Revision aab73838
Added by Dominic Cleal almost 9 years ago
locale/pt_BR/foreman.po | ||
---|---|---|
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 09:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 03:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
|
||
"anguage/pt_BR/)\n"
|
||
... | ... | |
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carregando"
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr "Gráfico de distribuição de fatos"
|
||
|
||
msgid "%s host"
|
||
msgid_plural "%s hosts"
|
||
msgstr[0] "%s host"
|
||
msgstr[1] "%s hosts"
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr "Gráfico de distribuição de fatos"
|
||
|
||
msgid "Failed to load chart"
|
||
msgstr "Falha ao carregar o gráfico"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "physical"
|
||
msgstr "física"
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construir"
|
||
|
||
msgid "Reboot and build"
|
||
msgstr "Reiniciar e construir"
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construir"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "new"
|
||
msgstr "novo"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Fraca"
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Meio"
|
||
|
||
msgid "Very Strong"
|
||
msgstr "Muito forte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Meio"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Forte"
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Fraca"
|
||
|
||
msgid "Your password is too short"
|
||
msgstr "Sua senha é muito pequena"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Nenhuma modificação"
|
||
|
||
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
||
"te."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
||
"sure?"
|
||
... | ... | |
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
||
msgstr "Você deve criar ao menos uma organização antes de continuar"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Invalid authenticity token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Provisioning template IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Partition template IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Imported Subnets"
|
||
msgstr "Subredes Importadas"
|
||
|
||
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Additional info"
|
||
msgstr "Informação adicional"
|
||
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgid "Use Puppet default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Puppet default"
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
... | ... | |
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausado"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desligar"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ligar"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desligar"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "Você está certo que deseja ligar %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Resumir"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "Você está certo que deseja %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Configuration Status"
|
||
msgstr "Estatus da configuração do host"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "Número de Clientes"
|
||
|
||
msgid "Minutes Ago"
|
||
msgstr "Minutos atrás"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "Número de Clientes"
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "Aplicado"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
||
msgid "Applied|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "Aplicado"
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "Reiniciado"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
||
msgid "Restarted|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "Reiniciado"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
||
msgid "Failed|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
... | ... | |
msgid "Browse host reports"
|
||
msgstr "Navegar pelos relatórios do host"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
||
msgstr "Nós Externos de Puppet YAML dump"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Allocation (GB)"
|
||
msgstr "Alocação (GB)"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Cheio"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
msgid "remove network interface"
|
||
msgstr "Remover a Interface de Rede "
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "ID de Imagem"
|
||
|
||
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
||
msgstr "ID da Imagem fornecida pelo recurso de computação, por exemplo, AMI- .. "
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "ID de Imagem"
|
||
|
||
msgid "Caps lock ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sobrescrever"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Submeter"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sobrescrever"
|
||
|
||
msgid "Unable to save"
|
||
msgstr "Impossível salvar"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "How values are validated"
|
||
msgstr "Como valores são validados"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
||
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
||
... | ... | |
"the Validator rule.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Valida a entrada com a expressão r"
|
||
"egular no campo Regra de validação.</dd></dl>"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Validation types"
|
||
msgstr "Tipos de validação"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Apagar %s"
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendente"
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "válido"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "revogado"
|
||
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "válido"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendente"
|
||
|
||
msgid "in %s"
|
||
msgstr "em %s"
|
||
... | ... | |
msgid "Show log messages:"
|
||
msgstr "Exibir mensagens de logs:"
|
||
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Somente erros"
|
||
|
||
msgid "Notices, warnings and errors"
|
||
msgstr "Comunicados, avisos e erros"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Todas mensagens"
|
||
|
||
msgid "Warnings and errors"
|
||
msgstr "Avisos e erros"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Todas mensagens"
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Somente erros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
||
... | ... | |
msgid "used memory"
|
||
msgstr "memoria utilizada"
|
||
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "memória livre"
|
||
|
||
msgid "Average memory usage"
|
||
msgstr "Media do uso de memória"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "swap livre"
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "memória livre"
|
||
|
||
msgid "used swap"
|
||
msgstr "swap utilizada"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "swap livre"
|
||
|
||
msgid "Average swap usage"
|
||
msgstr "Média do uso de swap"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Any Location"
|
||
msgstr "Qualquer localização"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "Nova Organização"
|
||
|
||
msgid "New Location"
|
||
msgstr "Nova localização"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "Nova Organização"
|
||
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Todos usuários"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select compute resources"
|
||
msgstr "Selecionar recursos computacionais"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "Selecionar mídia"
|
||
|
||
msgid "All media"
|
||
msgstr "Todas mídias"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "Selecionar mídia"
|
||
|
||
msgid "Select provisioning templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All provisioning templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgid "All partition tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All partition tables"
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select domains"
|
||
... | ... | |
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Todos domínios"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "Selecionar Territórios"
|
||
|
||
msgid "All realms"
|
||
msgstr "Todos os territórios"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "Selecionar Territórios"
|
||
|
||
msgid "All environments"
|
||
msgstr "Todos ambientes"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select host groups"
|
||
msgstr "Selecionar grupo de hosts"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Sistema Operacional"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Sistema Operacional"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute resource"
|
||
msgstr "Recurso de computação"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
msgid "Trend of the last %s days."
|
||
msgstr "Tendências dos últimos %s dias."
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "could not be found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgid "real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "real"
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr "yaml"
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr "yaml"
|
||
|
||
msgid "array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
... | ... | |
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
||
msgstr "%{match} não coincide com um grupo de host existente"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Diariamente"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Diariamente"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
||
... | ... | |
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
||
msgstr "Por favor verifique se o proxy está configurado e executando no host."
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal DB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "parar"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "reiniciar"
|
||
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "iniciar"
|
||
... | ... | |
msgid "reset"
|
||
msgstr "redefinir"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "desligar"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "estado"
|
||
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "reiniciar"
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "parar"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desligado"
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "desligar"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ligado"
|
||
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "cliclo"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
msgid "ready?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "cliclo"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desligado"
|
||
|
||
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "Issue tracker"
|
||
msgstr "Rastreador de Problemas"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "rastreador de problemas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
||
"nd here:"
|
||
... | ... | |
"Nós usamos Redmine para informar e rastrear bugs e solicitações de recursos, q"
|
||
"ue podem ser encontrados aqui:"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "rastreador de problemas"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informação de Sistema"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
||
msgstr "Marcar/Desmarcar todas %s mudanças"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "Remover:"
|
||
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Adicionar:"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "Remover:"
|
||
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "Atualizar:"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "Substituir esse valor"
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr "sobrescrever"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "Substituir esse valor"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desabilitado"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
||
msgstr "Houve um errro ao listar VMs: %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "Por favor selecione uma imagem"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Nenhuma preferência"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr "Zonas disponíveis"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Nenhuma preferência"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "Ligar essa máquina"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "Ligar essa máquina"
|
||
|
||
msgid "Image to use"
|
||
msgstr "Imagem a utilizar"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Floating IP network"
|
||
msgstr "Rede de IP flutuante"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgid "Create new boot volume from image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create new boot volume from image"
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
||
... | ... | |
msgid "Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "Associar VM à um host Foremam"
|
||
|
||
msgid "Associate VM"
|
||
msgstr "Associar VM"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "Associar VM à um host Foremam"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Full name describing the domain"
|
||
msgstr "Nome completo descrevendo o domínio"
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr "Proxy DNS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
||
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr "Proxy DNS"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "Editar domínio"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros do host"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "Propriedade de"
|
||
|
||
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "selecione um dono"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "Propriedade de"
|
||
|
||
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
||
msgstr "Incluir este host dentro do relatório do Foreman"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "itens selecionados. Desmarque para limpar"
|
||
|
||
msgid "Select all items in this page"
|
||
msgstr "Selecionar todos os itens nessa página"
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "itens selecionados. Desmarque para limpar"
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "Último relatório"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Canvas not supported."
|
||
msgstr "Sem suporte para Canvas."
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "Gerenciar host"
|
||
|
||
msgid "Unmanage host"
|
||
msgstr "Hosto não gerenciado"
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "Gerenciar host"
|
||
|
||
msgid "Disassociate host"
|
||
msgstr "Desassociar host"
|
||
|
||
... | ... | |
"Localidades são utilizadas para gerenciar e diferenciar os lugar fisíco onde u"
|
||
"m sistema gerenciador pelo Foreman está alojado."
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "organizações"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
||
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
||
"tions}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "organizações"
|
||
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "Remover %s?"
|
||
|
||
... | ... | |
" se esperar uma correspondência como <code>hostgroup = \"web servers\", environ"
|
||
"ment = production</code>."
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "Adicionar valor-validador"
|
||
|
||
msgid "add a new matcher-value pair"
|
||
msgstr "adicione um novo par de valor de matcher"
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "Adicionar valor-validador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
||
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
||
... | ... | |
msgid "The NFS path to the image directory."
|
||
msgstr "O caminho NFS para o diretório de imagem."
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose a family"
|
||
msgstr "Escolher família"
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Medium"
|
||
msgstr "Editar médio"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Realm type"
|
||
msgstr "Tipo de território"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "Proxy de território para utilizar dentro deste território"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy"
|
||
msgstr "Proxy de Território"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "Proxy de território para utilizar dentro deste território"
|
||
|
||
msgid "Edit Realm"
|
||
msgstr "Editar Território"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr "Nota: %s"
|
||
|
||
msgid "Useful template functions and macros"
|
||
msgstr "Funções úteis de modelo e macros"
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr "Nota: %s"
|
||
|
||
msgid "Template editor"
|
||
msgstr "Editor de Modelo"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show linked external user groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add external user group"
|
||
msgstr "Adicionar grupo de usuário externo"
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit User group"
|
||
msgstr "Editar grupo de usuário"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "Browser locale"
|
||
msgstr "Navegar nas localidades"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "Browser timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx