Revision aab73838
Added by Dominic Cleal almost 9 years ago
locale/zh_TW/foreman.po | ||
---|---|---|
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 09:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 09:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
|
||
"uage/zh_TW/)\n"
|
||
... | ... | |
msgid "Loading"
|
||
msgstr "載入中"
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s host"
|
||
msgid_plural "%s hosts"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Fact distribution chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to load chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "physical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "組建"
|
||
|
||
msgid "Reboot and build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "組建"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全部選擇"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "new"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr ""
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "媒介"
|
||
|
||
msgid "Very Strong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "媒介"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your password is too short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No changes"
|
||
msgstr "無變更"
|
||
|
||
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
||
"te."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
||
"sure?"
|
||
... | ... | |
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
||
msgstr "在繼續進行前,您必須建立至少一個組織。"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "Invalid authenticity token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Provisioning template IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Partition template IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Imported Subnets"
|
||
msgstr "已匯入的子網路"
|
||
|
||
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Additional info"
|
||
msgstr "額外資訊"
|
||
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgid "Use Puppet default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Puppet default"
|
||
msgid "Explain use Puppet default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
... | ... | |
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暫停"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "您是否確定要開啓 %{act} %{vm} 的電源?"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
||
msgstr "您是否確定要 %{act} %{vm}?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Configuration Status"
|
||
msgstr "主機配置狀態"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "客戶端數量"
|
||
|
||
msgid "Minutes Ago"
|
||
msgstr "幾分鐘前"
|
||
|
||
msgid "Number Of Clients"
|
||
msgstr "客戶端數量"
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "已套用"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
||
msgid "Applied|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "已套用"
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "已重新啟動"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
||
msgid "Restarted|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
msgid "Restarted"
|
||
msgstr "已重新啟動"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
||
msgid "Failed|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
... | ... | |
msgid "Browse host reports"
|
||
msgstr "瀏覽主機回報"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
||
msgstr "Puppet 外部節點 YAML 傾印"
|
||
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgid "Allocation (GB)"
|
||
msgstr "配置(GB)"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完整"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "remove network interface"
|
||
msgstr "移除網路介面卡"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Image"
|
||
msgstr "映像檔"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "映像檔 ID"
|
||
|
||
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
||
msgstr "由運算資源所提供的映像檔 ID,例如 ami-.."
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "映像檔 ID"
|
||
|
||
msgid "Caps lock ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆寫"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆寫"
|
||
|
||
msgid "Unable to save"
|
||
msgstr "無法儲存"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "How values are validated"
|
||
msgstr "驗證值的方式"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
||
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
||
... | ... | |
"<dl><dt>列表</dt> <dd>一個可以允許加入驗證規則欄位的值列表.</dd><dt>正規表示法</dt> <dd>在驗證規則欄位中利用正規表示法"
|
||
"來驗證輸入值.</dd></dl>"
|
||
|
||
msgid "Validator type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Validation types"
|
||
msgstr "驗證類型"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "是否刪除 %s?"
|
||
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "正在處理"
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "已撤銷"
|
||
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "有效"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "正在處理"
|
||
|
||
msgid "in %s"
|
||
msgstr "%s 中"
|
||
... | ... | |
msgid "Show log messages:"
|
||
msgstr "顯示日誌訊息:"
|
||
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "只有錯誤"
|
||
|
||
msgid "Notices, warnings and errors"
|
||
msgstr "注意事項、警告和錯誤"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "所有訊息"
|
||
|
||
msgid "Warnings and errors"
|
||
msgstr "警告與錯誤"
|
||
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "所有訊息"
|
||
msgid "Errors only"
|
||
msgstr "只有錯誤"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
||
... | ... | |
msgid "used memory"
|
||
msgstr "已使用的記憶體"
|
||
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "可用記憶體"
|
||
|
||
msgid "Average memory usage"
|
||
msgstr "平均記憶體使用量"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "可用 swap"
|
||
msgid "free memory"
|
||
msgstr "可用記憶體"
|
||
|
||
msgid "used swap"
|
||
msgstr "已使用的 swap"
|
||
|
||
msgid "free swap"
|
||
msgstr "可用 swap"
|
||
|
||
msgid "Average swap usage"
|
||
msgstr "平均 swap 使用量"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Any Location"
|
||
msgstr "任何位置"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "新增組織"
|
||
|
||
msgid "New Location"
|
||
msgstr "新增位置"
|
||
|
||
msgid "New Organization"
|
||
msgstr "新增組織"
|
||
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "所有使用者"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select compute resources"
|
||
msgstr "選擇運算資源"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "選擇媒介"
|
||
|
||
msgid "All media"
|
||
msgstr "所有媒介"
|
||
|
||
msgid "Select media"
|
||
msgstr "選擇媒介"
|
||
|
||
msgid "Select provisioning templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All provisioning templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgid "All partition tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All partition tables"
|
||
msgid "Select partition tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select domains"
|
||
... | ... | |
msgid "All domains"
|
||
msgstr "所有網域"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "選擇領域"
|
||
|
||
msgid "All realms"
|
||
msgstr "所有領域"
|
||
|
||
msgid "Select realms"
|
||
msgstr "選擇領域"
|
||
|
||
msgid "All environments"
|
||
msgstr "所有環境"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Select host groups"
|
||
msgstr "選擇主機群組"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "作業系統"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "型號"
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "作業系統"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Compute resource"
|
||
msgstr "運算設定檔"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "型號"
|
||
|
||
msgid "Trend of the last %s days."
|
||
msgstr "最後 %s 天的趨勢。"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "could not be found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgid "real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "real"
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgid "yaml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
... | ... | |
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
||
msgstr "%{match} 與目前的主機群組不相符"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
... | ... | |
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
||
msgstr "請檢查協定是否已配置並在主機上運作。"
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal DB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "重新啟動"
|
||
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "起始"
|
||
... | ... | |
msgid "reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "關閉電源"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "重新啟動"
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "關閉電源"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "soft"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "啟動"
|
||
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "循環"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
msgid "ready?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
msgid "cycle"
|
||
msgstr "循環"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "soft"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
||
msgstr "無效的電源狀態請求:%{action},支援的動作為 %{supported}"
|
||
... | ... | |
msgid "Issue tracker"
|
||
msgstr "問題追蹤器"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "問題追蹤器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
||
"nd here:"
|
||
msgstr "我們使用 Redmine 來回報和追蹤錯誤與功能請求,欲取得更多資訊請至:"
|
||
|
||
msgid "issue tracker"
|
||
msgstr "問題追蹤器"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系統資訊"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
||
msgstr "選取/反選所有 %s 變更"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "移除:"
|
||
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "新增:"
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "移除:"
|
||
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "更新:"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Actions"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "置換這個值"
|
||
|
||
msgid "override"
|
||
msgstr "覆寫"
|
||
|
||
msgid "Override this value"
|
||
msgstr "置換這個值"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全域"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
||
msgstr "列出虛擬機器時發生了錯誤:%s"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "請選擇一個映像檔"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "無偏好設定"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr "可用性區域"
|
||
|
||
msgid "No preference"
|
||
msgstr "無偏好設定"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Memory"
|
||
msgstr "記憶體"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "開啟這部機器的電源"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "起始"
|
||
|
||
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "開啟這部機器的電源"
|
||
|
||
msgid "Image to use"
|
||
msgstr "欲使用的映像檔"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Floating IP network"
|
||
msgstr "浮動 IP 網路"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgid "Create new boot volume from image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create new boot volume from image"
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
||
... | ... | |
msgid "Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "建立 VM 和某個 Foreman 主機之間的相聯性"
|
||
|
||
msgid "Associate VM"
|
||
msgstr "建立 VM 的相聯性"
|
||
|
||
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
||
msgstr "建立 VM 和某個 Foreman 主機之間的相聯性"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Full name describing the domain"
|
||
msgstr "描述區域的完整名稱"
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
||
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "編輯網域"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Parameters"
|
||
msgstr "主機參數"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "擁有者:"
|
||
|
||
msgid "select an owner"
|
||
msgstr "選擇一個擁有者"
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "擁有者:"
|
||
|
||
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
||
msgstr "在 Foreman 回報中包含這部主機"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "項目已選擇。請反選以清除"
|
||
|
||
msgid "Select all items in this page"
|
||
msgstr "選擇此頁面中的所有項目"
|
||
|
||
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
||
msgstr "項目已選擇。請反選以清除"
|
||
|
||
msgid "Last report"
|
||
msgstr "最後一份報告"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Canvas not supported."
|
||
msgstr "不支援畫布(Canvas)"
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "管理主機"
|
||
|
||
msgid "Unmanage host"
|
||
msgstr "未受管理的主機"
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "管理主機"
|
||
|
||
msgid "Disassociate host"
|
||
msgstr "解除主機的相聯性"
|
||
|
||
... | ... | |
"em managed via Foreman is housed."
|
||
msgstr "位置主要被用來管理和區分存放以 Foreman 管理的系統的實體位置。"
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "組織"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
||
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
||
"tions}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "組織"
|
||
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "移除 %s?"
|
||
|
||
... | ... | |
"</code> 的順序將會預期類似 <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</c"
|
||
"ode> 的比對器"
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "新增相符項目值"
|
||
|
||
msgid "add a new matcher-value pair"
|
||
msgstr "新增一個比對器與值的配對"
|
||
|
||
msgid "Add Matcher-Value"
|
||
msgstr "新增相符項目值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
||
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
||
... | ... | |
msgid "The NFS path to the image directory."
|
||
msgstr "映像檔目錄的 NFS 路徑。"
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose a family"
|
||
msgstr "選擇家族"
|
||
|
||
msgid "Operating system family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Medium"
|
||
msgstr "編輯媒介"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Realm type"
|
||
msgstr "領域類型"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "在此領域中使用的領域協定"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy"
|
||
msgstr "領域協定"
|
||
|
||
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
||
msgstr "在此領域中使用的領域協定"
|
||
|
||
msgid "Edit Realm"
|
||
msgstr "編輯領域"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Useful template functions and macros"
|
||
msgstr "有用的範本功能與巨集"
|
||
|
||
msgid "Note: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Template editor"
|
||
msgstr "範本編輯器"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "程式碼"
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Preview"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show linked external user groups"
|
||
msgstr "顯示連接的外部使用者群組"
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr "將外部使用者群組連上這個使用者群組"
|
||
|
||
msgid "Add external user group"
|
||
msgstr "新增外部使用者群組"
|
||
|
||
msgid "link external user group with this user group"
|
||
msgstr "將外部使用者群組連上這個使用者群組"
|
||
|
||
msgid "Edit User group"
|
||
msgstr "編輯使用者群組"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Browser locale"
|
||
msgstr "瀏覽地區語言"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Browser timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new, updating rails, pulling from tx