Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision 8f9ab36f

Added by Dominic Cleal about 9 years ago

i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx

View differences:

locale/zh_TW/foreman.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/l"
"anguage/zh_TW/)\n"
......
"use this one instead?"
msgstr ""
msgid "Build"
msgstr "組建"
msgid "Reboot and build"
msgstr ""
msgid "Build"
msgstr "組建"
msgid "Select All"
msgstr "全部選擇"
......
msgid "new"
msgstr "新增"
msgid "Strong"
msgid "Very Strong"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgid "Weak"
msgstr ""
msgid "Weak"
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Very Strong"
msgid "Normal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
......
msgid "unknown permission for %s"
msgstr "%s 的權限不明"
msgid "for Libvirt and Vmware only"
msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr ""
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
......
msgid "URL for Libvirt, Ovirt, and Openstack"
msgstr ""
msgid "Username for Ovirt, EC2, Vmware, Openstack. Access Key for EC2."
msgid "Username for Ovirt, EC2, VMware, Openstack. Access Key for EC2."
msgstr ""
msgid "Password for Ovirt, EC2, Vmware, Openstack. Secret key for EC2"
msgid "Password for Ovirt, EC2, VMware, Openstack. Secret key for EC2"
msgstr ""
msgid "for Ovirt, Vmware Datacenter"
msgid "for Ovirt, VMware Datacenter"
msgstr ""
msgid "for EC2 only"
......
msgid "for Openstack only"
msgstr ""
msgid "for Vmware"
msgid "for VMware"
msgstr ""
msgid "Create a compute resource"
......
msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "標記的欄位需要再次檢查"
msgid "Template locked"
msgid "Template unlocked"
msgstr ""
msgid "Template unlocked"
msgid "Template locked"
msgstr ""
msgid "External user group %{name} refreshed"
......
msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "下列欄位需要重新檢查"
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
msgid ""
"Unable to generate output, Check log files\n"
msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr ""
"無法產生輸出,請檢查日誌檔案\n"
msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "已成功執行,請檢查日誌檔案以取得更多資訊"
......
msgid "Role cloned from role %{old_name}"
msgstr "由 %{old_name} 角色複製的角色"
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "更新來自於 %s 的功能時未發現變更。"
msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "已成功由 %s 更新了功能"
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "更新來自於 %s 的功能時未發現變更。"
msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] ""
......
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "您是否確定要開啓 %{act} %{vm} 的電源?"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
msgid "Resume"
msgstr "復原"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "您是否確定要 %{act} %{vm}?"
......
msgid "Number Of Clients"
msgstr "客戶端數量"
msgid "Applied"
msgstr "已套用"
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"
msgid "Applied"
msgstr "已套用"
msgid "Restarted"
msgstr "已重新啟動"
......
msgid "Failed|F"
msgstr "F"
msgid "Failed Restarts"
msgstr "重新啟動失敗"
#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"
msgid "Failed Restarts"
msgstr "重新啟動失敗"
msgid "Skipped"
msgstr "已跳過"
......
msgid "Failed restarts"
msgstr "重新啟動失敗"
msgid "Config Retrieval"
msgstr "配置擷取"
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
msgid "Config Retrieval"
msgstr "配置擷取"
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
msgstr "最後 %{days} 天內的報告 - 找到了 %{count} 份報告"
......
msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr "在節點上啟動 puppetrun;需要先啟用 puppet run"
msgid "Audits"
msgstr "稽核"
msgid "Host audit entries"
msgstr "主機稽核項目"
msgid "Browse host facts"
msgstr "瀏覽主機詳情"
msgid "Audits"
msgstr "稽核"
msgid "Facts"
msgstr "詳情"
msgid "Browse host facts"
msgstr "瀏覽主機詳情"
msgid "Reports"
msgstr "報告"
msgid "Browse host reports"
msgstr "瀏覽主機回報"
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Puppet 外部節點 YAML 傾印"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Puppet 外部節點 YAML 傾印"
msgid "Allocation (GB)"
msgstr "配置(GB)"
msgid "Full"
msgstr "完整"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Full"
msgstr "完整"
msgid "remove network interface"
msgstr "移除網路介面卡"
......
msgid "Image"
msgstr "映像檔"
msgid "Image ID"
msgstr "映像檔 ID"
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "由運算資源所提供的映像檔 ID,例如 ami-.."
msgid "Image ID"
msgstr "映像檔 ID"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
......
msgid "Puppet Class"
msgstr "Puppet 類別"
msgid "Parameter types"
msgstr ""
msgid ""
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
......
"ML 輸入,並且必須作為 object/map/dict/hash。</dd><dt>YAML</dt> <dd>任何有效的 YAML 輸入。</dd><d"
"t>JSON</dt> <dd>任何有效的 JSON 輸入。</dd></dl>"
msgid "Parameter types"
msgstr ""
msgid "How values are validated"
msgstr "驗證值的方式"
......
msgid "No value warning"
msgstr "未提供值的警示"
msgid "pending"
msgstr "正在處理"
msgid "revoked"
msgstr "已撤銷"
msgid "valid"
msgstr "有效"
msgid "revoked"
msgstr "已撤銷"
msgid "pending"
msgstr "正在處理"
msgid "in %s"
msgstr "%s 中"
......
msgid "All messages"
msgstr "所有訊息"
msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "注意事項、警告和錯誤"
msgid "Warnings and errors"
msgstr "警告與錯誤"
msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "注意事項、警告和錯誤"
msgid ""
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
"only."
......
msgid "Class Distribution"
msgstr "類別發佈"
msgid "free memory"
msgstr "可用記憶體"
msgid "Average memory usage"
msgstr "平均記憶體使用量"
msgid "used memory"
msgstr "已使用的記憶體"
msgid "Average memory usage"
msgstr "平均記憶體使用量"
msgid "free memory"
msgstr "可用記憶體"
msgid "used swap"
msgstr "已使用的 swap"
......
msgid "Any Location"
msgstr "任何位置"
msgid "New Location"
msgstr "新增位置"
msgid "New Organization"
msgstr "新增組織"
msgid "Operating system"
msgstr "作業系統"
......
msgid "could not be found in %s"
msgstr ""
msgid "boolean"
msgid "array"
msgstr ""
msgid "json"
msgid "real"
msgstr ""
msgid "yaml"
msgstr ""
msgid "string"
msgid "json"
msgstr ""
msgid "hash"
msgstr ""
msgid "real"
msgid "string"
msgstr ""
msgid "integer"
msgid "boolean"
msgstr ""
msgid "array"
msgid "integer"
msgstr ""
msgid "regexp"
msgid "list"
msgstr ""
msgid "list"
msgid "regexp"
msgstr ""
msgid "invalid"
......
msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} 與目前的主機群組不相符"
msgid "Daily"
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgid "Weekly"
msgid "Daily"
msgstr ""
msgid ""
......
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr ""
msgid "reset"
msgstr "重設"
msgid "poweroff"
msgstr "關閉電源"
msgid "stop"
msgstr "停止"
msgid "start"
msgstr "起始"
msgid "poweroff"
msgstr "關閉電源"
msgid "reboot"
msgstr "重新啟動"
msgid "state"
msgstr "狀態"
msgid "stop"
msgstr "停止"
msgid "reset"
msgstr "重設"
msgid "reboot"
msgstr "重新啟動"
msgid "soft"
msgstr "soft"
msgid "off"
msgstr "關閉"
......
msgid "on"
msgstr "啟動"
msgid "soft"
msgstr "soft"
msgid "ready?"
msgstr ""
msgid "status"
msgstr "狀態"
msgid "cycle"
msgstr "循環"
msgid "ready?"
msgstr ""
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "無效的電源狀態請求:%{action},支援的動作為 %{supported}"
......
msgid "Groups base DN"
msgstr ""
msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP過濾器"
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "自訂的 LDAP 搜尋篩選器,<i>選用性</i>"
msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP過濾器"
msgid ""
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
"e they log into Foreman"
......
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "很抱歉發生了錯誤"
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "若您認為這是 Foreman 本身的錯誤,請提交錯誤"
msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Foreman 票證系統"
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "若您認為這是 Foreman 本身的錯誤,請提交錯誤"
msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "您可能需要附加"
msgid "Full trace"
msgstr "完整追蹤"
msgid "and relevant log entries."
msgstr "和相關的日誌項目。"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "子網路"
msgid "Full trace"
msgstr "完整追蹤"
msgid "None Found"
msgstr "未找到"
......
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "選取/反選所有 %s 變更"
msgid "Remove:"
msgstr "移除:"
msgid "Update:"
msgstr "更新:"
msgid "Remove:"
msgstr "移除:"
msgid "Add:"
msgstr "新增:"
......
msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書籤"
msgid "OS Image"
msgstr "OS 映像檔"
msgid "Build from OS image"
msgstr "由 OS 映像檔組建"
msgid "OS Image"
msgstr "OS 映像檔"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "架構"
......
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "override"
msgstr "覆寫"
msgid "Override this value"
msgstr "置換這個值"
msgid "override"
msgstr "覆寫"
msgid "Global"
msgstr "全域"
......
msgid "Region"
msgstr "區域"
msgid "Load Regions"
msgstr "載入區域"
msgid "Test Connection"
msgstr "測試連線"
msgid "Load Regions"
msgstr "載入區域"
msgid "Google Project ID"
msgstr "Google Project ID"
......
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "列出虛擬機器時發生了錯誤:%s"
......
msgid "Please select an image"
msgstr "請選擇一個映像檔"
msgid "Availability zone"
msgstr "可用性區域"
msgid "No preference"
msgstr "無偏好設定"
msgid "Availability zone"
msgstr "可用性區域"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "子網路"
msgid "Security groups"
msgstr "安全性群組"
msgid "Public"
msgstr "公開的"
msgid "Managed IP"
msgstr "管理IP"
msgid "Private"
msgstr "私有的"
msgid "Public"
msgstr "公開的"
msgid "Machine type"
msgstr "機器類型"
......
msgid "Storage"
msgstr "儲存"
msgid "Add Volume"
msgstr "新增卷冊"
msgid "add new storage volume"
msgstr "新增儲存卷冊"
msgid "Add Volume"
msgstr "新增卷冊"
msgid "Start"
msgstr "起始"
......
msgid "Storage domain"
msgstr "儲存網域"
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgid "Preallocate disk"
msgstr ""
msgid "Preallocate disk"
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr ""
msgid "Only one volume can be bootable"
......
msgid "New Virtual Machine"
msgstr "新增虛擬機器"
msgid "Associate VM"
msgstr "建立 VM 的相聯性"
msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "建立 VM 和某個 Foreman 主機之間的相聯性"
msgid "Associate VM"
msgstr "建立 VM 的相聯性"
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
......
msgid "clone"
msgstr ""
msgid "Useful template functions and macros"
msgstr "有用的範本功能與巨集"
msgid "Note: %s "
msgstr ""
msgid "Useful template functions and macros"
msgstr "有用的範本功能與巨集"
msgid "Template editor"
msgstr "範本編輯器"
......
msgid "Show Diff"
msgstr "顯示差異"
msgid "Save something and try again"
msgstr "進行儲存並重新嘗試"
msgid "No history found"
msgstr "找不到歷史記錄"
msgid "Save something and try again"
msgstr "進行儲存並重新嘗試"
msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "與程式碼片段不相關"
......
msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
msgstr "內部使用者僅需在 %s 網頁中新建使用者"
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
msgid ""
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
"ls for your authentication provider on %s page"
msgstr "若您選擇使用 LDAP 認證,您必須在 %s 網頁上提供您認證供應者的詳細連線資料"
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
msgstr "請參閱 %s 網頁以查看角色與權限"
......
msgid "Full name describing the domain"
msgstr "描述區域的完整名稱"
msgid "DNS Proxy"
msgstr ""
msgid ""
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr ""
msgid "DNS Proxy"
msgstr ""
msgid "Edit Domain"
msgstr "編輯網域"
......
"ference would be the parameter/variables settings)."
msgstr "這兩項乃選用性選項(主要差別為參數/變數設定)。"
msgid "Select Hosts"
msgstr "選擇主機"
msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "指定選擇的主機"
msgid "Select Hosts"
msgstr "選擇主機"
msgid "Create %s"
msgstr "建立 %s"
......
msgid "Host Parameters"
msgstr "主機參數"
msgid "select an owner"
msgstr "選擇一個擁有者"
msgid "Owned By"
msgstr "擁有者:"
msgid "select an owner"
msgstr "選擇一個擁有者"
msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "在 Foreman 回報中包含這部主機"
......
msgid "Troubleshooting"
msgstr "疑難排解"
msgid "New window"
msgstr "新增視窗"
msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "在新視窗中開啟 Spice"
msgid "New window"
msgstr "新增視窗"
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "正在連線(未加密)至:%s"
......
msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*從主機群組繼承*"
msgid "Select host group"
msgstr "選擇主機群組"
msgid "*Clear host group*"
msgstr "*清除主機群組*"
msgid "Select host group"
msgstr "選擇主機群組"
msgid "Select Location"
msgstr "選擇位置"
......
msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "用來進行認證的密碼 - 用於 SSH 完成步驟。"
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "使用來建立新卷冊的支援映像檔之完整路徑。"
msgid "Image path"
msgstr "映像檔路徑"
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "使用來建立新卷冊的支援映像檔之完整路徑。"
msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "範本的路徑,與資料中心相聯(例如 My templates/RHEL 6)"
......
msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "您正在使用一個不受支援的瀏覽器。"
msgid "New Location"
msgstr "新增位置"
msgid "Location configuration"
msgstr "位置配置"
......
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with "
msgstr "比方說,資料庫可能位於倫敦與維吉尼亞州;這些都代表位置。位置亦可與...串聯使用:"
msgid "Remove %s?"
msgstr "移除 %s?"
msgid "Variable"
msgstr "變數"
msgid "Remove %s?"
msgstr "移除 %s?"
msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
msgstr ""
......
msgid "add a new matcher-value pair"
msgstr "新增一個比對器與值的配對"
msgid "Explain matchers"
msgstr ""
msgid ""
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
......
"比對器乃一個屬性與它的值的組合,若它們相符的話,以下的值將會被提供。<br> 您可使用任何 Foreman 所能辨識的屬性,例如詳情等等。比方說:<code"
"> domain = example.com </code> 或是 <code> is_virtual = true</code>"
msgid "Explain matchers"
msgstr ""
msgid "Matcher"
msgstr "比對器"
......
msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "映像檔目錄的 NFS 路徑。"
msgid "Operating system family"
msgstr ""
msgid "Choose a family"
msgstr "選擇家族"
msgid "Operating system family"
msgstr ""
msgid "Edit Medium"
msgstr "編輯媒介"
......
msgid "New Operating System"
msgstr "新增作業系統"
msgid "New Organization"
msgstr "新增組織"
msgid "Organization configuration"
msgstr "組織配置"
......
msgid "locations"
msgstr "位置"
msgid "a script as well"
msgstr "一個 script"
msgid "you may use %s"
msgstr "您可使用 %s"
msgid "a script as well"
msgstr "一個 script"
msgid "Edit Partition Table"
msgstr "編輯分割表"
......
msgid "Variables"
msgstr "變數"
msgid "Override all parameters"
msgstr ""
msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr ""
msgid "Set parameters to defaults"
msgid "Override all parameters"
msgstr ""
msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr ""
msgid "Set parameters to defaults"
msgstr ""
msgid "Oops"
msgstr "抱歉!"
......
msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "領域名稱,例如 EXAMPLE.COM"
msgid "Realm type"
msgstr "領域類型"
msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr ""
msgid "Realm proxy"
msgstr "領域協定"
msgid "Realm type"
msgstr "領域類型"
msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "在此領域中使用的領域協定"
msgid "Realm proxy"
msgstr "領域協定"
msgid "Edit Realm"
msgstr "編輯領域"
......
msgid "IPAM"
msgstr ""
msgid "IP Address Management"
msgstr ""
msgid ""
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, DHCP works with DHCP proxy on"
"ly"
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
msgstr ""
msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
......
msgid "Fix Mismatches"
msgstr "修正不相符的項目"
msgid "New %s"
msgstr "新增 %s"
msgid "Mismatches Report"
msgstr "不相符的報告"
......
msgid "Mail Preferences"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Browser locale"
msgstr "瀏覽地區語言"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Browser timezone"
msgstr ""

Also available in: Unified diff