Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision be008a0e

Added by Dominic Cleal over 8 years ago

i18n - extracting new, pulling from tx

View differences:

locale/zh_CN/foreman.po
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2014-2015
# Martin Liu <liuzh66@gmail.com>, 2015
# tim123, 2013-2014
# 蒋浩海 <jhaohai@foxmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 06:42+0000\n"
"Last-Translator: Martin Liu <liuzh66@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-16 08:22+0000\n"
"Last-Translator: 蒋浩海 <jhaohai@foxmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu"
"age/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......
msgid "Loading"
msgstr "加载中"
msgid "Fact distribution chart"
msgstr "Fact 发行版统计图"
msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] "%s 主机"
msgid "Fact distribution chart"
msgstr "Fact 发行版统计图"
msgid "Failed to load chart"
msgstr "图形加载失败"
......
msgid "physical"
msgstr ""
msgid "Build"
msgstr "创建"
msgid "Reboot and build"
msgstr ""
msgid "Build"
msgstr "创建"
msgid "Select All"
msgstr "选择所有"
......
msgid "Filter"
msgstr "筛选"
msgid "Deselect All"
msgstr "删除所有"
msgid "Selected items"
msgstr "已选项目"
msgid "Deselect All"
msgstr "删除所有"
msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "选择这个因为它属于主机"
......
msgid "Very Strong"
msgstr ""
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "介质"
......
msgid "Weak"
msgstr ""
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Your password is too short"
msgstr ""
......
msgid "Host's owner type"
msgstr ""
msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""
msgid "Name of the parameter"
msgstr ""
msgid "Parameter value"
msgstr ""
msgid ""
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
"determines whether several parameters are required or not"
......
msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "继续操作前必须创建至少一个机构。"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Invalid authenticity token"
msgstr ""
......
msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "需要检查以下字段"
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
msgid "CDROM"
msgstr "光驱"
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
......
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr ""
msgid "Template locked"
msgid "Template unlocked"
msgstr ""
msgid "Template unlocked"
msgid "Template locked"
msgstr ""
msgid ""
......
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "您确定要打开 %{act} %{vm} 吗?"
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "您确定要执行 %{act} %{vm} 吗?"
......
msgid "Host Configuration Status"
msgstr "主机配置状态"
msgid "Number Of Clients"
msgstr "客户数"
msgid "Minutes Ago"
msgstr "分钟前"
msgid "Number Of Clients"
msgstr "客户数"
msgid "Applied"
msgstr "已批准"
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "已应用"
msgid "Applied"
msgstr "已批准"
msgid "Restarted"
msgstr "已重启"
......
msgid "Failed|F"
msgstr "失败"
msgid "Failed Restarts"
msgstr "重启失败"
#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "重启失败"
msgid "Skipped"
msgstr "忽略"
msgid "Failed Restarts"
msgstr "重启失败"
#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "忽略"
msgid "Skipped"
msgstr "忽略"
#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "挂起的"
......
msgid "Browse host facts"
msgstr "浏览主机详情"
msgid "Browse host reports"
msgstr "浏览主机报告"
msgid "Reports"
msgstr "报告"
msgid "Browse host reports"
msgstr "浏览主机报告"
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Puppet 外部节点 YAML 转储"
......
msgid "Allocation (GB)"
msgstr "分配(GB)"
msgid "Full"
msgstr "全"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Full"
msgstr "全"
msgid "remove network interface"
msgstr "删除网络接口"
......
msgid "Delete %s?"
msgstr "删除 %s"
msgid "valid"
msgstr "合法"
msgid "revoked"
msgstr "撤销"
msgid "pending"
msgstr "未决定"
msgid "revoked"
msgstr "撤销"
msgid "valid"
msgstr "合法"
msgid "in %s"
msgstr "%s 中"
......
msgid "Show log messages:"
msgstr "显示登录信息:"
msgid "Warnings and errors"
msgstr "警告和错误"
msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "通知、警告及错误"
msgid "Errors only"
msgstr "错误"
msgid "Warnings and errors"
msgstr "警告和错误"
msgid "All messages"
msgstr "所有信息"
msgid "Errors only"
msgstr "错误"
msgid ""
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
"only."
......
msgid "Class Distribution"
msgstr "组分布"
msgid "used memory"
msgstr "已使用内存"
msgid "free memory"
msgstr "剩余内存"
msgid "used memory"
msgstr "已使用内存"
msgid "Average memory usage"
msgstr "内存平均使用情况"
msgid "Average swap usage"
msgstr "交换分区平均使用情况"
msgid "used swap"
msgstr "已使用 swap"
msgid "free swap"
msgstr "剩余 swap"
msgid "Average swap usage"
msgstr "交换分区平均使用情况"
msgid "Any Organization"
msgstr "任意组织"
......
msgid "All users"
msgstr "所有用户"
msgid "Select smart proxies"
msgstr ""
msgid "All smart proxies"
msgstr ""
msgid "Select subnets"
msgstr "选择子网"
msgid "Select smart proxies"
msgstr ""
msgid "All subnets"
msgstr "所有子网"
msgid "All compute resources"
msgstr "所有计算资源"
msgid "Select subnets"
msgstr "选择子网"
msgid "Select compute resources"
msgstr "选择计算资源"
msgid "All compute resources"
msgstr "所有计算资源"
msgid "All media"
msgstr "所有介质"
......
msgid "All provisioning templates"
msgstr ""
msgid "All partition tables"
msgstr ""
msgid "Select partition tables"
msgstr ""
msgid "Select domains"
msgstr "选择域"
msgid "All partition tables"
msgstr ""
msgid "All domains"
msgstr "所有域"
msgid "Select domains"
msgstr "选择域"
msgid "Select realms"
msgstr "选择范围"
......
msgid "could not be found in %s"
msgstr ""
msgid "yaml"
msgstr "yaml"
msgid "integer"
msgstr "整型"
msgid "array"
msgstr "数组"
msgid "boolean"
msgstr "布尔型"
msgid "string"
msgstr "字符串"
msgid "boolean"
msgstr "布尔型"
msgid "json"
msgstr "json"
msgid "real"
msgstr "实数型"
msgid "integer"
msgstr "整型"
msgid "array"
msgstr "数组"
msgid "hash"
msgstr "哈西"
msgid "real"
msgstr "实数型"
msgid "yaml"
msgstr "yaml"
msgid "list"
msgstr "列表"
msgid "json"
msgstr "json"
msgid "regexp"
msgstr ""
msgid "list"
msgstr "列表"
msgid "invalid"
msgstr "无效"
......
msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} 与现有主机组不映射。"
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
msgid "Daily"
msgstr "每日"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
msgid ""
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
"s://server/vol/dir)"
......
msgid "is not allowed to change"
msgstr "不允许更改"
msgid "OAuth active"
msgstr ""
msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman 将使用 OAuth 进行 API 认证"
msgid "OAuth active"
msgstr ""
msgid "OAuth consumer key"
msgstr "OAuth 用户密钥"
......
" OAuth requests will have admin rights."
msgstr "Foreman将根据 request-header 中的用户名匹配用户。如果将其设置为 false,OAuth 请求将拥有管理员权限。"
msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr ""
msgid ""
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
"on"
msgstr ""
msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr ""
msgid "Require SSL for smart proxies"
msgstr ""
......
"d also be enabled)"
msgstr ""
msgid "Trusted puppetmaster hosts"
msgstr ""
msgid ""
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
"ort importers and ENC output"
msgstr "除智能代理服务器外也信任的主机,用来访问详情/报告导入程序及 ENC 输出。"
msgid "Trusted puppetmaster hosts"
msgstr ""
msgid "SSL certificate"
msgstr "CA 证书"
msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL 证书路径"
msgid "SSL certificate"
msgstr "CA 证书"
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL CA 文件"
msgid "SSL CA file"
msgstr "SSL CA 文件"
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL CA 文件"
msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL 私钥文件"
msgid "SSL private key"
msgstr "SSL 私钥"
msgid "SSL client DN env"
msgstr ""
msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "包含来自客户端 SSL 证书主题 DN 的环境变量"
msgid "SSL client DN env"
msgstr ""
msgid ""
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
"icate"
......
msgid "SSL client verify env"
msgstr ""
msgid "Websockets SSL key"
msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr ""
msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgid "Websockets SSL key"
msgstr ""
msgid "Websockets SSL certificate"
......
msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr ""
msgid "Websockets encryption"
msgstr ""
msgid ""
"VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert s"
"etting required)"
msgstr ""
msgid "Websockets encryption"
msgstr ""
msgid ""
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
"lso be enabled)"
......
msgid "Authorize login delegation"
msgstr ""
msgid "Authorize login delegation API"
msgstr ""
msgid ""
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
" too"
msgstr "允许使用远程用户环境变量调用API"
msgid "Idle timeout"
msgid "Authorize login delegation API"
msgstr ""
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "在一定时间后退出闲置用户"
msgid "Idle timeout"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_"
"ssl_cert is missing"
......
msgid "The default administrator email address"
msgstr "管理员默认邮箱"
msgid "Foreman URL"
msgstr "Foreman URL"
msgid ""
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
"ed_url)"
msgstr "可访问 Foreman 实例的 URL(还可以查看置备> unattended_url)"
msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "回复 Foreman 发出电子邮件的地址"
msgid "Foreman URL"
msgstr "Foreman URL"
msgid "Email reply address"
msgstr ""
msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "回复 Foreman 发出电子邮件的地址"
msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr ""
......
msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "趋势图表的最大天"
msgid "Use Gravatar"
msgstr "用户头像"
msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "Foreman 将使用 gravatar 显示用户图标"
msgid ""
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
"ler modules?"
msgstr ""
msgid "Use Gravatar"
msgstr "用户头像"
msgid "DB pending migration"
msgstr ""
msgid "DB pending seed"
msgid ""
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
"ler modules?"
msgstr ""
msgid ""
......
" modules?"
msgstr ""
msgid "Proxy request timeout"
msgid "DB pending seed"
msgstr ""
msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr ""
msgid "Proxy request timeout"
msgstr ""
msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "供应的主机中的默认加密 root 秘密"
msgid "Root password"
msgstr ""
msgid "Unattended URL"
msgstr ""
msgid ""
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
"tallers don't support https)"
msgstr "URL 主机将在构建过程中检索模本(一般是 http,因为很多安装程序不支持 https)"
msgid "Unattended URL"
msgstr ""
msgid "Safemode rendering"
msgstr ""
......
msgid "Manage PuppetCA"
msgstr ""
msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
msgstr ""
msgid ""
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
"ces)"
msgstr ""
msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
msgstr ""
msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr ""
......
msgid "Query local nameservers"
msgstr ""
msgid "Remote address"
msgstr ""
msgid ""
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
......
"如果 Foreman 中 Passenger 或者远程负载平衡程序之后运行,则应在这里设置 IP。只是一个正则表达式,因此可支持多个负载平衡程序,例如(10"
".0.0.1|127.0.0.1)"
msgid "Remote address"
msgstr ""
msgid "Token duration"
msgstr ""
......
msgid "Libvirt default console address"
msgstr ""
msgid "Update IP from built request"
msgstr ""
msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman 将根据发出构建请求的 IP 更新主机 IP"
msgid "Update IP from built request"
msgstr ""
msgid "Use short name for VMs"
msgstr ""
......
msgid "Puppet interval"
msgstr ""
msgid "Out of sync interval"
msgstr ""
msgid ""
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
" of sync."
msgstr ""
msgid "Default Puppet environment"
msgid "Out of sync interval"
msgstr ""
msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr "如果无法自动探测到环境,Foreman 将默认使用这个 puppet 环境。"
msgid "Default Puppet environment"
msgstr ""
msgid "Module path"
msgstr "模块路径"
msgid ""
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
"ct one"
msgstr "如果没有自动探测到路径,Foreman 会将其设置为默认 Puppet 模块路径。"
msgid "Module path"
msgstr "模块路径"
msgid "Document root"
msgstr ""
......
msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Foreman 将默认以这个顺序评估主机智能变量"
msgid "Enable smart variables in ENC"
msgstr ""
msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "将通过 ENC yaml 输出显示 Foreman 智能变量"
msgid "Parameterized classes in ENC"
msgid "Enable smart variables in ENC"
msgstr ""
msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr "Foreman 将在 ENC yaml 输出的类别中使用新的 (2.6.5+) 格式"
msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman 将解析 ENC 输出中参数值的 ERB"
msgid "Parameterized classes in ENC"
msgstr ""
msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr ""
msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman 将解析 ENC 输出中参数值的 ERB"
msgid ""
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
......
msgid "ENC environment"
msgstr ""
msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman 将使用随机 UUIDs 而不是主机名进行证书签署 "
msgid "Use UUID for certificates"
msgstr ""
msgid "Update environment from facts"
msgstr ""
msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman 将使用随机 UUIDs 而不是主机名进行证书签署 "
msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman 将根据其详情更新主机环境"
msgid "Update environment from facts"
msgstr ""
msgid "Host group matchers inheritance"
msgstr ""
......
msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr ""
msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr ""
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman 会在收到报告后创建主机"
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "如果使用 puppet 开头,Foreman 会将主机名截取为 'puppet'。"
msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr ""
msgid "Legacy Puppet hostname"
msgstr ""
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "如果使用 puppet 开头,Foreman 会将主机名截取为 'puppet'。"
msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
......
msgid "Location fact"
msgstr ""
msgid "Organization fact"
msgstr ""
msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
"n."
msgstr "将在一次 puppet run 之后创建的主机放在这个详情描述的机构。这个详情的内容应为该机构的完整标签。"
msgid "Organization fact"
msgstr ""
msgid ""
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
"ced in this location"
......
" placed in this organization"
msgstr "将在一次 puppet run 之后创建且未发送机构详情的主机放在这个位置"
msgid ""
"All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is n"
"ot assigned"
msgstr ""
msgid "Always show configuration status"
msgstr ""
msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
msgstr "无效,只允许使用 http:// 和 https://。"
......
msgid "stop"
msgstr "停止"
msgid "poweroff"
msgstr "关闭"
msgid "reboot"
msgstr "重启"
msgid "start"
msgstr "开始"
msgid "reset"
msgstr "重置"
msgid "start"
msgstr "开始"
msgid "state"
msgstr "状态"
msgid "poweroff"
msgstr "关闭"
msgid "reboot"
msgstr "重启"
msgid "soft"
msgstr "软"
msgid "on"
msgstr "打开"
msgid "cycle"
msgstr "循环"
......
msgid "off"
msgstr "关闭"
msgid "on"
msgstr "打开"
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "无效电源状态请求:%{action},支持的操作为 %{supported}。"
......
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "语言环境"
msgstr "简体中文"
msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "无法获取 BMC 供应商"

Also available in: Unified diff