Revision aab73838
Added by Dominic Cleal almost 9 years ago
locale/ru/foreman.po | ||
---|---|---|
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 09:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-08-10 13:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
|
||
"\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
... | ... | |
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr "График распределения"
|
||
|
||
msgid "%s host"
|
||
msgid_plural "%s hosts"
|
||
msgstr[0] "%s узел"
|
||
... | ... | |
msgstr[2] "%s узлов"
|
||
msgstr[3] "%s узлов"
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr "График распределения"
|
||
|
||
msgid "Failed to load chart"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки графика"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "physical"
|
||
msgstr "физический"
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
msgid "Reboot and build"
|
||
msgstr "Перезагрузить и собрать"
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "new"
|
||
msgstr "новый"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабый"
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Носитель"
|
||
|
||
msgid "Very Strong"
|
||
msgstr "Очень сильный"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Носитель"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Сильный"
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабый"
|
||
|
||
msgid "Your password is too short"
|
||
msgstr "Ваш пароль слишком короткий"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Нет изменений"
|
||
|
||
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
||
msgstr "Отрисовка шаблона, пожалуйста подождите..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
||
"te."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка во время отрисовки, вернитесь на вкладку Кода для редактирова"
|
||
"ния шаблона."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
||
"sure?"
|
||
... | ... | |
msgstr "required if onthefly_register is true"
|
||
|
||
msgid "groups base DN"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "базовый DN для групп"
|
||
|
||
msgid "type of the LDAP server"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "тип LDAP сервера"
|
||
|
||
msgid "LDAP filter"
|
||
msgstr "Фильтр LDAP"
|
||
... | ... | |
msgstr "Показать таблицу разделов"
|
||
|
||
msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Массив кодов операционных систем связанных с таблицей разделов"
|
||
|
||
msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Массив кодов узлов связанных с таблицей разделов"
|
||
|
||
msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Массив кодов групп узлов связанных с таблицей разделов"
|
||
|
||
msgid "Create a partition table"
|
||
msgstr "Создать таблицу разделов"
|
||
... | ... | |
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
||
msgstr "Для продолжения необходимо создать организацию."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Invalid authenticity token"
|
||
msgstr "Неверный ключ аутентификации"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Provisioning template IDs"
|
||
msgstr "Код шаблона подготовки"
|
||
|
||
msgid "Partition template IDs"
|
||
msgstr "Код шаблона таблицы разделов"
|
||
|
||
msgid "Domain IDs"
|
||
msgstr "Код домена"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Imported Subnets"
|
||
msgstr "Импортированные подсети"
|
||
|
||
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
||
msgstr "Не найдено узлов для отрисовки шаблона"
|
||
|
||
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
||
msgstr "Ошибка отрисовки шаблона %{name}: %{error}"
|
||
|
||
msgid "Template locked"
|
||
msgstr "Шаблон заблокирован"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Additional info"
|
||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgstr "Объяснение Puppet по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Use Puppet default"
|
||
msgstr "Использование Puppet по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgstr "Объяснение Puppet по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
|
||
"n the manifest."
|
||
... | ... | |
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Приостановлена"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "выкл."
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "вкл."
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "выкл."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Возобновить работу"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Configuration Status"
|
||
msgstr "Состояние конфигурации узлов"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "Число клиентов"
|
||
|
||
msgid "Minutes Ago"
|
||
msgstr "мин. назад"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "Число клиентов"
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "Примененно"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
||
msgid "Applied|A"
|
||
msgstr "П"
|
||
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "Примененно"
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "Перезапущено"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
||
msgid "Restarted|R"
|
||
msgstr "П"
|
||
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "Перезапущено"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
||
msgid "Failed|F"
|
||
msgstr "О"
|
||
... | ... | |
msgid "Browse host reports"
|
||
msgstr "Просмотр отчетов узла"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
||
msgstr "YAML-дамп внешних узлов Puppet"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Allocation (GB)"
|
||
msgstr "Выделено (ГБ)"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полностью"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "remove network interface"
|
||
msgstr "удалить сетевой интерфейс"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Image"
|
||
msgstr "Образ"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "Код образа"
|
||
|
||
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
||
msgstr "Код образа, выбранный ресурсом, например, ami-..."
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "Код образа"
|
||
|
||
msgid "Caps lock ON"
|
||
msgstr "Включен Caps lock"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписать"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписать"
|
||
|
||
msgid "Unable to save"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "How values are validated"
|
||
msgstr "Допустимые типы"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr "Типы проверяльщиков"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
||
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
||
... | ... | |
"d><dt>Регулярное выражение</dt> <dd>Проверка ввода в соответствии с регулярным"
|
||
" выражением.</dd></dl>"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr "Типы проверяльщиков"
|
||
|
||
msgid "Validation types"
|
||
msgstr "Типы проверок"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Удалить %s?"
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "ожидание"
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "действительный"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "отозван"
|
||
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "действительный"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "ожидание"
|
||
|
||
msgid "in %s"
|
||
msgstr "в %s"
|
||
... | ... | |
msgid "Show log messages:"
|
||
msgstr "Показать сообщения журнала"
|
||
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Только ошибки"
|
||
|
||
msgid "Notices, warnings and errors"
|
||
msgstr "Примечания, предупреждения и ошибки"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Все сообщения"
|
||
|
||
msgid "Warnings and errors"
|
||
msgstr "Предупреждения и ошибки"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Все сообщения"
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "Только ошибки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
||
... | ... | |
msgid "used memory"
|
||
msgstr "Используемая память"
|
||
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "Свободная память"
|
||
|
||
msgid "Average memory usage"
|
||
msgstr "Среднее использование памяти"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "Свободный область подкачки"
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "Свободная память"
|
||
|
||
msgid "used swap"
|
||
msgstr "Используемая область подкачки"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "Свободный область подкачки"
|
||
|
||
msgid "Average swap usage"
|
||
msgstr "Среднее использование области подкачки"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Any Location"
|
||
msgstr "Любое местонахождение"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "Новая организация"
|
||
|
||
msgid "New Location"
|
||
msgstr "Новый участок"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "Новая организация"
|
||
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Все пользователи"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select compute resources"
|
||
msgstr "Выберите ресурс"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "Выберите носитель"
|
||
|
||
msgid "All media"
|
||
msgstr "Все носители"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "Выберите носитель"
|
||
|
||
msgid "Select provisioning templates"
|
||
msgstr "Выберите шаблоны подготовки"
|
||
|
||
msgid "All provisioning templates"
|
||
msgstr "Все шаблоны подготовки"
|
||
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgstr "Выберите таблицы разделов"
|
||
|
||
msgid "All partition tables"
|
||
msgstr "Все таблицы разделов"
|
||
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgstr "Выберите таблицы разделов"
|
||
|
||
msgid "Select domains"
|
||
msgstr "Выберите домены"
|
||
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Все домены"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "Выберите области"
|
||
|
||
msgid "All realms"
|
||
msgstr "Все области"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "Выберите области"
|
||
|
||
msgid "All environments"
|
||
msgstr "Все окружения"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select host groups"
|
||
msgstr "Выберите группы"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Операционная система"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Операционная система"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Trend of the last %s days."
|
||
msgstr " Динамика последних дней (за %s дн.)"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "could not be found in %s"
|
||
msgstr "не может быть найден в %s"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "хэш"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "строка"
|
||
|
||
msgid "real"
|
||
msgstr "вещественный"
|
||
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "логический"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "целый"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "строка"
|
||
|
||
msgid "json"
|
||
msgstr "JSON"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "целый"
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "хэш"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "логический"
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "array"
|
||
msgstr "массив"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "список"
|
||
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr "регулярное выражение"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "список"
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "недействительно"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
||
msgstr "%{match} не соответствует доступным группам узлов"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Ежемесячный"
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Ежедневный"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Еженедельный"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Ежедневный"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Ежемесячный"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
||
... | ... | |
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
||
msgstr "Убедитесь, что прокси настроен и активен на узле."
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Статический"
|
||
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Статический"
|
||
|
||
msgid "Internal DB"
|
||
msgstr "Внутренняя БД"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Не разрешенный шаблон для виджета обзора: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Не верный формат версии, введите x.y (только основной релиз)."
|
||
|
||
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
||
msgstr "Модуль %{id} ожидает подстановку %{matcher}, но обнаружено %{current}"
|
||
... | ... | |
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая хэш функция '%s' для пароля"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "останов"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "перезагрузка"
|
||
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "запуск"
|
||
... | ... | |
msgid "reset"
|
||
msgstr "сброс"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "выключение"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "состояние"
|
||
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "перезагрузка"
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "останов"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выкл."
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "выключение"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "мягкий"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл."
|
||
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "цикл"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "состояние"
|
||
|
||
msgid "ready?"
|
||
msgstr "готово?"
|
||
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "состояние"
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "цикл"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "мягкий"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выкл."
|
||
|
||
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
||
msgstr ""
|
||
... | ... | |
msgid "Issue tracker"
|
||
msgstr "Отслеживание задач"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "отслеживание задач"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
||
"nd here:"
|
||
msgstr "Для создания отчетов и отслеживания ошибок мы используем Redmine:"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "отслеживание задач"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Сведения о системе"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
||
msgstr "Выбрать/отменить выбор изменений (всего %s)"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "Удалить:"
|
||
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Добавить:"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "Удалить:"
|
||
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "Обновление:"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "Переопределить значение"
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr "переопределить"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "Переопределить значение"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальные"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключен"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при получении списка виртуальных машин: %s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "Выберите образ"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Нет предпочтений"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr "Доступная зона"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "Нет предпочтений"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Память"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "Включить машину"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "Включить машину"
|
||
|
||
msgid "Image to use"
|
||
msgstr "Образ для использования"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Floating IP network"
|
||
msgstr "Сеть с плавающим IP"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "Загрузить с тома"
|
||
|
||
msgid "Create new boot volume from image"
|
||
msgstr "Создать новый загрузочный том из образа"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "Загрузить с тома"
|
||
|
||
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
||
msgstr "По умолчанию размер образа, если останется пустым"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "Связать виртуальную машину с узлом Foreman"
|
||
|
||
msgid "Associate VM"
|
||
msgstr "Связать с виртуальной машиной"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "Связать виртуальную машину с узлом Foreman"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства "
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Full name describing the domain"
|
||
msgstr "Описательное имя домена"
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr "DNS прокси"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
||
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
||
... | ... | |
"DNC прокси используется с этим доменом для управления записями типа A, это зна"
|
||
"чит что PTR записи управляются через DNS прокси подсети."
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr "DNS прокси"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "Изменить домен"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Parameters"
|
||
msgstr "Параметры узла"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "выберите владельца"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
||
msgstr "Включить этот узел в отчетность Foreman"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "пункты выбраны. Снимите, чтобы Очистить"
|
||
|
||
msgid "Select all items in this page"
|
||
msgstr "Выбрать все пункты на этой странице"
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "пункты выбраны. Снимите, чтобы Очистить"
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "Последний отчет"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Canvas not supported."
|
||
msgstr "Холст не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "Управление узлом"
|
||
|
||
msgid "Unmanage host"
|
||
msgstr "Отменить управление узлом"
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "Управление узлом"
|
||
|
||
msgid "Disassociate host"
|
||
msgstr "Удалить связь с узлом"
|
||
|
||
... | ... | |
"Местоположение определяет физическое расположение системы, которая находится п"
|
||
"од управлением Foreman."
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "организации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
||
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
||
... | ... | |
"Например, можно создать местоположения для центров данных в Москве и Лондоне. "
|
||
"Они отлично работают в парах — местоположения и %{organizations}."
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "организации"
|
||
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "Удалить %s?"
|
||
|
||
... | ... | |
"roup, environment</code> может выглядеть так: <code>hostgroup = \"web servers\""
|
||
", environment = production</code>"
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "Добавить подстановку"
|
||
|
||
msgid "add a new matcher-value pair"
|
||
msgstr "добавить условие подстановки"
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "Добавить подстановку"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
||
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
||
... | ... | |
msgid "The NFS path to the image directory."
|
||
msgstr "Путь NFS к каталогу с образами."
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr "Семейство операционных систем"
|
||
|
||
msgid "Choose a family"
|
||
msgstr "Выберите семейство"
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr "Семейство операционных систем"
|
||
|
||
msgid "Edit Medium"
|
||
msgstr "Изменить носитель"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Realm type"
|
||
msgstr "Тип области"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "Прокси для этой области"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy"
|
||
msgstr "Прокси для области"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "Прокси для этой области"
|
||
|
||
msgid "Edit Realm"
|
||
msgstr "Изменить область определения"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "clone"
|
||
msgstr "клон"
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr "Примечание: %s"
|
||
|
||
msgid "Useful template functions and macros"
|
||
msgstr "Примеры шаблонов функций и макросов"
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr "Примечание: %s"
|
||
|
||
msgid "Template editor"
|
||
msgstr "Редактор шаблонов"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Отличие"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show linked external user groups"
|
||
msgstr "Показать связанные внешние группы пользователей"
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr "связать внешнюю группу пользователей с этой группой"
|
||
|
||
msgid "Add external user group"
|
||
msgstr "Добавить внешнюю группу пользователей"
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr "связать внешнюю группу пользователей с этой группой"
|
||
|
||
msgid "Edit User group"
|
||
msgstr "Параметры группы пользователей"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr "Почтовые предпочтения"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "Browser locale"
|
||
msgstr "Язык обозревателя"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "Browser timezone"
|
||
msgstr "Временная зона обозревателя"
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx