Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision 7800423b

Added by Ewoud Kohl van Wijngaarden over 1 year ago

i18n - extracting new

View differences:

locale/ja/foreman.po
msgid "Add filter"
msgstr "フィルターの追加"
msgid "Add parameter"
msgstr ""
msgid "Add tag"
msgstr "タグの追加"
......
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
msgid "BIOS UUID"
msgstr "BIOS UUID"
msgid "BIOS release date"
msgstr ""
msgid "BIOS vendor"
msgstr ""
msgid "BIOS version"
msgstr ""
msgid "BMC"
msgstr "BMC"
......
msgid "Certificate Name"
msgstr "証明書名"
msgid "Certificate Path"
msgstr "証明書パス"
msgid "Certificate key is not a valid JSON"
msgstr "証明書キーは有効な JSON ではありません"
msgid "Certificate path for GCE only"
msgstr "GCE 専用の証明書パス"
msgid "Certificate path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr "websocket の暗号化に Foreman が使用する証明書のパス"
......
msgid "Click to log in again"
msgstr "クリックして再ログインします。"
msgid "Client Email"
msgstr "クライアントメール"
msgid "Clone"
msgstr "クローン"
......
msgid "Compute resource destination unreachable"
msgstr "コンピュートリソースの宛先に到達できません"
msgid "Compute resource does not support the console function."
msgstr ""
msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "%s のコンピュートリソースの更新"
......
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "接続先 (暗号化なし): %s"
msgid "Connection state"
msgstr ""
msgid "Connection to compute resource refused"
msgstr "コンピュートリソースへの接続が拒否されました"
......
msgid "Console Passwords"
msgstr "コンソールのパスワード"
msgid "Console disabled as the host is powered off."
msgstr ""
msgid "Console output may be out of date"
msgstr "コンソールの出力が古くなっている可能性があります"
......
msgid "CoreOS Transpiler Command"
msgstr ""
msgid "Cores"
msgstr ""
msgid "Cores per socket"
msgstr "1 ソケットあたりのコア数"
......
msgid "Created"
msgstr "作成日時"
msgid "Created %(date)s by %(owner)s"
msgid "Created %s"
msgstr ""
msgid "Created at"
msgstr ""
msgid "Created parameter %s"
msgstr ""
msgid "Created role successfully"
......
msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr "PTR レコードを管理するためにこのサブネット内で使用する DNS プロキシーです。A および AAAA レコードはドメイン DNS プロキシー経由で管理されることに注意してください。"
msgid "DNS name"
msgstr ""
msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
msgstr "このドメイン内で使用する DNS プロキシー ID"
......
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete %s"
msgstr ""
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s を削除しますか?"
......
msgid "Disk Mode"
msgstr "ディスクモード"
msgid "Disk allocation"
msgstr ""
msgid "Disk capacity"
msgstr ""
msgid "Disk interface"
msgstr "ディスクのインターフェース"
msgid "Disk name"
msgstr "ディスク名"
msgid "Disk path"
msgstr ""
msgid "Disks space"
msgstr ""
msgid "Disks total space"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr "表示"
......
msgid "Edit Properties"
msgstr "プロパティーの編集"
msgid "Edit interfaces"
msgstr ""
msgid "Edit this host"
msgstr "このホストの編集"
msgid "Edited parameter %s"
msgstr ""
msgid "Edited role successfully"
msgstr ""
......
msgid "Email address is missing"
msgstr "メールアドレスが不明です"
msgid "Email for GCE only"
msgstr "GCE 専用のメール"
msgid "Email reply address"
msgstr "メールの返信アドレス"
......
msgid "Error! "
msgstr "エラー! "
msgid "Error:"
msgstr ""
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
......
msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "Find by name"
msgstr ""
msgid "Find or create a host and render the 'Host initial configuration' template"
msgstr "ホストを検索または作成し、「ホストの初期設定」テンプレートをレンダリングします"
......
msgid "Fix Mismatches"
msgstr "不一致の修正"
msgid "Fixed IP"
msgstr ""
msgid "Flag to indicate whether to include status or not"
msgstr "ステータスを含めるかどうかを示すフラグ"
......
msgid "Flavor"
msgstr "フレーバー"
msgid "Flavor ID"
msgstr ""
msgid "Floating IP"
msgstr ""
msgid "Floating IP network"
msgstr "Floating IP ネットワーク"
......
msgid "Get ENC values of host"
msgstr "ホストの ENC 値の取得"
msgid "Get all inherited parameters for a host"
msgstr ""
msgid "Get dashboard details"
msgstr "ダッシュボードの詳細を取得"
......
msgid "Good host with reports"
msgstr "レポートありの良好なホスト"
msgid "Google Project ID"
msgstr "グローバルプロジェクト ID"
msgid "Group not found in the configured External IPAM instance"
msgstr "設定済みの外部 IPAM インスタンスでグループが見つかりません"
......
msgid "Hide this value"
msgstr "この値を非表示にします"
msgid "Hide value"
msgstr ""
msgid "Highly Available"
msgstr "高可用性"
......
msgid "IPv6 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "IPv6 アドレス。DHCP プロキシーでサブネットを使用する場合は不要です"
msgid "IPv6 subnet"
msgstr ""
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
......
msgid "Import VM %s"
msgstr "仮想マシン %s のインポート"
msgid "Import a partition table"
msgstr ""
msgid "Import a provisioning template"
msgstr "プロビジョニングテンプレートのインポート"
......
msgid "Invalid %{assoc} selection, you must select at least one of yours and have '%{perm}' permission."
msgstr "%{assoc} の選択が無効です。少なくとも 1 つ以上選択して、'%{perm}' のパーミッションを指定する必要があります。"
msgid "Invalid Google JSON key. Please verify client email & private key options are present"
msgstr "Google JSON キーが無効です。クライアントのメールと秘密鍵のオプションが存在することを確認してください"
msgid "Invalid HTTP(S) URL"
msgstr "無効な HTTP(S) URL"
......
msgid "JwtSecret|Token"
msgstr "トークン"
msgid "Kernel ID"
msgstr ""
msgid "Kernel release"
msgstr ""
msgid "Kernel version"
msgstr ""
msgid "Key"
msgstr "キー"
......
msgid "Last Used"
msgstr "前回の使用:"
msgid "Last configuration report"
msgstr ""
msgid "Last report"
msgstr "最終レポート"
......
msgid "Load Regions"
msgstr "リージョンのロード"
msgid "Load Zones"
msgstr "ゾーンのロード"
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"
......
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
msgid "Maximum"
msgstr ""
msgid "Maximum amount of keys in structured subtree, statistics stored in foreman::dropped_subtree_facts"
msgstr "構造化サブツリーでのキーの最大数、統計は foreman::dropped_subtree_facts に保存されます。"
......
msgid "NIC"
msgstr "NIC"
msgid "NIC name"
msgstr ""
msgid "NIC type"
msgstr "NIC タイプ"
......
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Name can't contain spaces"
msgstr ""
msgid "Name of media"
msgstr "メディアの名前"
......
msgid "Network type"
msgstr "ネットワークタイプ"
msgid "Networking interfaces"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "なし"
......
msgid "No matching server groups found"
msgstr "一致するサーバーグループが見つかりませんでした"
msgid "No name"
msgstr ""
msgid "No network interfaces"
msgstr ""
msgid "No networks"
msgstr "ネットワークがありません"
......
msgid "No user mail notification to update. Use the create action"
msgstr "更新するユーザーのメール通知はありません。作成アクションを使用してください。"
msgid "No value"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "なし"
......
msgid "Output format"
msgstr "出力形式"
msgid "Overall status"
msgstr ""
msgid "Overridden"
msgstr ""
msgid "Override"
msgstr "上書き"
......
msgid "Parameter"
msgstr "パラメーター"
msgid "Parameter %s deleted"
msgstr ""
msgid "Parameter %{name} is not set for host %{host}"
msgstr "パラメーター %{name} がホスト %{host} に指定されていません"
......
msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "%s のインストール後スクリプトの作成"
msgid "Press ' / ' to focus on search"
msgstr "' / ' を押して検索にフォーカスします"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
......
msgid "Private"
msgstr "秘密"
msgid "Private DNS name"
msgstr ""
msgid "Private IP address"
msgstr ""
msgid "Private key file path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr "websocket の暗号化に Foreman が使用する秘密鍵ファイルのパス"
......
msgid "Project domain name"
msgstr "プロジェクトドメイン名:"
msgid "Project id for GCE only"
msgstr "GCE 専用のプロジェクトID"
msgid "Project name (v3) or Tenant name (v2). Can be retrieved via CLI or RC file."
msgstr "プロジェクト名 (v3) またはタレント名 (v2)。CLI または RC ファイルを使用して取得できます。"
......
msgid "Public"
msgstr "公開"
msgid "Public IP address"
msgstr ""
msgid "Public SSH key"
msgstr "SSH 公開鍵"
......
msgid "Quota ID"
msgstr "クォータ ID"
msgid "RAM"
msgstr ""
msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "ロケーションを指定された ID に置き換える"
......
msgid "Registration token is missing or invalid."
msgstr "登録トークンが不明または無効です。"
msgid "Release date"
msgstr ""
msgid "Relevant only for audit summary notification"
msgstr "監査のまとめ通知のみが対象"
......
msgid "Reported by %s"
msgstr "%s で報告済み"
msgid "Reported data"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
......
msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
msgstr "%s の PuppetCA certname のリセット"
msgid "Reset search"
msgstr ""
msgid "Reset to default"
msgstr "デフォルトにリセット"
......
msgid "Root Password Hash"
msgstr "root パスワードのハッシュ"
msgid "Root device type"
msgstr ""
msgid "Root password"
msgstr "root パスワード"
......
msgid "Secret Key"
msgstr "シークレットキー"
msgid "Security Groups"
msgstr ""
msgid "Security groups"
msgstr "セキュリティーグループ"
......
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Submit edit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "サブネット"
......
msgid "The default administrator email address"
msgstr "デフォルトの管理者メールアドレス"
msgid "The file path where your JSON file is located"
msgstr "JSON ファイルが配置されているファイルパス"
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "最終エントリーのオペレーティングシステムのデフォルトは、%s ページを編集して設定できます。"
......
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "この値は、ホストのプライマリーインターフェース名としても使用されます。"
msgid "This will change the delete the parameter, are you sure?"
msgstr ""
msgid "This will change the host power status, are you sure?"
msgstr "これにより、ホストの電源状態が変更されます。よろしいですか?"
......
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "オーケストレーションタスクのステータスを追跡するための UUID。GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgid "Unable to access key"
msgstr "キーにアクセスできません"
msgid "Unable to add IP %{ip} to the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr "外部 IPAM のサブネット %{subnet} に IP %{ip} を追加できません。"
......
msgid "Variables"
msgstr "変数"
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgid "Vendor class"
msgstr "ベンダークラス"
......
msgid "View provisioning template {openTemplate}."
msgstr ""
msgid "Virtual"
msgstr ""
msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "仮想 (NAT)"
......
msgid "Virtual machine was not found by id %{vm_id}"
msgstr "ID %{vm_id} で仮想マシンが見つかりませんでした"
msgid "Virtualization"
msgstr ""
msgid "Vnic Profile"
msgstr "Vnic プロファイル"
......
msgid "ZTP PXE template"
msgstr "ZTP PXE テンプレート"
msgid "Zone"
msgstr "ゾーン"
msgid "[empty]"
msgstr "[空]"
......
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "ブートデバイス。有効なデバイスはディスク、CDROM、PXE、BIOS です。"
msgid "by %s"
msgstr ""
msgid "can only be set for array, hash, json or yaml"
msgstr "配列、ハッシュ、json または yaml にのみ設定可能"
......
msgid "compresed"
msgstr "圧縮"
msgid "console is not available at this time because the instance is powered off"
msgstr "インスタンスの電源がオフであるため、現時点ではコンソールは使用できません"
msgid "contains special characters"
msgstr "特殊文字が含まれています"
......
msgid "e.g. uid"
msgstr "例: uid"
msgid "edit"
msgstr ""
msgid "enable caching, for VMware only"
msgstr "VMware 専用キャッシュの有効化"
......
msgid "for AzureRm eg. 'eastus' and for EC2 only. Use '%s' for EC2 GovCloud region"
msgstr "AzureRm の場合。例: 'eastus' および EC2 のみ。EC2 GovCloud リージョンには '%s' を使用します"
msgid "for GCE only"
msgstr "GCE のみ"
msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "Libvirt および VMware の場合のみ"
......
msgid "list"
msgstr "list"
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead
#. of German)
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead of German)
msgid "locale_name"
msgstr "日本語"
......
msgid "our templates documentation"
msgstr "使用中のテンプレートドキュメント"
msgid "override"
msgstr ""
msgid "pending"
msgstr "保留"
......
msgid "select an owner"
msgstr "所有者の選択"
msgid "selected image does not exist"
msgstr "選択されたイメージがありません"
msgid "service configuration will be skipped."
msgstr "サービス設定が省略されます。"

Also available in: Unified diff