Revision aab73838
Added by Dominic Cleal almost 9 years ago
locale/fr/foreman.po | ||
---|---|---|
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 14:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Claer <transiblu@claer.hammock.fr>\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 09:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
... | ... | |
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr "Diagramme de répartition des facts"
|
||
|
||
msgid "%s host"
|
||
msgid_plural "%s hosts"
|
||
msgstr[0] "%s hôte"
|
||
msgstr[1] "%s hôtes"
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr "Diagramme de répartition des facts"
|
||
|
||
msgid "Failed to load chart"
|
||
msgstr "Impossible de charger le graphique"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "physical"
|
||
msgstr "Physique"
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construire"
|
||
|
||
msgid "Reboot and build"
|
||
msgstr "Redémarrage et réinstallation"
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construire"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "new"
|
||
msgstr "nouveau"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
msgid "Very Strong"
|
||
msgstr "Très fort"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Fort"
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
msgid "Your password is too short"
|
||
msgstr "Votre mot de passe est trop court"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Aucun changement"
|
||
|
||
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
||
"te."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
||
"sure?"
|
||
... | ... | |
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
||
msgstr "Vous devez créer au moins une organisation pour continuer."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Invalid authenticity token"
|
||
msgstr "Jeton d'authenticité invalide"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Provisioning template IDs"
|
||
msgstr "IDs des modèles de provisionnement"
|
||
|
||
msgid "Partition template IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain IDs"
|
||
msgstr "IDs de domaines"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Imported Subnets"
|
||
msgstr "Sous-réseaux importés"
|
||
|
||
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template locked"
|
||
msgstr "Modèle bloqué"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Additional info"
|
||
msgstr "Informations additionnelles"
|
||
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgstr "Descrition sur l'utilisation de la valeur par défaut de Puppet"
|
||
|
||
msgid "Use Puppet default"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur par défaut de Puppet"
|
||
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgstr "Descrition sur l'utilisation de la valeur par défaut de Puppet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
|
||
"n the manifest."
|
||
... | ... | |
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Marche"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprise"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "Voulez-vous %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Configuration Status"
|
||
msgstr "Statut de configuration des hôtes"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "Nombre de clients"
|
||
|
||
msgid "Minutes Ago"
|
||
msgstr "Minutes auparavant"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "Nombre de clients"
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "Appliqué"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
||
msgid "Applied|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "Appliqué"
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "Redémarré"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
||
msgid "Restarted|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "Redémarré"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
||
msgid "Failed|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
... | ... | |
msgid "Browse host reports"
|
||
msgstr "Voir les rapports de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
||
msgstr "Dump YAML des Puppet external nodes"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Allocation (GB)"
|
||
msgstr "Allocation (GB)"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Plein"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "remove network interface"
|
||
msgstr "supprimer l'interface réseau"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "ID de l'image"
|
||
|
||
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
||
msgstr "ID de l'image fournie par les ressouces matérielles, par ex. ami-..."
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "ID de l'image"
|
||
|
||
msgid "Caps lock ON"
|
||
msgstr "Caps lock est activé"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
msgid "Unable to save"
|
||
msgstr "Impossible de sauver"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "How values are validated"
|
||
msgstr "Détails sur la validation des valeurs"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr "Type validateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
||
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
||
... | ... | |
"mp de règle de validation.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Valide les entrées à l'aide"
|
||
" d'une expression régulière dans le champ de règle de validation.</dd></dl>"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr "Type validateur"
|
||
|
||
msgid "Validation types"
|
||
msgstr "Types de validation"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Supprimer %s ?"
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "valide"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "révoqué"
|
||
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "valide"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
msgid "in %s"
|
||
msgstr "Dans %s"
|
||
... | ... | |
msgid "Show log messages:"
|
||
msgstr "Afficher les messages de log:"
|
||
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Seulement les Erreurs"
|
||
|
||
msgid "Notices, warnings and errors"
|
||
msgstr "Remarques, avertissements et erreurs"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Tous les messages"
|
||
|
||
msgid "Warnings and errors"
|
||
msgstr "Warnings et Erreurs"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Tous les messages"
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Seulement les Erreurs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
||
... | ... | |
msgid "used memory"
|
||
msgstr "mémoire utilisée"
|
||
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "mémoire libre"
|
||
|
||
msgid "Average memory usage"
|
||
msgstr "Utilisation mémoire moyenne"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "SWAP libre"
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "mémoire libre"
|
||
|
||
msgid "used swap"
|
||
msgstr "SWAP utilisé"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "SWAP libre"
|
||
|
||
msgid "Average swap usage"
|
||
msgstr "Utilisation mémoire virtuelle moyenne"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Any Location"
|
||
msgstr "Toute Localisation"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "Nouvelle organisation"
|
||
|
||
msgid "New Location"
|
||
msgstr "Nouvelle localisation"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "Nouvelle organisation"
|
||
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Tous les utilisateurs"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select compute resources"
|
||
msgstr "Choisir les ressources d'ordinateur"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "Choisir les médias"
|
||
|
||
msgid "All media"
|
||
msgstr "Tous les médias"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "Choisir les médias"
|
||
|
||
msgid "Select provisioning templates"
|
||
msgstr "Choisir les modèles de provisionnement"
|
||
|
||
msgid "All provisioning templates"
|
||
msgstr "Tous les modèles de provisionnement"
|
||
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgstr "Choisir les tables de partition"
|
||
|
||
msgid "All partition tables"
|
||
msgstr "Toutes les tables de partition"
|
||
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgstr "Choisir les tables de partition"
|
||
|
||
msgid "Select domains"
|
||
msgstr "Choisir les domaines"
|
||
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Tous les domaines"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "Choisir le royaume"
|
||
|
||
msgid "All realms"
|
||
msgstr "Tous les royaumes"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "Choisir le royaume"
|
||
|
||
msgid "All environments"
|
||
msgstr "Tous les environnements"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select host groups"
|
||
msgstr "Choisir les groupes d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Système d'exploitation"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Système d'exploitation"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute resource"
|
||
msgstr "Ressource d'Ordinateur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Trend of the last %s days."
|
||
msgstr "Tendances pour les %s derniers jours."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "could not be found in %s"
|
||
msgstr "ne peut être trouvé parmis %s"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "hash"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "chaîne"
|
||
|
||
msgid "real"
|
||
msgstr "réel"
|
||
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr "yaml"
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "booléen"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "entier"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "chaîne"
|
||
|
||
msgid "json"
|
||
msgstr "json"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "entier"
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "hash"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "booléen"
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr "yaml"
|
||
|
||
msgid "array"
|
||
msgstr "tableau"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr "regexp"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "invalide"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
||
msgstr "%{match} ne correspond pas à un groupe existant"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuel"
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Quotidien"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Hebdomadaire"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Quotidien"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
||
... | ... | |
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
||
msgstr "Merci de vérifier si le proxy est configuré et fonctionnel sur l'hôte."
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statique"
|
||
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statique"
|
||
|
||
msgid "Internal DB"
|
||
msgstr "Base de données interne"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
||
msgstr "Fonction de hachage non supportée '%s'"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "redémarrer"
|
||
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Démarrage"
|
||
... | ... | |
msgid "reset"
|
||
msgstr "reset"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "éteindre"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "État "
|
||
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "redémarrer"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "éteindre"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "logiciel"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Démarré"
|
||
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "cycle"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
msgid "ready?"
|
||
msgstr "Prêt ?"
|
||
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "cycle"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "logiciel"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "Issue tracker"
|
||
msgstr "Traqueur de bogues"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "traqueur de bogue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
||
"nd here:"
|
||
... | ... | |
"Nous utilisons Redmine comme traqueur de bogues et des nouvelles fonctionnalit"
|
||
"és. Il est accessible ici :"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "traqueur de bogue"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informations système"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
||
msgstr "Tout Cocher / Décocher les %s changements"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "Suppression:"
|
||
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Ajouter:"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "Suppression:"
|
||
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "Mise à jour:"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "Surcharger cette valeur"
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr "surcharger"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "Surcharger cette valeur"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur en listant les VMs : %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "Merci de choisir une image"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Aucune préférence"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr "Zone d'accessibilité"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Aucune préférence"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Mémoire"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "Démarrer cette machine"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "Démarrer cette machine"
|
||
|
||
msgid "Image to use"
|
||
msgstr "I'image à utiliser"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Floating IP network"
|
||
msgstr "Réseau d'adresses IP flottantes"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "Démarrage depuis le volume"
|
||
|
||
msgid "Create new boot volume from image"
|
||
msgstr "Créer un nouveau volume de boot depuis une image"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "Démarrage depuis le volume"
|
||
|
||
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
||
msgstr "Si blanc, la taille de l'image est utilisée"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "Associer une VM à un hôte Foreman"
|
||
|
||
msgid "Associate VM"
|
||
msgstr "Associer à une VM"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "Associer une VM à un hôte Foreman"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Full name describing the domain"
|
||
msgstr "Nom complet décrivant le domaine"
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr "DNS Proxy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
||
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
||
... | ... | |
" que les enregistrements PTR sont gérés par le proxy DNS du sous réseau concer"
|
||
"né."
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr "DNS Proxy"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "Éditer le Domaine"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de l'Hôte"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "Attribué à"
|
||
|
||
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "sélectionner un propriétaire"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "Attribué à"
|
||
|
||
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
||
msgstr "Inclure cet hôte dans les rapports Foreman"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "items sélectionnés. Décocher pour Effacer"
|
||
|
||
msgid "Select all items in this page"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette page"
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "items sélectionnés. Décocher pour Effacer"
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "Dernier rapport"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Canvas not supported."
|
||
msgstr "Canevas non supporté."
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "Gérer l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Unmanage host"
|
||
msgstr "Ne plus gérer l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "Gérer l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Disassociate host"
|
||
msgstr "Dissocier l'hôte"
|
||
|
||
... | ... | |
"Les localisations sont utilisées pour gérer et differencier les divers emplace"
|
||
"ments physiques des systèmes gérés par Foreman "
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "organisations"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
||
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
||
... | ... | |
"al ; Ceux-ci sont des localisations. Les localisations peuvent aussi être util"
|
||
"isées en tandem avec les %{organizations}."
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "organisations"
|
||
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "Supprimer %s ?"
|
||
|
||
... | ... | |
"n matcher comme <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</cod"
|
||
"e>"
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "Ajouter un Matcher"
|
||
|
||
msgid "add a new matcher-value pair"
|
||
msgstr "ajouter une nouvelle paire valeur/correspondance"
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "Ajouter un Matcher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
||
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
||
... | ... | |
msgid "The NFS path to the image directory."
|
||
msgstr "Le chemin NFS de stockage des images."
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr "Famille de système d'exploitation"
|
||
|
||
msgid "Choose a family"
|
||
msgstr "Sélectionner une famille"
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr "Famille de système d'exploitation"
|
||
|
||
msgid "Edit Medium"
|
||
msgstr "Éditer le Medium"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Realm type"
|
||
msgstr "Type de royaume"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "Proxy à utiliser pour ce royaume"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy"
|
||
msgstr "Proxy du royaume"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "Proxy à utiliser pour ce royaume"
|
||
|
||
msgid "Edit Realm"
|
||
msgstr "Éditer le royaume"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "clone"
|
||
msgstr "clone"
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr "Note : %s"
|
||
|
||
msgid "Useful template functions and macros"
|
||
msgstr "Fonctions et macro utiles pour les modèles"
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr "Note : %s"
|
||
|
||
msgid "Template editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Modèle"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show linked external user groups"
|
||
msgstr "Afficher les groupes d'utilisateurs externes qui sont liés"
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr "joindre un group d'utilisateur externe avec ce groupe d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Add external user group"
|
||
msgstr "Ajouter un goupe d'utilisateur externe"
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr "joindre un group d'utilisateur externe avec ce groupe d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Edit User group"
|
||
msgstr "Éditer les Groupes Utilisateur"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr "Préférences de messagerie"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langage"
|
||
|
||
msgid "Browser locale"
|
||
msgstr "Langue du navigateur (Locale)"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langage"
|
||
|
||
msgid "Browser timezone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire du navigateur"
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx