Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision 9a3500c5

Added by Dominic Cleal over 10 years ago

i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx

View differences:

locale/sv_SE/foreman.po
#
#
# Translators:
# johnny Westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2013
# johnny Westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2013-2014
# frimik <frimik@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 14:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 14:10+0000\n"
"Last-Translator: johnny Westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......
msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s VM associerad till en värd"
msgstr[1] "%s VM's associerade till värdar"
msgid "%s ago"
msgstr "%s sedan"
......
msgstr[0] "%s dag sedan"
msgstr[1] "%s dagar sedan"
msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s är ett okänt attribut"
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s minut sedan"
......
msgstr[0] "%s vecka sedan"
msgstr[1] "%s veckor sedan"
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} Kärnor och %{memory} minne"
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{count} värd utan %{taxonomy_single} tilldelad"
msgstr[1] "%{count} värdar utan %{taxonomy_single} tilldelade"
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPUer och %{memory} MB minne"
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPUs och %{memory} minne"
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
msgstr "%{default_value} är inte en av %{validator_rule}"
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr ""
msgstr "%{e} tillhör inte %{environment} miljön"
msgid "%{host} is now %{state}"
msgstr "%{host} är nu %{state}"
msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} kommer att %{action}"
msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} starar nu från %{device}"
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr ""
msgstr "%{id} insticksmodulen kräver Foreman %{matcher} men är förnärvarande %{current}"
msgid ""
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is "
"%{plugin_version}"
msgstr ""
msgstr "%{id} plugin kräver att %{plugin_name} plugin %{matcher} men är för närvarande %{plugin_version}"
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr ""
msgstr "%{id} plugin kräver %{plugin_name} plugin, men den hittas ej"
msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr ""
msgstr "%{match} matchar inte en existerande värd"
msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr ""
msgstr "%{match} matchar inte en existerande värdgrupp"
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} ändrades från %{label1} till %{label2}"
msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr ""
msgstr "%{record} används av %{what}"
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} uppgiften misslyckades med följande fel: %{e}"
......
msgstr "%{value} tillhör inte %{os} operativsystem"
msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr ""
msgstr "%{value} är inte en korrekt kontroller"
msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} är inte en av %{rules}"
......
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} är nu %{vm_state}"
msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr ""
msgstr "'%{host}' kan vara raderad eller så svarar inte '%{resource}'."
msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}' finns inte på '{resource}'"
......
msgstr "*Ärv från värdgrupp*"
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr ""
msgstr "<b class='select_count'>0</b> markerad/e"
msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> "
......
msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "En användargrupp finns redan med detta namn"
msgid "ACK"
msgstr "ACK"
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Om"
msgid "Access Key"
msgstr "Access Key"
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Konto"
msgid "Acquire IP address for %s"
msgstr ""
msgstr "Förvärva IP-adress för %s"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
......
msgstr "Dessutom kan du begränsa användarnas behörigheter baserat på flertalet kriterier, se till att du kontrollerar fliken för roll-inställningar."
msgid "Administer"
msgstr ""
msgstr "Administrera"
msgid ""
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed "
......
msgstr "Alla Användare"
msgid "All hosts"
msgstr ""
msgstr "Alla värdar"
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "Alla värdars data matchar konfigurationer för platser och organisationer."
......
msgid "Allocated"
msgstr "Tilldelad"
msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Allokering(GB)"
msgid ""
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy "
"on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank "
"when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does "
"not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and "
"the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""
msgstr "En IP-adress kommer att föreslås om du har en DHCP-aktiverad Smart Proxy på subnätet som är valt.<br/><br/>IP-adressen kan lämnas blank när:<br/><ul><li>provisioneringsbevis är aktiverat</li><li>domänen hanterar inte DNS</li><li>subnätet hanterar inte reversibel DNS</li><li>och subnätet hanterar inte DHCP-reservationer</li></ul>"
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "En uttrycklig layout för partitionerna på din hårddisk(ar). T.ex."
......
msgstr "Namn"
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr ""
msgstr "Är du säker att du vill %{act} %{vm}?"
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr ""
msgstr "Är du säker på att du vill starta/stänga %{act} %{vm}?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
......
msgstr "Tilldelning av värdar till %{taxonomy_name} kommer även uppdatera %{taxonomy_name} till att inkludera resurserna som valda värdar för närvarande använder."
msgid "Associate VM"
msgstr ""
msgstr "Associera VM"
msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr ""
msgstr "Associera VMen till en Foreman värd"
msgid "Associate VMs"
msgstr ""
msgstr "Associera VMs"
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr ""
msgstr "Associera VMs till Foreman värdar"
msgid "Association"
msgstr "Association"
......
msgstr "Försöker att konstruera ett filnamn för operativsystemavbild men %s kan inte byggas från en avbild"
msgid "Attribute mappings"
msgstr ""
msgstr "Attributmappning"
msgid "Audit Comment"
msgstr "Revisionskommentar"
......
msgstr "Konfiguration av Autentiseringskälla"
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Författare"
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "Delegera login till REMOTE_USER miljövariabel"
......
msgstr "Godkänd av"
msgid "Automatically add new host groups to this user"
msgstr ""
msgstr "Addera automatiskt nya värdgrupper till denna användare"
msgid "Autosign"
msgstr "Autosignatur"
......
msgstr "Autosignera poster för %s"
msgid "Availability zone"
msgstr ""
msgstr "Tillgänglighetszon"
msgid "Available Classes"
msgstr "Tillgängliga Klasser"
msgid "Available Providers"
msgstr ""
msgstr "Tillgänliga Leverantörer"
msgid "Average memory usage"
msgstr "Genomsnittlig minnesanvändning"
......
msgstr "Bare Metal"
msgid "Base DN"
msgstr ""
msgstr "Base DN"
msgid ""
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that "
......
msgstr "Kan inte ta bort inbyggd roll"
msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr ""
msgstr "Kan inte radera interna administratörskontot"
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Kan inte hitta giltig Foreman Proxy med Puppet-funktionen"
msgid ""
"Can't remove Administrator flag from internal protected <b>admin</b> account"
msgstr ""
msgstr "Kan inte ta bort Administratörsflaggan från det interna samt skyddade <b>admin</b> kontot"
msgid "Can't rename internal protected <b>admin</b> account to %s"
msgstr ""
msgstr "Kan inte ändra namn på det interna samt skyddade <b>admin</b> kontot till %s"
msgid "Can't use the same value as the primary interface"
msgstr "Kan inte använda samma värde som det primära nätverksgränssnittet"
......
msgstr "Certifikatsnamn"
msgid "Certificate path"
msgstr ""
msgstr "Certifikatssökväg"
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikat"
......
msgstr "Ändra din avatar hos gravatar.com"
msgid "Changed environments"
msgstr ""
msgstr "Ändrade miljöer"
msgid "Chart"
msgstr "Karta"
msgid "Chassis"
msgstr "Chassi"
......
msgstr "Markera/Avmarkera samtliga"
msgid "Check/Uncheck all"
msgstr ""
msgstr "Markera/Avmarkera samtliga"
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr ""
msgstr "Markera/Avmarkera samtliga %s ändringar"
msgid "Check/Uncheck new"
msgstr ""
msgstr "Markera/Avmarkera nya"
msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr ""
msgstr "Markera/Avmarkera förlegade"
msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr ""
msgstr "Markera/Avmarkera uppdaterade"
msgid "Choose a family"
msgstr "Välj en familj"
......
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
msgid ""
"Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "Klicka på länken för en beräkningsresurs för att redigera dess standardattribut för VMs."
msgid "Click to add %s"
msgstr "Klicka för att lägga till %s"
......
msgstr "Klicka för att redigera.."
msgid "Click to log in again."
msgstr ""
msgstr "Klicka för att logga in igen."
msgid "Click to remove %s"
msgstr "Klicka för att ta bort %s"
......
msgstr "Klicka för att ångra adderandet av denna klassen"
msgid "Client Email"
msgstr ""
msgstr "Klientens E-postadress"
msgid ""
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies accessing "
......
msgstr "Klona %s"
msgid "Clone Host %s"
msgstr ""
msgstr "Klona Värd %s"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
msgid "Cluster"
msgstr ""
msgstr "Kluster"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
......
msgid "Compute Resources"
msgstr "Beräkningsresurser"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Beräkningsattribut"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Beräkningsprofil"
msgid "Compute profiles"
msgstr "Beräkningsprofiler"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Beräkningsresurs"
......
msgid "Compute resources"
msgstr "Beräkningsresurser"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Namn"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Vm attrs"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Namn"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Attrs"
......
msgstr "Mall"
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera"
msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera instans %s via SSH"
msgid "Conflict - %s"
msgstr "Konflikt - %s"
msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Konflikter har hittats"
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Ansluten (okrypterat) till: %s"
......
msgstr "Ansluter (okrypterat) till: %s"
msgid "Connecting.."
msgstr ""
msgstr "Annsluter"
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
msgid "Console passwords"
msgstr ""
msgstr "Konsollösenord"
msgid "Cores"
msgstr ""
msgstr "Kärnor"
msgid ""
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXE Default File\", "
"please create one."
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global "
"default\", please create one."
msgstr "Kunde inte hitta en Konfigurationsmall med namnet \"PXE Default File\", vänligen skapa en."
msgid "Create %s"
......
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr ""
msgstr "Eget LDAP sökfilter, <i>optional</i>"
msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP Proxy"
......
msgstr "Instrumentbräda"
msgid "Data store"
msgstr ""
msgstr "Datalager"
msgid "Datacenter"
msgstr "Datacenter"
......
msgstr "Inaktivera Notifieringar"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Inaktiverad"
#. host's status: first character of "disabled"
msgid "Disabled|D"
......
msgstr "Visa mallar som används för att provisionera denna värd"
msgid "Display type"
msgstr ""
msgstr "Visningstyp"
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Visar <b>%{count}</b> post"
msgstr[1] "Visar <b>alla %{count}</b> poster"
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr ""
msgstr "Visar poster <b>%{from} - %{to}</b> av totalt <b>%{count}</b>"
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
msgstr "Dokumentrot där puppetdoc filerna kommer att skapas"
......
msgstr "Namn"
msgid "EC2"
msgstr ""
msgstr "EC2"
msgid ""
"Each architecture can also be associated with more than one operating system"
......
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigera Bokmärke"
msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Redigera Beräkningsprofil"
msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "Beräkningsprofil: %s"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Redigera Domän"
......
msgid "Edit User group"
msgstr "Redigera Användargrupp"
msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "Redigera beräkningsprofil på %s"
msgid "Edit your host"
msgstr "Redigera Värd"
......
msgstr "Aktivera larm för valda värdar"
msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr ""
msgstr "Aktivera certifikatgenerering för %s"
msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Aktivera ombygge vid nästa värdstart"
......
msgstr "Aktivera denna värd för provisionering"
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Aktiverad"
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "Aktiverat %s för ombyggning vid nästa värdstart"
......
msgstr "Fel har inträffat under kommunikation med %{cr}: %{e}"
msgid "Error loading virtual machine information: %s"
msgstr ""
msgstr "Fel vid laddning av information för virtuell maskin: %s"
msgid "Errors only"
msgstr "Enbart fel"
msgid "Errors: %s"
msgstr ""
msgstr "Fel: %s"
#. host's status: first character of "error"
msgid "Error|E"
msgstr "E"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr ""
msgstr "Lämna Fullskärmsläge"
msgid "Expand nested items"
msgstr "Expandera nästlade poster"
msgid "Expand the chart"
msgstr "Expandera kartan"
......
msgstr "Utgår"
msgid "External IP"
msgstr ""
msgstr "Extern IP"
msgid "Fact Chart"
msgstr "Faktakarta"
......
msgid "Fact value"
msgstr "Faktavärde"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Arv"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Komponera"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Namn"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Kortnamn"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Värde"
......
msgstr "FR"
msgid "Failed connecting to %s"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades att ansluta till %s"
msgid "Failed restarts"
msgstr "Misslyckade omstarter"
......
msgstr "Misslyckades med att rensa gamla certifikat eller att lägga till autosigneringsvärdet. Avbryter bygget!"
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades att konfigurera %{host} att starta från %{device}: %{e}"
msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: "
......
msgstr "Misslyckades med att hämta startfiler: %s"
msgid "Failed to fetch: "
msgstr ""
msgstr "Misslyckades att hämta:"
msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
msgstr "Misslyckades med att generera %{template_kind} mall: %{e}"
......
msgstr "Misslyckades med att logga in via SSH på %{name}: %{e}"
msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades att ändra byggcykeln för %s"
msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Misslyckades med att genomföra en rollback för %{task} - %{e}"
......
msgid "Filter %s"
msgstr "Filtrera %s"
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filterinställningar"
msgid "Filter classes"
msgstr "Filterklasser"
msgid "Filter permissions"
msgstr ""
msgstr "Filtrera rättigheter"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
......
msgstr "Flytande IP-nät"
msgid "Folder"
msgstr ""
msgstr "Katalog"
msgid "For Roles and permissions, see the"
msgstr "För roller och rättigheter, se"
......
"medium entry describing them all.\\n The entry, which could be just named "
"'Red Hat' could contain a path like this "
"<em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
msgstr "Om du till exempel har kopierat ett antal redhat-release diskar till en katalogstruktur, där avbildningarna är namngivna som 5.8 eller 6.2 och innehöll både x86_64 samt i386 binärer, \\n då kan du skapa ett medie som innefattar båda.\\n Mediet som till exempel döps till 'redhat' kan då ha en sökväg enligt följande <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgid ""
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; "
......
msgstr "För interna användare, skapa en ny användare vid"
msgid "Foreman Developers"
msgstr ""
msgstr "Foremanutvecklare"
msgid "Foreman Users"
msgstr ""
msgstr "Foremananvändare"
msgid ""
"Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
......
msgstr "Foreman biljettsystem"
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr ""
msgstr "Foreman kommer skapa värden när en rapport tas emot"
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr ""
msgstr "Foreman kommer skapa värden när nya fakta tas emot"
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr ""
msgstr "Foreman kommer att trunkera värdnamnet till 'puppet' om det startar med puppet"
msgid ""
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are "
"performed without reference to the user who is performing the task."
msgstr "Foreman, per förinställt värde, arbetar i anonymnt läge där alla operationer görs utan referens till användaren som utför åtgärden."
msgid "Full"
msgstr "Full"
msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Fullständigt namn som beskriver domänen"
msgid "Full screen"
msgstr ""
msgstr "Fullskärmsläge"
msgid "Full trace"
msgstr "Fullständigt spårning"
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgstr "Nätsluss"
msgid ""
"General useful description, for example this kind of hardware needs a "
......
msgstr "Globala Parametrar"
msgid "Global parameters"
msgstr ""
msgstr "Globala parametrar"
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
msgstr "Global variabel eller klassparameter, inte både och"
......
msgstr "Bra värdrapporter senaste %s"
msgid "Google Project ID"
msgstr ""
msgstr "Google Project ID"
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
......
msgstr "Hårdvarumodeller"
msgid "Hardware models"
msgstr ""
msgstr "Hårdvarumodeller"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
......
msgstr "Enbart värdgrupp"
msgid "Host group parameters"
msgstr ""
msgstr "Värdgruppsparametrar"
msgid "Host groups"
msgstr "Värdgrupper"
......
msgstr "Hurguider"
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
msgid "IP Address"
msgstr "IPadress"
msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "Automatiskt föreslå IP-adress"
msgid "IP address for this host"
msgstr ""
msgstr "IP-adress för denna värd"
msgid "IRC"
msgstr ""
msgstr "IRC"
msgid ""
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP "
......
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
msgstr "Infrastruktur"
msgid "Inherit from parent"
msgstr "Ärv från förälder"
msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedia"
......
msgstr "Inställningar för installationsmedia"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgstr "Installerad"
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
......
msgstr "Felaktig Värd"
msgid "Invalid log level: %s"
msgstr ""
msgstr "Felaktig loggnivå: %s"
msgid ""
"Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr ""
msgstr "Felaktig strömläges begäran: %{action}, åtgärder som stöds är %{supported}"
msgid "Invalid query"
msgstr "Felaktig fråga"
msgid "Invalid report"
msgstr ""
msgstr "Felaktig rapport"
msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Felaktig sökfråga: %s"
......
msgstr "Inventeringsbläddrare"
msgid "Issue tracker"
msgstr ""
msgstr "Problemspårare"
msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
msgstr "Det är inte möjligt att tilldela provisioneringssmallar vid detta läge"
msgid "Item"
msgstr ""
msgstr "Post"
msgid "Key Binding"
msgstr "Tangentbordsbindningar"
......
msgstr "LDAP Autentisering"
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "LDAP autentisering"
msgid "LDAP filter"
msgstr ""
msgstr "Ldap-filter"
msgid "LDAP server"
msgstr ""
msgstr "LDAP-server"
msgid ""
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first "
"time they log into Foreman"
msgstr ""
msgstr "LDAP-användare får sina konton automatiskt skapade första gången dom loggar in i Foreman"
msgid "Last report"
msgstr "Senaste rapport"
......
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Lista på värdar som svarar under den tillhandahållna frågan."
msgid "Listing compute resources"
msgstr "Listar beräkningsresurser"
msgid "Load Datacenters"
msgstr "Ladda Datacenter"
......
msgstr "Ladda Innehavare"
msgid "Load zones"
msgstr ""
msgstr "Ladda zoner"
msgid "Loading"
msgstr ""
msgstr "Laddar"
msgid "Loading ..."
msgstr ""
msgstr "Laddar ..."
msgid "Loading BMC information ..."
msgstr ""
msgstr "Laddar BMC-information ..."
msgid "Loading Images information"
msgstr "Laddar avbildningsinformation"
msgid "Loading parameters..."
msgstr ""
msgstr "Laddar parametrar..."
msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr ""
msgstr "Laddar information för virtuell maskin ..."
msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr ""
msgstr "Laddar information för virtuella maskiner ..."
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
......
msgstr "Lokationskonfiguration"
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Lokationen du hade valt som kontext har blivit raderad."
msgid "Location/Organization"
msgstr "Lokation/Organisation"
......
msgstr "Login"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Logga ut"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
......
msgstr "Värde"
msgid "MAC"
msgstr ""
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr "MACAdress"
......
msgstr "Maskintyp"
msgid "Machine type"
msgstr ""
msgstr "Maskintyp"
msgid "Mail is Required"
msgstr "Epost krävs"
msgid "Mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Epostlistor"
msgid ""
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a "
"general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr ""
msgstr "Epostlistor finns via Google Groups. Ungefär som IRC, så har vi listor / grupper för användare ( stöd, Kvalitetssäkring, etc ) samt en lista för utvecklare:"
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Hantera Bokmärken"
......
msgstr "Managera värd"
msgid "Managed IP"
msgstr ""
msgstr "Managerad IP"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manual"
msgid "Manually Assign"
msgstr "Tilldela Manuellt"
......
msgstr "Ändrad"
msgid "Monitor"
msgstr ""
msgstr "Övervaka"
msgid "Must provide an operating systems"
msgstr "Måste tillhandahålla ett operativsystem"
......
msgstr "N/A"
msgid "NA"
msgstr ""
msgstr "NA"
msgid "NIC"
msgstr "NIC"
msgid "NIC type"
msgstr ""
msgstr "NIC-typ"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
......
"Name of the external auth source where unknown externally authentication "
"users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to "
"prevent the autocreation)"
msgstr ""
msgstr "Namnet på den externa autentiseringskällan där okända autentiseringsanvändare (se authorize_login_delegation) skall skapas ( behåll tom för att förhindra autoskapande)"
msgid "Nest"
msgstr "Nästla"
msgid "Netmask"
msgstr ""
msgstr "Nätmask"
msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Nätmask för detta subnät"
......
msgstr "Nätverkskort"
msgid "Network type"
msgstr ""
msgstr "Nätvärkstyp"
msgid "Networks"
msgstr "Netvärk"
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ny"
msgid "New %s"
msgstr "Ny %s"
......
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt Bokmärke"
msgid "New Compute Profile"
msgstr "Ny Beräkningsprofil"
msgid "New Compute Resource"
msgstr "Ny Beräkningsresurs"
msgid "New Compute profile"
msgstr "Ny Beräkningsprofil"
msgid "New Domain"
msgstr "Ny Domän"
......
msgid "New Role"
msgstr "Ny Roll"
msgid "New Smart Proxy"
msgstr "Ny Smart Proxy"
msgid "New Subnet"
msgstr "Nytt Subnät"
......
msgid "New authentication source"
msgstr "Ny autentiseringskälla"
msgid "New compute profile on %s"
msgstr "Ny beräkningsprofil på %s"
msgid "New compute resource"
msgstr "Ny beräkningsresurs"
......
msgstr "Ny roll"
msgid "New window"
msgstr ""
msgid "Next &#8594;"
msgstr ""
msgstr "Nytt fönster"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
......
msgstr "Inga TFPT proxies är definierade, kan inte fortsätta"
msgid "No bridges"
msgstr ""
msgstr "Inga bryggor"
msgid "No changes"
msgstr "Inga ändringar"
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr ""
msgstr "Inga ändringar funna vid uppdatering av funktioner från %s."
msgid "No compute resource to show"
msgstr ""
msgstr "Ingen beräkningsresurs att visa"
msgid "No domains"
msgstr "Inga domäner"
msgid "No entries found"
msgstr ""
msgstr "Inga poster funna"
msgid "No environment selected!"
msgstr "Ingen miljö vald!"
......
msgstr "Ingen historik hittad"
msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr ""
msgstr "Ingen värd funnen att associera denna VM med"
msgid "No host group selected!"
msgstr "Ingen värdgrupp vald!"
......
msgstr "Inga värdar med det idt eller namnet hittades"
msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr ""
msgstr "Inga intressanta rapporter togs emot den senaste veckan"
msgid "No networks"
msgstr ""
msgstr "Inga nät"
msgid "No new subnets found"
msgstr "Hittade inga nya subnät"
......
msgstr "Inga parametrar blev satta på de valda värdarna, kan inte masseditera."
msgid "No plugins found"
msgstr ""
msgstr "Inga plugins hittade"
msgid "No preference"
msgstr "Ingen preferens"
......
msgstr "N"
msgid "No smart proxies to show"
msgstr ""
msgstr "Inga smarta proxies att visa"
msgid "No subnets"
msgstr "Inga subnet"
......
msgstr "Hittade inte"
msgid "Not Installed"
msgstr ""
msgstr "Inte Installerad"
msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "Inte auktoriserad att redigera klasser"
......
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"
msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Notiser, varningar och fel"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notice|Content"
msgstr "Innehåll"
......
msgid "OS Image"
msgstr "OSAvbildning"
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "OS stor version från facter; t.e.x. 6"
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "OS mindre version från facter; t.e.x. 5"
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "OS-namn från facter; t.e.x. RedHat"
msgid "Obsolete"
msgstr ""
msgstr "Förlegad"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "Gammal"
msgid "On"
msgstr "På"
......
msgstr "En proxy kan endast deklareras en gång"
msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr ""
msgstr "Bara en volym kan vara startbar"
msgid "Oops"
msgstr "Hoppsan"
......
msgstr "Hoppsan, vi är ledsna, men något gick fel"
msgid "Open Spice in a new window"
msgstr ""
msgstr "Öppna Spice i ett nytt fönster"
msgid "Operating Mode"
msgstr "Körläge"
......
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Operativsystem"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Beskrivning"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Major"
......
msgstr "Organisationskonfiguration"
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Organisationen du hade valt som din kontext har blivit raderad"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationer"
......
msgid "Out of sync Hosts"
msgstr "Värdar ur synk"
msgid "Override Value"
msgstr "Tvinga Värde"
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
msgstr "Tvinga en Puppetklassparameter"
......
msgstr "Ägare ändrad till %s"
msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr ""
msgstr "Ägartyp måste vara en av följande: %s"
msgid "PXE"
msgstr ""
msgstr "PXE"
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "PXE Standardfil har laddats upp till alla Smart Proxies"
......
msgstr "Lösenord"
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Paus"
msgid "Paused"
msgstr ""
msgstr "Pausad"
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
......
msgstr "Rättighetsrapport"
msgid "Physical (Bridge)"
msgstr ""
msgstr "Fysisk(Brygga)"
msgid "Please Confirm"
msgstr "Vänligen bekräfta"
......
msgstr "Vänligen välj en avbildning"
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr ""
msgstr "Vänligen kontrollera att proxyn är konfigurerad och körs på värden."
msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
msgstr "Var vänlig och begär nödvändiga rättigheter från en Foremanadministratör"
......
msgstr "Var vänlig och spara Operativsystemet först, försök sedan igen."
msgid "Please select"
msgstr ""
msgstr "Vänligen välj"
msgid "Please select an environment first"
msgstr "Vänligen välj en miljö först"
......
msgid ""
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify "
"volume size in gigabytes."
msgstr ""
msgstr "Vänligen ange volymstorlek. Du kan även använda suffixet 'G' för att ange volymens storlek i gigabyte."
msgid "Please try to update your request"
msgstr "Var god och försök uppdatera din begäran"
......
msgstr "Var vänlig och vänta"
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Plugin"
msgid "Power"
msgstr "Kraft"
......
msgstr "Kraft%s"
msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr ""
msgstr "Preparera postinstallationsscript för %s"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
......
msgstr "Primärt Gränssnitt"
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privat"
msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Gå vidare till redigering"
......
msgstr "Provisioneringsmetod"
msgid "Provisioning Setup"
msgstr ""
msgstr "Provisioneringsuppläggning"
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
msgstr "Provisioneringsstöd är avaktiverat eller så är inte denna värd managerad"
......
msgstr "OSfamilj"
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Publik"
msgid "Puppet"
msgstr ""
msgstr "Puppet"
msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"
......
msgstr "Puppet klass och miljöimporterare"
msgid "Puppet classes parameters"
msgstr ""
msgstr "Puppet klassparametrar"
msgid "Puppet environments"
msgstr "Puppetmiljöer"
......
msgstr "Namn"
msgid "Query instance details for %s"
msgstr ""
msgstr "Fråga instansdetaljer för %s"
msgid "Quota ID"
msgstr ""
msgstr "Kvot ID"
msgid ""
"Rebuild %s on next reboot?\\nThis would also delete all of its current facts"
......
msgid ""
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should"
" also be enabled)"
msgstr ""
msgstr "Omdirigera dina användare till denna url vid utloggning (authorize_login_delegation måste också vara aktiverad)"
msgid "Refresh features"
msgstr ""
msgstr "Uppdatera funktioner"
msgid "Region"
msgstr "Region"
......
msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Tar bort berkningsinstans %s"
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
......
msgstr "Rapporter"
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
msgstr ""
msgstr "Rapporter från de senaste %{days} dagarna - %{count} rapporter funna"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
......
msgid "Report|Status"
msgstr "Status"
msgid "Required Parameter"
msgstr "Nödvändig Parameter"
msgid ""
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> "
"<br><br><b>Description:</b>: %s"
msgstr "Nödvändig parameter utan värde. <br/><b>Var vänlig och forcera!</b> <br><br><b>Beskrivning:</b>:"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
msgstr "Återställ zoom"
msgid "Resolve"
msgstr "Slå upp"
......
msgstr "R"
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "Återuppta"
msgid "Revert"
msgstr ""
msgstr "Återgå"
msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr ""
msgstr "Återgå till revision från: %s"
msgid "Review"
msgstr "Granska"
......
msgstr "Sökvägen till SSL-certifikatets privata nyckel som Foreman skall använda för att kommunicera med dess proxies"
msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr ""
msgstr "SafeRender#parse_string fick %s som argument istället för en sträng"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
......
msgstr "Hemlig Nyckel"
msgid "Security group"
msgstr ""
msgstr "Säkerhetsgrupp"
msgid "Security groups"
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.

Also available in: Unified diff