Revision 9a3500c5
Added by Dominic Cleal over 10 years ago
locale/sv_SE/foreman.po | ||
---|---|---|
#
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# johnny Westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2013
|
||
# johnny Westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# frimik <frimik@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 10:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 14:40+0000\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 22:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 14:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: johnny Westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/sv_SE/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
... | ... | |
|
||
msgid "%s VM associated to a host"
|
||
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[0] "%s VM associerad till en värd"
|
||
msgstr[1] "%s VM's associerade till värdar"
|
||
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr "%s sedan"
|
||
... | ... | |
msgstr[0] "%s dag sedan"
|
||
msgstr[1] "%s dagar sedan"
|
||
|
||
msgid "%s is an unknown attribute"
|
||
msgstr "%s är ett okänt attribut"
|
||
|
||
msgid "%s minute ago"
|
||
msgid_plural "%s minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%s minut sedan"
|
||
... | ... | |
msgstr[0] "%s vecka sedan"
|
||
msgstr[1] "%s veckor sedan"
|
||
|
||
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
|
||
msgstr "%{cores} Kärnor och %{memory} minne"
|
||
|
||
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
||
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
||
msgstr[0] "%{count} värd utan %{taxonomy_single} tilldelad"
|
||
msgstr[1] "%{count} värdar utan %{taxonomy_single} tilldelade"
|
||
|
||
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
||
msgstr "%{cpus} CPUer och %{memory} MB minne"
|
||
|
||
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
|
||
msgstr "%{cpus} CPUs och %{memory} minne"
|
||
|
||
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
|
||
msgstr "%{default_value} är inte en av %{validator_rule}"
|
||
|
||
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{e} tillhör inte %{environment} miljön"
|
||
|
||
msgid "%{host} is now %{state}"
|
||
msgstr "%{host} är nu %{state}"
|
||
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
||
msgstr "%{host} kommer att %{action}"
|
||
|
||
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
||
msgstr "%{host} starar nu från %{device}"
|
||
|
||
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{id} insticksmodulen kräver Foreman %{matcher} men är förnärvarande %{current}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is "
|
||
"%{plugin_version}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{id} plugin kräver att %{plugin_name} plugin %{matcher} men är för närvarande %{plugin_version}"
|
||
|
||
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{id} plugin kräver %{plugin_name} plugin, men den hittas ej"
|
||
|
||
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{match} matchar inte en existerande värd"
|
||
|
||
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{match} matchar inte en existerande värdgrupp"
|
||
|
||
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
||
msgstr "%{name} ändrades från %{label1} till %{label2}"
|
||
|
||
msgid "%{record} is used by %{what}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{record} används av %{what}"
|
||
|
||
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
|
||
msgstr "%{task} uppgiften misslyckades med följande fel: %{e}"
|
||
... | ... | |
msgstr "%{value} tillhör inte %{os} operativsystem"
|
||
|
||
msgid "%{value} is not a valid controller"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%{value} är inte en korrekt kontroller"
|
||
|
||
msgid "%{value} is not one of %{rules}"
|
||
msgstr "%{value} är inte en av %{rules}"
|
||
... | ... | |
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
|
||
msgstr "%{vm} är nu %{vm_state}"
|
||
|
||
msgid "← Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
msgid "«"
|
||
msgstr "«"
|
||
|
||
msgid "»"
|
||
msgstr "»"
|
||
|
||
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "'%{host}' kan vara raderad eller så svarar inte '%{resource}'."
|
||
|
||
msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
|
||
msgstr "'%{host}' finns inte på '{resource}'"
|
||
... | ... | |
msgstr "*Ärv från värdgrupp*"
|
||
|
||
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "<b class='select_count'>0</b> markerad/e"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> "
|
||
... | ... | |
msgid "A user group already exists with this name"
|
||
msgstr "En användargrupp finns redan med detta namn"
|
||
|
||
msgid "ACK"
|
||
msgstr "ACK"
|
||
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "API Key"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
msgid "Access Key"
|
||
msgstr "Access Key"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgid "Acquire IP address for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Förvärva IP-adress för %s"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
... | ... | |
msgstr "Dessutom kan du begränsa användarnas behörigheter baserat på flertalet kriterier, se till att du kontrollerar fliken för roll-inställningar."
|
||
|
||
msgid "Administer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Administrera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed "
|
||
... | ... | |
msgstr "Alla Användare"
|
||
|
||
msgid "All hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alla värdar"
|
||
|
||
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
|
||
msgstr "Alla värdars data matchar konfigurationer för platser och organisationer."
|
||
... | ... | |
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Tilldelad"
|
||
|
||
msgid "Allocation (GB)"
|
||
msgstr "Allokering(GB)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy "
|
||
"on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank "
|
||
"when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does "
|
||
"not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and "
|
||
"the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "En IP-adress kommer att föreslås om du har en DHCP-aktiverad Smart Proxy på subnätet som är valt.<br/><br/>IP-adressen kan lämnas blank när:<br/><ul><li>provisioneringsbevis är aktiverat</li><li>domänen hanterar inte DNS</li><li>subnätet hanterar inte reversibel DNS</li><li>och subnätet hanterar inte DHCP-reservationer</li></ul>"
|
||
|
||
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
|
||
msgstr "En uttrycklig layout för partitionerna på din hårddisk(ar). T.ex."
|
||
... | ... | |
msgstr "Namn"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Är du säker att du vill %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill starta/stänga %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Är du säker?"
|
||
... | ... | |
msgstr "Tilldelning av värdar till %{taxonomy_name} kommer även uppdatera %{taxonomy_name} till att inkludera resurserna som valda värdar för närvarande använder."
|
||
|
||
msgid "Associate VM"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Associera VM"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Associera VMen till en Foreman värd"
|
||
|
||
msgid "Associate VMs"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Associera VMs"
|
||
|
||
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Associera VMs till Foreman värdar"
|
||
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Association"
|
||
... | ... | |
msgstr "Försöker att konstruera ett filnamn för operativsystemavbild men %s kan inte byggas från en avbild"
|
||
|
||
msgid "Attribute mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Attributmappning"
|
||
|
||
msgid "Audit Comment"
|
||
msgstr "Revisionskommentar"
|
||
... | ... | |
msgstr "Konfiguration av Autentiseringskälla"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Författare"
|
||
|
||
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
||
msgstr "Delegera login till REMOTE_USER miljövariabel"
|
||
... | ... | |
msgstr "Godkänd av"
|
||
|
||
msgid "Automatically add new host groups to this user"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Addera automatiskt nya värdgrupper till denna användare"
|
||
|
||
msgid "Autosign"
|
||
msgstr "Autosignatur"
|
||
... | ... | |
msgstr "Autosignera poster för %s"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Tillgänglighetszon"
|
||
|
||
msgid "Available Classes"
|
||
msgstr "Tillgängliga Klasser"
|
||
|
||
msgid "Available Providers"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Tillgänliga Leverantörer"
|
||
|
||
msgid "Average memory usage"
|
||
msgstr "Genomsnittlig minnesanvändning"
|
||
... | ... | |
msgstr "Bare Metal"
|
||
|
||
msgid "Base DN"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Base DN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that "
|
||
... | ... | |
msgstr "Kan inte ta bort inbyggd roll"
|
||
|
||
msgid "Can't delete internal admin account"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kan inte radera interna administratörskontot"
|
||
|
||
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
||
msgstr "Kan inte hitta giltig Foreman Proxy med Puppet-funktionen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't remove Administrator flag from internal protected <b>admin</b> account"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kan inte ta bort Administratörsflaggan från det interna samt skyddade <b>admin</b> kontot"
|
||
|
||
msgid "Can't rename internal protected <b>admin</b> account to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kan inte ändra namn på det interna samt skyddade <b>admin</b> kontot till %s"
|
||
|
||
msgid "Can't use the same value as the primary interface"
|
||
msgstr "Kan inte använda samma värde som det primära nätverksgränssnittet"
|
||
... | ... | |
msgstr "Certifikatsnamn"
|
||
|
||
msgid "Certificate path"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Certifikatssökväg"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certifikat"
|
||
... | ... | |
msgstr "Ändra din avatar hos gravatar.com"
|
||
|
||
msgid "Changed environments"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ändrade miljöer"
|
||
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Karta"
|
||
|
||
msgid "Chassis"
|
||
msgstr "Chassi"
|
||
... | ... | |
msgstr "Markera/Avmarkera samtliga"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck all"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Markera/Avmarkera samtliga"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Markera/Avmarkera samtliga %s ändringar"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck new"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Markera/Avmarkera nya"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck obsolete"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Markera/Avmarkera förlegade"
|
||
|
||
msgid "Check/Uncheck updated"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Markera/Avmarkera uppdaterade"
|
||
|
||
msgid "Choose a family"
|
||
msgstr "Välj en familj"
|
||
... | ... | |
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Klasser"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
||
msgstr "Klicka på länken för en beräkningsresurs för att redigera dess standardattribut för VMs."
|
||
|
||
msgid "Click to add %s"
|
||
msgstr "Klicka för att lägga till %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Klicka för att redigera.."
|
||
|
||
msgid "Click to log in again."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Klicka för att logga in igen."
|
||
|
||
msgid "Click to remove %s"
|
||
msgstr "Klicka för att ta bort %s"
|
||
... | ... | |
msgstr "Klicka för att ångra adderandet av denna klassen"
|
||
|
||
msgid "Client Email"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Klientens E-postadress"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies accessing "
|
||
... | ... | |
msgstr "Klona %s"
|
||
|
||
msgid "Clone Host %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Klona Värd %s"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kluster"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
... | ... | |
msgid "Compute Resources"
|
||
msgstr "Beräkningsresurser"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute attribute"
|
||
msgstr "Beräkningsattribut"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute profile"
|
||
msgstr "Beräkningsprofil"
|
||
|
||
msgid "Compute profiles"
|
||
msgstr "Beräkningsprofiler"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute resource"
|
||
msgstr "Beräkningsresurs"
|
||
... | ... | |
msgid "Compute resources"
|
||
msgstr "Beräkningsresurser"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
||
msgstr "Vm attrs"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeProfile|Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
||
msgstr "Attrs"
|
||
... | ... | |
msgstr "Mall"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Konfigurera"
|
||
|
||
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Konfigurera instans %s via SSH"
|
||
|
||
msgid "Conflict - %s"
|
||
msgstr "Konflikt - %s"
|
||
|
||
msgid "Conflicts have been detected"
|
||
msgstr "Konflikter har hittats"
|
||
|
||
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr "Ansluten (okrypterat) till: %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Ansluter (okrypterat) till: %s"
|
||
|
||
msgid "Connecting.."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Annsluter"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsol"
|
||
|
||
msgid "Console passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Konsollösenord"
|
||
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kärnor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXE Default File\", "
|
||
"please create one."
|
||
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global "
|
||
"default\", please create one."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta en Konfigurationsmall med namnet \"PXE Default File\", vänligen skapa en."
|
||
|
||
msgid "Create %s"
|
||
... | ... | |
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
|
||
|
||
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Eget LDAP sökfilter, <i>optional</i>"
|
||
|
||
msgid "DHCP Proxy"
|
||
msgstr "DHCP Proxy"
|
||
... | ... | |
msgstr "Instrumentbräda"
|
||
|
||
msgid "Data store"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Datalager"
|
||
|
||
msgid "Datacenter"
|
||
msgstr "Datacenter"
|
||
... | ... | |
msgstr "Inaktivera Notifieringar"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
||
#. host's status: first character of "disabled"
|
||
msgid "Disabled|D"
|
||
... | ... | |
msgstr "Visa mallar som används för att provisionera denna värd"
|
||
|
||
msgid "Display type"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Visningstyp"
|
||
|
||
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
|
||
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[0] "Visar <b>%{count}</b> post"
|
||
msgstr[1] "Visar <b>alla %{count}</b> poster"
|
||
|
||
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Visar poster <b>%{from} - %{to}</b> av totalt <b>%{count}</b>"
|
||
|
||
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
|
||
msgstr "Dokumentrot där puppetdoc filerna kommer att skapas"
|
||
... | ... | |
msgstr "Namn"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each architecture can also be associated with more than one operating system"
|
||
... | ... | |
msgid "Edit Bookmark"
|
||
msgstr "Redigera Bokmärke"
|
||
|
||
msgid "Edit Compute profile"
|
||
msgstr "Redigera Beräkningsprofil"
|
||
|
||
msgid "Edit Compute profile: %s"
|
||
msgstr "Beräkningsprofil: %s"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "Redigera Domän"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Edit User group"
|
||
msgstr "Redigera Användargrupp"
|
||
|
||
msgid "Edit compute profile on %s"
|
||
msgstr "Redigera beräkningsprofil på %s"
|
||
|
||
msgid "Edit your host"
|
||
msgstr "Redigera Värd"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Aktivera larm för valda värdar"
|
||
|
||
msgid "Enable certificate generation for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Aktivera certifikatgenerering för %s"
|
||
|
||
msgid "Enable rebuild on next host boot"
|
||
msgstr "Aktivera ombygge vid nästa värdstart"
|
||
... | ... | |
msgstr "Aktivera denna värd för provisionering"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Aktiverad"
|
||
|
||
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
|
||
msgstr "Aktiverat %s för ombyggning vid nästa värdstart"
|
||
... | ... | |
msgstr "Fel har inträffat under kommunikation med %{cr}: %{e}"
|
||
|
||
msgid "Error loading virtual machine information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Fel vid laddning av information för virtuell maskin: %s"
|
||
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Enbart fel"
|
||
|
||
msgid "Errors: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Fel: %s"
|
||
|
||
#. host's status: first character of "error"
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Lämna Fullskärmsläge"
|
||
|
||
msgid "Expand nested items"
|
||
msgstr "Expandera nästlade poster"
|
||
|
||
msgid "Expand the chart"
|
||
msgstr "Expandera kartan"
|
||
... | ... | |
msgstr "Utgår"
|
||
|
||
msgid "External IP"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Extern IP"
|
||
|
||
msgid "Fact Chart"
|
||
msgstr "Faktakarta"
|
||
... | ... | |
msgid "Fact value"
|
||
msgstr "Faktavärde"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactName|Ancestry"
|
||
msgstr "Arv"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactName|Compose"
|
||
msgstr "Komponera"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactName|Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactName|Short name"
|
||
msgstr "Kortnamn"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "FactValue|Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
... | ... | |
msgstr "FR"
|
||
|
||
msgid "Failed connecting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Misslyckades att ansluta till %s"
|
||
|
||
msgid "Failed restarts"
|
||
msgstr "Misslyckade omstarter"
|
||
... | ... | |
msgstr "Misslyckades med att rensa gamla certifikat eller att lägga till autosigneringsvärdet. Avbryter bygget!"
|
||
|
||
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Misslyckades att konfigurera %{host} att starta från %{device}: %{e}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: "
|
||
... | ... | |
msgstr "Misslyckades med att hämta startfiler: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch: "
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Misslyckades att hämta:"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
|
||
msgstr "Misslyckades med att generera %{template_kind} mall: %{e}"
|
||
... | ... | |
msgstr "Misslyckades med att logga in via SSH på %{name}: %{e}"
|
||
|
||
msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Misslyckades att ändra byggcykeln för %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
|
||
msgstr "Misslyckades med att genomföra en rollback för %{task} - %{e}"
|
||
... | ... | |
msgid "Filter %s"
|
||
msgstr "Filtrera %s"
|
||
|
||
msgid "Filter Parameters"
|
||
msgstr "Filterinställningar"
|
||
|
||
msgid "Filter classes"
|
||
msgstr "Filterklasser"
|
||
|
||
msgid "Filter permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Filtrera rättigheter"
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
... | ... | |
msgstr "Flytande IP-nät"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
msgid "For Roles and permissions, see the"
|
||
msgstr "För roller och rättigheter, se"
|
||
... | ... | |
"medium entry describing them all.\\n The entry, which could be just named "
|
||
"'Red Hat' could contain a path like this "
|
||
"<em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Om du till exempel har kopierat ett antal redhat-release diskar till en katalogstruktur, där avbildningarna är namngivna som 5.8 eller 6.2 och innehöll både x86_64 samt i386 binärer, \\n då kan du skapa ett medie som innefattar båda.\\n Mediet som till exempel döps till 'redhat' kan då ha en sökväg enligt följande <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; "
|
||
... | ... | |
msgstr "För interna användare, skapa en ny användare vid"
|
||
|
||
msgid "Foreman Developers"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Foremanutvecklare"
|
||
|
||
msgid "Foreman Users"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Foremananvändare"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
|
||
... | ... | |
msgstr "Foreman biljettsystem"
|
||
|
||
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Foreman kommer skapa värden när en rapport tas emot"
|
||
|
||
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Foreman kommer skapa värden när nya fakta tas emot"
|
||
|
||
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Foreman kommer att trunkera värdnamnet till 'puppet' om det startar med puppet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are "
|
||
"performed without reference to the user who is performing the task."
|
||
msgstr "Foreman, per förinställt värde, arbetar i anonymnt läge där alla operationer görs utan referens till användaren som utför åtgärden."
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
msgid "Full name describing the domain"
|
||
msgstr "Fullständigt namn som beskriver domänen"
|
||
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Fullskärmsläge"
|
||
|
||
msgid "Full trace"
|
||
msgstr "Fullständigt spårning"
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nätsluss"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"General useful description, for example this kind of hardware needs a "
|
||
... | ... | |
msgstr "Globala Parametrar"
|
||
|
||
msgid "Global parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Globala parametrar"
|
||
|
||
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
|
||
msgstr "Global variabel eller klassparameter, inte både och"
|
||
... | ... | |
msgstr "Bra värdrapporter senaste %s"
|
||
|
||
msgid "Google Project ID"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Google Project ID"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hårdvara"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hårdvarumodeller"
|
||
|
||
msgid "Hardware models"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hårdvarumodeller"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
... | ... | |
msgstr "Enbart värdgrupp"
|
||
|
||
msgid "Host group parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Värdgruppsparametrar"
|
||
|
||
msgid "Host groups"
|
||
msgstr "Värdgrupper"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hurguider"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IPadress"
|
||
|
||
msgid "IP address auto-suggest"
|
||
msgstr "Automatiskt föreslå IP-adress"
|
||
|
||
msgid "IP address for this host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "IP-adress för denna värd"
|
||
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP "
|
||
... | ... | |
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
msgid "Inherit from parent"
|
||
msgstr "Ärv från förälder"
|
||
|
||
msgid "Installation Media"
|
||
msgstr "Installationsmedia"
|
||
... | ... | |
msgstr "Inställningar för installationsmedia"
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Installerad"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
... | ... | |
msgstr "Felaktig Värd"
|
||
|
||
msgid "Invalid log level: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Felaktig loggnivå: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Felaktig strömläges begäran: %{action}, åtgärder som stöds är %{supported}"
|
||
|
||
msgid "Invalid query"
|
||
msgstr "Felaktig fråga"
|
||
|
||
msgid "Invalid report"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Felaktig rapport"
|
||
|
||
msgid "Invalid search query: %s"
|
||
msgstr "Felaktig sökfråga: %s"
|
||
... | ... | |
msgstr "Inventeringsbläddrare"
|
||
|
||
msgid "Issue tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Problemspårare"
|
||
|
||
msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
|
||
msgstr "Det är inte möjligt att tilldela provisioneringssmallar vid detta läge"
|
||
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Tangentbordsbindningar"
|
||
... | ... | |
msgstr "LDAP Autentisering"
|
||
|
||
msgid "LDAP authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "LDAP autentisering"
|
||
|
||
msgid "LDAP filter"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ldap-filter"
|
||
|
||
msgid "LDAP server"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "LDAP-server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first "
|
||
"time they log into Foreman"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "LDAP-användare får sina konton automatiskt skapade första gången dom loggar in i Foreman"
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "Senaste rapport"
|
||
... | ... | |
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
||
msgstr "Lista på värdar som svarar under den tillhandahållna frågan."
|
||
|
||
msgid "Listing compute resources"
|
||
msgstr "Listar beräkningsresurser"
|
||
|
||
msgid "Load Datacenters"
|
||
msgstr "Ladda Datacenter"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Ladda Innehavare"
|
||
|
||
msgid "Load zones"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ladda zoner"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Laddar"
|
||
|
||
msgid "Loading ..."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Laddar ..."
|
||
|
||
msgid "Loading BMC information ..."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Laddar BMC-information ..."
|
||
|
||
msgid "Loading Images information"
|
||
msgstr "Laddar avbildningsinformation"
|
||
|
||
msgid "Loading parameters..."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Laddar parametrar..."
|
||
|
||
msgid "Loading virtual machine information ..."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Laddar information för virtuell maskin ..."
|
||
|
||
msgid "Loading virtual machines information ..."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Laddar information för virtuella maskiner ..."
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokation"
|
||
... | ... | |
msgstr "Lokationskonfiguration"
|
||
|
||
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Lokationen du hade valt som kontext har blivit raderad."
|
||
|
||
msgid "Location/Organization"
|
||
msgstr "Lokation/Organisation"
|
||
... | ... | |
msgstr "Login"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Lookup key"
|
||
... | ... | |
msgstr "Värde"
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MACAdress"
|
||
... | ... | |
msgstr "Maskintyp"
|
||
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Maskintyp"
|
||
|
||
msgid "Mail is Required"
|
||
msgstr "Epost krävs"
|
||
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Epostlistor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a "
|
||
"general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Epostlistor finns via Google Groups. Ungefär som IRC, så har vi listor / grupper för användare ( stöd, Kvalitetssäkring, etc ) samt en lista för utvecklare:"
|
||
|
||
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
msgstr "Hantera Bokmärken"
|
||
... | ... | |
msgstr "Managera värd"
|
||
|
||
msgid "Managed IP"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Managerad IP"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
msgid "Manually Assign"
|
||
msgstr "Tilldela Manuellt"
|
||
... | ... | |
msgstr "Ändrad"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Övervaka"
|
||
|
||
msgid "Must provide an operating systems"
|
||
msgstr "Måste tillhandahålla ett operativsystem"
|
||
... | ... | |
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "NA"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "NA"
|
||
|
||
msgid "NIC"
|
||
msgstr "NIC"
|
||
|
||
msgid "NIC type"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "NIC-typ"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
... | ... | |
"Name of the external auth source where unknown externally authentication "
|
||
"users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to "
|
||
"prevent the autocreation)"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Namnet på den externa autentiseringskällan där okända autentiseringsanvändare (se authorize_login_delegation) skall skapas ( behåll tom för att förhindra autoskapande)"
|
||
|
||
msgid "Nest"
|
||
msgstr "Nästla"
|
||
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nätmask"
|
||
|
||
msgid "Netmask for this subnet"
|
||
msgstr "Nätmask för detta subnät"
|
||
... | ... | |
msgstr "Nätverkskort"
|
||
|
||
msgid "Network type"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nätvärkstyp"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netvärk"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "Ny %s"
|
||
... | ... | |
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Nytt Bokmärke"
|
||
|
||
msgid "New Compute Profile"
|
||
msgstr "Ny Beräkningsprofil"
|
||
|
||
msgid "New Compute Resource"
|
||
msgstr "Ny Beräkningsresurs"
|
||
|
||
msgid "New Compute profile"
|
||
msgstr "Ny Beräkningsprofil"
|
||
|
||
msgid "New Domain"
|
||
msgstr "Ny Domän"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Ny Roll"
|
||
|
||
msgid "New Smart Proxy"
|
||
msgstr "Ny Smart Proxy"
|
||
|
||
msgid "New Subnet"
|
||
msgstr "Nytt Subnät"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "New authentication source"
|
||
msgstr "Ny autentiseringskälla"
|
||
|
||
msgid "New compute profile on %s"
|
||
msgstr "Ny beräkningsprofil på %s"
|
||
|
||
msgid "New compute resource"
|
||
msgstr "Ny beräkningsresurs"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Ny roll"
|
||
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Next →"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nytt fönster"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Nic::Base|Attrs"
|
||
... | ... | |
msgstr "Inga TFPT proxies är definierade, kan inte fortsätta"
|
||
|
||
msgid "No bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Inga bryggor"
|
||
|
||
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Inga ändringar"
|
||
|
||
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Inga ändringar funna vid uppdatering av funktioner från %s."
|
||
|
||
msgid "No compute resource to show"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ingen beräkningsresurs att visa"
|
||
|
||
msgid "No domains"
|
||
msgstr "Inga domäner"
|
||
|
||
msgid "No entries found"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Inga poster funna"
|
||
|
||
msgid "No environment selected!"
|
||
msgstr "Ingen miljö vald!"
|
||
... | ... | |
msgstr "Ingen historik hittad"
|
||
|
||
msgid "No host found to associate this VM with"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ingen värd funnen att associera denna VM med"
|
||
|
||
msgid "No host group selected!"
|
||
msgstr "Ingen värdgrupp vald!"
|
||
... | ... | |
msgstr "Inga värdar med det idt eller namnet hittades"
|
||
|
||
msgid "No interesting reports received in the last week"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Inga intressanta rapporter togs emot den senaste veckan"
|
||
|
||
msgid "No networks"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Inga nät"
|
||
|
||
msgid "No new subnets found"
|
||
msgstr "Hittade inga nya subnät"
|
||
... | ... | |
msgstr "Inga parametrar blev satta på de valda värdarna, kan inte masseditera."
|
||
|
||
msgid "No plugins found"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Inga plugins hittade"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Ingen preferens"
|
||
... | ... | |
msgstr "N"
|
||
|
||
msgid "No smart proxies to show"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Inga smarta proxies att visa"
|
||
|
||
msgid "No subnets"
|
||
msgstr "Inga subnet"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hittade inte"
|
||
|
||
msgid "Not Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Inte Installerad"
|
||
|
||
msgid "Not authorized to edit classes"
|
||
msgstr "Inte auktoriserad att redigera klasser"
|
||
... | ... | |
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Notis:"
|
||
|
||
msgid "Notices, warnings and errors"
|
||
msgstr "Notiser, varningar och fel"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Notice|Content"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
... | ... | |
msgid "OS Image"
|
||
msgstr "OSAvbildning"
|
||
|
||
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
|
||
msgstr "OS stor version från facter; t.e.x. 6"
|
||
|
||
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
|
||
msgstr "OS mindre version från facter; t.e.x. 5"
|
||
|
||
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
|
||
msgstr "OS-namn från facter; t.e.x. RedHat"
|
||
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Förlegad"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Gammal"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
... | ... | |
msgstr "En proxy kan endast deklareras en gång"
|
||
|
||
msgid "Only one volume can be bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Bara en volym kan vara startbar"
|
||
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "Hoppsan"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hoppsan, vi är ledsna, men något gick fel"
|
||
|
||
msgid "Open Spice in a new window"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Öppna Spice i ett nytt fönster"
|
||
|
||
msgid "Operating Mode"
|
||
msgstr "Körläge"
|
||
... | ... | |
msgid "Operatingsystem"
|
||
msgstr "Operativsystem"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Operatingsystem|Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Operatingsystem|Major"
|
||
msgstr "Major"
|
||
... | ... | |
msgstr "Organisationskonfiguration"
|
||
|
||
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Organisationen du hade valt som din kontext har blivit raderad"
|
||
|
||
msgid "Organizations"
|
||
msgstr "Organisationer"
|
||
... | ... | |
msgid "Out of sync Hosts"
|
||
msgstr "Värdar ur synk"
|
||
|
||
msgid "Override Value"
|
||
msgstr "Tvinga Värde"
|
||
|
||
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
|
||
msgstr "Tvinga en Puppetklassparameter"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Ägare ändrad till %s"
|
||
|
||
msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ägartyp måste vara en av följande: %s"
|
||
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
|
||
msgstr "PXE Standardfil har laddats upp till alla Smart Proxies"
|
||
... | ... | |
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Paus"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pågående"
|
||
... | ... | |
msgstr "Rättighetsrapport"
|
||
|
||
msgid "Physical (Bridge)"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Fysisk(Brygga)"
|
||
|
||
msgid "Please Confirm"
|
||
msgstr "Vänligen bekräfta"
|
||
... | ... | |
msgstr "Vänligen välj en avbildning"
|
||
|
||
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vänligen kontrollera att proxyn är konfigurerad och körs på värden."
|
||
|
||
msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
|
||
msgstr "Var vänlig och begär nödvändiga rättigheter från en Foremanadministratör"
|
||
... | ... | |
msgstr "Var vänlig och spara Operativsystemet först, försök sedan igen."
|
||
|
||
msgid "Please select"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vänligen välj"
|
||
|
||
msgid "Please select an environment first"
|
||
msgstr "Vänligen välj en miljö först"
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify "
|
||
"volume size in gigabytes."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vänligen ange volymstorlek. Du kan även använda suffixet 'G' för att ange volymens storlek i gigabyte."
|
||
|
||
msgid "Please try to update your request"
|
||
msgstr "Var god och försök uppdatera din begäran"
|
||
... | ... | |
msgstr "Var vänlig och vänta"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Kraft"
|
||
... | ... | |
msgstr "Kraft%s"
|
||
|
||
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Preparera postinstallationsscript för %s"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||
... | ... | |
msgstr "Primärt Gränssnitt"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
msgid "Proceed to Edit"
|
||
msgstr "Gå vidare till redigering"
|
||
... | ... | |
msgstr "Provisioneringsmetod"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Provisioneringsuppläggning"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
||
msgstr "Provisioneringsstöd är avaktiverat eller så är inte denna värd managerad"
|
||
... | ... | |
msgstr "OSfamilj"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Publik"
|
||
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Puppet"
|
||
|
||
msgid "Puppet CA"
|
||
msgstr "Puppet CA"
|
||
... | ... | |
msgstr "Puppet klass och miljöimporterare"
|
||
|
||
msgid "Puppet classes parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Puppet klassparametrar"
|
||
|
||
msgid "Puppet environments"
|
||
msgstr "Puppetmiljöer"
|
||
... | ... | |
msgstr "Namn"
|
||
|
||
msgid "Query instance details for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Fråga instansdetaljer för %s"
|
||
|
||
msgid "Quota ID"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kvot ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rebuild %s on next reboot?\\nThis would also delete all of its current facts"
|
||
... | ... | |
msgid ""
|
||
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should"
|
||
" also be enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Omdirigera dina användare till denna url vid utloggning (authorize_login_delegation måste också vara aktiverad)"
|
||
|
||
msgid "Refresh features"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Uppdatera funktioner"
|
||
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
... | ... | |
msgid "Removing compute instance %s"
|
||
msgstr "Tar bort berkningsinstans %s"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Döp om"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
... | ... | |
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Rapporter från de senaste %{days} dagarna - %{count} rapporter funna"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Report|Metrics"
|
||
... | ... | |
msgid "Report|Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Required Parameter"
|
||
msgstr "Nödvändig Parameter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> "
|
||
"<br><br><b>Description:</b>: %s"
|
||
msgstr "Nödvändig parameter utan värde. <br/><b>Var vänlig och forcera!</b> <br><br><b>Beskrivning:</b>:"
|
||
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Återställ zoom"
|
||
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Slå upp"
|
||
... | ... | |
msgstr "R"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Återuppta"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Återgå"
|
||
|
||
msgid "Revert to revision from: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Återgå till revision från: %s"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Granska"
|
||
... | ... | |
msgstr "Sökvägen till SSL-certifikatets privata nyckel som Foreman skall använda för att kommunicera med dess proxies"
|
||
|
||
msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "SafeRender#parse_string fick %s som argument istället för en sträng"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hemlig Nyckel"
|
||
|
||
msgid "Security group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Säkerhetsgrupp"
|
||
|
||
msgid "Security groups"
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx