Revision aab73838
Added by Dominic Cleal almost 9 years ago
locale/de/foreman.po | ||
---|---|---|
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 23:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Christina Gurski <Gurski_christina@yahoo.de>\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 23:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
... | ... | |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch: "
|
||
msgstr "Fehler beim Laden:"
|
||
msgstr "Fehler beim Abrufen:"
|
||
|
||
msgid "Sorry but no templates were configured."
|
||
msgstr "Es wurden keine Vorlagen konfiguriert."
|
||
... | ... | |
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr "Faktendistributionsdiagramm"
|
||
|
||
msgid "%s host"
|
||
msgid_plural "%s hosts"
|
||
msgstr[0] "%s Host"
|
||
msgstr[1] "%s Hosts"
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr "Faktendistributionsdiagramm"
|
||
|
||
msgid "Failed to load chart"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden des Diagramms"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "physical"
|
||
msgstr "physikalisch"
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgid "Reboot and build"
|
||
msgstr "Neustarten und erstellen"
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "new"
|
||
msgstr "neu"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Schwach"
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
msgid "Very Strong"
|
||
msgstr "Sehr stark"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stark"
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Schwach"
|
||
|
||
msgid "Your password is too short"
|
||
msgstr "Ihr Passwort ist zu kurz"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Keine Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
||
"te."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
||
"sure?"
|
||
... | ... | |
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
||
msgstr "Du musst mindestens eine Organisation anlegen, bevor du fortfahren kannst."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Invalid authenticity token"
|
||
msgstr "Ungültiger Authentifizierungs-Token"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Provisioning template IDs"
|
||
msgstr "Bereitstellungsvorlagen-Kennungen"
|
||
|
||
msgid "Partition template IDs"
|
||
msgstr "Partitionsvorlagenkennungen"
|
||
|
||
msgid "Domain IDs"
|
||
msgstr "Domänen-Kennungen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Imported Subnets"
|
||
msgstr "Importierte Subnetze"
|
||
|
||
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template locked"
|
||
msgstr "Vorlage gesperrt"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Additional info"
|
||
msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
||
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgstr "Erläutere die Verwendung des Puppet-Standards"
|
||
|
||
msgid "Use Puppet default"
|
||
msgstr "Verwende Puppet-Standard"
|
||
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgstr "Erläutere die Verwendung des Puppet-Standards"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
|
||
"n the manifest."
|
||
... | ... | |
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausiert"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ein"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %{vm} %{act} möchten?"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %{vm} %{act} möchten?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Configuration Status"
|
||
msgstr "Status der Hostkonfiguration"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "Anzahl der Clients"
|
||
|
||
msgid "Minutes Ago"
|
||
msgstr "Minuten vorbei"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "Anzahl der Clients"
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "Angewendet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
||
msgid "Applied|A"
|
||
msgstr "Angewendet|A"
|
||
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "Angewendet"
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "Neu gestartet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
||
msgid "Restarted|R"
|
||
msgstr "Neu gestartet|N"
|
||
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "Neu gestartet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
||
msgid "Failed|F"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen|F"
|
||
... | ... | |
msgid "Browse host reports"
|
||
msgstr "Systemreporte durchsuchen"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
||
msgstr "YAML-Ausgabe des externen Puppet-Knotens"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Allocation (GB)"
|
||
msgstr "Zuweisung (GB)"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Voll"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "remove network interface"
|
||
msgstr "Netzwerkschnittstelle löschen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Image"
|
||
msgstr "Abbild"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "Abbildkennung"
|
||
|
||
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
||
msgstr "Abbildkennung, wie von der Rechenressource bereitgestellt, z.B. ami-."
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "Abbildkennung"
|
||
|
||
msgid "Caps lock ON"
|
||
msgstr "Caps-Lock AN"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Absenden"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
msgid "Unable to save"
|
||
msgstr "Kann nicht speichern"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "How values are validated"
|
||
msgstr "Wie Werte überprüft werden"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr "Prüftyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
||
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
||
... | ... | |
"üfungsregel.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validiert die Eingabe des regulären Ausdr"
|
||
"ucks im Feld der Prüfungsregel.</dd></dl>"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr "Prüftyp"
|
||
|
||
msgid "Validation types"
|
||
msgstr "Prüftypen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "%s löschen?"
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "ausstehend"
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "gültig"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "zurückgezogen"
|
||
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "gültig"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "ausstehend"
|
||
|
||
msgid "in %s"
|
||
msgstr "in %s"
|
||
... | ... | |
msgid "Show log messages:"
|
||
msgstr "Protokollmeldungen anzeigen:"
|
||
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Nur Fehler"
|
||
|
||
msgid "Notices, warnings and errors"
|
||
msgstr "Hinweise, Warnungen und Fehler"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Alle Meldungen"
|
||
|
||
msgid "Warnings and errors"
|
||
msgstr "Warnungen und Fehler"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Alle Meldungen"
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Nur Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
||
... | ... | |
msgid "used memory"
|
||
msgstr "Belegter Speicher"
|
||
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "Freier Speicher"
|
||
|
||
msgid "Average memory usage"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Speicherauslastung"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "freier Swap"
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "Freier Speicher"
|
||
|
||
msgid "used swap"
|
||
msgstr "verbraucher Swap"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "freier Swap"
|
||
|
||
msgid "Average swap usage"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Swap-Verwendung"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Any Location"
|
||
msgstr "Jeder Standort"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "Neue Organisation"
|
||
|
||
msgid "New Location"
|
||
msgstr "Neuer Ort"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "Neue Organisation"
|
||
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Alle Benutzer"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select compute resources"
|
||
msgstr "Rechenressource auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "Medien auswählen"
|
||
|
||
msgid "All media"
|
||
msgstr "Alle Medien"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "Medien auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select provisioning templates"
|
||
msgstr "Bereitstellungsvorlagen auswählen"
|
||
|
||
msgid "All provisioning templates"
|
||
msgstr "Alle Bereitstellungsvorlagen"
|
||
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgstr "Partitionstabelle auswählen"
|
||
|
||
msgid "All partition tables"
|
||
msgstr "Alle Partitionstabellen"
|
||
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgstr "Partitionstabelle auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select domains"
|
||
msgstr "Domänen auswählen"
|
||
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Alle Domänen"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "Realms auswählen"
|
||
|
||
msgid "All realms"
|
||
msgstr "Alle Realms"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "Realms auswählen"
|
||
|
||
msgid "All environments"
|
||
msgstr "Alle Umgebungen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select host groups"
|
||
msgstr "Hostgruppen auswählen"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Betriebssystem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Umgebung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Betriebssystem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute resource"
|
||
msgstr "Rechenressource"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
msgid "Trend of the last %s days."
|
||
msgstr "Trend der letzten %s Tage."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "could not be found in %s"
|
||
msgstr "konnte in %s nicht gefunden werden"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "Hash"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "real"
|
||
msgstr "echt"
|
||
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr "yaml"
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "Boolesch"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "Ganzzahl"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "json"
|
||
msgstr "json"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "Ganzzahl"
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "Hash"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "Boolesch"
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr "yaml"
|
||
|
||
msgid "array"
|
||
msgstr "Datenfeld"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr "regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "ungültig"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
||
msgstr "%{match} passt zu keiner existierenden Gruppe"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monatlich"
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Täglich"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Wöchentlich"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Täglich"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monatlich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
||
... | ... | |
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
||
msgstr "Bitte überprüfe, ob der Proxy konfiguriert ist und auf dem System läuft."
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statisch"
|
||
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statisch"
|
||
|
||
msgid "Internal DB"
|
||
msgstr "Interne DB"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
||
msgstr "Passwort Hashfunktion '%s' nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "neustarten"
|
||
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
... | ... | |
msgid "reset"
|
||
msgstr "zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "ausschalten"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "neustarten"
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "ausschalten"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "soft"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "Zyklus"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "ready?"
|
||
msgstr "bereit?"
|
||
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "Zyklus"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "soft"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "Issue tracker"
|
||
msgstr "Ticketsystem"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "Issue Tracker"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
||
"nd here:"
|
||
... | ... | |
"Wir verwenden Redmine um Fehler -und Featureanfragen zu verwalten, welches hie"
|
||
"r erreichbar ist:"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "Issue Tracker"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformationen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
||
msgstr "Alle %s Änderungen auswählen/abwählen"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "Entferne:"
|
||
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Hinzufügen:"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "Entferne:"
|
||
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "Aktualisierung:"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "Diesen Wert außer Kraft setzen"
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr "hinwegsetzen"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "Diesen Wert außer Kraft setzen"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
||
msgstr "Es gab ein Fehler bei der VMs Aufzählung: %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "bitte ein Abbild auswählen"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Keine Präferenz"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr "Verfügbarkeit Zone"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Keine Präferenz"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Speicher"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "System starten"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "System starten"
|
||
|
||
msgid "Image to use"
|
||
msgstr "Zu verwendendes Abbild"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Floating IP network"
|
||
msgstr "Gleitendes IP-Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "Starten von Volumen"
|
||
|
||
msgid "Create new boot volume from image"
|
||
msgstr "Neues Boot Volumen von Abbild erstellen"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "Starten von Volumen"
|
||
|
||
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
||
msgstr "Standard bei Freilassen ist die Abbildgröße"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstelle"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "VM einem Foreman Host zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Associate VM"
|
||
msgstr "VM zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "VM einem Foreman Host zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Full name describing the domain"
|
||
msgstr "Voller Name, der die Domäne beschreibt"
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr "DNS-Proxy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
||
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
||
... | ... | |
"DNS Proxy welcher innerhalb der Domain zur Verwaltung von der A Einträge dient"
|
||
". Anmerkung: PTR Einträge werden vom Subnetz DNS Proxy verwaltet"
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr "DNS-Proxy"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "Domäne bearbeiten"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Parameters"
|
||
msgstr "Host-Parameter"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "Gehört"
|
||
|
||
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "Wähle einen Besitzer"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "Gehört"
|
||
|
||
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
||
msgstr "Diesen Host in das Foreman-Reporting aufnehmen"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "Elemente ausgewählt. Abwählen um zu Leeren"
|
||
|
||
msgid "Select all items in this page"
|
||
msgstr "Alle Elemente auf dieser Seite auswählen"
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "Elemente ausgewählt. Abwählen um zu Leeren"
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "Letzter Report"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Canvas not supported."
|
||
msgstr "Canvas nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "Host verwalten"
|
||
|
||
msgid "Unmanage host"
|
||
msgstr "System nicht mehr verwalten"
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "Host verwalten"
|
||
|
||
msgid "Disassociate host"
|
||
msgstr "Host lösen"
|
||
|
||
... | ... | |
"Orte werden benutzt, um physikalisch unterschiedliche Standorte mit von Forema"
|
||
"n verwalteten Systemen durch Foreman zu verwalten und zu unterscheiden."
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "Organisationen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
||
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
||
... | ... | |
"efinden. Dies sind Standorte. Standorte funktionieren ebenfalls gut, wenn sie "
|
||
"zusammen mit %{organizations} verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "Organisationen"
|
||
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "%s entfernen?"
|
||
|
||
... | ... | |
"nt</code> einen Prüfwert wie etwa <code>hostgroup = \"web servers\", environment"
|
||
" = production</code> erwarten."
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "Passenden Wert hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "add a new matcher-value pair"
|
||
msgstr "füge ein neues Matcher-Value Paar hinzu"
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "Passenden Wert hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
||
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
||
... | ... | |
msgid "The NFS path to the image directory."
|
||
msgstr "Der NFS-Pfad zum Abbildverzeichnis."
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr "Betriebssystemfamilie"
|
||
|
||
msgid "Choose a family"
|
||
msgstr "Familie auswählen"
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr "Betriebssystemfamilie"
|
||
|
||
msgid "Edit Medium"
|
||
msgstr "Medium bearbeiten"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Realm type"
|
||
msgstr "Art des Realms"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "Realm Proxy für diesen Realm"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy"
|
||
msgstr "Realm proxy"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "Realm Proxy für diesen Realm"
|
||
|
||
msgid "Edit Realm"
|
||
msgstr "Realm bearbeiten"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "clone"
|
||
msgstr "klonen"
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr "Hinweis: %s "
|
||
|
||
msgid "Useful template functions and macros"
|
||
msgstr "Sinnvolle Vorlagenfunktionen und Makros"
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr "Hinweis: %s "
|
||
|
||
msgid "Template editor"
|
||
msgstr "Vorlageneditor"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show linked external user groups"
|
||
msgstr "Verknüpfte externe Benutzergruppen anzeigen"
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr "externe Benutzergruppe mit dieser Benutzergruppe verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "Add external user group"
|
||
msgstr "Externe Benutzergruppe hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr "externe Benutzergruppe mit dieser Benutzergruppe verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "Edit User group"
|
||
msgstr "Benutzergruppe bearbeiten"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
msgid "Browser locale"
|
||
msgstr "Browser-Sprache"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
msgid "Browser timezone"
|
||
msgstr "Browser-Zeitzone"
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx