Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision 9a3500c5

Added by Dominic Cleal over 10 years ago

i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx

View differences:

locale/es/foreman.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 10:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......
msgstr[0] "Hace %s día"
msgstr[1] "Hace %s días"
msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr ""
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "Hace %s minuto"
......
msgstr[0] "Hace %s semana"
msgstr[1] "Hace %s semanas"
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr ""
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "Existe %{count} equipo sin %{taxonomy_single} asignada"
msgstr[1] "Existen %{count} equipos sin %{taxonomy_single} asignada"
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr ""
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr ""
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
msgstr "%{default_value} no es una de %{validator_rule}"
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} no pertenece al entorno %{environment}"
msgid "%{host} is now %{state}"
msgstr "%{host} ahora está %{state}"
msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr ""
msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} ahora arranca desde %{device}"
......
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} ahora está %{vm_state}"
msgid "← Previous"
msgstr "← Antes"
msgid "«"
msgstr ""
msgid "»"
msgstr ""
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' ha podido ser eliminado o '%{resource}' no está respondiendo."
......
msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Ya existe un grupo con este nombre"
msgid "ACK"
msgstr ""
msgid "API Key"
msgstr "Llave API"
......
msgid "Allocated"
msgstr "Asignado"
msgid "Allocation (GB)"
msgstr ""
msgid ""
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy "
"on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank "
......
msgid "Changed environments"
msgstr "Entornos modificados"
msgid "Chart"
msgstr ""
msgid "Chassis"
msgstr "Chasis"
......
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
msgid ""
"Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr ""
msgid "Click to add %s"
msgstr "Click para añadir %s"
......
msgid "Compute Resources"
msgstr "Recursos de Computación"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr ""
msgid "Compute profiles"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Recurso de computación"
......
msgid "Compute resources"
msgstr "Recursos de computación"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Atributos"
......
msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflicto - %s"
msgid "Conflicts have been detected"
msgstr ""
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Conectado (sin cifrar) a: %s"
......
msgstr ""
msgid ""
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXE Default File\", "
"please create one."
msgstr "No ha sido posible encontrar una Plantilla de Configuración con el nombre \"PXE Default File\", es necesario crear una."
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global "
"default\", please create one."
msgstr ""
msgid "Create %s"
msgstr "Crear %s"
......
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Marcador"
msgid "Edit Compute profile"
msgstr ""
msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr ""
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Dominio"
......
msgid "Edit User group"
msgstr "Editar Grupo de Usuarios"
msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr ""
msgid "Edit your host"
msgstr "Edita tu equipo"
......
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
msgid "Expand nested items"
msgstr ""
msgid "Expand the chart"
msgstr "Expandir la gráfica"
......
msgid "Fact value"
msgstr "Valor de Dato"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Nombre"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Valor"
......
msgid "Filter %s"
msgstr "Filtrar %s"
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filtrar Parámetros"
msgid "Filter classes"
msgstr "Clases de filtro"
......
"performed without reference to the user who is performing the task."
msgstr "Foreman, de forma predeterminada, opera en modo anónimo en donde todas las operaciones son ejecutadas sin hacer referencia al usuario que está ejecutando la tarea."
msgid "Full"
msgstr ""
msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nombre completo que describe el dominio"
......
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
msgid "IP address auto-suggest"
msgstr ""
msgid "IP address for this host"
msgstr "Dirección IP para este host"
......
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
msgid "Inherit from parent"
msgstr ""
msgid "Installation Media"
msgstr "Medio de Instalación"
......
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Lista de equipos que han respondido a la búsqueda"
msgid "Listing compute resources"
msgstr "Listando recursos de computación"
msgid "Load Datacenters"
msgstr "Cargar Centros de Datos"
......
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo Marcador"
msgid "New Compute Profile"
msgstr ""
msgid "New Compute Resource"
msgstr "Nueva Instancia"
msgid "New Compute profile"
msgstr ""
msgid "New Domain"
msgstr "Nuevo Dominio"
......
msgid "New Role"
msgstr "Nuevo Rol"
msgid "New Smart Proxy"
msgstr ""
msgid "New Subnet"
msgstr "Nueva Subred"
......
msgid "New authentication source"
msgstr "Nueva fuente de autenticación"
msgid "New compute profile on %s"
msgstr ""
msgid "New compute resource"
msgstr "Nueva instancia"
......
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
msgid "Next &#8594;"
msgstr "Siguiente &#8594;"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Atributos"
......
msgid "Notice:"
msgstr "Aviso:"
msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notice|Content"
msgstr "Contenido"
......
msgid "OS Image"
msgstr "Imagen SO"
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr ""
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr ""
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr ""
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
......
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Sistemaoperativo"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Principal"
......
msgid "Out of sync Hosts"
msgstr "Equipos fuera de sincronía"
msgid "Override Value"
msgstr "Sobrescribir Valor"
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
msgstr "Omitir un parámetro de Puppetclass"
......
msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Borrar instancia %s"
msgid "Rename"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Informe"
......
msgid "Report|Status"
msgstr "Estado"
msgid "Required Parameter"
msgstr "Parámetro Requerido"
msgid ""
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> "
"<br><br><b>Description:</b>: %s"
......
msgid "Select a period"
msgstr "Seleccionar un período"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Select all items in this page"
msgstr "Seleccionar todos los objetos de esta página"
......
msgid "Show Trends"
msgstr "Mostrar Tendencias"
msgid "Show all %s children fact values"
msgstr ""
msgid "Show all %s fact values"
msgstr "Mostrar todos los valores de datos %s"
......
msgid "Signo SSO url"
msgstr "Firmar URL SSO"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamaño (GB)"
......
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLANid"
msgid "Subscribe to host groups"
msgstr "Suscribir a grupos de equipos"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
......
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Template / Hardware Profile to use"
msgstr "Plantilla / Perfil de Hardware para utilizar"
msgid "Template / Compute Profile to use"
msgstr ""
msgid "Template Diff"
msgstr "Diferencias entre Plantilla"
......
msgstr "Los equipos seleccionados ejecutarán una operación de creación el próximo reinicio"
msgid ""
"The user that is used to ssh into the instance, normally ec2-user, ubuntu, "
"root etc"
msgstr "El usuario que se utiliza para conectarse via SSH a la instancia, normalmente ec2-user, ubuntu, root etc"
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, "
"ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr ""
msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Existen dos estrategias para utilizar con los grupos de equipos"
......
msgid "VM"
msgstr "VM"
msgid "VM Attributes"
msgstr ""
msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr ""
msgid "VM already associated with a host"
msgstr "La Máquina Virtual ya está asociada a este equipo"
......
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Value to use when there is no match"
msgstr ""
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
......
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "Version %{version}"
msgstr ""
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Versión %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly y %{author}"
......
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenid@"
msgid "Welcome to Foreman"
msgstr ""
msgid ""
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS "
"disk layout options If you want to use the partition table option, delete "
......
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "No estás autorizado para realizar esta operación"
msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr ""
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
msgstr "Puedes encontrar detalles acerca de cómo configurar el proxy en"
......
msgid "e-mail reporting"
msgstr "informes via e-mail"
msgid "e.g. 2"
msgstr "ej 2"
msgid "e.g. 6"
msgstr "ej 6"
msgid "e.g. Red Hat"
msgid "e.g. RHEL 6.5"
msgstr ""
msgid "e.g. admin@internal"
......
msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"
msgid "remove"
msgstr "borrar"
msgid "remove network interface"
msgstr "eliminar interfaz de red"
......
msgid "unknown provider"
msgstr "proveedor desconocido"
msgid "unspecified"
msgstr ""
msgid "used (GB)"
msgstr "usado (GB)"
......
msgid "valid"
msgstr "válido"
msgid "value to use when there is no match"
msgstr "valor para usar cuando no existen coincidencias"
msgid "you may use %s"
msgstr "se puede usar %s"

Also available in: Unified diff