Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision 9a3500c5

Added by Dominic Cleal over 10 years ago

i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx

View differences:

locale/gl/foreman.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 09:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......
msgstr[0] "Fai %s día"
msgstr[1] "Fai %s días"
msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr ""
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "Fai %s minuto"
......
msgstr[0] "Fai %s semana"
msgstr[1] "Fai %s semanas"
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr ""
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{count} equipo sen %{taxonomy_single} asignada"
msgstr[1] "%{count} equipos sen %{taxonomy_single} asignada"
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr ""
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr ""
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
msgstr "%{default_value} non é unha de %{validator_rule}"
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr ""
msgid "%{host} is now %{state}"
msgstr "%{host} agora está %{state}"
msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr ""
msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} agora arranca dende %{device}"
......
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} agora está %{vm_state}"
msgid "← Previous"
msgstr "← Antes"
msgid "«"
msgstr ""
msgid "»"
msgstr ""
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' puido ser eliminado ou '%{resource}' non está respondendo."
......
msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Xa existe un grupo con este nome"
msgid "ACK"
msgstr ""
msgid "API Key"
msgstr "Chave API"
......
msgid "Allocated"
msgstr "Asignado"
msgid "Allocation (GB)"
msgstr ""
msgid ""
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy "
"on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank "
......
msgid "Changed environments"
msgstr ""
msgid "Chart"
msgstr ""
msgid "Chassis"
msgstr "Chasis"
......
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
msgid ""
"Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr ""
msgid "Click to add %s"
msgstr "Click para engadir %s"
......
msgid "Compute Resources"
msgstr "Recursos de Computación"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr ""
msgid "Compute profiles"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Recurso de computación"
......
msgid "Compute resources"
msgstr "Recursos de computación"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Atributos"
......
msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflicto - %s"
msgid "Conflicts have been detected"
msgstr ""
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Conectado (sen cifrar) a: %s"
......
msgstr ""
msgid ""
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXE Default File\", "
"please create one."
msgstr "Non foi posible atopar unha Plantilla de Configuración co nome \"PXE Default File\", é necesario crear unha."
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global "
"default\", please create one."
msgstr ""
msgid "Create %s"
msgstr "Crear %s"
......
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Marcador"
msgid "Edit Compute profile"
msgstr ""
msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr ""
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Dominio"
......
msgid "Edit User group"
msgstr "Editar Grupo de Usuarios"
msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr ""
msgid "Edit your host"
msgstr "Edita tu equipo"
......
msgid "Exit Full Screen"
msgstr ""
msgid "Expand nested items"
msgstr ""
msgid "Expand the chart"
msgstr "Expandir a gráfica"
......
msgid "Fact value"
msgstr "Valor de Dato"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Nome"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Valor"
......
msgid "Filter %s"
msgstr "Filtrar %s"
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filtrar Parámetros"
msgid "Filter classes"
msgstr "Clases de filtro"
......
"performed without reference to the user who is performing the task."
msgstr "Foreman, de forma predeterminada, opera en modo anónimo onde tódalas operacións son executadas sen facer referencia ao usuario que está executando la tarea."
msgid "Full"
msgstr ""
msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nome completo que describe ou dominio"
......
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
msgid "IP address auto-suggest"
msgstr ""
msgid "IP address for this host"
msgstr ""
......
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
msgid "Inherit from parent"
msgstr ""
msgid "Installation Media"
msgstr "Medio de Instalación"
......
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Lista de equipos que han responderon á búsqueda"
msgid "Listing compute resources"
msgstr "Listando recursos de computación"
msgid "Load Datacenters"
msgstr "Cargar Centros de Datos"
......
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novo Marcador"
msgid "New Compute Profile"
msgstr ""
msgid "New Compute Resource"
msgstr "Nova Instancia"
msgid "New Compute profile"
msgstr ""
msgid "New Domain"
msgstr "Novo Dominio"
......
msgid "New Role"
msgstr "Novo Rol"
msgid "New Smart Proxy"
msgstr ""
msgid "New Subnet"
msgstr "Nova Subrede"
......
msgid "New authentication source"
msgstr "Nova fonte de autenticación"
msgid "New compute profile on %s"
msgstr ""
msgid "New compute resource"
msgstr "Nova instancia"
......
msgid "New window"
msgstr "Nova fiestra"
msgid "Next &#8594;"
msgstr "Seguinte &#8594;"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Atributos"
......
msgid "Notice:"
msgstr "Aviso:"
msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notice|Content"
msgstr "Contido"
......
msgid "OS Image"
msgstr "Imaxe SO"
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr ""
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr ""
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr ""
msgid "Obsolete"
msgstr ""
......
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Sistemaoperativo"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Principal"
......
msgid "Out of sync Hosts"
msgstr "Equipos fora de sincronía"
msgid "Override Value"
msgstr "Sobrescribir Valor"
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
msgstr "Omitir un parámetro de Puppetclass"
......
msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Borrar instancia %s"
msgid "Rename"
msgstr ""
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Informe"
......
msgid "Report|Status"
msgstr "Estado"
msgid "Required Parameter"
msgstr "Parámetro Requerido"
msgid ""
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> "
"<br><br><b>Description:</b>: %s"
......
msgid "Select a period"
msgstr "Seleccionar un período"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Select all items in this page"
msgstr "Seleccionar tódolos obxetos desta páxina"
......
msgid "Show Trends"
msgstr "Mostrar Tendencias"
msgid "Show all %s children fact values"
msgstr ""
msgid "Show all %s fact values"
msgstr "Mostrar tódolos valores de datos (facts) %s"
......
msgid "Signo SSO url"
msgstr "Firmar URL SSO"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamaño (GB)"
......
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLANid"
msgid "Subscribe to host groups"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
......
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Template / Hardware Profile to use"
msgstr "Plantilla / Perfil de Hardware para utilizar"
msgid "Template / Compute Profile to use"
msgstr ""
msgid "Template Diff"
msgstr "Diferencias entre Plantilla"
......
msgstr "Os equipos seleccionados executarán unha operación de creación no próximo reinicio"
msgid ""
"The user that is used to ssh into the instance, normally ec2-user, ubuntu, "
"root etc"
msgstr "O usuario que se utiliza para conectarse via SSH á instancia, normalmente o ec2-user, ubuntu, root etc"
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, "
"ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr ""
msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Existen dúas estratexias para utilizar cos grupos de equipos"
......
msgid "VM"
msgstr "VM"
msgid "VM Attributes"
msgstr ""
msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr ""
msgid "VM already associated with a host"
msgstr ""
......
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Value to use when there is no match"
msgstr ""
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
......
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "Version %{version}"
msgstr ""
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Versión %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly e %{author}"
......
msgid "Welcome"
msgstr "Benvid@"
msgid "Welcome to Foreman"
msgstr ""
msgid ""
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS "
"disk layout options If you want to use the partition table option, delete "
......
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "Non estás autorizado para realizar esta operación"
msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr ""
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
msgstr "Puedes atopar detalles acerca de cómo configura-lo proxy en"
......
msgid "e-mail reporting"
msgstr "informes via e-mail"
msgid "e.g. 2"
msgstr "ex 2"
msgid "e.g. 6"
msgstr "ex 6"
msgid "e.g. Red Hat"
msgid "e.g. RHEL 6.5"
msgstr ""
msgid "e.g. admin@internal"
......
msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"
msgid "remove"
msgstr "borrar"
msgid "remove network interface"
msgstr "eliminar interfaz de rede"
......
msgid "unknown provider"
msgstr "proveedor desconocido"
msgid "unspecified"
msgstr ""
msgid "used (GB)"
msgstr "usado (GB)"
......
msgid "valid"
msgstr "válido"
msgid "value to use when there is no match"
msgstr "Valor para usar cando non existen coincidencias"
msgid "you may use %s"
msgstr "pódese usar %s"

Also available in: Unified diff