Revision a2793f23
Added by Dominic Cleal over 9 years ago
locale/de/foreman.po | ||
---|---|---|
# Hannes Schaller <admin@cyberkov.at>, 2013
|
||
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013
|
||
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013
|
||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||
# Hannes Schaller <admin@cyberkov.at>, 2013
|
||
# Arnold Bechtoldt <mail@arnoldbechtoldt.com>, 2014
|
||
# Paul Puschmann, 2013-2014
|
||
... | ... | |
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 10:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 23:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
... | ... | |
msgstr "Cluster"
|
||
|
||
msgid "Cluster ID is required to list available networks"
|
||
msgstr "Cluster-ID wird benötigt um verfügbare Netzwerke aufzulisten"
|
||
msgstr "Cluster-Kennung wird benötigt um verfügbare Netzwerke aufzulisten"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Subnetz erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create a user"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Einen Benutzer erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create a user group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Eine Benutzergruppe erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create an LDAP authentication source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create an OS"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Betriebssystem erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create an architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Architektur erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create an environment"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Umgebung erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create an external user group linked to a user group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create an image"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ein Abbild erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create an interface on a host"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete a bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Lesezeichen löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a compute profile"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Filter löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a global parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete a hardware model"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hardwaremodell löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Host löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a host group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hostgruppe löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a host's interface"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete a partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Partitionstabelle löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a provisioning template"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Realm löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a report"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Bericht löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a role"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete a subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Subnetz löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a template combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete a user"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Benutzer löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete a user group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Benutzergruppe löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete all nested parameter for a location"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete an OS"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Betriebssystem löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete an architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Architektur löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete an environment"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Umgebung löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete an external user group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete an image"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Abbild löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Autosign-Eintrag für %s löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete filter?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Filter löschen?"
|
||
|
||
msgid "Delete realm entry for %s"
|
||
msgstr "Realm-Eintrag für %s löschen"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle abwählen"
|
||
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
... | ... | |
msgstr "Fehler beim Laden der virtuellen Maschine Informationen: %s"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Nur Fehler"
|
||
... | ... | |
msgstr "E"
|
||
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Beispiele"
|
||
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Vollbildansicht verlassen"
|
||
... | ... | |
msgstr "Filter %s"
|
||
|
||
msgid "Filter by name"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nach Name filtern"
|
||
|
||
msgid "Filter classes"
|
||
msgstr "Filterklassen"
|
||
... | ... | |
msgstr "Gute Systemreporte in den letzten %s"
|
||
|
||
msgid "Google Project ID"
|
||
msgstr "Google Projekt-ID"
|
||
msgstr "Google Projektkennung"
|
||
|
||
msgid "Groups base DN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Guest OS"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Gast-Betriebssystem"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hostgruppe / Umgebung"
|
||
|
||
msgid "Host group IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hostgruppenkennungen"
|
||
|
||
msgid "Host group and Environment"
|
||
msgstr "Hostgruppe und Umgebung"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ID of host group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kennung der Hostgruppe"
|
||
|
||
msgid "ID of hostgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kennung der Hostgruppe"
|
||
|
||
msgid "ID of interface"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kennung der Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "ID of linked auth source"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ID of operating system"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kennung des Betriebssystems"
|
||
|
||
msgid "ID of organization"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kennung der Organisation"
|
||
|
||
msgid "ID of parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ID or name of host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kennung oder Name des Hosts"
|
||
|
||
msgid "ID or name of interface"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kennung oder Name der Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "ID or name of user group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kennung oder Name der Benutzergruppe"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
... | ... | |
msgstr "IP-Adresse für diesen Host"
|
||
|
||
msgid "IP address of interface"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "IP-Adresse der Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "IPAM"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "IPAM"
|
||
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
... | ... | |
msgstr "Abbildbasierend"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "Abbild-ID"
|
||
msgstr "Abbildkennung"
|
||
|
||
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
||
msgstr "Abbild-ID, wie von der Rechnerressource bereitgestellt, z.B. ami-."
|
||
msgstr "Abbildkennung, wie von der Rechnerressource bereitgestellt, z.B. ami-."
|
||
|
||
msgid "Image path"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Abbildpfad"
|
||
|
||
msgid "Image to use"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Zu verwendendes Abbild"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Abbilder"
|
||
... | ... | |
msgstr "Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Schnittstellenname"
|
||
|
||
msgid "Interface provider, i.e. IPMI"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Ungültige Anfrage"
|
||
|
||
msgid "Invalid report"
|
||
msgstr "ungültiger Report"
|
||
msgstr "Ungültiger Bericht"
|
||
|
||
msgid "Invalid search query: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Suchanfrage: %s"
|
||
... | ... | |
msgstr "Es ist in dieser Phase nicht möglich, Bereitstellungsvorgaben zuzuweisen"
|
||
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "Letzter Report"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Lesezeichen auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all compute resources"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all filters"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Filter auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all global parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle globalen Parameter auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all hardware models"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Hardwaremodelle auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all host groups"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Hostgruppen auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Hosts auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all images for a compute resource"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Betriebssysteme auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all parameters for a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all parameters for a host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Parameter für einen Host auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all parameters for a host group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Parameter für eine Hostgruppe auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all parameters for a location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all parameters for an operating system"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Parameter für ein Betriebssystem auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all parameters for an organization"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Parameter für eine Organisation auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all partition tables"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Partitionstabellen auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Berechtigungen auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all reports"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Berichte auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all roles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all settings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Einstellungen auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all smart class parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all user groups"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Benutzergruppen auflisten"
|
||
|
||
msgid "List all users"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alle Benutzer auflisten"
|
||
|
||
msgid "List attributes for a given storage domain"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
||
msgstr "Liste der Hosts, welche zur gestellten Abfrage passen"
|
||
msgstr "Liste der Hosts, welche zur gestellten Anfrage passen"
|
||
|
||
msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List of subnets"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Liste von Subnetzen"
|
||
|
||
msgid "List provisioning templates"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Orte werden benutzt, um physikalisch unterschiedliche Standorte mit von Foreman verwalteten Systemen durch Foreman zu verwalten und zu unterscheiden."
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
|
||
msgstr "Inaktive Anwender nach einer bestimmten Zeit in Minuten abmelden"
|
||
... | ... | |
msgstr "MAC-Adresse für diesen Host"
|
||
|
||
msgid "MAC address of interface"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "MAC-Adresse der Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Machine Type"
|
||
msgstr "Systemtyp"
|
||
... | ... | |
msgstr "Wert"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Metadaten"
|
||
|
||
msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Neuer Filter"
|
||
|
||
msgid "New host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Neuer Host"
|
||
|
||
msgid "New installation medium"
|
||
msgstr "Neues Installationsmedium"
|
||
... | ... | |
msgstr "keine Rechenmittel zum Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "No documentation found"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Keine Dokumentation gefunden"
|
||
|
||
msgid "No domains"
|
||
msgstr "Keine Domänen"
|
||
... | ... | |
msgstr "Keine Systeme ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "No hosts were found with that id or name"
|
||
msgstr "Keine Hosts mit dieser ID oder diesem Namen gefunden"
|
||
msgstr "Keine Hosts mit dieser Kennung oder diesem Namen gefunden"
|
||
|
||
msgid "No interesting reports received in the last week"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Numerical ID or realm name"
|
||
msgstr "Numerische ID oder Name des Realms"
|
||
msgstr "Numerische Kennung oder Name des Realms"
|
||
|
||
msgid "OAuth consumer key"
|
||
msgstr "OAuth-Kundenschlüssel"
|
||
... | ... | |
msgstr "Oops"
|
||
|
||
msgid "Oops!!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hoppla!!"
|
||
|
||
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
|
||
msgstr "Oops, wir entschuldigen uns, etwas ist schief gelaufen"
|
||
... | ... | |
msgstr "Betriebssystem"
|
||
|
||
msgid "Operatingsystem IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Betriebssystemkennungen"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Operatingsystem|Description"
|
||
... | ... | |
msgstr "Optional: beginnende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"
|
||
|
||
msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
|
||
msgstr "Optional: VLAN-ID für dieses Subnetz"
|
||
msgstr "Optional: VLAN-Kennung für dieses Subnetz"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Reihenfolge"
|
||
... | ... | |
msgstr "Parametertyp"
|
||
|
||
msgid "Parameter types"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Parametertypen"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
... | ... | |
msgstr "Instanzdetails für %s abfragen"
|
||
|
||
msgid "Quota ID"
|
||
msgstr "Quota-ID"
|
||
msgstr "Kontingentkennung"
|
||
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Realm"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Refresh external user group"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Das Auswählen einer Datei wird den Editor übergehen und diese Datei stattdessen öffnen"
|
||
|
||
msgid "Server type"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Servertyp"
|
||
|
||
msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
|
||
msgstr "Zufälliges Passwort für die Verbindung generieren"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Filter anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a global parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Globalen Parameter anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a hardware model"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hardwaremodell anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Host anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a host group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hostgruppe anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a medium"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show a partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Partitionstabelle anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a permission"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Berechtigung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a realm"
|
||
msgstr "Realm anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a report"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Bericht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show a setting"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Einstellung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a smart class parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show a subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Subnetz anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a user"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Benutzer anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show a user group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Benutzergruppe anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show all %s children fact values"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show an OS"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Betriebssystem anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show an architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Architektur anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show an audit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show an environment"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Umgebung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show an external user group for user group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show an image"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Abbild anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show an interface for host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Schnittstelle für den Host anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show status"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Status anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show template combination"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status table"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Statustabelle"
|
||
|
||
msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts"
|
||
msgstr "Stoppe die Aktualisierung der IP-Adresse und MAC aus Puppet Fakten"
|
||
... | ... | |
msgstr "Subnetz"
|
||
|
||
msgid "Subnet IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Subnetzkennungen"
|
||
|
||
msgid "Subnet name"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Subnetzname"
|
||
|
||
msgid "Subnet network"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Subnetznetzwerk"
|
||
|
||
msgid "Subnet numeric identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Subnet|Vlanid"
|
||
msgstr "VLAN-ID"
|
||
msgstr "Subnetz|Vlankennung"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
... | ... | |
msgstr "%s wurde angelegt."
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted %s."
|
||
msgstr "%s wurde gelöscht."
|
||
msgstr "%s erfolgreich gelöscht."
|
||
|
||
msgid "Successfully destroyed report."
|
||
msgstr "Report erfolgreich gelöscht."
|
||
... | ... | |
msgstr "Unterstützung"
|
||
|
||
msgid "Supported Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Unterstützte Formate"
|
||
|
||
msgid "Synchronize group from authentication source"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Vorlagenart"
|
||
|
||
msgid "Template locked"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vorlage gesperrt"
|
||
|
||
msgid "Template unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vorlage entsperrt"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "TemplateKind|Name"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to delete DNS entry"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "DNS-Eintrag konnte nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Entsperren"
|
||
|
||
msgid "Unmanage host"
|
||
msgstr "System nicht mehr verwalten"
|
||
... | ... | |
msgstr "Filter Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update a global parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Globalen Parameter aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update a hardware model"
|
||
msgstr "Hardwaremodell aktualisieren"
|
||
... | ... | |
msgstr "Hostgruppe aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update a host's interface"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Host-Schnittstelle aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update a medium"
|
||
msgstr "Medium aktualisieren"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update a partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Partitionstabelle aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update a provisioning template"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Umgebung aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update an image"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Abbild aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update external user group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Externe Benutzergruppe aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update realm entry for %s"
|
||
msgstr "Realm-Eintrag wird für %s aktualisiert"
|
||
... | ... | |
msgstr "Benutzergruppen"
|
||
|
||
msgid "User IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Benutzerkennungen"
|
||
|
||
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "User fact"
|
||
... | ... | |
msgstr "VCenter/Server"
|
||
|
||
msgid "VLAN ID for this subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VLAN-Kennung für dieses Subnetz"
|
||
|
||
msgid "VM"
|
||
msgstr "VM"
|
||
... | ... | |
msgstr "Variable"
|
||
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Variablen"
|
||
|
||
msgid "Vendor class"
|
||
msgstr "Herstellerklassen"
|
||
... | ... | |
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "Version %{version}"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Version %{version}"
|
||
|
||
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
||
msgstr "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
||
... | ... | |
msgstr "Virtuell (NAT)"
|
||
|
||
msgid "Virtual H/W version"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Virtuelle H/W-Version"
|
||
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
||
... | ... | |
msgstr "bereits in Verwendung"
|
||
|
||
msgid "an organization"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "eine Organisation"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Zyklus"
|
||
|
||
msgid "defaults to 389"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
|
||
msgstr "scheint kein gültiger NFS-Einhängpfad zu sein"
|
||
msgstr "scheint kein gültiger NFS-Einhängepfad zu sein"
|
||
|
||
msgid "does not belong to subnet"
|
||
msgstr "gehört nicht zum Subnetz"
|
||
... | ... | |
msgstr "z.B. UID"
|
||
|
||
msgid "environment id"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Umgebungskennung"
|
||
|
||
msgid "failed to %{action} %{vm}"
|
||
msgstr "scheiterte an %{action} %{vm}"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for EC2 only"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "nur für EC2"
|
||
|
||
msgid "for Openstack only"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "nur für Openstack"
|
||
|
||
msgid "for Ovirt, Vmware Datacenter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for Vmware"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "für Vmware"
|
||
|
||
msgid "for more details."
|
||
msgstr "für mehr Details."
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Freier Speicher"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "hier"
|
||
|
||
msgid "host group id"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hostgruppenkennung"
|
||
|
||
msgid "hostgroup"
|
||
msgstr "Hostgruppe"
|
||
|
||
msgid "hostname of the host"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hostname des Hosts"
|
||
|
||
msgid "in %s"
|
||
msgstr "in %s"
|
||
|
||
msgid "in Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "in Bearbeitung"
|
||
|
||
msgid "included already from parent"
|
||
msgstr "bereits in der Hostgruppe einbegriffen"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ganzzahl"
|
||
|
||
msgid "interface information"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Schnittstelleninformation"
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "ungültig"
|
||
... | ... | |
msgstr "ungültige IP-Adresse"
|
||
|
||
msgid "invalid LDAP filter syntax"
|
||
msgstr "ungültige LDAP-Filter Syntax"
|
||
msgstr "ungültige LDAP-Filtersyntax"
|
||
|
||
msgid "invalid architecture for %s"
|
||
msgstr "ungültige Architektur für %s"
|
||
... | ... | |
msgstr "wird bereits von einem Benutzerzugang verwendet"
|
||
|
||
msgid "is an admin account"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "ist ein Administratorkonto"
|
||
|
||
msgid "is an unsupported provisioning method"
|
||
msgstr "ist eine nicht unterstützte Bereitstellungsmethode"
|
||
... | ... | |
msgstr "ist ungültig: %s"
|
||
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
msgid "is not allowed to change"
|
||
msgstr "ist nicht möglich zu ändern"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "ist zu lang (maximal 15 Zeichen)"
|
||
|
||
msgid "is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "ist unbekannt"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "Issue Tracker"
|
||
... | ... | |
msgstr "Elemente ausgewählt. Abwählen um zu Leeren"
|
||
|
||
msgid "json"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "json"
|
||
|
||
msgid "last %s day"
|
||
msgid_plural "last %s days"
|
||
... | ... | |
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#. Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch or Português)
|
||
msgid "locale_name"
|
||
... | ... | |
msgstr "an"
|
||
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "optional"
|
||
|
||
msgid "optional: certname of the host"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Die Zergliedern vom Einstellungstyp '%s' von string ist nicht definiert"
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "ausstehend"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), "
|
||
... | ... | |
msgstr "Puppet Klassenbrowser"
|
||
|
||
msgid "real"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "echt"
|
||
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "neustarten"
|
||
... | ... | |
msgstr "Volume entfernen"
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "erforderlich"
|
||
|
||
msgid "required if locations are enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vorlagenname"
|
||
|
||
msgid "template version"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vorlagenversion"
|
||
|
||
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
|
||
msgstr "Diese Systeme für eine Buildoperation beim nächsten Boot"
|
||
... | ... | |
msgstr "unbekannte Berechtigung für %s"
|
||
|
||
msgid "unknown provider"
|
||
msgstr "unbekannter Provider"
|
||
msgstr "unbekannter Anbieter"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "unspezifiziert"
|
||
|
||
msgid "used memory"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Belegter Speicher"
|
||
|
||
msgid "used swap"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgstr "gültig"
|
||
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "yaml"
|
||
|
||
msgid "you may use %s"
|
||
msgstr "du kannst %s benutzen"
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx