Revision 265c661e
Added by Dominic Cleal over 10 years ago
locale/de/foreman.po | ||
---|---|---|
# ppuschmann <paul.puschmann@gmail.com>, 2013
|
||
# ppuschmann <paul.puschmann@gmail.com>, 2013
|
||
# swiedernix <stefanwiederoder@googlemail.com>, 2013
|
||
# rhaen <rhaen@pkgbox.de>, 2013
|
||
# rhaen <rhaen@pkgbox.de>, 2013-2014
|
||
# swiedernix <stefanwiederoder@googlemail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-12 09:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 11:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 10:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 13:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: rhaen <rhaen@pkgbox.de>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
... | ... | |
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
||
msgstr "%{host} startet jetzt von %{device}"
|
||
|
||
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is "
|
||
"%{plugin_version}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
" sure you check the roles settings tab."
|
||
msgstr "Zusätzlich können Benutzerrechte nach vielen Gesichtspunkten eingeschränkt werden, hierzu den Tab mit den Rolleinstellungen prüfen."
|
||
|
||
msgid "Administer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed "
|
||
"any appropriate imports then it would be good idea if you visited some of "
|
||
... | ... | |
msgid "All Users"
|
||
msgstr "Alle Benutzer"
|
||
|
||
msgid "All hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
|
||
msgstr "Alle Host-Daten deren Konfigurationen mit Lokationen und Organisationen übereinstimmen."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Authentication Source Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration Authentifizierungsquelle"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
||
msgstr "Authorisiere die Anmeldedelegation mit der Umgebungsvariable REMOTE_USER"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Autosign entries for %s"
|
||
msgstr "Autosign Einträge für %s"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available Classes"
|
||
msgstr "Verfügbare Klassen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Click to edit.."
|
||
msgstr "Zum bearbeiten klicken"
|
||
|
||
msgid "Click to log in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click to remove %s"
|
||
msgstr "Zum Entfernen von %s anklicken"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schliessen"
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "ConfigTemplate|Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "Console passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXE Default File\", "
|
||
"please create one."
|
||
... | ... | |
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
msgid "Data Store"
|
||
msgstr "Datenablage"
|
||
msgid "Data store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Datacenter"
|
||
msgstr "Rechenzentrum"
|
||
... | ... | |
msgstr "Aktiviere dieses System für Bereitstellung"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
|
||
msgstr "aktiviere %s für Neuerstellung beim nächsten Systemstart"
|
||
... | ... | |
msgstr "Für Rollen und Berechtigungen, bitte nachsehen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you have copied several redhat release disks into a "
|
||
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a "
|
||
"directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each "
|
||
"contained both x86_64 and i386 binaries, then you\\n could create a single "
|
||
"medium entry describing them all.\\n The entry, which could be just named "
|
||
"'redhat' could contain a path like this "
|
||
"'Red Hat' could contain a path like this "
|
||
"<em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
||
msgstr "Wenn du zum Beispiel mehrere Redhat Disketten in eine Verzeichnisstruktur kopiert hast, wo die Abbilder mit 5.8 oder 6.2 benannt sind und jede x86_64 und i386 Programme beinhaltet, könntest du\\n einen einzigen Medieneintrag erstellen der alle beschreibt.\\n Dieser Eintrag, der nur als 'redhat' benannt ist könnte einen Pfad wie diesen <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em> beinhalten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; "
|
||
... | ... | |
msgid "Global Parameters"
|
||
msgstr "Globale Parameter"
|
||
|
||
msgid "Global parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
|
||
msgstr "Globale Variable oder Klassen-Parameter, nicht beides"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Hardware Models"
|
||
msgstr "Hardwaremodelle"
|
||
|
||
msgid "Hardware models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installation Media"
|
||
msgstr "Installationsmedien"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "LDAP Authentication"
|
||
msgstr "LDAP Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "LDAP authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LDAP filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmeldung"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Lookup key"
|
||
msgstr "Suchschlüssel"
|
||
... | ... | |
msgid "Machine Type"
|
||
msgstr "Maschinentyp"
|
||
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mail is Required"
|
||
msgstr "Mail wird benötigt"
|
||
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Mailing lists"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a "
|
||
... | ... | |
msgid "Managed IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manually Assign"
|
||
msgstr "Manuell Zuweisen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Modified"
|
||
msgstr "geändert"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "mehr"
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Must provide an operating systems"
|
||
msgstr "Betriebssysteme müssen angegeben werden"
|
||
... | ... | |
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the external auth source where unknown externally authentication "
|
||
"users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to "
|
||
"prevent the autocreation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nest"
|
||
msgstr "verschachteln"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Network Based"
|
||
msgstr "Netzwerkbasierend"
|
||
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Netzwerktyp"
|
||
|
||
msgid "Network interfaces"
|
||
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
||
|
||
msgid "Network type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netzwerke"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
|
||
msgstr "Es wurden keine Parameter für die ausgewählten Systeme zugewiesen, kann keine Massenzuweisung durchführen."
|
||
|
||
msgid "No plugins found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Keine Präferenz"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No template found"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Keine Vorlage gefunden"
|
||
|
||
msgid "No templates found!"
|
||
msgstr "Keine Vorlagen gefunden!"
|
||
... | ... | |
msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
|
||
msgstr "nur eine Angabe eines Proxy ist erlaubt"
|
||
|
||
msgid "Only one volume can be Bootable"
|
||
msgstr "nur ein Datenträger kann bootbar sein"
|
||
msgid "Only one volume can be bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "Oops"
|
||
... | ... | |
msgstr "Bitte zuerst das Betriebssystem speichern und nochmals probieren."
|
||
|
||
msgid "Please select"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Bitte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Please select an environment first"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Bitte zuerst eine Umgebung auswählen"
|
||
|
||
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Bitte warten..."
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Strom"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
|
||
msgstr "Bereitstellungsskript hatte einen nicht gültigen Ausgang, entferne Instanz"
|
||
|
||
msgid "Provisioning"
|
||
msgstr "Bereitstellung"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Method"
|
||
msgstr "Bereitstellungsmethode"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
||
msgstr "Bereitstellungsunterstützung ist deaktiviert oder dieses System wird nicht verwaltet"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Puppet CA"
|
||
msgstr "Puppet CA"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "geheimer Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "Sicherheitsgruppe"
|
||
msgid "Security group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security groups"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select Action"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Aktion auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
... | ... | |
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Abzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signo SSO url"
|
||
msgstr "Signo SSL url"
|
||
... | ... | |
msgid "Smart Variables"
|
||
msgstr "Smart Variables"
|
||
|
||
msgid "Smart proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Smart proxy"
|
||
msgstr "Smart proxy"
|
||
... | ... | |
msgid "Source|Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Speicher"
|
||
|
||
msgid "Storage Domain"
|
||
msgstr "Speicherdomäne"
|
||
msgid "Storage domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Storage Pool"
|
||
msgstr "Speicherpool"
|
||
msgid "Storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Absenden"
|
||
... | ... | |
msgid "Taxonomy|Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template / Hardware Profile to use"
|
||
msgstr "verwende Vorlage / Hardwareprofil"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Der Standartbenutzername bzw. Kennwort ist <b>admin</b> und <b>changeme</b>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Redhat "
|
||
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat "
|
||
"family of operating systems, all others must provide an explicit list of "
|
||
"partitions and sizes."
|
||
msgstr "Der dynamische Partitionierungsstil ist aktuell nur für die Redhat Betriebssystemfamile verfügbar, alle anderen müssen eine explizite Liste von Partitionen und Grössen bereitstellen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The email reply address for emails that Foreman is sending"
|
||
msgstr "Die Emailantwortadresse für Emails welche Foreman versendet."
|
||
... | ... | |
|
||
msgid "There is"
|
||
msgid_plural "There are"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[0] "Es ist"
|
||
msgstr[1] "Es sind"
|
||
|
||
msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
|
||
msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen der PXE Defaultdatei: %s"
|
||
... | ... | |
msgid "User fact"
|
||
msgstr "Benutzerfakt"
|
||
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "UserFact|Andor"
|
||
msgstr "Und/Oder"
|
||
... | ... | |
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
||
msgstr "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so "
|
||
"expect more questions, but it will be able to automate host installations "
|
||
"for redhat, debian, suse and solaris operating systems (and their clones), "
|
||
"for Red Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), "
|
||
"see"
|
||
msgstr "Falls Foreman im unbeaufsichtigten Modus arbeitet werden mehr Informationen benötigt, deswegen erwarte mehr Fragen - aber er ist in der Lage Systeminstallationen für Redhat, Debian, Suse und Solaris (und ihre Klone) zu automatisieren, siehe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the smart-variable should override the Puppet class default value."
|
||
... | ... | |
msgid "e.g. 6"
|
||
msgstr "z.B. 6"
|
||
|
||
msgid "e.g. RedHat"
|
||
msgstr "z.B. RedHat"
|
||
msgid "e.g. Red Hat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "e.g. admin@internal"
|
||
msgstr "z.B. admin@internal"
|
||
... | ... | |
msgstr "ist nicht möglich zu ändern"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Issue Tracker"
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
|
||
msgstr "Diese Systeme für eine Buildoperation beim nächsten Boot"
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx