Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision a2793f23

Added by Dominic Cleal over 9 years ago

i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx

View differences:

locale/de/foreman.po
# Hannes Schaller <admin@cyberkov.at>, 2013
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Hannes Schaller <admin@cyberkov.at>, 2013
# Arnold Bechtoldt <mail@arnoldbechtoldt.com>, 2014
# Paul Puschmann, 2013-2014
......
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
msgstr "Cluster"
msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "Cluster-ID wird benötigt um verfügbare Netzwerke aufzulisten"
msgstr "Cluster-Kennung wird benötigt um verfügbare Netzwerke aufzulisten"
msgid "Code"
msgstr "Code"
......
msgstr ""
msgid "Create a subnet"
msgstr ""
msgstr "Subnetz erstellen"
msgid "Create a user"
msgstr ""
msgstr "Einen Benutzer erstellen"
msgid "Create a user group"
msgstr ""
msgstr "Eine Benutzergruppe erstellen"
msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr ""
msgid "Create an OS"
msgstr ""
msgstr "Betriebssystem erstellen"
msgid "Create an architecture"
msgstr ""
msgstr "Architektur erstellen"
msgid "Create an environment"
msgstr ""
msgstr "Umgebung erstellen"
msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr ""
msgid "Create an image"
msgstr ""
msgstr "Ein Abbild erstellen"
msgid "Create an interface on a host"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Delete a bookmark"
msgstr ""
msgstr "Lesezeichen löschen"
msgid "Delete a compute profile"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Delete a filter"
msgstr ""
msgstr "Filter löschen"
msgid "Delete a global parameter"
msgstr ""
msgid "Delete a hardware model"
msgstr ""
msgstr "Hardwaremodell löschen"
msgid "Delete a host"
msgstr ""
msgstr "Host löschen"
msgid "Delete a host group"
msgstr ""
msgstr "Hostgruppe löschen"
msgid "Delete a host's interface"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Delete a partition table"
msgstr ""
msgstr "Partitionstabelle löschen"
msgid "Delete a provisioning template"
msgstr ""
......
msgstr "Realm löschen"
msgid "Delete a report"
msgstr ""
msgstr "Bericht löschen"
msgid "Delete a role"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Delete a subnet"
msgstr ""
msgstr "Subnetz löschen"
msgid "Delete a template combination"
msgstr ""
msgid "Delete a user"
msgstr ""
msgstr "Benutzer löschen"
msgid "Delete a user group"
msgstr ""
msgstr "Benutzergruppe löschen"
msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Delete an OS"
msgstr ""
msgstr "Betriebssystem löschen"
msgid "Delete an architecture"
msgstr ""
msgstr "Architektur löschen"
msgid "Delete an environment"
msgstr ""
msgstr "Umgebung löschen"
msgid "Delete an external user group"
msgstr ""
msgid "Delete an image"
msgstr ""
msgstr "Abbild löschen"
msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""
......
msgstr "Autosign-Eintrag für %s löschen"
msgid "Delete filter?"
msgstr ""
msgstr "Filter löschen?"
msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "Realm-Eintrag für %s löschen"
......
msgstr ""
msgid "Deselect All"
msgstr ""
msgstr "Alle abwählen"
msgid "Destroy"
msgstr "Löschen"
......
msgstr "Fehler beim Laden der virtuellen Maschine Informationen: %s"
msgid "Errors"
msgstr ""
msgstr "Fehler"
msgid "Errors only"
msgstr "Nur Fehler"
......
msgstr "E"
msgid "Examples"
msgstr ""
msgstr "Beispiele"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Vollbildansicht verlassen"
......
msgstr "Filter %s"
msgid "Filter by name"
msgstr ""
msgstr "Nach Name filtern"
msgid "Filter classes"
msgstr "Filterklassen"
......
msgstr "Gute Systemreporte in den letzten %s"
msgid "Google Project ID"
msgstr "Google Projekt-ID"
msgstr "Google Projektkennung"
msgid "Groups base DN"
msgstr ""
msgid "Guest OS"
msgstr ""
msgstr "Gast-Betriebssystem"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
......
msgstr "Hostgruppe / Umgebung"
msgid "Host group IDs"
msgstr ""
msgstr "Hostgruppenkennungen"
msgid "Host group and Environment"
msgstr "Hostgruppe und Umgebung"
......
msgstr ""
msgid "ID of host group"
msgstr ""
msgstr "Kennung der Hostgruppe"
msgid "ID of hostgroup"
msgstr ""
msgstr "Kennung der Hostgruppe"
msgid "ID of interface"
msgstr ""
msgstr "Kennung der Schnittstelle"
msgid "ID of linked auth source"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "ID of operating system"
msgstr ""
msgstr "Kennung des Betriebssystems"
msgid "ID of organization"
msgstr ""
msgstr "Kennung der Organisation"
msgid "ID of parameter"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "ID or name of host"
msgstr ""
msgstr "Kennung oder Name des Hosts"
msgid "ID or name of interface"
msgstr ""
msgstr "Kennung oder Name der Schnittstelle"
msgid "ID or name of user group"
msgstr ""
msgstr "Kennung oder Name der Benutzergruppe"
msgid "IP"
msgstr "IP"
......
msgstr "IP-Adresse für diesen Host"
msgid "IP address of interface"
msgstr ""
msgstr "IP-Adresse der Schnittstelle"
msgid "IPAM"
msgstr ""
msgstr "IPAM"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
......
msgstr "Abbildbasierend"
msgid "Image ID"
msgstr "Abbild-ID"
msgstr "Abbildkennung"
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "Abbild-ID, wie von der Rechnerressource bereitgestellt, z.B. ami-."
msgstr "Abbildkennung, wie von der Rechnerressource bereitgestellt, z.B. ami-."
msgid "Image path"
msgstr ""
msgstr "Abbildpfad"
msgid "Image to use"
msgstr ""
msgstr "Zu verwendendes Abbild"
msgid "Images"
msgstr "Abbilder"
......
msgstr "Schnittstelle"
msgid "Interface name"
msgstr ""
msgstr "Schnittstellenname"
msgid "Interface provider, i.e. IPMI"
msgstr ""
......
msgstr "Ungültige Anfrage"
msgid "Invalid report"
msgstr "ungültiger Report"
msgstr "Ungültiger Bericht"
msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Ungültige Suchanfrage: %s"
......
msgstr "Es ist in dieser Phase nicht möglich, Bereitstellungsvorgaben zuzuweisen"
msgid "Item"
msgstr ""
msgstr "Element"
msgid "Key Binding"
msgstr "Tastaturkürzel"
......
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Sprache"
msgid "Last report"
msgstr "Letzter Report"
......
msgstr ""
msgid "List all bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Alle Lesezeichen auflisten"
msgid "List all compute resources"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "List all filters"
msgstr ""
msgstr "Alle Filter auflisten"
msgid "List all global parameters."
msgstr ""
msgstr "Alle globalen Parameter auflisten"
msgid "List all hardware models"
msgstr ""
msgstr "Alle Hardwaremodelle auflisten"
msgid "List all host groups"
msgstr ""
msgstr "Alle Hostgruppen auflisten"
msgid "List all hosts"
msgstr ""
msgstr "Alle Hosts auflisten"
msgid "List all images for a compute resource"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "List all operating systems"
msgstr ""
msgstr "Alle Betriebssysteme auflisten"
msgid "List all parameters for a domain"
msgstr ""
msgid "List all parameters for a host"
msgstr ""
msgstr "Alle Parameter für einen Host auflisten"
msgid "List all parameters for a host group"
msgstr ""
msgstr "Alle Parameter für eine Hostgruppe auflisten"
msgid "List all parameters for a location"
msgstr ""
msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr ""
msgstr "Alle Parameter für ein Betriebssystem auflisten"
msgid "List all parameters for an organization"
msgstr ""
msgstr "Alle Parameter für eine Organisation auflisten"
msgid "List all partition tables"
msgstr ""
msgstr "Alle Partitionstabellen auflisten"
msgid "List all permissions"
msgstr ""
msgstr "Alle Berechtigungen auflisten"
msgid "List all reports"
msgstr ""
msgstr "Alle Berichte auflisten"
msgid "List all roles"
msgstr ""
msgid "List all settings"
msgstr ""
msgstr "Alle Einstellungen auflisten"
msgid "List all smart class parameters"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "List all user groups"
msgstr ""
msgstr "Alle Benutzergruppen auflisten"
msgid "List all users"
msgstr ""
msgstr "Alle Benutzer auflisten"
msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Liste der Hosts, welche zur gestellten Abfrage passen"
msgstr "Liste der Hosts, welche zur gestellten Anfrage passen"
msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "List of subnets"
msgstr ""
msgstr "Liste von Subnetzen"
msgid "List provisioning templates"
msgstr ""
......
msgstr "Orte werden benutzt, um physikalisch unterschiedliche Standorte mit von Foreman verwalteten Systemen durch Foreman zu verwalten und zu unterscheiden."
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Sperren"
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Inaktive Anwender nach einer bestimmten Zeit in Minuten abmelden"
......
msgstr "MAC-Adresse für diesen Host"
msgid "MAC address of interface"
msgstr ""
msgstr "MAC-Adresse der Schnittstelle"
msgid "Machine Type"
msgstr "Systemtyp"
......
msgstr "Wert"
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadaten"
msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr ""
......
msgstr "Neuer Filter"
msgid "New host"
msgstr ""
msgstr "Neuer Host"
msgid "New installation medium"
msgstr "Neues Installationsmedium"
......
msgstr "keine Rechenmittel zum Anzeigen"
msgid "No documentation found"
msgstr ""
msgstr "Keine Dokumentation gefunden"
msgid "No domains"
msgstr "Keine Domänen"
......
msgstr "Keine Systeme ausgewählt"
msgid "No hosts were found with that id or name"
msgstr "Keine Hosts mit dieser ID oder diesem Namen gefunden"
msgstr "Keine Hosts mit dieser Kennung oder diesem Namen gefunden"
msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "Numerische ID oder Name des Realms"
msgstr "Numerische Kennung oder Name des Realms"
msgid "OAuth consumer key"
msgstr "OAuth-Kundenschlüssel"
......
msgstr "Oops"
msgid "Oops!!"
msgstr ""
msgstr "Hoppla!!"
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "Oops, wir entschuldigen uns, etwas ist schief gelaufen"
......
msgstr "Betriebssystem"
msgid "Operatingsystem IDs"
msgstr ""
msgstr "Betriebssystemkennungen"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
......
msgstr "Optional: beginnende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"
msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Optional: VLAN-ID für dieses Subnetz"
msgstr "Optional: VLAN-Kennung für dieses Subnetz"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
......
msgstr "Parametertyp"
msgid "Parameter types"
msgstr ""
msgstr "Parametertypen"
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
......
msgstr "Instanzdetails für %s abfragen"
msgid "Quota ID"
msgstr "Quota-ID"
msgstr "Kontingentkennung"
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
......
msgstr ""
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Refresh external user group"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "Fortsetzen"
msgid "Revert"
msgstr ""
......
msgstr "Das Auswählen einer Datei wird den Editor übergehen und diese Datei stattdessen öffnen"
msgid "Server type"
msgstr ""
msgstr "Servertyp"
msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "Zufälliges Passwort für die Verbindung generieren"
......
msgstr ""
msgid "Show a filter"
msgstr ""
msgstr "Filter anzeigen"
msgid "Show a global parameter"
msgstr ""
msgstr "Globalen Parameter anzeigen"
msgid "Show a hardware model"
msgstr ""
msgstr "Hardwaremodell anzeigen"
msgid "Show a host"
msgstr ""
msgstr "Host anzeigen"
msgid "Show a host group"
msgstr ""
msgstr "Hostgruppe anzeigen"
msgid "Show a medium"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Show a partition table"
msgstr ""
msgstr "Partitionstabelle anzeigen"
msgid "Show a permission"
msgstr ""
msgstr "Berechtigung anzeigen"
msgid "Show a realm"
msgstr "Realm anzeigen"
msgid "Show a report"
msgstr ""
msgstr "Bericht anzeigen"
msgid "Show a role"
msgstr ""
msgid "Show a setting"
msgstr ""
msgstr "Einstellung anzeigen"
msgid "Show a smart class parameter"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Show a subnet"
msgstr ""
msgstr "Subnetz anzeigen"
msgid "Show a user"
msgstr ""
msgstr "Benutzer anzeigen"
msgid "Show a user group"
msgstr ""
msgstr "Benutzergruppe anzeigen"
msgid "Show all %s children fact values"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Show an OS"
msgstr ""
msgstr "Betriebssystem anzeigen"
msgid "Show an architecture"
msgstr ""
msgstr "Architektur anzeigen"
msgid "Show an audit"
msgstr ""
msgid "Show an environment"
msgstr ""
msgstr "Umgebung anzeigen"
msgid "Show an external user group for user group"
msgstr ""
msgid "Show an image"
msgstr ""
msgstr "Abbild anzeigen"
msgid "Show an interface for host"
msgstr ""
msgstr "Schnittstelle für den Host anzeigen"
msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Show status"
msgstr ""
msgstr "Status anzeigen"
msgid "Show template combination"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Status table"
msgstr ""
msgstr "Statustabelle"
msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts"
msgstr "Stoppe die Aktualisierung der IP-Adresse und MAC aus Puppet Fakten"
......
msgstr "Subnetz"
msgid "Subnet IDs"
msgstr ""
msgstr "Subnetzkennungen"
msgid "Subnet name"
msgstr ""
msgstr "Subnetzname"
msgid "Subnet network"
msgstr ""
msgstr "Subnetznetzwerk"
msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr ""
......
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLAN-ID"
msgstr "Subnetz|Vlankennung"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
......
msgstr "%s wurde angelegt."
msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "%s wurde gelöscht."
msgstr "%s erfolgreich gelöscht."
msgid "Successfully destroyed report."
msgstr "Report erfolgreich gelöscht."
......
msgstr "Unterstützung"
msgid "Supported Formats"
msgstr ""
msgstr "Unterstützte Formate"
msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr ""
......
msgstr "Vorlagenart"
msgid "Template locked"
msgstr ""
msgstr "Vorlage gesperrt"
msgid "Template unlocked"
msgstr ""
msgstr "Vorlage entsperrt"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
......
msgstr ""
msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr ""
msgstr "DNS-Eintrag konnte nicht gelöscht werden"
msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr ""
......
msgstr "Unbekannter Benutzer"
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Entsperren"
msgid "Unmanage host"
msgstr "System nicht mehr verwalten"
......
msgstr "Filter Aktualisieren"
msgid "Update a global parameter"
msgstr ""
msgstr "Globalen Parameter aktualisieren"
msgid "Update a hardware model"
msgstr "Hardwaremodell aktualisieren"
......
msgstr "Hostgruppe aktualisieren"
msgid "Update a host's interface"
msgstr ""
msgstr "Host-Schnittstelle aktualisieren"
msgid "Update a medium"
msgstr "Medium aktualisieren"
......
msgstr ""
msgid "Update a partition table"
msgstr ""
msgstr "Partitionstabelle aktualisieren"
msgid "Update a provisioning template"
msgstr ""
......
msgstr "Umgebung aktualisieren"
msgid "Update an image"
msgstr ""
msgstr "Abbild aktualisieren"
msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""
......
msgstr ""
msgid "Update external user group"
msgstr ""
msgstr "Externe Benutzergruppe aktualisieren"
msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "Realm-Eintrag wird für %s aktualisiert"
......
msgstr "Benutzergruppen"
msgid "User IDs"
msgstr ""
msgstr "Benutzerkennungen"
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User fact"
......
msgstr "VCenter/Server"
msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr ""
msgstr "VLAN-Kennung für dieses Subnetz"
msgid "VM"
msgstr "VM"
......
msgstr "Variable"
msgid "Variables"
msgstr ""
msgstr "Variablen"
msgid "Vendor class"
msgstr "Herstellerklassen"
......
msgstr "Version"
msgid "Version %{version}"
msgstr ""
msgstr "Version %{version}"
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
......
msgstr "Virtuell (NAT)"
msgid "Virtual H/W version"
msgstr ""
msgstr "Virtuelle H/W-Version"
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
......
msgstr "bereits in Verwendung"
msgid "an organization"
msgstr ""
msgstr "eine Organisation"
msgid "and"
msgstr "und"
......
msgstr ""
msgid "cycle"
msgstr ""
msgstr "Zyklus"
msgid "defaults to 389"
msgstr ""
msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "scheint kein gültiger NFS-Einhängpfad zu sein"
msgstr "scheint kein gültiger NFS-Einhängepfad zu sein"
msgid "does not belong to subnet"
msgstr "gehört nicht zum Subnetz"
......
msgstr "z.B. UID"
msgid "environment id"
msgstr ""
msgstr "Umgebungskennung"
msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "scheiterte an %{action} %{vm}"
......
msgstr ""
msgid "for EC2 only"
msgstr ""
msgstr "nur für EC2"
msgid "for Openstack only"
msgstr ""
msgstr "nur für Openstack"
msgid "for Ovirt, Vmware Datacenter"
msgstr ""
msgid "for Vmware"
msgstr ""
msgstr "für Vmware"
msgid "for more details."
msgstr "für mehr Details."
......
msgstr ""
msgid "free memory"
msgstr ""
msgstr "Freier Speicher"
msgid "free swap"
msgstr ""
......
msgstr "hier"
msgid "host group id"
msgstr ""
msgstr "Hostgruppenkennung"
msgid "hostgroup"
msgstr "Hostgruppe"
msgid "hostname of the host"
msgstr ""
msgstr "Hostname des Hosts"
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
msgid "in Progress"
msgstr ""
msgstr "in Bearbeitung"
msgid "included already from parent"
msgstr "bereits in der Hostgruppe einbegriffen"
msgid "integer"
msgstr ""
msgstr "Ganzzahl"
msgid "interface information"
msgstr ""
msgstr "Schnittstelleninformation"
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
......
msgstr "ungültige IP-Adresse"
msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "ungültige LDAP-Filter Syntax"
msgstr "ungültige LDAP-Filtersyntax"
msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "ungültige Architektur für %s"
......
msgstr "wird bereits von einem Benutzerzugang verwendet"
msgid "is an admin account"
msgstr ""
msgstr "ist ein Administratorkonto"
msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "ist eine nicht unterstützte Bereitstellungsmethode"
......
msgstr "ist ungültig: %s"
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr ""
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
msgid "is not allowed to change"
msgstr "ist nicht möglich zu ändern"
......
msgstr ""
msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
msgstr ""
msgstr "ist zu lang (maximal 15 Zeichen)"
msgid "is unknown"
msgstr ""
msgstr "ist unbekannt"
msgid "issue tracker"
msgstr "Issue Tracker"
......
msgstr "Elemente ausgewählt. Abwählen um zu Leeren"
msgid "json"
msgstr ""
msgstr "json"
msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
......
msgstr ""
msgid "list"
msgstr ""
msgstr "Liste"
#. Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch or Português)
msgid "locale_name"
......
msgstr "an"
msgid "optional"
msgstr ""
msgstr "optional"
msgid "optional: certname of the host"
msgstr ""
......
msgstr "Die Zergliedern vom Einstellungstyp '%s' von string ist nicht definiert"
msgid "pending"
msgstr ""
msgstr "ausstehend"
msgid ""
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), "
......
msgstr "Puppet Klassenbrowser"
msgid "real"
msgstr ""
msgstr "echt"
msgid "reboot"
msgstr "neustarten"
......
msgstr "Volume entfernen"
msgid "required"
msgstr ""
msgstr "erforderlich"
msgid "required if locations are enabled"
msgstr ""
......
msgstr "Stop"
msgid "string"
msgstr ""
msgstr "Zeichenkette"
msgid "template name"
msgstr ""
msgstr "Vorlagenname"
msgid "template version"
msgstr ""
msgstr "Vorlagenversion"
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "Diese Systeme für eine Buildoperation beim nächsten Boot"
......
msgstr "unbekannte Berechtigung für %s"
msgid "unknown provider"
msgstr "unbekannter Provider"
msgstr "unbekannter Anbieter"
msgid "unspecified"
msgstr "unspezifiziert"
msgid "used memory"
msgstr ""
msgstr "Belegter Speicher"
msgid "used swap"
msgstr ""
......
msgstr "gültig"
msgid "yaml"
msgstr ""
msgstr "yaml"
msgid "you may use %s"
msgstr "du kannst %s benutzen"

Also available in: Unified diff