Revision 7800423b
Added by Ewoud Kohl van Wijngaarden over 1 year ago
locale/es/foreman.po | ||
---|---|---|
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Añadir filtro"
|
||
|
||
msgid "Add parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
msgid "BIOS UUID"
|
||
msgid "BIOS release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BMC"
|
||
... | ... | |
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Nombre del certificado"
|
||
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "Ruta de certificado"
|
||
|
||
msgid "Certificate key is not a valid JSON"
|
||
msgstr "La clave del certificado no es un JSON válido"
|
||
|
||
msgid "Certificate path for GCE only"
|
||
msgstr "Ruta de certificación solo para GCE"
|
||
|
||
msgid "Certificate path that Foreman will use to encrypt websockets"
|
||
msgstr "Certificado usado por Foreman para encriptar websockets"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Click to log in again"
|
||
msgstr "Haga clic para volver a iniciar sesión"
|
||
|
||
msgid "Client Email"
|
||
msgstr "Cliente de correo-e"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Compute resource destination unreachable"
|
||
msgstr "Destino del recurso informático inalcanzable"
|
||
|
||
msgid "Compute resource does not support the console function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compute resource update for %s"
|
||
msgstr "Actualizado el recurso de cómputo de %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr "Conexión (sin cifrar) a: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connection to compute resource refused"
|
||
msgstr "Se rechaza la conexión al recurso informático"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Console Passwords"
|
||
msgstr "Contraseñas de consola"
|
||
|
||
msgid "Console disabled as the host is powered off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Console output may be out of date"
|
||
msgstr "La salida de la consola podría estar desactualizada"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "CoreOS Transpiler Command"
|
||
msgstr "Comando del transpilador de CoreOS"
|
||
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cores per socket"
|
||
msgstr "Núcleos por socket"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creado"
|
||
|
||
msgid "Created %(date)s by %(owner)s"
|
||
msgid "Created %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created role successfully"
|
||
... | ... | |
msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
|
||
msgstr "Proxy DNS para usar con esta subred para administrar registros PTR. Tenga en cuenta que los registros A y AAAA se administran a través del proxy DNS de dominio"
|
||
|
||
msgid "DNS name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
|
||
msgstr "ID de proxy DNS a utilizar dentro de este dominio"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Disk Mode"
|
||
msgstr "Modo de disco"
|
||
|
||
msgid "Disk allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk interface"
|
||
msgstr "Interfaz de disco"
|
||
|
||
msgid "Disk name"
|
||
msgstr "Nombre de disco"
|
||
|
||
msgid "Disk path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disks space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disks total space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "Editar propiedades"
|
||
|
||
msgid "Edit interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit this host"
|
||
msgstr "Editar este host"
|
||
|
||
msgid "Edited parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edited role successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Email address is missing"
|
||
msgstr "Falta la dirección de correo electrónico."
|
||
|
||
msgid "Email for GCE only"
|
||
msgstr "Correo electrónico solo para GCE"
|
||
|
||
msgid "Email reply address"
|
||
msgstr "Dirección de respuesta de correo electrónico"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Error! "
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errores"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Filter|Unlimited"
|
||
msgstr "Ilimitado"
|
||
|
||
msgid "Find by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find or create a host and render the 'Host initial configuration' template"
|
||
msgstr "Busque o cree un host y renderice la plantilla \"Configuración inicial del host\"."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Fix Mismatches"
|
||
msgstr "Arreglar discordancias"
|
||
|
||
msgid "Fixed IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flag to indicate whether to include status or not"
|
||
msgstr "Bandera para indicar si se incluye el estado o no"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Clase"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floating IP network"
|
||
msgstr "Red IP flotante"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Get ENC values of host"
|
||
msgstr "Obtener valores ENC del host"
|
||
|
||
msgid "Get all inherited parameters for a host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get dashboard details"
|
||
msgstr "Detalles del tablero de mandos"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Good host with reports"
|
||
msgstr "Buen host con informes"
|
||
|
||
msgid "Google Project ID"
|
||
msgstr "ID de Google Project"
|
||
|
||
msgid "Group not found in the configured External IPAM instance"
|
||
msgstr "Grupo no encontrado en la instancia IPAM externo configurada"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Hide this value"
|
||
msgstr "Ocultar este valor"
|
||
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Highly Available"
|
||
msgstr "Altamente disponible"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "IPv6 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
|
||
msgstr "Dirección IPv6, no necesaria si se utiliza una subred con proxy DHCP"
|
||
|
||
msgid "IPv6 subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Import VM %s"
|
||
msgstr "Importar MV %s"
|
||
|
||
msgid "Import a partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import a provisioning template"
|
||
msgstr "Importar una plantilla de aprovisionamiento"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Invalid %{assoc} selection, you must select at least one of yours and have '%{perm}' permission."
|
||
msgstr "Selección %{assoc} inválida. Debe seleccionar, al menos, uno de los suyos y tener el permiso '%{perm}'"
|
||
|
||
msgid "Invalid Google JSON key. Please verify client email & private key options are present"
|
||
msgstr "Clave de Google JSON no válida. Verifique que las opciones de cliente de correo electrónico y llave privada estén presentes"
|
||
|
||
msgid "Invalid HTTP(S) URL"
|
||
msgstr "URL HTTP(S) no válida"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "JwtSecret|Token"
|
||
msgstr "JwtSecret|Token"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Kernel release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Kernel version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Última vez que se utilizó"
|
||
|
||
msgid "Last configuration report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "Último informe"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Load Regions"
|
||
msgstr "Cargar regiones"
|
||
|
||
msgid "Load Zones"
|
||
msgstr "Cargar zonas"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximizar"
|
||
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of keys in structured subtree, statistics stored in foreman::dropped_subtree_facts"
|
||
msgstr "Cantidad máxima de claves en el subárbol estructurado, estadísticas almacenadas en foreman::dropped_subtree_facts"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "NIC"
|
||
msgstr "NIC"
|
||
|
||
msgid "NIC name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NIC type"
|
||
msgstr "Tipo NIC"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Name can't contain spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name of media"
|
||
msgstr "Nombre de medio"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Network type"
|
||
msgstr "Tipo de red"
|
||
|
||
msgid "Networking interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "决不"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No matching server groups found"
|
||
msgstr "No se encontraron grupos de servidores que coincidan"
|
||
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No networks"
|
||
msgstr "No hay redes"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No user mail notification to update. Use the create action"
|
||
msgstr "No hay notificación de correo de usuario para actualizar. Utilice la acción de crear"
|
||
|
||
msgid "No value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Formato de salida"
|
||
|
||
msgid "Overall status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overridden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Sobrescribir"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parámetro"
|
||
|
||
msgid "Parameter %s deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parameter %{name} is not set for host %{host}"
|
||
msgstr "El parámetro %{name} no está configurado para el host %{host}"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
||
msgstr "Prepare script de posinstalación para %s"
|
||
|
||
msgid "Press ' / ' to focus on search"
|
||
msgstr "Presione ' / ' para centrarse en la búsqueda"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualizar"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
msgid "Private DNS name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private key file path that Foreman will use to encrypt websockets"
|
||
msgstr "Archivo de clave privada que Foreman utilizará para cifrar websockets"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Project domain name"
|
||
msgstr "Nombre de dominio del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Project id for GCE only"
|
||
msgstr "ID de proyecto solo para GCE"
|
||
|
||
msgid "Project name (v3) or Tenant name (v2). Can be retrieved via CLI or RC file."
|
||
msgstr "Nombre de proyecto (v3) o nombre de inquilino (v2). Puede obtenerse a través de un archivo CLI o RC."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
msgid "Public IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Public SSH key"
|
||
msgstr "Clave SSH pública"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Quota ID"
|
||
msgstr "ID de cuota"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "REPLACE locations with given ids"
|
||
msgstr "REMPLAZAR ubicaciones con ID dadas"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Registration token is missing or invalid."
|
||
msgstr "El token de registro falta o no es válido."
|
||
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relevant only for audit summary notification"
|
||
msgstr "Relevante sólo para la notificación del resumen de auditoría"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Reported by %s"
|
||
msgstr "Informado por %s"
|
||
|
||
msgid "Reported data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Informes"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
|
||
msgstr "Reiniciar nombre de certificado PuppetCA para %s"
|
||
|
||
msgid "Reset search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Root Password Hash"
|
||
msgstr "Hash de contraseña de root"
|
||
|
||
msgid "Root device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Contraseña de root"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Clave secreta"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security groups"
|
||
msgstr "Grupos de Seguridad"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Submit edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "Subred"
|
||
... | ... | |
msgid "The default administrator email address"
|
||
msgstr "La dirección de correo electrónico predeterminada del administrador"
|
||
|
||
msgid "The file path where your JSON file is located"
|
||
msgstr "La ruta del archivo donde se encuentra su archivo JSON"
|
||
|
||
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
|
||
msgstr "La última entrada, sistema operativo predeterminado, puede configurarse al editar la página %s."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
|
||
msgstr "Este valor se utiliza también como el nombre de la interfaz principal del host."
|
||
|
||
msgid "This will change the delete the parameter, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will change the host power status, are you sure?"
|
||
msgstr "Esto cambiará el estado de energía del host, ¿estás seguro?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
||
msgstr "UUID para seguir el estado de la tarea de orquestación, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
||
|
||
msgid "Unable to access key"
|
||
msgstr "No es posible acceder a la llave"
|
||
|
||
msgid "Unable to add IP %{ip} to the subnet %{subnet} in External IPAM."
|
||
msgstr "No se puede añadir el IP %{ip} a la subred %{subnet} en IPAM externo."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variables"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vendor class"
|
||
msgstr "Clase de proveedor"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "View provisioning template {openTemplate}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual (NAT)"
|
||
msgstr "Virtual (NAT)"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Virtual machine was not found by id %{vm_id}"
|
||
msgstr "No se encontró la máquina virtual por id %{vm_id}"
|
||
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vnic Profile"
|
||
msgstr "Perfil de Vnic"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "ZTP PXE template"
|
||
msgstr "Plantilla PXE ZTP"
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[vacío]"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
|
||
msgstr "dispositivo de inicio, dispositivos validos son disk, cdrom, pxe, bios"
|
||
|
||
msgid "by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can only be set for array, hash, json or yaml"
|
||
msgstr "sólo puede establecerse para array, hash, json o yaml"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "compresed"
|
||
msgstr "comprimido"
|
||
|
||
msgid "console is not available at this time because the instance is powered off"
|
||
msgstr "la consola no está disponible en este momento porque la instancia está apagada"
|
||
|
||
msgid "contains special characters"
|
||
msgstr "contiene caracteres especiales"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "e.g. uid"
|
||
msgstr "p. ej., uid"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "enable caching, for VMware only"
|
||
msgstr "habilitar caché solo para VMware"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "for AzureRm eg. 'eastus' and for EC2 only. Use '%s' for EC2 GovCloud region"
|
||
msgstr "para AzureRm, por ejemplo, 'eastus' y sólo para EC2. Use '%s' para la región GovCloud del EC2"
|
||
|
||
msgid "for GCE only"
|
||
msgstr "solo para GCE"
|
||
|
||
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
||
msgstr "solo para Libvirt y VMware"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead
|
||
#. of German)
|
||
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead of German)
|
||
msgid "locale_name"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "our templates documentation"
|
||
msgstr "la documentación de nuestras plantillas"
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendiente"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "seleccionar un propietario"
|
||
|
||
msgid "selected image does not exist"
|
||
msgstr "la imagen seleccionada no existe"
|
||
|
||
msgid "service configuration will be skipped."
|
||
msgstr "la configuración del servicio correspondiente."
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new