Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision aab73838

Added by Dominic Cleal almost 9 years ago

i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx

View differences:

locale/ru/foreman.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-10 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Fact distribution chart"
msgstr "График распределения"
msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] "%s узел"
......
msgstr[2] "%s узлов"
msgstr[3] "%s узлов"
msgid "Fact distribution chart"
msgstr "График распределения"
msgid "Failed to load chart"
msgstr "Ошибка загрузки графика"
......
msgid "physical"
msgstr "физический"
msgid "Build"
msgstr "Сборка"
msgid "Reboot and build"
msgstr "Перезагрузить и собрать"
msgid "Build"
msgstr "Сборка"
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
......
msgid "new"
msgstr "новый"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Носитель"
msgid "Very Strong"
msgstr "Очень сильный"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Носитель"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
msgid "Your password is too short"
msgstr "Ваш пароль слишком короткий"
......
msgid "No changes"
msgstr "Нет изменений"
msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr "Отрисовка шаблона, пожалуйста подождите..."
msgid ""
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
"te."
msgstr ""
"Произошла ошибка во время отрисовки, вернитесь на вкладку Кода для редактирова"
"ния шаблона."
msgid ""
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
"sure?"
......
msgstr "required if onthefly_register is true"
msgid "groups base DN"
msgstr ""
msgstr "базовый DN для групп"
msgid "type of the LDAP server"
msgstr ""
msgstr "тип LDAP сервера"
msgid "LDAP filter"
msgstr "Фильтр LDAP"
......
msgstr "Показать таблицу разделов"
msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr ""
msgstr "Массив кодов операционных систем связанных с таблицей разделов"
msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr ""
msgstr "Массив кодов узлов связанных с таблицей разделов"
msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr ""
msgstr "Массив кодов групп узлов связанных с таблицей разделов"
msgid "Create a partition table"
msgstr "Создать таблицу разделов"
......
msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Для продолжения необходимо создать организацию."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "Неверный ключ аутентификации"
......
msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "Код шаблона подготовки"
msgid "Partition template IDs"
msgstr "Код шаблона таблицы разделов"
msgid "Domain IDs"
msgstr "Код домена"
......
msgid "Imported Subnets"
msgstr "Импортированные подсети"
msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "Не найдено узлов для отрисовки шаблона"
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "Ошибка отрисовки шаблона %{name}: %{error}"
msgid "Template locked"
msgstr "Шаблон заблокирован"
......
msgid "Additional info"
msgstr "Дополнительная информация"
msgid "Explain use Puppet default"
msgstr "Объяснение Puppet по умолчанию"
msgid "Use Puppet default"
msgstr "Использование Puppet по умолчанию"
msgid "Explain use Puppet default"
msgstr "Объяснение Puppet по умолчанию"
msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
"n the manifest."
......
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлена"
msgid "Off"
msgstr "выкл."
msgid "On"
msgstr "вкл."
msgid "Off"
msgstr "выкл."
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить работу"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"
......
msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Состояние конфигурации узлов"
msgid "Number Of Clients"
msgstr "Число клиентов"
msgid "Minutes Ago"
msgstr "мин. назад"
msgid "Number Of Clients"
msgstr "Число клиентов"
msgid "Applied"
msgstr "Примененно"
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "П"
msgid "Applied"
msgstr "Примененно"
msgid "Restarted"
msgstr "Перезапущено"
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "П"
msgid "Restarted"
msgstr "Перезапущено"
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "О"
......
msgid "Browse host reports"
msgstr "Просмотр отчетов узла"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "YAML-дамп внешних узлов Puppet"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Выделено (ГБ)"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Full"
msgstr "Полностью"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "remove network interface"
msgstr "удалить сетевой интерфейс"
......
msgid "Image"
msgstr "Образ"
msgid "Image ID"
msgstr "Код образа"
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "Код образа, выбранный ресурсом, например, ami-..."
msgid "Image ID"
msgstr "Код образа"
msgid "Caps lock ON"
msgstr "Включен Caps lock"
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
msgid "Submit"
msgstr "Подтвердить"
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
msgid "Unable to save"
msgstr "Не удалось сохранить"
......
msgid "How values are validated"
msgstr "Допустимые типы"
msgid "Validator type"
msgstr "Типы проверяльщиков"
msgid ""
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
......
"d><dt>Регулярное выражение</dt> <dd>Проверка ввода в соответствии с регулярным"
" выражением.</dd></dl>"
msgid "Validator type"
msgstr "Типы проверяльщиков"
msgid "Validation types"
msgstr "Типы проверок"
......
msgid "Delete %s?"
msgstr "Удалить %s?"
msgid "pending"
msgstr "ожидание"
msgid "valid"
msgstr "действительный"
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
msgid "valid"
msgstr "действительный"
msgid "pending"
msgstr "ожидание"
msgid "in %s"
msgstr "в %s"
......
msgid "Show log messages:"
msgstr "Показать сообщения журнала"
msgid "Errors only"
msgstr "Только ошибки"
msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Примечания, предупреждения и ошибки"
msgid "All messages"
msgstr "Все сообщения"
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Предупреждения и ошибки"
msgid "All messages"
msgstr "Все сообщения"
msgid "Errors only"
msgstr "Только ошибки"
msgid ""
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
......
msgid "used memory"
msgstr "Используемая память"
msgid "free memory"
msgstr "Свободная память"
msgid "Average memory usage"
msgstr "Среднее использование памяти"
msgid "free swap"
msgstr "Свободный область подкачки"
msgid "free memory"
msgstr "Свободная память"
msgid "used swap"
msgstr "Используемая область подкачки"
msgid "free swap"
msgstr "Свободный область подкачки"
msgid "Average swap usage"
msgstr "Среднее использование области подкачки"
......
msgid "Any Location"
msgstr "Любое местонахождение"
msgid "New Organization"
msgstr "Новая организация"
msgid "New Location"
msgstr "Новый участок"
msgid "New Organization"
msgstr "Новая организация"
msgid "All users"
msgstr "Все пользователи"
......
msgid "Select compute resources"
msgstr "Выберите ресурс"
msgid "Select media"
msgstr "Выберите носитель"
msgid "All media"
msgstr "Все носители"
msgid "Select media"
msgstr "Выберите носитель"
msgid "Select provisioning templates"
msgstr "Выберите шаблоны подготовки"
msgid "All provisioning templates"
msgstr "Все шаблоны подготовки"
msgid "Select partition tables"
msgstr "Выберите таблицы разделов"
msgid "All partition tables"
msgstr "Все таблицы разделов"
msgid "Select partition tables"
msgstr "Выберите таблицы разделов"
msgid "Select domains"
msgstr "Выберите домены"
msgid "All domains"
msgstr "Все домены"
msgid "Select realms"
msgstr "Выберите области"
msgid "All realms"
msgstr "Все области"
msgid "Select realms"
msgstr "Выберите области"
msgid "All environments"
msgstr "Все окружения"
......
msgid "Select host groups"
msgstr "Выберите группы"
msgid "Operating system"
msgstr "Операционная система"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Operating system"
msgstr "Операционная система"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Ресурс"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Trend of the last %s days."
msgstr " Динамика последних дней (за %s дн.)"
......
msgid "could not be found in %s"
msgstr "не может быть найден в %s"
msgid "hash"
msgstr "хэш"
msgid "string"
msgstr "строка"
msgid "real"
msgstr "вещественный"
msgid "yaml"
msgstr "YAML"
msgid "boolean"
msgstr "логический"
msgid "integer"
msgstr "целый"
msgid "string"
msgstr "строка"
msgid "json"
msgstr "JSON"
msgid "integer"
msgstr "целый"
msgid "hash"
msgstr "хэш"
msgid "boolean"
msgstr "логический"
msgid "yaml"
msgstr "YAML"
msgid "array"
msgstr "массив"
msgid "list"
msgstr "список"
msgid "regexp"
msgstr "регулярное выражение"
msgid "list"
msgstr "список"
msgid "invalid"
msgstr "недействительно"
......
msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} не соответствует доступным группам узлов"
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячный"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневный"
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельный"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневный"
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячный"
msgid ""
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
......
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Убедитесь, что прокси настроен и активен на узле."
msgid "Static"
msgstr "Статический"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "Static"
msgstr "Статический"
msgid "Internal DB"
msgstr "Внутренняя БД"
......
msgstr "Не разрешенный шаблон для виджета обзора: %s"
msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr ""
msgstr "Не верный формат версии, введите x.y (только основной релиз)."
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "Модуль %{id} ожидает подстановку %{matcher}, но обнаружено %{current}"
......
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "Неподдерживаемая хэш функция '%s' для пароля"
msgid "stop"
msgstr "останов"
msgid "reboot"
msgstr "перезагрузка"
msgid "start"
msgstr "запуск"
......
msgid "reset"
msgstr "сброс"
msgid "poweroff"
msgstr "выключение"
msgid "state"
msgstr "состояние"
msgid "reboot"
msgstr "перезагрузка"
msgid "stop"
msgstr "останов"
msgid "off"
msgstr "выкл."
msgid "poweroff"
msgstr "выключение"
msgid "soft"
msgstr "мягкий"
msgid "on"
msgstr "вкл."
msgid "cycle"
msgstr "цикл"
msgid "status"
msgstr "состояние"
msgid "ready?"
msgstr "готово?"
msgid "status"
msgstr "состояние"
msgid "cycle"
msgstr "цикл"
msgid "soft"
msgstr "мягкий"
msgid "off"
msgstr "выкл."
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr ""
......
msgid "Issue tracker"
msgstr "Отслеживание задач"
msgid "issue tracker"
msgstr "отслеживание задач"
msgid ""
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
"nd here:"
msgstr "Для создания отчетов и отслеживания ошибок мы используем Redmine:"
msgid "issue tracker"
msgstr "отслеживание задач"
msgid "System Information"
msgstr "Сведения о системе"
......
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "Выбрать/отменить выбор изменений (всего %s)"
msgid "Remove:"
msgstr "Удалить:"
msgid "Add:"
msgstr "Добавить:"
msgid "Remove:"
msgstr "Удалить:"
msgid "Update:"
msgstr "Обновление:"
......
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Override this value"
msgstr "Переопределить значение"
msgid "override"
msgstr "переопределить"
msgid "Override this value"
msgstr "Переопределить значение"
msgid "Global"
msgstr "Глобальные"
......
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключен"
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении списка виртуальных машин: %s"
......
msgid "Please select an image"
msgstr "Выберите образ"
msgid "No preference"
msgstr "Нет предпочтений"
msgid "Availability zone"
msgstr "Доступная зона"
msgid "No preference"
msgstr "Нет предпочтений"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
......
msgid "Memory"
msgstr "Память"
msgid "Power ON this machine"
msgstr "Включить машину"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Power ON this machine"
msgstr "Включить машину"
msgid "Image to use"
msgstr "Образ для использования"
......
msgid "Floating IP network"
msgstr "Сеть с плавающим IP"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Загрузить с тома"
msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "Создать новый загрузочный том из образа"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Загрузить с тома"
msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "По умолчанию размер образа, если останется пустым"
......
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Связать виртуальную машину с узлом Foreman"
msgid "Associate VM"
msgstr "Связать с виртуальной машиной"
msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Связать виртуальную машину с узлом Foreman"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства "
......
msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Описательное имя домена"
msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS прокси"
msgid ""
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
......
"DNC прокси используется с этим доменом для управления записями типа A, это зна"
"чит что PTR записи управляются через DNS прокси подсети."
msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS прокси"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Изменить домен"
......
msgid "Host Parameters"
msgstr "Параметры узла"
msgid "Owned By"
msgstr "Владелец"
msgid "select an owner"
msgstr "выберите владельца"
msgid "Owned By"
msgstr "Владелец"
msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Включить этот узел в отчетность Foreman"
......
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "пункты выбраны. Снимите, чтобы Очистить"
msgid "Select all items in this page"
msgstr "Выбрать все пункты на этой странице"
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "пункты выбраны. Снимите, чтобы Очистить"
msgid "Last report"
msgstr "Последний отчет"
......
msgid "Canvas not supported."
msgstr "Холст не поддерживается."
msgid "Manage host"
msgstr "Управление узлом"
msgid "Unmanage host"
msgstr "Отменить управление узлом"
msgid "Manage host"
msgstr "Управление узлом"
msgid "Disassociate host"
msgstr "Удалить связь с узлом"
......
"Местоположение определяет физическое расположение системы, которая находится п"
"од управлением Foreman."
msgid "organizations"
msgstr "организации"
msgid ""
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
......
"Например, можно создать местоположения для центров данных в Москве и Лондоне. "
"Они отлично работают в парах — местоположения и %{organizations}."
msgid "organizations"
msgstr "организации"
msgid "Remove %s?"
msgstr "Удалить %s?"
......
"roup, environment</code> может выглядеть так: <code>hostgroup = \"web servers\""
", environment = production</code>"
msgid "Add Matcher-Value"
msgstr "Добавить подстановку"
msgid "add a new matcher-value pair"
msgstr "добавить условие подстановки"
msgid "Add Matcher-Value"
msgstr "Добавить подстановку"
msgid ""
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
......
msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "Путь NFS к каталогу с образами."
msgid "Operating system family"
msgstr "Семейство операционных систем"
msgid "Choose a family"
msgstr "Выберите семейство"
msgid "Operating system family"
msgstr "Семейство операционных систем"
msgid "Edit Medium"
msgstr "Изменить носитель"
......
msgid "Realm type"
msgstr "Тип области"
msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Прокси для этой области"
msgid "Realm proxy"
msgstr "Прокси для области"
msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Прокси для этой области"
msgid "Edit Realm"
msgstr "Изменить область определения"
......
msgid "clone"
msgstr "клон"
msgid "Note: %s "
msgstr "Примечание: %s"
msgid "Useful template functions and macros"
msgstr "Примеры шаблонов функций и макросов"
msgid "Note: %s "
msgstr "Примечание: %s"
msgid "Template editor"
msgstr "Редактор шаблонов"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Diff"
msgstr "Отличие"
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
......
msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Показать связанные внешние группы пользователей"
msgid "link external user group with this user group"
msgstr "связать внешнюю группу пользователей с этой группой"
msgid "Add external user group"
msgstr "Добавить внешнюю группу пользователей"
msgid "link external user group with this user group"
msgstr "связать внешнюю группу пользователей с этой группой"
msgid "Edit User group"
msgstr "Параметры группы пользователей"
......
msgid "Email Preferences"
msgstr "Почтовые предпочтения"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Browser locale"
msgstr "Язык обозревателя"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Browser timezone"
msgstr "Временная зона обозревателя"

Also available in: Unified diff