Revision 8f9ab36f
Added by Dominic Cleal about 9 years ago
locale/zh_TW/foreman.po | ||
---|---|---|
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 10:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 10:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/l"
|
||
"anguage/zh_TW/)\n"
|
||
... | ... | |
"use this one instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "組建"
|
||
|
||
msgid "Reboot and build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "組建"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全部選擇"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "new"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgid "Very Strong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Very Strong"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
... | ... | |
msgid "unknown permission for %s"
|
||
msgstr "%s 的權限不明"
|
||
|
||
msgid "for Libvirt and Vmware only"
|
||
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
|
||
... | ... | |
msgid "URL for Libvirt, Ovirt, and Openstack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username for Ovirt, EC2, Vmware, Openstack. Access Key for EC2."
|
||
msgid "Username for Ovirt, EC2, VMware, Openstack. Access Key for EC2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password for Ovirt, EC2, Vmware, Openstack. Secret key for EC2"
|
||
msgid "Password for Ovirt, EC2, VMware, Openstack. Secret key for EC2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for Ovirt, Vmware Datacenter"
|
||
msgid "for Ovirt, VMware Datacenter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for EC2 only"
|
||
... | ... | |
msgid "for Openstack only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for Vmware"
|
||
msgid "for VMware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a compute resource"
|
||
... | ... | |
msgid "The marked fields will need reviewing"
|
||
msgstr "標記的欄位需要再次檢查"
|
||
|
||
msgid "Template locked"
|
||
msgid "Template unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template unlocked"
|
||
msgid "Template locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External user group %{name} refreshed"
|
||
... | ... | |
msgid "The following fields would need reviewing"
|
||
msgstr "下列欄位需要重新檢查"
|
||
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CDROM"
|
||
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "磁碟"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to generate output, Check log files\n"
|
||
msgid "Unable to generate output, Check log files"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法產生輸出,請檢查日誌檔案\n"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed, check log files for more details"
|
||
msgstr "已成功執行,請檢查日誌檔案以取得更多資訊"
|
||
... | ... | |
msgid "Role cloned from role %{old_name}"
|
||
msgstr "由 %{old_name} 角色複製的角色"
|
||
|
||
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
||
msgstr "更新來自於 %s 的功能時未發現變更。"
|
||
|
||
msgid "Successfully refreshed features from %s."
|
||
msgstr "已成功由 %s 更新了功能"
|
||
|
||
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
||
msgstr "更新來自於 %s 的功能時未發現變更。"
|
||
|
||
msgid "%s core"
|
||
msgid_plural "%s cores"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
... | ... | |
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暫停"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "您是否確定要開啓 %{act} %{vm} 的電源?"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "您是否確定要 %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "客戶端數量"
|
||
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "已套用"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
||
msgid "Applied|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "已套用"
|
||
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "已重新啟動"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Failed|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
msgid "Failed Restarts"
|
||
msgstr "重新啟動失敗"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
|
||
msgid "Failed Restarts|FR"
|
||
msgstr "FR"
|
||
|
||
msgid "Failed Restarts"
|
||
msgstr "重新啟動失敗"
|
||
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "已跳過"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Failed restarts"
|
||
msgstr "重新啟動失敗"
|
||
|
||
msgid "Config Retrieval"
|
||
msgstr "配置擷取"
|
||
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "Runtime"
|
||
|
||
msgid "Config Retrieval"
|
||
msgstr "配置擷取"
|
||
|
||
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
|
||
msgstr "最後 %{days} 天內的報告 - 找到了 %{count} 份報告"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
|
||
msgstr "在節點上啟動 puppetrun;需要先啟用 puppet run"
|
||
|
||
msgid "Audits"
|
||
msgstr "稽核"
|
||
|
||
msgid "Host audit entries"
|
||
msgstr "主機稽核項目"
|
||
|
||
msgid "Browse host facts"
|
||
msgstr "瀏覽主機詳情"
|
||
msgid "Audits"
|
||
msgstr "稽核"
|
||
|
||
msgid "Facts"
|
||
msgstr "詳情"
|
||
|
||
msgid "Browse host facts"
|
||
msgstr "瀏覽主機詳情"
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "報告"
|
||
|
||
msgid "Browse host reports"
|
||
msgstr "瀏覽主機回報"
|
||
|
||
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
||
msgstr "Puppet 外部節點 YAML 傾印"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
||
msgstr "Puppet 外部節點 YAML 傾印"
|
||
|
||
msgid "Allocation (GB)"
|
||
msgstr "配置(GB)"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完整"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完整"
|
||
|
||
msgid "remove network interface"
|
||
msgstr "移除網路介面卡"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Image"
|
||
msgstr "映像檔"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "映像檔 ID"
|
||
|
||
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
||
msgstr "由運算資源所提供的映像檔 ID,例如 ami-.."
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "映像檔 ID"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Puppet Class"
|
||
msgstr "Puppet 類別"
|
||
|
||
msgid "Parameter types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
|
||
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
|
||
... | ... | |
"ML 輸入,並且必須作為 object/map/dict/hash。</dd><dt>YAML</dt> <dd>任何有效的 YAML 輸入。</dd><d"
|
||
"t>JSON</dt> <dd>任何有效的 JSON 輸入。</dd></dl>"
|
||
|
||
msgid "Parameter types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "How values are validated"
|
||
msgstr "驗證值的方式"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No value warning"
|
||
msgstr "未提供值的警示"
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "正在處理"
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "已撤銷"
|
||
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "已撤銷"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "正在處理"
|
||
|
||
msgid "in %s"
|
||
msgstr "%s 中"
|
||
... | ... | |
msgid "All messages"
|
||
msgstr "所有訊息"
|
||
|
||
msgid "Notices, warnings and errors"
|
||
msgstr "注意事項、警告和錯誤"
|
||
|
||
msgid "Warnings and errors"
|
||
msgstr "警告與錯誤"
|
||
|
||
msgid "Notices, warnings and errors"
|
||
msgstr "注意事項、警告和錯誤"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
||
"only."
|
||
... | ... | |
msgid "Class Distribution"
|
||
msgstr "類別發佈"
|
||
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "可用記憶體"
|
||
msgid "Average memory usage"
|
||
msgstr "平均記憶體使用量"
|
||
|
||
msgid "used memory"
|
||
msgstr "已使用的記憶體"
|
||
|
||
msgid "Average memory usage"
|
||
msgstr "平均記憶體使用量"
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "可用記憶體"
|
||
|
||
msgid "used swap"
|
||
msgstr "已使用的 swap"
|
||
... | ... | |
msgid "Any Location"
|
||
msgstr "任何位置"
|
||
|
||
msgid "New Location"
|
||
msgstr "新增位置"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "新增組織"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "作業系統"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "could not be found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgid "array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "json"
|
||
msgid "real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgid "json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "real"
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "array"
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
... | ... | |
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
||
msgstr "%{match} 與目前的主機群組不相符"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
... | ... | |
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "關閉電源"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "起始"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "關閉電源"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "重新啟動"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "重新啟動"
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "soft"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
... | ... | |
msgid "on"
|
||
msgstr "啟動"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "soft"
|
||
|
||
msgid "ready?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "循環"
|
||
|
||
msgid "ready?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
||
msgstr "無效的電源狀態請求:%{action},支援的動作為 %{supported}"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Groups base DN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LDAP filter"
|
||
msgstr "LDAP過濾器"
|
||
|
||
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
|
||
msgstr "自訂的 LDAP 搜尋篩選器,<i>選用性</i>"
|
||
|
||
msgid "LDAP filter"
|
||
msgstr "LDAP過濾器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
|
||
"e they log into Foreman"
|
||
... | ... | |
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
|
||
msgstr "很抱歉發生了錯誤"
|
||
|
||
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
|
||
msgstr "若您認為這是 Foreman 本身的錯誤,請提交錯誤"
|
||
|
||
msgid "Foreman ticketing system"
|
||
msgstr "Foreman 票證系統"
|
||
|
||
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
|
||
msgstr "若您認為這是 Foreman 本身的錯誤,請提交錯誤"
|
||
|
||
msgid "You would probably need to attach the"
|
||
msgstr "您可能需要附加"
|
||
|
||
msgid "Full trace"
|
||
msgstr "完整追蹤"
|
||
|
||
msgid "and relevant log entries."
|
||
msgstr "和相關的日誌項目。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "子網路"
|
||
msgid "Full trace"
|
||
msgstr "完整追蹤"
|
||
|
||
msgid "None Found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
... | ... | |
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
||
msgstr "選取/反選所有 %s 變更"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "移除:"
|
||
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "更新:"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "移除:"
|
||
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "新增:"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "新增書籤"
|
||
|
||
msgid "OS Image"
|
||
msgstr "OS 映像檔"
|
||
|
||
msgid "Build from OS image"
|
||
msgstr "由 OS 映像檔組建"
|
||
|
||
msgid "OS Image"
|
||
msgstr "OS 映像檔"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "架構"
|
||
... | ... | |
msgid "Actions"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr "覆寫"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "置換這個值"
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr "覆寫"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全域"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Region"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
msgid "Load Regions"
|
||
msgstr "載入區域"
|
||
|
||
msgid "Test Connection"
|
||
msgstr "測試連線"
|
||
|
||
msgid "Load Regions"
|
||
msgstr "載入區域"
|
||
|
||
msgid "Google Project ID"
|
||
msgstr "Google Project ID"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
||
msgstr "列出虛擬機器時發生了錯誤:%s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "請選擇一個映像檔"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr "可用性區域"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "無偏好設定"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr "可用性區域"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "子網路"
|
||
|
||
msgid "Security groups"
|
||
msgstr "安全性群組"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開的"
|
||
|
||
msgid "Managed IP"
|
||
msgstr "管理IP"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私有的"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開的"
|
||
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr "機器類型"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Storage"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "Add Volume"
|
||
msgstr "新增卷冊"
|
||
|
||
msgid "add new storage volume"
|
||
msgstr "新增儲存卷冊"
|
||
|
||
msgid "Add Volume"
|
||
msgstr "新增卷冊"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "起始"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Storage domain"
|
||
msgstr "儲存網域"
|
||
|
||
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
|
||
msgid "Preallocate disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preallocate disk"
|
||
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one volume can be bootable"
|
||
... | ... | |
msgid "New Virtual Machine"
|
||
msgstr "新增虛擬機器"
|
||
|
||
msgid "Associate VM"
|
||
msgstr "建立 VM 的相聯性"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "建立 VM 和某個 Foreman 主機之間的相聯性"
|
||
|
||
msgid "Associate VM"
|
||
msgstr "建立 VM 的相聯性"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Useful template functions and macros"
|
||
msgstr "有用的範本功能與巨集"
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Useful template functions and macros"
|
||
msgstr "有用的範本功能與巨集"
|
||
|
||
msgid "Template editor"
|
||
msgstr "範本編輯器"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show Diff"
|
||
msgstr "顯示差異"
|
||
|
||
msgid "Save something and try again"
|
||
msgstr "進行儲存並重新嘗試"
|
||
|
||
msgid "No history found"
|
||
msgstr "找不到歷史記錄"
|
||
|
||
msgid "Save something and try again"
|
||
msgstr "進行儲存並重新嘗試"
|
||
|
||
msgid "Not relevant for snippet"
|
||
msgstr "與程式碼片段不相關"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
|
||
msgstr "內部使用者僅需在 %s 網頁中新建使用者"
|
||
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr "LDAP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
|
||
"ls for your authentication provider on %s page"
|
||
msgstr "若您選擇使用 LDAP 認證,您必須在 %s 網頁上提供您認證供應者的詳細連線資料"
|
||
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr "LDAP"
|
||
|
||
msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
|
||
msgstr "請參閱 %s 網頁以查看角色與權限"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Full name describing the domain"
|
||
msgstr "描述區域的完整名稱"
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
||
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "編輯網域"
|
||
|
||
... | ... | |
"ference would be the parameter/variables settings)."
|
||
msgstr "這兩項乃選用性選項(主要差別為參數/變數設定)。"
|
||
|
||
msgid "Select Hosts"
|
||
msgstr "選擇主機"
|
||
|
||
msgid "Assign Selected Hosts"
|
||
msgstr "指定選擇的主機"
|
||
|
||
msgid "Select Hosts"
|
||
msgstr "選擇主機"
|
||
|
||
msgid "Create %s"
|
||
msgstr "建立 %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Parameters"
|
||
msgstr "主機參數"
|
||
|
||
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "選擇一個擁有者"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "擁有者:"
|
||
|
||
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "選擇一個擁有者"
|
||
|
||
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
||
msgstr "在 Foreman 回報中包含這部主機"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "疑難排解"
|
||
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "新增視窗"
|
||
|
||
msgid "Open Spice in a new window"
|
||
msgstr "在新視窗中開啟 Spice"
|
||
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "新增視窗"
|
||
|
||
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr "正在連線(未加密)至:%s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "*Inherit from host group*"
|
||
msgstr "*從主機群組繼承*"
|
||
|
||
msgid "Select host group"
|
||
msgstr "選擇主機群組"
|
||
|
||
msgid "*Clear host group*"
|
||
msgstr "*清除主機群組*"
|
||
|
||
msgid "Select host group"
|
||
msgstr "選擇主機群組"
|
||
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "選擇位置"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
|
||
msgstr "用來進行認證的密碼 - 用於 SSH 完成步驟。"
|
||
|
||
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
|
||
msgstr "使用來建立新卷冊的支援映像檔之完整路徑。"
|
||
|
||
msgid "Image path"
|
||
msgstr "映像檔路徑"
|
||
|
||
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
|
||
msgstr "使用來建立新卷冊的支援映像檔之完整路徑。"
|
||
|
||
msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
|
||
msgstr "範本的路徑,與資料中心相聯(例如 My templates/RHEL 6)"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "You are using an unsupported browser."
|
||
msgstr "您正在使用一個不受支援的瀏覽器。"
|
||
|
||
msgid "New Location"
|
||
msgstr "新增位置"
|
||
|
||
msgid "Location configuration"
|
||
msgstr "位置配置"
|
||
|
||
... | ... | |
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with "
|
||
msgstr "比方說,資料庫可能位於倫敦與維吉尼亞州;這些都代表位置。位置亦可與...串聯使用:"
|
||
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "移除 %s?"
|
||
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "變數"
|
||
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "移除 %s?"
|
||
|
||
msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "add a new matcher-value pair"
|
||
msgstr "新增一個比對器與值的配對"
|
||
|
||
msgid "Explain matchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
||
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
||
... | ... | |
"比對器乃一個屬性與它的值的組合,若它們相符的話,以下的值將會被提供。<br> 您可使用任何 Foreman 所能辨識的屬性,例如詳情等等。比方說:<code"
|
||
"> domain = example.com </code> 或是 <code> is_virtual = true</code>"
|
||
|
||
msgid "Explain matchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Matcher"
|
||
msgstr "比對器"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "The NFS path to the image directory."
|
||
msgstr "映像檔目錄的 NFS 路徑。"
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose a family"
|
||
msgstr "選擇家族"
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Medium"
|
||
msgstr "編輯媒介"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "New Operating System"
|
||
msgstr "新增作業系統"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "新增組織"
|
||
|
||
msgid "Organization configuration"
|
||
msgstr "組織配置"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "locations"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "a script as well"
|
||
msgstr "一個 script"
|
||
|
||
msgid "you may use %s"
|
||
msgstr "您可使用 %s"
|
||
|
||
msgid "a script as well"
|
||
msgstr "一個 script"
|
||
|
||
msgid "Edit Partition Table"
|
||
msgstr "編輯分割表"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Variables"
|
||
msgstr "變數"
|
||
|
||
msgid "Override all parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set parameters to defaults"
|
||
msgid "Override all parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set parameters to defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "抱歉!"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
||
msgstr "領域名稱,例如 EXAMPLE.COM"
|
||
|
||
msgid "Realm type"
|
||
msgstr "領域類型"
|
||
|
||
msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Realm proxy"
|
||
msgstr "領域協定"
|
||
msgid "Realm type"
|
||
msgstr "領域類型"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "在此領域中使用的領域協定"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy"
|
||
msgstr "領域協定"
|
||
|
||
msgid "Edit Realm"
|
||
msgstr "編輯領域"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "IPAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP Address Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, DHCP works with DHCP proxy on"
|
||
"ly"
|
||
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
|
||
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
|
||
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
|
||
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
|
||
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
|
||
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
||
... | ... | |
msgid "Fix Mismatches"
|
||
msgstr "修正不相符的項目"
|
||
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "新增 %s"
|
||
|
||
msgid "Mismatches Report"
|
||
msgstr "不相符的報告"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Mail Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Browser locale"
|
||
msgstr "瀏覽地區語言"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Browser timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx