Revision 7800423b
Added by Ewoud Kohl van Wijngaarden over 1 year ago
locale/pt_BR/foreman.po | ||
---|---|---|
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Adicionar filtro"
|
||
|
||
msgid "Add parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
msgid "BIOS UUID"
|
||
msgid "BIOS release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BMC"
|
||
... | ... | |
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Nome do certificado"
|
||
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "Caminho do certificado"
|
||
|
||
msgid "Certificate key is not a valid JSON"
|
||
msgstr "A chave de certificado não é um JSON válido"
|
||
|
||
msgid "Certificate path for GCE only"
|
||
msgstr "Caminho de certificado apenas para GCE"
|
||
|
||
msgid "Certificate path that Foreman will use to encrypt websockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Click to log in again"
|
||
msgstr "Clique para fazer login novamente"
|
||
|
||
msgid "Client Email"
|
||
msgstr "Cliente de email"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Compute resource destination unreachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compute resource does not support the console function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compute resource update for %s"
|
||
msgstr "Recurso de computação atualizado para %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr "Conectando (descriptografado) em: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connection to compute resource refused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Console Passwords"
|
||
msgstr "Senhas de console"
|
||
|
||
msgid "Console disabled as the host is powered off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Console output may be out of date"
|
||
msgstr "Saída de console podem estar desatualizados"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "CoreOS Transpiler Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cores per socket"
|
||
msgstr "Núcleos por soquete"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Created"
|
||
msgstr "Criado(a)"
|
||
|
||
msgid "Created %(date)s by %(owner)s"
|
||
msgid "Created %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created role successfully"
|
||
... | ... | |
msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
|
||
msgstr "Proxy DNS a ser usado nesta sub-rede para gerenciar registros PTR. Observe que os registros A e AAAA são gerenciados por meio do proxy DNS do domínio"
|
||
|
||
msgid "DNS name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
|
||
msgstr "ID do proxy DNS a ser usado neste domínio"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Remover %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Disk Mode"
|
||
msgstr "Modo de disco"
|
||
|
||
msgid "Disk allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk interface"
|
||
msgstr "Interface de disco"
|
||
|
||
msgid "Disk name"
|
||
msgstr "Nome do disco"
|
||
|
||
msgid "Disk path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disks space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disks total space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "Editar propriedades"
|
||
|
||
msgid "Edit interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit this host"
|
||
msgstr "Editar esse host"
|
||
|
||
msgid "Edited parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edited role successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Email address is missing"
|
||
msgstr "O endereço de email está ausente "
|
||
|
||
msgid "Email for GCE only"
|
||
msgstr "E-mail apenas para GCE"
|
||
|
||
msgid "Email reply address"
|
||
msgstr "Endereço de email para resposta"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Error! "
|
||
msgstr "Erro! "
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Filter|Unlimited"
|
||
msgstr "Filter|Ilimitado"
|
||
|
||
msgid "Find by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find or create a host and render the 'Host initial configuration' template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Fix Mismatches"
|
||
msgstr "Corrigir as incompatibilidades"
|
||
|
||
msgid "Fixed IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flag to indicate whether to include status or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Sabor"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floating IP network"
|
||
msgstr "Rede de IP flutuante"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Get ENC values of host"
|
||
msgstr "Obter valores ENC do host"
|
||
|
||
msgid "Get all inherited parameters for a host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get dashboard details"
|
||
msgstr "Obter detalhes do painel"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Good host with reports"
|
||
msgstr "Host positivo com relatórios"
|
||
|
||
msgid "Google Project ID"
|
||
msgstr "ID do Projeto do Google"
|
||
|
||
msgid "Group not found in the configured External IPAM instance"
|
||
msgstr "Grupo não encontrado na instância externa configurada do IPAM"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Hide this value"
|
||
msgstr "Ocultar este valor"
|
||
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Highly Available"
|
||
msgstr "Altamente disponível"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "IPv6 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Import VM %s"
|
||
msgstr "Importar MV %s"
|
||
|
||
msgid "Import a partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import a provisioning template"
|
||
msgstr "Importar um modelo de provisionamento"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Invalid %{assoc} selection, you must select at least one of yours and have '%{perm}' permission."
|
||
msgstr "Seleção %{assoc} inválida, você deve selecionar pelo menos uma das suas e ter a permissão '%{perm}'."
|
||
|
||
msgid "Invalid Google JSON key. Please verify client email & private key options are present"
|
||
msgstr "Chave Google JSON inválida. Verifique se as opções de chave privada e e-mail do cliente estão presentes"
|
||
|
||
msgid "Invalid HTTP(S) URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "JwtSecret|Token"
|
||
msgstr "JwtSecret|Token"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Kernel release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Kernel version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Last Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last configuration report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "Último relatório"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Load Regions"
|
||
msgstr "Carregar regiões"
|
||
|
||
msgid "Load Zones"
|
||
msgstr "Carregar zonas"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carregando"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Aumentar"
|
||
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of keys in structured subtree, statistics stored in foreman::dropped_subtree_facts"
|
||
msgstr "Quantidade máxima de chaves na subárvore estruturada, estatísticas armazenadas em foreman::dropped_subtree_facts"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "NIC"
|
||
msgstr "NIC"
|
||
|
||
msgid "NIC name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NIC type"
|
||
msgstr "Tipo de NIC"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Name can't contain spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name of media"
|
||
msgstr "Nome da mídia"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Network type"
|
||
msgstr "Tipo de rede"
|
||
|
||
msgid "Networking interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No matching server groups found"
|
||
msgstr "Nenhum grupo de servidores correspondente foi encontrado"
|
||
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No networks"
|
||
msgstr "Nenhuma rede"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No user mail notification to update. Use the create action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Formato de saída"
|
||
|
||
msgid "Overall status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overridden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parâmetro"
|
||
|
||
msgid "Parameter %s deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parameter %{name} is not set for host %{host}"
|
||
msgstr "O parâmetro %{name} não está configurado para o host %{host}"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
||
msgstr "Prepare o script de pós-instalação para %s"
|
||
|
||
msgid "Press ' / ' to focus on search"
|
||
msgstr "Pressione ' / ' para focar na pesquisa"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Visualização"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
msgid "Private DNS name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private key file path that Foreman will use to encrypt websockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Project domain name"
|
||
msgstr "Nome de domínio do projeto"
|
||
|
||
msgid "Project id for GCE only"
|
||
msgstr "ID do projeto apenas para GCE"
|
||
|
||
msgid "Project name (v3) or Tenant name (v2). Can be retrieved via CLI or RC file."
|
||
msgstr "Nome do projeto (v3) ou nome do locatário (v2). Pode ser recuperado via arquivo RC ou CLI."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
msgid "Public IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Public SSH key"
|
||
msgstr "Publicar chave SSH"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Quota ID"
|
||
msgstr "ID de Cota"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "REPLACE locations with given ids"
|
||
msgstr "SUBSTITUIR localizações dadas com ids"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Registration token is missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relevant only for audit summary notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Reported by %s"
|
||
msgstr "Relatado por %s"
|
||
|
||
msgid "Reported data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
|
||
msgstr "Redefinir nome do certificado PuppetCA para %s"
|
||
|
||
msgid "Reset search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Reconfigurar como padrão"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Root Password Hash"
|
||
msgstr "Hash de senha root"
|
||
|
||
msgid "Root device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Senha raiz"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Chave Secreta"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security groups"
|
||
msgstr "Grupos de segurança"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Submit edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "Suberede"
|
||
... | ... | |
msgid "The default administrator email address"
|
||
msgstr "O endereço de email padrão do administrador"
|
||
|
||
msgid "The file path where your JSON file is located"
|
||
msgstr "O caminho de arquivo onde se encontra seu arquivo JSON"
|
||
|
||
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
|
||
msgstr "A entrada final, padrão do Sistema Operacional, pode ser definida editando a página %s. "
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
|
||
msgstr "Este valor também é usado como o nome de interface primário do host. "
|
||
|
||
msgid "This will change the delete the parameter, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will change the host power status, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
||
msgstr "UUID a rastrear o status de tarefas de orquestração, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
||
|
||
msgid "Unable to access key"
|
||
msgstr "Impossível acessar a chave"
|
||
|
||
msgid "Unable to add IP %{ip} to the subnet %{subnet} in External IPAM."
|
||
msgstr "Não foi possível adicionar o IP %{ip} à sub-rede %{subnet} no IPAM externo."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variáveis"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vendor class"
|
||
msgstr "Classe de fornecedor"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "View provisioning template {openTemplate}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual (NAT)"
|
||
msgstr "Virtual (NAT)"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Virtual machine was not found by id %{vm_id}"
|
||
msgstr "A máquina virtual não foi encontrada pela id %{vm_id}"
|
||
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vnic Profile"
|
||
msgstr "Perfil Vnic"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "ZTP PXE template"
|
||
msgstr "Modelo PXE ZTP"
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[vazio]"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
|
||
msgstr "dispositivo de boot, dispositivos válidos são disco, cdrom, pxe, bios"
|
||
|
||
msgid "by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can only be set for array, hash, json or yaml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "compresed"
|
||
msgstr "compactado"
|
||
|
||
msgid "console is not available at this time because the instance is powered off"
|
||
msgstr "console não está disponível neste momento porque a instância está desligada"
|
||
|
||
msgid "contains special characters"
|
||
msgstr "contém caracteres especiais"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "e.g. uid"
|
||
msgstr "ex.: uid"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "enable caching, for VMware only"
|
||
msgstr "Habilitar cache somente para VMware"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "for AzureRm eg. 'eastus' and for EC2 only. Use '%s' for EC2 GovCloud region"
|
||
msgstr "para AzureRm, por exemplo, 'eastus' e apenas para EC2. Use '%s' para a região EC2 GovCloud"
|
||
|
||
msgid "for GCE only"
|
||
msgstr "apenas para GCE"
|
||
|
||
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
||
msgstr "somente para Libvirt e VMware"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "list"
|
||
msgstr "listar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead
|
||
#. of German)
|
||
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead of German)
|
||
msgid "locale_name"
|
||
msgstr "Português Brasil"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "our templates documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendente"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "selecione um proprietário"
|
||
|
||
msgid "selected image does not exist"
|
||
msgstr "imagem selecionada não existe"
|
||
|
||
msgid "service configuration will be skipped."
|
||
msgstr "correspondente será ignorado."
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new