Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision 9a3500c5

Added by Dominic Cleal over 10 years ago

i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx

View differences:

locale/fr/foreman.po
#
#
# Translators:
# Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2013
# Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2013-2014
# kyzh <florentin.raud@gmail.com>, 2013
# domcleal <dcleal@redhat.com>, 2013
# domcleal <dcleal@redhat.com>, 2013
# fitzdsl <rvrignaud@gmail.com>, 2013
# kyzh <florentin.raud@gmail.com>, 2013
# kyzh <florentin.raud@gmail.com>, 2013-2014
# fschaer <frederic.schaer@cea.fr>, 2013
# gchamoul <gael@redhat.com>, 2013
# gchamoul <gael@redhat.com>, 2013
......
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-13 10:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Claer <transiblu@claer.hammock.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......
msgstr[0] "Il y a %s jour"
msgstr[1] "Il y a %s jours"
msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s est un attribut inconnu "
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %s minute"
......
msgstr[0] "Il y a %s semaine"
msgstr[1] "Il y a %s semaines"
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr ""
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{count} hôte avec aucune %{taxonomy_single} assignée"
msgstr[1] "%{count} hôtes avec aucune %{taxonomy_single} assignée"
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr ""
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr ""
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
msgstr "%{default_value} n'est pas définie dans %{validator_rule}"
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} n'appartient pas à l'environnement %{environment}"
msgid "%{host} is now %{state}"
msgstr "%{host} est maintenant %{state}"
msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} est sur ​​le point de %{action}"
msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} démarre maintenant de puis %{device}"
......
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} est maintenant %{vm_state}"
msgid "&#8592; Previous"
msgstr "&#8592; Précédent"
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' peut avoir été supprimé ou '%{resource}' ne répond pas."
......
msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Un groupe d'utilisateurs portant ce nom existe déjà"
msgid "ACK"
msgstr "Accusé"
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
......
msgid "Allocated"
msgstr "Alloué"
msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Allocation (GB)"
msgid ""
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy "
"on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank "
......
msgid "Changed environments"
msgstr "Environnements modifiés"
msgid "Chart"
msgstr "Graphique"
msgid "Chassis"
msgstr "Chassis"
......
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
msgid ""
"Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr ""
msgid "Click to add %s"
msgstr "Cliquez pour ajouter %s"
......
msgid "Compute Resources"
msgstr "Ressources d'Ordinateur"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Attribut d'Ordinateur"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Profile d'Ordinateur"
msgid "Compute profiles"
msgstr "Profile d'Ordinateurs"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Ressource d'Ordinateur"
......
msgid "Compute resources"
msgstr "Ressources d'Ordinateur"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Nom"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Attributs machines virtuelles"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Nom"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Attributs"
......
msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflit - %s"
msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Des conflits ont été détecté"
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Connecté (non chiffré) à : %s"
......
msgstr "Cores"
msgid ""
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXE Default File\", "
"please create one."
msgstr "Impossible de trouver un Modèle de Configuration avec le nom \"PXE Default File\", merci d'en créer un."
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global "
"default\", please create one."
msgstr "Impossible de trouver un Modèle de Configuration avec le nom \"PXE global default\", merci d'en créer un."
msgid "Create %s"
msgstr "Créer %s"
......
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Éditer les Marque-pages"
msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Éditer le profile d'Ordinateur"
msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "Éditer le profile d'Ordinateur: %s"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Éditer le Domaine"
......
msgid "Edit User group"
msgstr "Éditer les Groupes Utilisateur"
msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "Éditer le profile d'Ordinateur de %s"
msgid "Edit your host"
msgstr "Éditer votre hôte"
......
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
msgid "Expand nested items"
msgstr "Étendre les éléments imbriqués"
msgid "Expand the chart"
msgstr "Étendre le graphique"
......
msgid "Fact value"
msgstr "Valeur du Fact"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Ancêtre"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Composer"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Nom"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Nom court"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Valeur"
......
msgid "Filter %s"
msgstr "Filtre %s"
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filtrer les paramètres"
msgid "Filter classes"
msgstr "Filtrer les classes"
......
"performed without reference to the user who is performing the task."
msgstr "Par défaut, Foreman opère en mode anonyme, les différentes actions de chaque utilisateur ne sont pas enregistrées."
msgid "Full"
msgstr "Plein"
msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nom complet décrivant le domaine"
......
msgid "IP Address"
msgstr "Adresses IP"
msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "Adresse IP proposée automatiquement"
msgid "IP address for this host"
msgstr "Adresse IP pour cet hôte"
......
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
msgid "Inherit from parent"
msgstr "Hériter d'un parent"
msgid "Installation Media"
msgstr "Média d'installation"
......
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Liste des hôtes qui répondent à la demande du fournisseur"
msgid "Listing compute resources"
msgstr "Liste des Ressources d'Ordinateur"
msgid "Load Datacenters"
msgstr "Charger les Centres de données"
......
msgstr "Charger les régions"
msgid "Load Tenants"
msgstr "Charger les locataires"
msgstr "Charger les tenants"
msgid "Load zones"
msgstr "Zones de charge"
......
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nouveau marque-page"
msgid "New Compute Profile"
msgstr "Nouveau Profile d'Ordinateur"
msgid "New Compute Resource"
msgstr "Nouvelle Ressource d'Ordinateur"
msgid "New Compute profile"
msgstr "Nouveau profile d'Ordinateur"
msgid "New Domain"
msgstr "Nouveau Domaine"
......
msgid "New Role"
msgstr "Nouveau rôle"
msgid "New Smart Proxy"
msgstr "Nouveau Smart Proxy"
msgid "New Subnet"
msgstr "Nouveau sous-réseau"
......
msgid "New authentication source"
msgstr "Nouvelle source d'authentification"
msgid "New compute profile on %s"
msgstr "Nouveau profile d'Ordinateur pour %s"
msgid "New compute resource"
msgstr "Nouvelle Ressource d'Ordinateur"
......
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
msgid "Next &#8594;"
msgstr "Suivant &#8594;"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Attributs"
......
msgstr "Aucun compteur de tendance trouvé"
msgid "No value error"
msgstr ""
msgstr "Erreurs, valeur manquante"
msgid "No value warning"
msgstr ""
msgstr "Avertissement, valeur manquante"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
......
msgid "Notice:"
msgstr "Note :"
msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Remarques, avertissements et erreurs"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notice|Content"
msgstr "Contenu"
......
msgid "OS Image"
msgstr "Image du système d'exploitation"
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "Version majeur du système d'exploitation; par exemple 6"
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "Version mineur du système d'exploitation; par exemple 5"
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Nom du système d'exploitation depuis facter; par exemple RedHat"
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolète"
......
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Operatingsystem"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Description"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Majeur"
......
msgid "Out of sync Hosts"
msgstr "Hôtes désynchronisés"
msgid "Override Value"
msgstr "Surcharger la valeur"
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
msgstr "Surcharger un paramètre de la classe Puppet"
......
msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Suppression de l'instance %s"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
......
msgid "Report|Status"
msgstr "Statut"
msgid "Required Parameter"
msgstr "Paramètres requis"
msgid ""
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> "
"<br><br><b>Description:</b>: %s"
......
msgstr "Exécution sur"
msgid "Runtime"
msgstr ""
msgstr "Exécution"
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Le fichier CA SSL que Foreman utilisera pour communiquer avec ses proxies"
......
msgid "Select a period"
msgstr "Choisir une période"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Select all items in this page"
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette page"
......
msgid "Show Trends"
msgstr "Afficher les tendances"
msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Afficher tous les facts pour les enfants de %s"
msgid "Show all %s fact values"
msgstr "Afficher tous les facts pour %s"
......
msgid "Signo SSO url"
msgstr "URL de SSO"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Taille (Go)"
......
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLAN id"
msgid "Subscribe to host groups"
msgstr "Souscrire aux groupes d'hôtes"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
......
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgid "Template / Hardware Profile to use"
msgstr "Modèle / Profil Matériel à utiliser"
msgid "Template / Compute Profile to use"
msgstr "Modèle / Profile d'Ordinateurs à utiliser"
msgid "Template Diff"
msgstr "Diff du Modème"
......
msgstr "Modèles"
msgid "Tenant"
msgstr "Locataire"
msgstr "Tenant"
msgid "Test Connection"
msgstr "Tester la connexion"
......
msgstr "Les hôtes sélectionnés vont procéder à leur installation au prochain redémarrage"
msgid ""
"The user that is used to ssh into the instance, normally ec2-user, ubuntu, "
"root etc"
msgstr "L'utilisateur qui est utilisé pour se connecter en ssh à l'instance. Normalement ec2-user, ubuntu, root, etc"
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, "
"ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "L'utilisateur qui est utilisé pour se connecter en ssh à l'instance. Normalement cloud-user, ec2-user, ubuntu, root, etc"
msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Il y a deux stratégies quand on utilise les groupes d'hôtes"
......
msgid "VM"
msgstr "VM"
msgid "VM Attributes"
msgstr "Attributs de machine virtuelle"
msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "Attributs de machine virtuelle (%s)"
msgid "VM already associated with a host"
msgstr "Cette VM est déjà associée à un hôte"
......
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "Valeur à utiliser quand il n'y a pas de correspondance"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
......
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version %{version}"
msgstr "Version %{version}"
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly et %{author}"
......
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Bienvenue sur Foreman"
msgid ""
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS "
"disk layout options If you want to use the partition table option, delete "
......
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette opération"
msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "Vous utilisez un navigateur non supporté."
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
msgstr "Vous pouvez trouver des détails sur l'implémentation d'un proxy à"
......
msgid "e-mail reporting"
msgstr "Rapports par courrier électronique"
msgid "e.g. 2"
msgstr "Ex: 2"
msgid "e.g. 6"
msgstr "Ex: 6"
msgid "e.g. Red Hat"
msgstr "Ex: Red Hat"
msgid "e.g. RHEL 6.5"
msgstr "par exemple RHEL 6.5"
msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "Ex: admin@interne"
......
msgid "reboot"
msgstr "redémarrer"
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
msgid "remove network interface"
msgstr "supprimer l'interface réseau"
......
msgid "unknown provider"
msgstr "fournisseur inconnu"
msgid "unspecified"
msgstr "indéterminé"
msgid "used (GB)"
msgstr "utilisé (Go)"
......
msgid "valid"
msgstr "valide"
msgid "value to use when there is no match"
msgstr "valeur à utiliser quand il n'y a pas de correspondance"
msgid "you may use %s"
msgstr "Vous pouvez utiliser %s"

Also available in: Unified diff