Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision aab73838

Added by Dominic Cleal almost 9 years ago

i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx

View differences:

locale/fr/foreman.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Claer <transiblu@claer.hammock.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
msgid "Fact distribution chart"
msgstr "Diagramme de répartition des facts"
msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] "%s hôte"
msgstr[1] "%s hôtes"
msgid "Fact distribution chart"
msgstr "Diagramme de répartition des facts"
msgid "Failed to load chart"
msgstr "Impossible de charger le graphique"
......
msgid "physical"
msgstr "Physique"
msgid "Build"
msgstr "Construire"
msgid "Reboot and build"
msgstr "Redémarrage et réinstallation"
msgid "Build"
msgstr "Construire"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
......
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Very Strong"
msgstr "Très fort"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
msgid "Your password is too short"
msgstr "Votre mot de passe est trop court"
......
msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"
msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr ""
msgid ""
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
"te."
msgstr ""
msgid ""
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
"sure?"
......
msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Vous devez créer au moins une organisation pour continuer."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "Jeton d'authenticité invalide"
......
msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "IDs des modèles de provisionnement"
msgid "Partition template IDs"
msgstr ""
msgid "Domain IDs"
msgstr "IDs de domaines"
......
msgid "Imported Subnets"
msgstr "Sous-réseaux importés"
msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr ""
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr ""
msgid "Template locked"
msgstr "Modèle bloqué"
......
msgid "Additional info"
msgstr "Informations additionnelles"
msgid "Explain use Puppet default"
msgstr "Descrition sur l'utilisation de la valeur par défaut de Puppet"
msgid "Use Puppet default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut de Puppet"
msgid "Explain use Puppet default"
msgstr "Descrition sur l'utilisation de la valeur par défaut de Puppet"
msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
"n the manifest."
......
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
msgid "On"
msgstr "Marche"
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir %{act} %{vm}?"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Resume"
msgstr "Reprise"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "Voulez-vous %{act} %{vm}?"
......
msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Statut de configuration des hôtes"
msgid "Number Of Clients"
msgstr "Nombre de clients"
msgid "Minutes Ago"
msgstr "Minutes auparavant"
msgid "Number Of Clients"
msgstr "Nombre de clients"
msgid "Applied"
msgstr "Appliqué"
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"
msgid "Applied"
msgstr "Appliqué"
msgid "Restarted"
msgstr "Redémarré"
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"
msgid "Restarted"
msgstr "Redémarré"
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"
......
msgid "Browse host reports"
msgstr "Voir les rapports de l'hôte"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Dump YAML des Puppet external nodes"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Allocation (GB)"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Full"
msgstr "Plein"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "remove network interface"
msgstr "supprimer l'interface réseau"
......
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Image ID"
msgstr "ID de l'image"
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "ID de l'image fournie par les ressouces matérielles, par ex. ami-..."
msgid "Image ID"
msgstr "ID de l'image"
msgid "Caps lock ON"
msgstr "Caps lock est activé"
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
msgid "Unable to save"
msgstr "Impossible de sauver"
......
msgid "How values are validated"
msgstr "Détails sur la validation des valeurs"
msgid "Validator type"
msgstr "Type validateur"
msgid ""
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
......
"mp de règle de validation.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Valide les entrées à l'aide"
" d'une expression régulière dans le champ de règle de validation.</dd></dl>"
msgid "Validator type"
msgstr "Type validateur"
msgid "Validation types"
msgstr "Types de validation"
......
msgid "Delete %s?"
msgstr "Supprimer %s ?"
msgid "pending"
msgstr "En attente"
msgid "valid"
msgstr "valide"
msgid "revoked"
msgstr "révoqué"
msgid "valid"
msgstr "valide"
msgid "pending"
msgstr "En attente"
msgid "in %s"
msgstr "Dans %s"
......
msgid "Show log messages:"
msgstr "Afficher les messages de log:"
msgid "Errors only"
msgstr "Seulement les Erreurs"
msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Remarques, avertissements et erreurs"
msgid "All messages"
msgstr "Tous les messages"
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Warnings et Erreurs"
msgid "All messages"
msgstr "Tous les messages"
msgid "Errors only"
msgstr "Seulement les Erreurs"
msgid ""
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
......
msgid "used memory"
msgstr "mémoire utilisée"
msgid "free memory"
msgstr "mémoire libre"
msgid "Average memory usage"
msgstr "Utilisation mémoire moyenne"
msgid "free swap"
msgstr "SWAP libre"
msgid "free memory"
msgstr "mémoire libre"
msgid "used swap"
msgstr "SWAP utilisé"
msgid "free swap"
msgstr "SWAP libre"
msgid "Average swap usage"
msgstr "Utilisation mémoire virtuelle moyenne"
......
msgid "Any Location"
msgstr "Toute Localisation"
msgid "New Organization"
msgstr "Nouvelle organisation"
msgid "New Location"
msgstr "Nouvelle localisation"
msgid "New Organization"
msgstr "Nouvelle organisation"
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"
......
msgid "Select compute resources"
msgstr "Choisir les ressources d'ordinateur"
msgid "Select media"
msgstr "Choisir les médias"
msgid "All media"
msgstr "Tous les médias"
msgid "Select media"
msgstr "Choisir les médias"
msgid "Select provisioning templates"
msgstr "Choisir les modèles de provisionnement"
msgid "All provisioning templates"
msgstr "Tous les modèles de provisionnement"
msgid "Select partition tables"
msgstr "Choisir les tables de partition"
msgid "All partition tables"
msgstr "Toutes les tables de partition"
msgid "Select partition tables"
msgstr "Choisir les tables de partition"
msgid "Select domains"
msgstr "Choisir les domaines"
msgid "All domains"
msgstr "Tous les domaines"
msgid "Select realms"
msgstr "Choisir le royaume"
msgid "All realms"
msgstr "Tous les royaumes"
msgid "Select realms"
msgstr "Choisir le royaume"
msgid "All environments"
msgstr "Tous les environnements"
......
msgid "Select host groups"
msgstr "Choisir les groupes d'hôtes"
msgid "Operating system"
msgstr "Système d'exploitation"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Operating system"
msgstr "Système d'exploitation"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Ressource d'Ordinateur"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "Tendances pour les %s derniers jours."
......
msgid "could not be found in %s"
msgstr "ne peut être trouvé parmis %s"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "string"
msgstr "chaîne"
msgid "real"
msgstr "réel"
msgid "yaml"
msgstr "yaml"
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
msgid "integer"
msgstr "entier"
msgid "string"
msgstr "chaîne"
msgid "json"
msgstr "json"
msgid "integer"
msgstr "entier"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
msgid "yaml"
msgstr "yaml"
msgid "array"
msgstr "tableau"
msgid "list"
msgstr "liste"
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
msgid "list"
msgstr "liste"
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
......
msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} ne correspond pas à un groupe existant"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid ""
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
......
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Merci de vérifier si le proxy est configuré et fonctionnel sur l'hôte."
msgid "Static"
msgstr "Statique"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "Static"
msgstr "Statique"
msgid "Internal DB"
msgstr "Base de données interne"
......
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "Fonction de hachage non supportée '%s'"
msgid "stop"
msgstr "Arrêt"
msgid "reboot"
msgstr "redémarrer"
msgid "start"
msgstr "Démarrage"
......
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "poweroff"
msgstr "éteindre"
msgid "state"
msgstr "État "
msgid "reboot"
msgstr "redémarrer"
msgid "off"
msgid "stop"
msgstr "Arrêt"
msgid "poweroff"
msgstr "éteindre"
msgid "soft"
msgstr "logiciel"
msgid "on"
msgstr "Démarré"
msgid "cycle"
msgstr "cycle"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "ready?"
msgstr "Prêt ?"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "cycle"
msgstr "cycle"
msgid "soft"
msgstr "logiciel"
msgid "off"
msgstr "Arrêt"
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr ""
......
msgid "Issue tracker"
msgstr "Traqueur de bogues"
msgid "issue tracker"
msgstr "traqueur de bogue"
msgid ""
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
"nd here:"
......
"Nous utilisons Redmine comme traqueur de bogues et des nouvelles fonctionnalit"
"és. Il est accessible ici :"
msgid "issue tracker"
msgstr "traqueur de bogue"
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
......
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "Tout Cocher / Décocher les %s changements"
msgid "Remove:"
msgstr "Suppression:"
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter:"
msgid "Remove:"
msgstr "Suppression:"
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour:"
......
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Override this value"
msgstr "Surcharger cette valeur"
msgid "override"
msgstr "surcharger"
msgid "Override this value"
msgstr "Surcharger cette valeur"
msgid "Global"
msgstr "Global"
......
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur en listant les VMs : %s"
......
msgid "Please select an image"
msgstr "Merci de choisir une image"
msgid "No preference"
msgstr "Aucune préférence"
msgid "Availability zone"
msgstr "Zone d'accessibilité"
msgid "No preference"
msgstr "Aucune préférence"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
......
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
msgid "Power ON this machine"
msgstr "Démarrer cette machine"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
msgid "Power ON this machine"
msgstr "Démarrer cette machine"
msgid "Image to use"
msgstr "I'image à utiliser"
......
msgid "Floating IP network"
msgstr "Réseau d'adresses IP flottantes"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Démarrage depuis le volume"
msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "Créer un nouveau volume de boot depuis une image"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Démarrage depuis le volume"
msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "Si blanc, la taille de l'image est utilisée"
......
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Associer une VM à un hôte Foreman"
msgid "Associate VM"
msgstr "Associer à une VM"
msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Associer une VM à un hôte Foreman"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
......
msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nom complet décrivant le domaine"
msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS Proxy"
msgid ""
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
......
" que les enregistrements PTR sont gérés par le proxy DNS du sous réseau concer"
"né."
msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS Proxy"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Éditer le Domaine"
......
msgid "Host Parameters"
msgstr "Paramètres de l'Hôte"
msgid "Owned By"
msgstr "Attribué à"
msgid "select an owner"
msgstr "sélectionner un propriétaire"
msgid "Owned By"
msgstr "Attribué à"
msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Inclure cet hôte dans les rapports Foreman"
......
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "items sélectionnés. Décocher pour Effacer"
msgid "Select all items in this page"
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette page"
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "items sélectionnés. Décocher pour Effacer"
msgid "Last report"
msgstr "Dernier rapport"
......
msgid "Canvas not supported."
msgstr "Canevas non supporté."
msgid "Manage host"
msgstr "Gérer l'hôte"
msgid "Unmanage host"
msgstr "Ne plus gérer l'hôte"
msgid "Manage host"
msgstr "Gérer l'hôte"
msgid "Disassociate host"
msgstr "Dissocier l'hôte"
......
"Les localisations sont utilisées pour gérer et differencier les divers emplace"
"ments physiques des systèmes gérés par Foreman "
msgid "organizations"
msgstr "organisations"
msgid ""
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
......
"al ; Ceux-ci sont des localisations. Les localisations peuvent aussi être util"
"isées en tandem avec les %{organizations}."
msgid "organizations"
msgstr "organisations"
msgid "Remove %s?"
msgstr "Supprimer %s ?"
......
"n matcher comme <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</cod"
"e>"
msgid "Add Matcher-Value"
msgstr "Ajouter un Matcher"
msgid "add a new matcher-value pair"
msgstr "ajouter une nouvelle paire valeur/correspondance"
msgid "Add Matcher-Value"
msgstr "Ajouter un Matcher"
msgid ""
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
......
msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "Le chemin NFS de stockage des images."
msgid "Operating system family"
msgstr "Famille de système d'exploitation"
msgid "Choose a family"
msgstr "Sélectionner une famille"
msgid "Operating system family"
msgstr "Famille de système d'exploitation"
msgid "Edit Medium"
msgstr "Éditer le Medium"
......
msgid "Realm type"
msgstr "Type de royaume"
msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Proxy à utiliser pour ce royaume"
msgid "Realm proxy"
msgstr "Proxy du royaume"
msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Proxy à utiliser pour ce royaume"
msgid "Edit Realm"
msgstr "Éditer le royaume"
......
msgid "clone"
msgstr "clone"
msgid "Note: %s "
msgstr "Note : %s"
msgid "Useful template functions and macros"
msgstr "Fonctions et macro utiles pour les modèles"
msgid "Note: %s "
msgstr "Note : %s"
msgid "Template editor"
msgstr "Éditeur de Modèle"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Diff"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
......
msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Afficher les groupes d'utilisateurs externes qui sont liés"
msgid "link external user group with this user group"
msgstr "joindre un group d'utilisateur externe avec ce groupe d'utilisateur"
msgid "Add external user group"
msgstr "Ajouter un goupe d'utilisateur externe"
msgid "link external user group with this user group"
msgstr "joindre un group d'utilisateur externe avec ce groupe d'utilisateur"
msgid "Edit User group"
msgstr "Éditer les Groupes Utilisateur"
......
msgid "Email Preferences"
msgstr "Préférences de messagerie"
msgid "Language"
msgstr "Langage"
msgid "Browser locale"
msgstr "Langue du navigateur (Locale)"
msgid "Language"
msgstr "Langage"
msgid "Browser timezone"
msgstr "Fuseau horaire du navigateur"

Also available in: Unified diff