Revision 7800423b
Added by Ewoud Kohl van Wijngaarden over 1 year ago
locale/fr/foreman.po | ||
---|---|---|
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Ajout filtre"
|
||
|
||
msgid "Add parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add tag"
|
||
msgstr "Ajouter une étiquette"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
msgid "BIOS UUID"
|
||
msgstr "BIOS UUID"
|
||
msgid "BIOS release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BMC"
|
||
msgstr "BMC"
|
||
... | ... | |
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Nom du certificat"
|
||
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "Chemin du certificat"
|
||
|
||
msgid "Certificate key is not a valid JSON"
|
||
msgstr "La clé du certificat n'est pas un JSON valide"
|
||
|
||
msgid "Certificate path for GCE only"
|
||
msgstr "Chemin certificat pour GCE uniquement"
|
||
|
||
msgid "Certificate path that Foreman will use to encrypt websockets"
|
||
msgstr "Chemin de certificat que Foreman utilisera pour le chiffrement du websockets"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Click to log in again"
|
||
msgstr "Cliquez pour vous reconnecter"
|
||
|
||
msgid "Client Email"
|
||
msgstr "Adresse électronique du Client"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Compute resource destination unreachable"
|
||
msgstr "Destination de la ressource de calcul inaccessible"
|
||
|
||
msgid "Compute resource does not support the console function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compute resource update for %s"
|
||
msgstr "Ressource compute mise à jour pour %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr "Connexion (non chiffrée) à : %s"
|
||
|
||
msgid "Connection state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connection to compute resource refused"
|
||
msgstr "Connexion à la ressource de calcul refusée"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Console Passwords"
|
||
msgstr "Mots de passe de console"
|
||
|
||
msgid "Console disabled as the host is powered off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Console output may be out of date"
|
||
msgstr "La sortie console est peut être trop vieille"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "CoreOS Transpiler Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cores per socket"
|
||
msgstr "Cores par socket"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
|
||
msgid "Created %(date)s by %(owner)s"
|
||
msgid "Created %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created role successfully"
|
||
... | ... | |
msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
|
||
msgstr "Proxy DNS à utiliser avec ce sous-réseau pour gérer les enregistrements PTR. Notez que les enregistrements A et AAAA sont gérés par le proxy DNS du domaine."
|
||
|
||
msgid "DNS name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
|
||
msgstr "ID proxy DNS à utiliser dans ce domaine"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Supprimer %s?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Disk Mode"
|
||
msgstr "Mode disque"
|
||
|
||
msgid "Disk allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk interface"
|
||
msgstr "Interface de disque"
|
||
|
||
msgid "Disk name"
|
||
msgstr "Nom du disque"
|
||
|
||
msgid "Disk path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disks space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disks total space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "Modifier les Propriétés"
|
||
|
||
msgid "Edit interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit this host"
|
||
msgstr "Editer cet hôte"
|
||
|
||
msgid "Edited parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edited role successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Email address is missing"
|
||
msgstr "L'adresse courrier électronique est manquante"
|
||
|
||
msgid "Email for GCE only"
|
||
msgstr "Email pour GCE uniquement"
|
||
|
||
msgid "Email reply address"
|
||
msgstr "L'adresse de courrier de retour"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Error! "
|
||
msgstr "Erreur "
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Filter|Unlimited"
|
||
msgstr "Illimité"
|
||
|
||
msgid "Find by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find or create a host and render the 'Host initial configuration' template"
|
||
msgstr "Trouver ou créer un hôte et un rendu de modèle de configuration initiale de l'hôte"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Fix Mismatches"
|
||
msgstr "Corriger les erreurs de concordance"
|
||
|
||
msgid "Fixed IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flag to indicate whether to include status or not"
|
||
msgstr "Drapeau qui indique si l’on doit inclure le statut ou non"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Gabarit"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floating IP network"
|
||
msgstr "Réseau d'adresses IP flottantes"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Get ENC values of host"
|
||
msgstr "Obtenir les valeurs ENC de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Get all inherited parameters for a host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get dashboard details"
|
||
msgstr "Voir les détails du tableau de bord"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Good host with reports"
|
||
msgstr "Bons rapports d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Google Project ID"
|
||
msgstr "ID Projet Google"
|
||
|
||
msgid "Group not found in the configured External IPAM instance"
|
||
msgstr "Groupe non trouvé dans l'instance IPAM externe configurée"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Hide this value"
|
||
msgstr "Masquer cette valeur"
|
||
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Highly Available"
|
||
msgstr "Hautement disponible"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "IPv6 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
|
||
msgstr "L’adresse IPv6 n'est pas requise s'il s'agit d'un sous-réseau avec un proxy DHCP"
|
||
|
||
msgid "IPv6 subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Import VM %s"
|
||
msgstr "Importer VM %s"
|
||
|
||
msgid "Import a partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import a provisioning template"
|
||
msgstr "Importer un modèle d'attribution"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Invalid %{assoc} selection, you must select at least one of yours and have '%{perm}' permission."
|
||
msgstr "Sélection %{assoc} non valide. Vous devez sélectionner au moins une des vôtres et disposer de l'autorisation '%{perm}'."
|
||
|
||
msgid "Invalid Google JSON key. Please verify client email & private key options are present"
|
||
msgstr "Clé JSON de Google invalide. Veuillez vérifier que les options email et de clé privée du client soient présentes"
|
||
|
||
msgid "Invalid HTTP(S) URL"
|
||
msgstr "HTTP(S) URL non valide"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "JwtSecret|Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Kernel release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Kernel version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Dernière utilisation"
|
||
|
||
msgid "Last configuration report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "Dernier rapport"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Load Regions"
|
||
msgstr "Charger les régions"
|
||
|
||
msgid "Load Zones"
|
||
msgstr "Zones de chargement"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximiser"
|
||
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of keys in structured subtree, statistics stored in foreman::dropped_subtree_facts"
|
||
msgstr "Nombre maximum de clés dans le sous-arbre structuré, statistiques stockées dans foreman::dropped_subtree_facts"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "NIC"
|
||
msgstr "NIC"
|
||
|
||
msgid "NIC name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NIC type"
|
||
msgstr "Type d'interface réseau"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Name can't contain spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name of media"
|
||
msgstr "Nom du media"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Network type"
|
||
msgstr "Type de réseau"
|
||
|
||
msgid "Networking interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No matching server groups found"
|
||
msgstr "Aucun groupe de sever correspondant trouvé"
|
||
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No networks"
|
||
msgstr "Aucun réseau"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No user mail notification to update. Use the create action"
|
||
msgstr "Pas de notification par courrier électronique à l'utilisateur pour la mise à jour. Utilisez l'action de création"
|
||
|
||
msgid "No value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun(e)"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Format de sortie"
|
||
|
||
msgid "Overall status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overridden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Remplacement"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Paramètre"
|
||
|
||
msgid "Parameter %s deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parameter %{name} is not set for host %{host}"
|
||
msgstr "Le paramètre %{name} n'est pas défini pour l'hôte %{host}"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
||
msgstr "Préparation du script de post-installation pour %s"
|
||
|
||
msgid "Press ' / ' to focus on search"
|
||
msgstr "Appuyer sur ' / ' pour vous focaliser sur la recherche"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
msgid "Private DNS name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private key file path that Foreman will use to encrypt websockets"
|
||
msgstr "Chemin de fichier de clé privée utilisée par Foreman pour encoder les websockets"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Project domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine du projet"
|
||
|
||
msgid "Project id for GCE only"
|
||
msgstr "Identifiant du projet pour GCE uniquement"
|
||
|
||
msgid "Project name (v3) or Tenant name (v2). Can be retrieved via CLI or RC file."
|
||
msgstr "Nom du projet (v3) ou nom du tenant (v2). Peut être récupéré via le fichier CLI ou RC."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
msgid "Public IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Public SSH key"
|
||
msgstr "Clé SSH publique"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Quota ID"
|
||
msgstr "ID Quota"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "REPLACE locations with given ids"
|
||
msgstr "REMPLACER les emplacements par les id donnés"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Registration token is missing or invalid."
|
||
msgstr "Le jeton d'enregistrement est manquant ou non valable."
|
||
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relevant only for audit summary notification"
|
||
msgstr "Ne concerne que la notification des récapitulatifs d'audit"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Reported by %s"
|
||
msgstr "Rapporté par %s"
|
||
|
||
msgid "Reported data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
|
||
msgstr "Réinitialiser le nom du certificat PuppetCA pour %s"
|
||
|
||
msgid "Reset search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Root Password Hash"
|
||
msgstr "Hachage du mot de passe root"
|
||
|
||
msgid "Root device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Le mot de passe root"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Clé secrète"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security groups"
|
||
msgstr "Groupes de sécurité"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Submit edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "Sous-réseau"
|
||
... | ... | |
msgid "The default administrator email address"
|
||
msgstr "L'adresse de courrier électronique par défaut de l'administrateur"
|
||
|
||
msgid "The file path where your JSON file is located"
|
||
msgstr "Le chemin d'accès où se trouve votre fichier JSON"
|
||
|
||
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
|
||
msgstr "La dernière entrée, le système d'exploitation par défaut, peut être défini en modifiant la page %s."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
|
||
msgstr "Cette valeur est aussi utilisé pour l'interface primaire de l'hôte."
|
||
|
||
msgid "This will change the delete the parameter, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will change the host power status, are you sure?"
|
||
msgstr "Cela va changer le statut d’alimentation de l’hôte, êtes-vous certain de vouloir procéder ?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
||
msgstr "UUID pour surveiller l'état des tâches d'orchestration : GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
||
|
||
msgid "Unable to access key"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à la clé"
|
||
|
||
msgid "Unable to add IP %{ip} to the subnet %{subnet} in External IPAM."
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter IP %{ip} au sous-réseau %{subnet} dans l'IPAM externe."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variables"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vendor class"
|
||
msgstr "Famille de produits du fournisseur"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "View provisioning template {openTemplate}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual (NAT)"
|
||
msgstr "Virtuelle (NAT)"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Virtual machine was not found by id %{vm_id}"
|
||
msgstr "La machine virtuelle n'a pas été trouvée par id %{vm_id}"
|
||
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vnic Profile"
|
||
msgstr "Profil Vnic"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "ZTP PXE template"
|
||
msgstr "Modèle ZTP PXE"
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[vide]"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
|
||
msgstr "périphérique de démarrage. Les périphériques valides sont : disk, cdrom, pxe, bios"
|
||
|
||
msgid "by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can only be set for array, hash, json or yaml"
|
||
msgstr "ne peut être positionné que pour un tableau, hash, jason ou yaml"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "compresed"
|
||
msgstr "compressé"
|
||
|
||
msgid "console is not available at this time because the instance is powered off"
|
||
msgstr "la console n'est pas disponible pour le moment car l'instance est éteinte"
|
||
|
||
msgid "contains special characters"
|
||
msgstr "contient des caractères spéciaux"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "e.g. uid"
|
||
msgstr "Ex : uid"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "enable caching, for VMware only"
|
||
msgstr "activer la mise en cache, pour VMware uniquement"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "for AzureRm eg. 'eastus' and for EC2 only. Use '%s' for EC2 GovCloud region"
|
||
msgstr "pour AzureRm, par ex. \"eastus\", et pour EC2 uniquement. Utilisez %s pour la région GovCloud de l'EC2"
|
||
|
||
msgid "for GCE only"
|
||
msgstr "pour GCE uniquement"
|
||
|
||
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
||
msgstr "seulement pour Libvirt et VMware"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead
|
||
#. of German)
|
||
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead of German)
|
||
msgid "locale_name"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "our templates documentation"
|
||
msgstr "nos modèles de documentation"
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "en attente"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "sélectionner un propriétaire"
|
||
|
||
msgid "selected image does not exist"
|
||
msgstr "l’image sélectionné n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "service configuration will be skipped."
|
||
msgstr "la configuration du service sera ignorée."
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new