Revision 42535267
Added by Dominic Cleal almost 10 years ago
locale/de/foreman.po | ||
---|---|---|
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 09:09-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 12:30+0000\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-28 12:17+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 09:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: simon11 <simon.stieger.98@live.de>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
... | ... | |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid " Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
|
||
msgstr "%s - Drücken Sie Umschalttaste-F12, um den Cursor freizugeben."
|
||
msgstr "%s - Drücke Umschalttaste-F12, um den Cursor freizugeben."
|
||
|
||
msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
|
||
msgstr "%s - Die folgenden Hosts werden gerade geändert"
|
||
msgstr "%s - Die folgenden Hosts werden geändert"
|
||
|
||
msgid "%s Distribution"
|
||
msgstr "%s Distribution"
|
||
... | ... | |
|
||
msgid "%s VM associated to a host"
|
||
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[0] "%s VM diesem Host zugeordnet"
|
||
msgstr[1] "%s VMs diesem Host zugeordnet"
|
||
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr "vor %s"
|
||
... | ... | |
|
||
msgid "%s core"
|
||
msgid_plural "%s cores"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[0] "%s Kern"
|
||
msgstr[1] "%s Kerne"
|
||
|
||
msgid "%s day ago"
|
||
msgid_plural "%s days ago"
|
||
... | ... | |
msgstr[1] "vor %s Tagen"
|
||
|
||
msgid "%s has been disassociated from VM"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%s ist nun nicht mehr der VM zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "%s is an unknown attribute"
|
||
msgstr "%s ist ein unbekanntes Attribut"
|
||
|
||
msgid "%s is not in environment"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%s befindet sich nicht in der Umgebung"
|
||
|
||
msgid "%s minute ago"
|
||
msgid_plural "%s minutes ago"
|
||
... | ... | |
|
||
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
||
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
||
msgstr[0] "%{count} Host ohne %{taxonomy_single} zugewiesen"
|
||
msgstr[1] "%{count} Hosts ohne %{taxonomy_single} zugewiesen"
|
||
msgstr[0] "%{count} Host keine %{taxonomy_single} zugewiesen"
|
||
msgstr[1] "%{count} Hosts keine %{taxonomy_single} zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
||
msgstr "%{cpus} CPUs und %{memory} MB Speicher"
|
||
... | ... | |
msgstr "%{default_value} ist nicht Teil von %{validator_rule}"
|
||
|
||
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{e} gehört nicht zur Umgebung %{environment}"
|
||
|
||
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{host} wird jetzt %{action}"
|
||
|
||
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
||
msgstr "%{host} startet jetzt von %{device}"
|
||
|
||
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{id} Plugin benötigt Foreman %{matcher}, ist aktuell aber %{current}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is "
|
||
"%{plugin_version}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{id} Plugin benötigt das %{plugin_name}-Plugin %{matcher}, ist aktuell aber %{plugin_version}"
|
||
|
||
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{id} Plugin benötigt das %{plugin_name}-Plugin, wurde aber nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{match} passt zu keinem existierenden Host"
|
||
|
||
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{match} passt zu keiner existierenden Gruppe"
|
||
|
||
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
||
msgstr "%{name} wurde von %{label1} zu %{label2} geändert"
|
||
... | ... | |
msgid "%{record} is used by %{what}"
|
||
msgstr "%{record} wird von %{what} benutzt"
|
||
|
||
msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
|
||
msgstr "%{record} wird vom Host im Bereitstellungsmodus %{what} verwendet"
|
||
|
||
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
|
||
msgstr "Aufgabe %{task} schlug aufgrund des folgenden Fehlers fehl: %{e}"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "%{vm} ist nun %{vm_state}"
|
||
|
||
msgid "«"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "«"
|
||
|
||
msgid "»"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "»"
|
||
|
||
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
||
msgstr "'%{host}' konnte nicht gelöscht werden oder '%{resource}' reagiert nicht."
|
||
... | ... | |
msgstr "*Vererbe von Hostgruppe*"
|
||
|
||
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "<b class='select_count'>0</b> ausgewählt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> "
|
||
"%{matcher}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "<b>Beschreibung:</b> %{desc}<br><b>Typ:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matcher}"
|
||
|
||
msgid "<b>Source:</b> %s"
|
||
msgstr "<b>Quelle:</b> %s"
|
||
... | ... | |
msgstr "Eine Gruppe mit diesem Namen existiert bereits"
|
||
|
||
msgid "ACK"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "ACK"
|
||
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "API-Schlüssel"
|
||
... | ... | |
msgstr "Zugriffsschlüssel"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgid "Acquire IP address for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Erlange IP-Adresse für %s"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
... | ... | |
msgid "Add combination"
|
||
msgstr "Füge Kombination hinzu"
|
||
|
||
msgid "Add external user group"
|
||
msgstr "Externe Benutzergruppe hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add permission"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Berechtigung hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Hinzufügen:"
|
||
|
||
msgid "Adding would cause a cycle!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hinzufügen würde einen Kreislauf verursachen!"
|
||
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make"
|
||
" sure you check the roles settings tab."
|
||
msgstr "Zusätzlich können Benutzerrechte nach vielen Gesichtspunkten eingeschränkt werden, hierzu den Tab mit den Rolleneinstellungen prüfen."
|
||
msgstr "Zusätzlich können Benutzerrechte nach vielen Gesichtspunkten eingeschränkt werden, hierfür den Tab mit den Rolleneinstellungen prüfen."
|
||
|
||
msgid "Administer"
|
||
msgstr "Verwalten"
|
||
... | ... | |
msgstr "Alle Systeme welche vorher keine %{single} hatten, wurden nun %{name} zugeordnet"
|
||
|
||
msgid "All items"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Items"
|
||
|
||
msgid "All media"
|
||
msgstr "Alle Medien"
|
||
... | ... | |
msgstr "Alle Fehlanpassungen zwischen Hosts und Orten/Organisationen wurden gefixed"
|
||
|
||
msgid "All realms"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Realms"
|
||
|
||
msgid "All smart proxies"
|
||
msgstr "Alle Smart Proxys"
|
||
... | ... | |
msgstr "Belegt"
|
||
|
||
msgid "Allocation (GB)"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Zuweisung (GB)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy "
|
||
... | ... | |
"when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does "
|
||
"not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and "
|
||
"the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Eine IP-Adresse wird automatisch vorgeschlagen, wenn ein Smart Proxy mit DHCP-Unterstützung im oben ausgewählten Subnetz vorhanden ist.<br/><br/>Die IP-Adresse kann leer gelassen werden, wenn:<br/><ul><li>Bereitstellungs-Tokens aktiviert sind</li><li>Die Domain DNS nicht verwaltet,</li><li>das Subnetz Reverse-DNS nicht verwaltet</li><li>und dass Subnetz keine DHCP-Reservierungen verwaltet</li></ul>"
|
||
|
||
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
|
||
msgstr "Ein spezifisches Layout für die Partitionen deiner Festplatte(n). Zum Beispiel"
|
||
|
||
msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
|
||
msgstr "Anonymer Admin-benutzer %s fehlt, führe foreman-rake db:seed aus"
|
||
|
||
msgid "Any Context"
|
||
msgstr "Jeder Kontext"
|
||
|
||
... | ... | |
"Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[0] "Den %{count} Host mit keiner %{taxonomy_single} %{taxonomy_name} zuweisen"
|
||
msgstr[1] "Alle %{count} Hosts mit keiner %{taxonomy_single} %{taxonomy_name} zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Assign to %s"
|
||
msgstr "Hinzufügen zu %s"
|
||
... | ... | |
msgstr "VM einem Foreman Host zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Associate VMs"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VMs zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VMs Foreman-Hosts zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Zusammenschluss"
|
||
|
||
msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Für abbildbasierte Bereitstellung muss mindestens ein Volume angegeben werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At present, authentication is performed against the internal Database or a "
|
||
... | ... | |
msgstr "Versuche den Dateinamen eines Betriebssystemabbilds zu erstellen, aber %s kann nicht aus einem Abbild erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Attribute mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Attributzuweisungen"
|
||
|
||
msgid "Audit Comment"
|
||
msgstr "Auditkommentar"
|
||
... | ... | |
msgid "AuthSource|Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgid "AuthSource|LDAPS"
|
||
msgstr "LDAPs"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "AuthSource|Ldap filter"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "LDAP-Filter"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "AuthSource|Name"
|
||
... | ... | |
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
||
msgstr "Authorisiere die Anmeldedelegation mit der Umgebungsvariable REMOTE_USER"
|
||
msgstr "Autorisiere Anmeldedelegation mit der Umgebungsvariable REMOTE_USER"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API "
|
||
"calls too"
|
||
msgstr "Erlaube Anmeldedelegation mit REMOTE_USER-Umgebungsvariable auch für API Aufrufe"
|
||
msgstr "Erlaube Anmeldedelegation mit der REMOTE_USER-Umgebungsvariable auch für API Aufrufe"
|
||
|
||
msgid "Authorized by"
|
||
msgstr "Authorisiert durch"
|
||
msgstr "Autorisiert durch"
|
||
|
||
msgid "Autosign"
|
||
msgstr "Automatisch Signieren"
|
||
... | ... | |
msgstr "Einträge für %s automatisch signieren"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Verfügbarkeit Zone"
|
||
|
||
msgid "Available Classes"
|
||
msgstr "Verfügbare Klassen"
|
||
|
||
msgid "Available Config Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Verfügbare Konfigurationsgruppen"
|
||
|
||
msgid "Available Providers"
|
||
msgstr "Verfügbare Anbieter"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
msgid "Base DN"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Base DN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that "
|
||
... | ... | |
msgstr "Abfrage"
|
||
|
||
msgid "Boot device"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Boot-Device"
|
||
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "Bootfähig"
|
||
|
||
msgid "Browse host facts"
|
||
msgstr "Durchsuche Systemfakten"
|
||
msgstr "Systemfakten durchsuchen"
|
||
|
||
msgid "Browse host reports"
|
||
msgstr "Durchsuche Systemreporte"
|
||
msgstr "Systemreporte durchsuchen"
|
||
|
||
msgid "Browser locale"
|
||
msgstr "Browser-Sprache"
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Erstelle"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgid "Build Hosts"
|
||
msgstr "Hosts erstellen"
|
||
|
||
msgid "Build PXE Default"
|
||
msgstr "Erstelle PXE Vorgabe"
|
||
msgstr "PXE-Vorgabe erstellen"
|
||
|
||
msgid "Build from OS image"
|
||
msgstr "Erstelle von Betriebssytemabbild"
|
||
msgstr "Von Betriebssytemabbild erstellen"
|
||
|
||
#. host's status: first character of "build"
|
||
msgid "Build|B"
|
||
msgstr "B"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in "
|
||
"search field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies"
|
||
" on all resources of the selected type"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Durch Deselektieren dieses Elements ist es möglich, Filter im Suche-Feld nach der Foreman Such-Syntax. Falls Filter auf unendlich gesetzt wird (durch Auswählen dieses Elements) wird dies auf allen Ressourcen des ausgewählten Typs angewandt"
|
||
|
||
msgid "CA Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "CA-Zertifikat"
|
||
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CDROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "CPUs"
|
||
... | ... | |
msgstr "Kann die eingebaute Rolle nicht löschen"
|
||
|
||
msgid "Can't delete internal admin account"
|
||
msgstr "Kann den internen Admin-Account nicht löschen."
|
||
msgstr "Kann den internen Admin-Account nicht löschen"
|
||
|
||
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
||
msgstr "Kann keinen gültigen Foreman-Proxy mit Puppet-Unterstützung finden"
|
||
msgid "Can't delete the last admin account"
|
||
msgstr "Konnte das letzten Admin-Konto nicht erstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't remove Administrator flag from internal protected <b>admin</b> account"
|
||
msgstr ""
|
||
msgid "Can't delete the last admin user group"
|
||
msgstr "Konnte die letzten Admin-Gruppe nicht erstellen"
|
||
|
||
msgid "Can't rename internal protected <b>admin</b> account to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
||
msgstr "Kann keinen gültigen Foreman-Proxy mit Puppet-Unterstützung finden"
|
||
|
||
msgid "Can't use the same value as the primary interface"
|
||
msgstr "Kann nicht den gleichen Wert wie das primäre Interface verwenden"
|
||
... | ... | |
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Cancel build"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Erstellung abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Cancel build request for this host"
|
||
msgstr "Erstellanforderung für diesen Host abbrechen"
|
||
msgstr "Erstellungs-Anfrage für diesen Host zurücknehmen"
|
||
|
||
msgid "Canceled pending build for %s"
|
||
msgstr "Ausstehende Erstellung für %s abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{current} kann nicht gelöscht werden, da es verschachtelte %{sti_name} hat."
|
||
|
||
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
|
||
msgstr "Gruppe %{current} kann nicht gelöscht werden, da sie verschachtelte Gruppen enthält."
|
||
|
||
msgid "Cannot find user %s when switching context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Canvas not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Canvas nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Zertifikatsname"
|
||
|
||
msgid "Certificate path"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Zertifikatspfad"
|
||
|
||
msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
|
||
msgstr "Zertifikat, welches Foreman zum Verschlüsseln von WebSockets verwendet"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Zertifikate"
|
||
... | ... | |
msgstr "Geänderte Umgebungen"
|
||
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Diagramm"
|
||
|
||
msgid "Chassis"
|
||
msgstr "Chassis"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck all"
|
||
msgstr "alles auswählen/abwählen"
|
||
msgstr "Alle auswählen/abwählen"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
||
msgstr "alle %s Änderungen auswählen/abwählen"
|
||
msgstr "Alle %s Änderungen auswählen/abwählen"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck new"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Neue auswählen/abwählen"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck obsolete"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Überflüssige auswählen/abwählen"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck updated"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Aktualisierte auswählen/abwählen"
|
||
|
||
msgid "Choose a family"
|
||
msgstr "Familie auswählen"
|
||
... | ... | |
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Klicke auf den Link einer Rechnerressource, um dessen Standard-VM-Attribute zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click to add %s"
|
||
msgstr "Klicken, um %s hinzuzufügen"
|
||
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr "Zum Bearbeiten anklicken"
|
||
msgstr "Klicken um zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click to edit.."
|
||
msgstr "Zum bearbeiten klicken"
|
||
msgstr "Klicken um zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Click to log in again."
|
||
msgstr "Klicken um erneut einzuloggen."
|
||
msgstr "Klicken um erneut anzumelden."
|
||
|
||
msgid "Click to remove %s"
|
||
msgstr "Zum Entfernen von %s anklicken"
|
||
msgstr "Klicken um %s zu entfernen"
|
||
|
||
msgid "Click to remove config group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Klicken um Konfigurationsgruppe zu entfernen"
|
||
|
||
msgid "Click to undo adding this class"
|
||
msgstr "Klicken, um das Hinzufügen dieser Klasse rückgängig zu machen"
|
||
|
||
msgid "Client Email"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Client-E-Mail"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies accessing "
|
||
"fact/report importers and ENC output over HTTPS (:require_ssl should also be"
|
||
" enabled)"
|
||
msgstr "Client-SSL-Zertifikate werden verwendet, um Smart Proxies zu identifizieren welche auf Fakten/Reporte/Importer und ENC-Ausgabe über HTTPS (:require_ssl sollte aktiviert sein) zugreifen"
|
||
msgstr "Client-SSL-Zertifikate werden verwendet, um Smart Proxys, welche auf Fakten/Reporte/Importer und ENC-Ausgabe über HTTPS (:require_ssl sollte aktiviert sein) zugreifen, zu identifizieren"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
... | ... | |
msgstr "Cluster"
|
||
|
||
msgid "Cluster ID is required to list available networks"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Cluster-ID wird benötigt um verfügbare Netzwerke aufzulisten"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
... | ... | |
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VM-Attribute"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeProfile|Name"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
||
... | ... | |
msgstr "Konfigurationsabfrage"
|
||
|
||
msgid "Config groups"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Konfigurationsgruppen"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Config template"
|
||
msgstr "Konfigurationsvorlage"
|
||
|
||
msgid "ConfigTemplate|Locked"
|
||
msgstr "Gesperrt"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ConfigTemplate|Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
... | ... | |
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
||
msgstr "Konfiguriere Instanz %s mittels SSH"
|
||
... | ... | |
msgstr "Konflikt - %s"
|
||
|
||
msgid "Conflicts have been detected"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Konflikte wurden entdeckt"
|
||
|
||
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Verbinde (unverschlüsselt) mit: %s"
|
||
|
||
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr "Verbinde (unverschlüsselt) mit: %s"
|
||
... | ... | |
msgstr "Konsolen-Ausgabe könnte veraltet sein"
|
||
|
||
msgid "Console passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Konsolen-Passwörter"
|
||
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr "Kerne"
|
||
|
||
msgid "Cores per socket"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kerne pro Socket"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global "
|
||
... | ... | |
msgstr "DHCP-Konflikt entfernt für %s"
|
||
|
||
msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "DHCP-Lease-Konflikte wurden entdeckt"
|
||
|
||
msgid "DHCP not supported for this NIC"
|
||
msgstr "DHCP wird für diese Netzwerkkarte nicht unterstützt"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hosts löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
|
||
msgstr "PuppetCA-Zertifikate für %s löschen"
|
||
msgstr "Puppet-CA-Zertifikate für %s löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete all the trend history for %s?"
|
||
msgstr "Trendverlauf für %s löschen?"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete report for %s?"
|
||
msgstr "Reports von %s löschen?"
|
||
msgstr "Report von %s löschen?"
|
||
|
||
msgid "Deleted environment"
|
||
msgstr "Gelöschte Umgebung"
|
||
... | ... | |
msgstr "Anzeigename"
|
||
|
||
msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
|
||
msgstr "Vorlagen anzeigen, welche für die Bereistellung des Hosts verwendet werden"
|
||
msgstr "Vorlagen anzeigen, welche für die Bereitstellung des Hosts verwendet werden"
|
||
|
||
msgid "Display type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
|
||
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[0] "Angezeigt wird <b>%{count}</b> Eintrag"
|
||
msgstr[1] "Angezeigt werden alle <b>%{count}</b> Einträge"
|
||
|
||
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
|
||
msgstr "Zeige Einträge <b>%{from} - %{to}</b> von <b>%{count}</b> in Summe"
|
||
|
||
msgid "Distribution chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
|
||
msgstr "Wurzelverzeichnis, wo puppetdoc Dateien erstellt werden sollen"
|
||
msgstr "Wurzelverzeichnis, wo puppetdoc-Dateien erstellt werden sollen"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
... | ... | |
msgstr "Umgebung leeren"
|
||
|
||
msgid "Enable Notifications"
|
||
msgstr "Benarichtigungen aktivieren"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable alerts for selected hosts"
|
||
msgstr "Benarichtigungen für die ausgewählten Hosts aktivieren"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen für die ausgewählten Hosts aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable certificate generation for %s"
|
||
msgstr "Aktiviere Zertifikatsgenerierung für %s"
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Environments may be manually created and only require the name of the "
|
||
"environment to be declared."
|
||
msgstr "Umgebungen können manuell erstellt und benötigen zur Erstellung lediglich einen Namen."
|
||
msgstr "Umgebungen können manuell erstellt werden und benötigen zur Erstellung lediglich einen Namen."
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Environment|Name"
|
||
... | ... | |
msgid "External IP"
|
||
msgstr "Externe IP"
|
||
|
||
msgid "External groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External user group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fact Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Fehler beim Löschen einer Rechnerressource %{compute_resource} Instanz %{name}: %{e}"
|
||
|
||
msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
||
msgstr "Fehler beim Aktiveren des Hosts %{host} für Installation: %{errors}"
|
||
msgstr "Fehler beim Aktivieren des Hosts %{host} für Installation: %{errors}"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch boot files"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Bootdateien"
|
||
... | ... | |
msgstr "Fehler beim Importieren der Klasse %{class} for %{name}: existiert nicht in der Datenbank - wird ignoriert"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
|
||
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des PuppetCA-Proxys: %s"
|
||
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Puppet-CA-Proxys: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
||
msgstr "Konnte die Recheninstanz %{name} auf %{compute_resource} nicht aktualisieren: %{e} "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet "
|
||
"installation: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initial character of Failed
|
||
msgid "Failed|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
... | ... | |
"<b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a puppet variable "
|
||
"with a domain/site and automatically append this variable to all external "
|
||
"node requests made\\n by machines at that site."
|
||
msgstr "Foreman betrachtet eine Domäne und eine DNS-Zone als dasselbe. Darum ist bei einem geplanten Site, in dem alle System <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\\n entsprechen, die Domäne <b>somewhere.com</b>. Dies erlaubt es Foreman, eine Puppet-Variable mit einer Domäne/Site zu verknüpfen und diese Variable automatisch an alle Anfragen eines externen Knotens anzuhängen, welche von dieser Site kommen."
|
||
msgstr "Foreman betrachtet eine Domäne und eine DNS-Zone als dasselbe. Darum ist bei einer geplanten Site, in dem alle System <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\\n entsprechen, die Domäne <b>somewhere.com</b>. Dies erlaubt es Foreman, eine Puppet-Variable mit einer Domäne/Site zu verknüpfen und diese Variable automatisch an alle Anfragen eines externen Knotens anzuhängen, welche von dieser Site kommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating "
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are "
|
||
"performed without reference to the user who is performing the task."
|
||
msgstr "Foreman arbeitet standardmäßig im anonymen Modus, in welchem alle Operationen ohne Referenz auf den ausführenden Benutzer durchgeführt."
|
||
msgstr "Foreman arbeitet standardmäßig im anonymen Modus, in welchem alle Operationen ohne Referenz auf den ausführenden Benutzer durchgeführt werden."
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Voll"
|
||
|
||
msgid "Full name describing the domain"
|
||
msgstr "Voller Name, der die Domäne beschreibet"
|
||
msgstr "Voller Name, der die Domäne beschreibt"
|
||
|
||
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Grundeinstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"General useful description, for example this kind of hardware needs a "
|
||
... | ... | |
msgstr "Vor %s erstellt"
|
||
|
||
msgid "Generated at %s"
|
||
msgstr "Am/Um %s erstellt"
|
||
msgstr "Erstellungszeitpunkt: %s"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hilfe!"
|
||
|
||
msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
|
||
msgstr "Hier können Sie Lesezeichen verwalten. Lesezeichen sind gespeicherte Suchanfragen."
|
||
msgstr "Hier kannst du Lesezeichen verwalten. Lesezeichen sind gespeicherte Suchanfragen."
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Verlauf"
|
||
... | ... | |
msgid "Host Architecture"
|
||
msgstr "Host-Architektur"
|
||
|
||
msgid "Host Configuration Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host Configuration Status"
|
||
msgstr "Status der Hostkonfiguration"
|
||
|
||
... | ... | |
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
|
||
msgstr "VM-Vorgaben"
|
||
msgstr "VM-Standards"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Hosts"
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to "
|
||
"fact/report importers and ENC output"
|
||
msgstr "Systeme welchen, zusätzlich zu Smart Proxies, vertraut wird, um Zugriff auf Fakten-/Reportimportern und ENC-Ausgaben zu ermöglichen"
|
||
msgstr "Hosts, welchen (zusätzlich zu Smart Proxys) vertraut wird, um Zugriff auf Fakten-/Reportimportern und ENC-Ausgaben zu ermöglichen"
|
||
|
||
msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
|
||
msgstr "Systeme, welche Puppet in den letzten %s nicht ausgeführt haben"
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher "
|
||
"provide a value."
|
||
msgstr "Falls aktiviert, wird dies einen Fehler erzeugen falls hier kein Vorgabewert vorhanden und kein Treffer einen Wert vorschlägt."
|
||
msgstr "Falls aktiviert, wird dies einen Fehler erzeugen, wenn kein Vorgabewert vorhanden ist und kein Treffer einen Wert vorschlägt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake "
|
||
"tasks that have been provided."
|
||
msgstr "Falls du Puppet bereits verwendest, solltest du dir einige der mitgelieferten Rake-Tasks anschauen."
|
||
msgstr "Falls du Puppet bereits verwendest, solltest du dir überlegen, einige der mitgelieferten Rake-Tasks zu verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should"
|
||
... | ... | |
msgstr "Abbild-ID"
|
||
|
||
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
||
msgstr "Abbild-ID, wie von der Rechnerressource bereitgestellt, z.B. ami-.."
|
||
msgstr "Abbild-ID, wie von der Rechnerressource bereitgestellt, z.B. ami-."
|
||
|
||
msgid "Image path"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "Importing Puppet classes and environments"
|
||
msgstr "Importiere Puppet Klassen und Umgebungen"
|
||
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Wird durchgeführt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to defining which puppet classes get included when building this"
|
||
" host type you are also able to assign variables and provisioning "
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid query"
|
||
msgstr "Ungültige Abfrage"
|
||
msgstr "Ungültige Anfrage"
|
||
|
||
msgid "Invalid report"
|
||
msgstr "ungültiger Report"
|
||
... | ... | |
msgstr "Ort"
|
||
|
||
msgid "Location configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Orte"
|
||
msgstr "Orte konfigurieren"
|
||
|
||
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a "
|
||
"system managed via Foreman is housed."
|
||
msgstr "Orte werden benutzt, um physikalisch unterschiedliche Standorte durch Foreman zu verwalten und zu unterscheiden."
|
||
msgstr "Orte werden benutzt, um physikalisch unterschiedliche Standorte mit von Foreman verwalteten Systemen durch Foreman zu verwalten und zu unterscheiden."
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
|
||
msgstr "Inaktive Anwender nach einer bestimmten Zeit in Minuten abmelden"
|
||
... | ... | |
msgid "Manage Organizations"
|
||
msgstr "Verwalte Organisationen"
|
||
|
||
msgid "Manage dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "Host verwalten"
|
||
|
||
... | ... | |
"value below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows "
|
||
"about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or"
|
||
" <code> is_virtual = true</code>"
|
||
msgstr "Verknüpfer sind eine Kombination eines Attributes und dessen Wert, falls diese übereinstimmen wird dieser Wert bereitgestellt.<br> Du kannst jedes Attribut verwenden, welches Foreman bekannt ist, wie z.B. Fakten wie: <code> domain = example.com </code> oder <code> is_virtual = true</code>"
|
||
msgstr "Matcher sind eine Kombination eines Attributes und dessen Wert, falls diese übereinstimmen, wird dieser Wert bereitgestellt.<br> Du kannst jedes Attribut verwenden, welches Foreman bekannt ist, wie z.B. Fakten wie: <code> domain = example.com </code> oder <code> is_virtual = true</code>"
|
||
|
||
msgid "Max days for Trends graphs"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an Tagen für Trendgraphen"
|
||
... | ... | |
msgstr "Neuer Host"
|
||
|
||
msgid "New Host Group"
|
||
msgstr "neue Hostgruppe"
|
||
msgstr "Neue Hostgruppe"
|
||
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Neues Abbild"
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define"
|
||
" at least one in your %{os} settings"
|
||
msgstr "Es wurde keine %{template_kind}-Vorlagen für diesen Host gefunden, bitte stelle sicher, dass mindestens eine in deinen %{os}-Einstellungen eingetragen ist"
|
||
msgstr "Es wurden keine %{template_kind}-Vorlagen für diesen Host gefunden, bitte stelle sicher, dass mindestens eine in deinen %{os}-Einstellungen eingetragen ist"
|
||
|
||
msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
|
||
msgstr "Keine TFTP proxies definiert, kann nicht fortfahren"
|
||
msgstr "Keine TFTP-Proxys definiert, kann nicht fortfahren"
|
||
|
||
msgid "No bridges"
|
||
msgstr "Keine Bridges"
|
||
... | ... | |
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No changes to your environments detected"
|
||
msgstr "Keine Änderungen an deinen Umgebungen entdeckt"
|
||
|
||
msgid "No compute resource to show"
|
||
msgstr "keine Rechenmittel zum Anzeigen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Keine neuen Subnetze gefunden"
|
||
|
||
msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
|
||
msgstr "Den ausgew#hlten Hosts wurden keine Parameter zugewiesen, Massenzuweisung kann nicht durchgeführt werden."
|
||
msgstr "Den ausgewählten Hosts wurden keine Parameter zugewiesen, Massenzuweisung kann nicht durchgeführt werden."
|
||
|
||
msgid "No plugins found"
|
||
msgstr "Keine Plugins gefunden"
|
||
... | ... | |
msgstr "Keine Präferenz"
|
||
|
||
msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
|
||
msgstr "Keine Puppet-Aktivitäten dieses Hosrs in den letzten %s Tagen"
|
||
msgstr "Keine Puppet-Aktivitäten dieses Hosts in den letzten %s Tagen"
|
||
|
||
msgid "No report"
|
||
msgstr "Kein Report"
|
||
... | ... | |
msgstr "N"
|
||
|
||
msgid "No smart proxies to show"
|
||
msgstr "keine Smartproxies zum Anzeigen"
|
||
msgstr "Keine Smart Proxys zum Anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least "
|
||
"one smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No subnets"
|
||
msgstr "Keine Subnetze"
|
||
... | ... | |
msgstr "Kein Werte-Fehler"
|
||
|
||
msgid "No value warning"
|
||
msgstr "Kein Werte-Warnung"
|
||
msgstr "Keine Werte-Warnung"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
... | ... | |
msgstr "Nicht installiert"
|
||
|
||
msgid "Not authorized to edit classes"
|
||
msgstr "Nicht authorisiert Klassen zu bearbeiten"
|
||
msgstr "Nicht autorisiert Klassen zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Nicht implementiert"
|
||
... | ... | |
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr "Hinweis: %s "
|
||
|
||
msgid "Nothing to restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nothing to show"
|
||
msgstr "Nichts anzuzeigen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Ein"
|
||
|
||
msgid "Once installed you should head over to"
|
||
msgstr "Nach der Installation solltest du weitergehen zu"
|
||
msgstr "Nach der Installation solltest du fortfahren mit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. "
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Only known Smart Proxies with the Puppet feature can access fact/report "
|
||
"importers and ENC output"
|
||
msgstr "Nur bekannte Smart Proxies mit den Puppet-Funktionen können Fakten-/Reportimporter und ENC-Ausgaben abfragen"
|
||
msgstr "Nur bekannte Smart Proxys mit den Puppet-Funktionen können Fakten-/Reportimporter und ENC-Ausgaben abfragen"
|
||
|
||
msgid "Only one bootable interface is allowed"
|
||
msgstr "Nur eine bootbare Schnittstelle erlaubt"
|
||
|
||
msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
|
||
msgstr "Nur eine Angabe eines Proxy erlaubt"
|
||
msgstr "Nur eine Angabe eines Proxys erlaubt"
|
||
|
||
msgid "Only one volume can be bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Operatingsystem|Description"
|
||
msgstr "Betriebssystem|Beschreibung"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Operatingsystem|Major"
|
||
... | ... | |
msgstr "Optional: Gateway für dieses Subnetz"
|
||
|
||
msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
|
||
msgstr "Optional: primärer DNS für dieses Subnetz"
|
||
msgstr "Optional: primärer DNS-Server für dieses Subnetz"
|
||
|
||
msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
|
||
msgstr "Optional: sekundärer DNS für dieses Subnetz"
|
||
... | ... | |
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
msgid "Organization configuration"
|
||
msgstr "Organisations-Konfiguration"
|
||
msgstr "Organisationen verwalten"
|
||
|
||
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "PXE"
|
||
|
||
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
|
||
msgstr "PXE-Vorgabendatei wurde auf alle Smart Proxies verteilt"
|
||
msgstr "PXE-Vorgabendatei wurde auf alle Smart Proxys verteilt"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Parameter"
|
||
... | ... | |
msgstr "Bitte ein Abbild auswählen"
|
||
|
||
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
||
msgstr "bitte prüfen Sie ob der Proxy konfiguriert ist und auf System läuft."
|
||
msgstr "Bitte überprüfe, ob der Proxy konfiguriert ist und auf dem System läuft."
|
||
|
||
msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Please review them carefully, if you are certain that they should be "
|
||
"removed, please click on overwrite."
|
||
msgstr "Bitte sorgfältig überprüfen, ob diese wirklich entfernt werden können, falls ja, bitte auf überschreiben klicken."
|
||
msgstr "Bitte sorgfältig überprüfen, ob diese wirklich entfernt werden sollen, falls ja, bitte auf überschreiben klicken."
|
||
|
||
msgid "Please save the Operating System first and try again."
|
||
msgstr "Bitte zuerst das Betriebssystem speichern und nochmals probieren."
|
||
... | ... | |
msgid "Power%s"
|
||
msgstr "Strom %s"
|
||
|
||
msgid "Preallocate disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
||
msgstr "Bereite Nachinstallationsskript für %s vor"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Proceed to Edit"
|
||
msgstr "Zum Ändern fortfahren"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Bereitstellen"
|
||
|
||
msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
|
||
msgstr "Bereitstellungsskript endete mti einem Fehler, Instanz wird entfernt"
|
||
msgstr "Bereitstellungsskript endete nicht fehlerfrei, Instanz wird entfernt"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Method"
|
||
msgstr "Bereitstellungsmethode"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Bereitstellungs-Setup"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
||
msgstr "Bereitstellungsunterstützung ist deaktiviert oder dieser Host wird nicht verwaltet"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Template"
|
||
msgstr "Bereistellungsvorlage"
|
||
msgstr "Bereitstellungsvorlage"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Template content changed %s"
|
||
msgstr "Bereitstellungsvorlage wurde geändert %s"
|
||
... | ... | |
msgstr "Bereitstellungsvorlagen"
|
||
|
||
msgid "Provisioning templates"
|
||
msgstr "Bereistellungsvorlagen"
|
||
msgstr "Bereitstellungsvorlagen"
|
||
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "Proxys"
|
||
... | ... | |
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Ptable|Os family"
|
||
msgstr "BS-Familie"
|
||
msgstr "Betriebssystem-Familie"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
... | ... | |
msgstr "YAML-Ausgabe des externen Puppet-Knotens"
|
||
|
||
msgid "Puppet interval in minutes"
|
||
msgstr "Puppet-Intervall in Minuten"
|
||
msgstr "Puppet-Run-Intervall in Minuten"
|
||
|
||
msgid "PuppetCA on %s"
|
||
msgstr "Puppet-CA on %s"
|
||
msgstr "Puppet-CA auf %s"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Puppetclass"
|
||
... | ... | |
msgstr "Reverse-DNS-Eintrag für %s entfernen"
|
||
|
||
msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
|
||
msgstr "Widersprechenden DNS-Eintrag für %s entfernen"
|
||
msgstr "Widersprüchlichen DNS-Eintrag für %s entfernen"
|
||
|
||
msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
|
||
msgstr "Widersprechenden Reverse-DNS-Eintrag für %s entfernen"
|
||
msgstr "Widersprüchlichen Reverse-DNS-Eintrag für %s entfernen"
|
||
|
||
msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
|
||
msgstr "Alte TFTP-Einstellungen für %s entfernen"
|
||
... | ... | |
msgid "Report Status"
|
||
msgstr "Reportstatus"
|
||
|
||
msgid "Report summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reported at"
|
||
msgstr "Berichtet am"
|
||
|
||
... | ... | |
"<br><br><b>Description:</b>: %s"
|
||
msgstr "Benötigter Parameter ohne Wert.<br/><b>Bitte überschreiben!</b> <br><br><b>Beschreibung:</b>: %s"
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Zoom zurücksetzen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Restarted|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
msgid "Restore widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
|
||
msgid "Run distribution in the last %s minute"
|
||
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
|
||
msgstr[0] "Ausführungsverteilung in den letzten %s Minuten"
|
||
msgstr[0] "Ausführungsverteilung in der letzten %s Minute"
|
||
msgstr[1] "Ausführungsverteilung in den letzten %s Minuten"
|
||
|
||
msgid "Run puppet"
|
||
... | ... | |
msgstr "SCSI-Controller"
|
||
|
||
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
||
msgstr "SSL-CA-Datei, welche Foreman bei der Kommunikation mit dessen Proxies verwenden wird"
|
||
msgstr "SSL-CA-Datei, welche Foreman bei der Kommunikation mit dessen Proxys verwenden wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
|
||
msgstr "SSL-Zertifikatspfad, welchen Foreman bei der Kommunikation mit dessen Proxies verwenden wird"
|
||
msgstr "SSL-Zertifikatspfad, welchen Foreman bei der Kommunikation mit dessen Proxys verwenden wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
||
... | ... | |
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
msgid "Save dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save something and try again"
|
||
msgstr "Etwas abspeichern und erneut versuchen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select smart proxies"
|
||
msgstr "Smart Proxies auswählen"
|
||
msgstr "Smart Proxys auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select subnets"
|
||
msgstr "Subnetze auswählen"
|
||
... | ... | |
msgid "Setting|Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or "
|
||
"auto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show Diff"
|
||
msgstr "Unterschied anzeigen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show host facts"
|
||
msgstr "Hostfakten anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show linked external user groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show log messages:"
|
||
msgstr "Logmeldungen anzeigen:"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Smart-Variablen"
|
||
|
||
msgid "Smart proxies"
|
||
msgstr "Smart Proxies"
|
||
msgstr "Smart Proxys"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Smart proxy"
|
||
... | ... | |
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Status chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts"
|
||
msgstr "Stoppe die Aktualisierung der IP-Adresse und MAC aus Puppet Fakten"
|
||
|
||
... | ... | |
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Subnet|Vlanid"
|
||
msgstr "Vlan-ID"
|
||
msgstr "VLAN-ID"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
... | ... | |
msgid "Successfully created %s."
|
||
msgstr "%s wurde angelegt."
|
||
|
||
msgid "Successfully created puppetclass."
|
||
msgstr "Puppet-Klasse erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted %s."
|
||
msgstr "%s wurde gelöscht."
|
||
|
||
msgid "Successfully destroyed puppetclass."
|
||
msgstr "Puppet-Klasse erfolgreich gelöscht."
|
||
|
||
msgid "Successfully destroyed report."
|
||
msgstr "Report erfolgreich gelöscht."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Successfully updated %s."
|
||
msgstr "%s wurde aktualisiert."
|
||
|
||
msgid "Successfully updated puppetclass."
|
||
msgstr "Puppet-Klasse erfolgreich aktualisisert."
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet"
|
||
" installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Summary Puppet report from Foreman - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped}"
|
||
" A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
|
||
msgstr "Zusammenfassung Puppet-Report von Foreman - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
|
||
msgstr "Zusammenfassung Puppet-Report von Foreman - F:%{failed} N:%{restarted} Ü:%{skipped} A:%{applied} FN:%{failed_restarts} G:%{total}"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Unterstützung"
|
||
... | ... | |
msgid "Template kind"
|
||
msgstr "Vorlagenart"
|
||
|
||
msgid "Template locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "TemplateKind|Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
... | ... | |
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other"
|
||
" pages that refer to domains,\\n and also available as an external node "
|
||
"parameter"
|
||
msgstr "Das Feld <b>fullname</b> wird wegen Lesbarkeit in Reporten und anderen Seiten verwendet welche auf Domänen verweisen,\\n und steht auch als Externer-Knoten-Parameter zur Verfügung"
|
||
msgstr "Das Feld <b>fullname</b> wird wegen Lesbarkeit in Reporten und anderen Seiten verwendet, welche auf Domänen verweisen,\\n und steht auch als Externer-Knoten-Parameter zur Verfügung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the "
|
||
... | ... | |
"ec2-user, ubuntu, root etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The virtual machine is being deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are two strategies when using host groups."
|
||
msgstr "Es gibt zwei Strategien, Hostgruppen zu benutzen"
|
||
|
||
... | ... | |
"read-only."
|
||
msgstr "Diese Einstellung ist in der Konfigurationsdatei 'settings.yaml' gesetzt und ist schreibgeschützt."
|
||
|
||
msgid "This template is locked and may not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This template is locked for editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This template is owned by %s and may not be unlocked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time in Seconds"
|
||
msgstr "Zeit in Sekunden"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to "
|
||
"provide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
|
||
msgstr "Kann den Host Bootserver nicht bestimmen. Der DHCP smart proxy konnte die Information nicht bereistellen und dieses Subnetz ist nicht mit TFTP Diensten ausgestattet."
|
||
msgstr "Kann den Bootserver des Hosts nicht bestimmen. Der DHCP-Smart Proxy konnte diese Information nicht bereitstellen und dieses Subnetz ist nicht mit TFTP-Diensten ausgestattet."
|
||
|
||
msgid "Unable to execute Puppet run"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unmanage host"
|
||
msgstr "System nicht mehr verwalten"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updated hosts: changed environment"
|
||
msgstr "Aktualisierte Hosts: geänderte Umgebungen"
|
||
msgstr "Hosts aktualisiert: Umgebung geändert"
|
||
|
||
msgid "Updated hosts: changed host group"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "UsergroupMember|Member type"
|
||
msgstr "Mitgliedstyp"
|
||
|
||
msgid "Usergroup|Auth source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Usergroup|Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
... | ... | |
msgid "User|Subscribe to all hostgroups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using the organization system provides a way to group resources together for"
|
||
" easy management."
|
||
... | ... | |
msgid "Virtual (NAT)"
|
||
msgstr "Virtuell (NAT)"
|
||
|
||
msgid "Virtual H/W version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Warnung!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. "
|
||
"Please %s it to customize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warnings and errors"
|
||
msgstr "Warnungen und Fehler"
|
||
|
||
... | ... | |
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will "
|
||
"select the best match from the available templates of that type, in the "
|
||
"following order:"
|
||
msgstr "Wenn ein System eine Vorlage anfrägt (z.B. während der Beschaffung), wird Foreman den besten Übereinstimmung von den verfügbaren Vorlagen dieses Typs auswählen, in dieser Reihenfolge:"
|
||
msgstr "Wenn ein Host eine Vorlage anfragt (z.B. während der Bereitstellung), wird Foreman die beste Übereinstimmung von den verfügbaren Vorlagen dieses Typs auswählen, in dieser Reihenfolge:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which "
|
||
... | ... | |
msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are currently logged in, suicidal?"
|
||
msgstr "Sie sind gerade eingeloggt?"
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to unlock a locked template -- this is for every organization "
|
||
"and location that uses it. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to perform this action"
|
||
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Aktion durchzuführen"
|
||
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Aktion durchzuführen"
|
||
|
||
msgid "You are using an unsupported browser."
|
||
msgstr "Du benutzt einen nicht unterstützten Browser."
|
||
... | ... | |
msgid "You can't change Administrator flag"
|
||
msgstr "Du kannst das Administratorkennzeichen nicht ändern"
|
||
|
||
msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
|
||
msgstr "Du kannst nicht %s löschen da diese von Hosts verwendet werden oder vererbt wurden."
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Du kannst eines ode mehrere Betriebssysteme mit dieser Partitionstabelle verknüpfen oder alternativ dies später auf der Seite %s einrichten"
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx