Revision 9a3500c5
Added by Dominic Cleal over 10 years ago
locale/gl/foreman.po | ||
---|---|---|
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 10:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 09:31+0000\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 22:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 09:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/gl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
... | ... | |
msgstr[0] "Fai %s día"
|
||
msgstr[1] "Fai %s días"
|
||
|
||
msgid "%s is an unknown attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s minute ago"
|
||
msgid_plural "%s minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Fai %s minuto"
|
||
... | ... | |
msgstr[0] "Fai %s semana"
|
||
msgstr[1] "Fai %s semanas"
|
||
|
||
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
||
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
||
msgstr[0] "%{count} equipo sen %{taxonomy_single} asignada"
|
||
msgstr[1] "%{count} equipos sen %{taxonomy_single} asignada"
|
||
|
||
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
|
||
msgstr "%{default_value} non é unha de %{validator_rule}"
|
||
|
||
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{host} is now %{state}"
|
||
msgstr "%{host} agora está %{state}"
|
||
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
||
msgstr "%{host} agora arranca dende %{device}"
|
||
... | ... | |
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
|
||
msgstr "%{vm} agora está %{vm_state}"
|
||
|
||
msgid "← Previous"
|
||
msgstr "← Antes"
|
||
msgid "«"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "»"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
||
msgstr "'%{host}' puido ser eliminado ou '%{resource}' non está respondendo."
|
||
... | ... | |
msgid "A user group already exists with this name"
|
||
msgstr "Xa existe un grupo con este nome"
|
||
|
||
msgid "ACK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Chave API"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Asignado"
|
||
|
||
msgid "Allocation (GB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy "
|
||
"on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank "
|
||
... | ... | |
msgid "Changed environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chassis"
|
||
msgstr "Chasis"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Clases"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click to add %s"
|
||
msgstr "Click para engadir %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Compute Resources"
|
||
msgstr "Recursos de Computación"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compute profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute resource"
|
||
msgstr "Recurso de computación"
|
||
... | ... | |
msgid "Compute resources"
|
||
msgstr "Recursos de computación"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeProfile|Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
... | ... | |
msgid "Conflict - %s"
|
||
msgstr "Conflicto - %s"
|
||
|
||
msgid "Conflicts have been detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr "Conectado (sen cifrar) a: %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXE Default File\", "
|
||
"please create one."
|
||
msgstr "Non foi posible atopar unha Plantilla de Configuración co nome \"PXE Default File\", é necesario crear unha."
|
||
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global "
|
||
"default\", please create one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create %s"
|
||
msgstr "Crear %s"
|
||
... | ... | |
msgid "Edit Bookmark"
|
||
msgstr "Editar Marcador"
|
||
|
||
msgid "Edit Compute profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Compute profile: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "Editar Dominio"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Edit User group"
|
||
msgstr "Editar Grupo de Usuarios"
|
||
|
||
msgid "Edit compute profile on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit your host"
|
||
msgstr "Edita tu equipo"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Expand nested items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Expand the chart"
|
||
msgstr "Expandir a gráfica"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Fact value"
|
||
msgstr "Valor de Dato"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactName|Ancestry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactName|Compose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactName|Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactName|Short name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactValue|Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
... | ... | |
msgid "Filter %s"
|
||
msgstr "Filtrar %s"
|
||
|
||
msgid "Filter Parameters"
|
||
msgstr "Filtrar Parámetros"
|
||
|
||
msgid "Filter classes"
|
||
msgstr "Clases de filtro"
|
||
|
||
... | ... | |
"performed without reference to the user who is performing the task."
|
||
msgstr "Foreman, de forma predeterminada, opera en modo anónimo onde tódalas operacións son executadas sen facer referencia ao usuario que está executando la tarea."
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full name describing the domain"
|
||
msgstr "Nome completo que describe ou dominio"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Dirección IP"
|
||
|
||
msgid "IP address auto-suggest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP address for this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inherit from parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installation Media"
|
||
msgstr "Medio de Instalación"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
||
msgstr "Lista de equipos que han responderon á búsqueda"
|
||
|
||
msgid "Listing compute resources"
|
||
msgstr "Listando recursos de computación"
|
||
|
||
msgid "Load Datacenters"
|
||
msgstr "Cargar Centros de Datos"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Novo Marcador"
|
||
|
||
msgid "New Compute Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Compute Resource"
|
||
msgstr "Nova Instancia"
|
||
|
||
msgid "New Compute profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Domain"
|
||
msgstr "Novo Dominio"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Novo Rol"
|
||
|
||
msgid "New Smart Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Subnet"
|
||
msgstr "Nova Subrede"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "New authentication source"
|
||
msgstr "Nova fonte de autenticación"
|
||
|
||
msgid "New compute profile on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New compute resource"
|
||
msgstr "Nova instancia"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "New window"
|
||
msgstr "Nova fiestra"
|
||
|
||
msgid "Next →"
|
||
msgstr "Seguinte →"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Nic::Base|Attrs"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
... | ... | |
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Aviso:"
|
||
|
||
msgid "Notices, warnings and errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Notice|Content"
|
||
msgstr "Contido"
|
||
... | ... | |
msgid "OS Image"
|
||
msgstr "Imaxe SO"
|
||
|
||
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Operatingsystem"
|
||
msgstr "Sistemaoperativo"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Operatingsystem|Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Operatingsystem|Major"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
... | ... | |
msgid "Out of sync Hosts"
|
||
msgstr "Equipos fora de sincronía"
|
||
|
||
msgid "Override Value"
|
||
msgstr "Sobrescribir Valor"
|
||
|
||
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
|
||
msgstr "Omitir un parámetro de Puppetclass"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Removing compute instance %s"
|
||
msgstr "Borrar instancia %s"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Informe"
|
||
... | ... | |
msgid "Report|Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
msgid "Required Parameter"
|
||
msgstr "Parámetro Requerido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> "
|
||
"<br><br><b>Description:</b>: %s"
|
||
... | ... | |
msgid "Select a period"
|
||
msgstr "Seleccionar un período"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
msgid "Select all items in this page"
|
||
msgstr "Seleccionar tódolos obxetos desta páxina"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show Trends"
|
||
msgstr "Mostrar Tendencias"
|
||
|
||
msgid "Show all %s children fact values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show all %s fact values"
|
||
msgstr "Mostrar tódolos valores de datos (facts) %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Signo SSO url"
|
||
msgstr "Firmar URL SSO"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "Tamaño (GB)"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Subnet|Vlanid"
|
||
msgstr "VLANid"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to host groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Éxito"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template / Hardware Profile to use"
|
||
msgstr "Plantilla / Perfil de Hardware para utilizar"
|
||
msgid "Template / Compute Profile to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template Diff"
|
||
msgstr "Diferencias entre Plantilla"
|
||
... | ... | |
msgstr "Os equipos seleccionados executarán unha operación de creación no próximo reinicio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The user that is used to ssh into the instance, normally ec2-user, ubuntu, "
|
||
"root etc"
|
||
msgstr "O usuario que se utiliza para conectarse via SSH á instancia, normalmente o ec2-user, ubuntu, root etc"
|
||
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, "
|
||
"ec2-user, ubuntu, root etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are two strategies when using host groups."
|
||
msgstr "Existen dúas estratexias para utilizar cos grupos de equipos"
|
||
... | ... | |
msgid "VM"
|
||
msgstr "VM"
|
||
|
||
msgid "VM Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VM Attributes (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VM already associated with a host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
msgid "Value to use when there is no match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variable"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version %{version}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
||
msgstr "Versión %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly e %{author}"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benvid@"
|
||
|
||
msgid "Welcome to Foreman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS "
|
||
"disk layout options If you want to use the partition table option, delete "
|
||
... | ... | |
msgid "You are not authorized to perform this action"
|
||
msgstr "Non estás autorizado para realizar esta operación"
|
||
|
||
msgid "You are using an unsupported browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
|
||
msgstr "Puedes atopar detalles acerca de cómo configura-lo proxy en"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "e-mail reporting"
|
||
msgstr "informes via e-mail"
|
||
|
||
msgid "e.g. 2"
|
||
msgstr "ex 2"
|
||
|
||
msgid "e.g. 6"
|
||
msgstr "ex 6"
|
||
|
||
msgid "e.g. Red Hat"
|
||
msgid "e.g. RHEL 6.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "e.g. admin@internal"
|
||
... | ... | |
msgid "reboot"
|
||
msgstr "reiniciar"
|
||
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "borrar"
|
||
|
||
msgid "remove network interface"
|
||
msgstr "eliminar interfaz de rede"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "unknown provider"
|
||
msgstr "proveedor desconocido"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "used (GB)"
|
||
msgstr "usado (GB)"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "valid"
|
||
msgstr "válido"
|
||
|
||
msgid "value to use when there is no match"
|
||
msgstr "Valor para usar cando non existen coincidencias"
|
||
|
||
msgid "you may use %s"
|
||
msgstr "pódese usar %s"
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx