Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision c73ead3d

Added by Tomer Brisker over 5 years ago

i18n - update strings, add nl_NL

View differences:

locale/zh_CN/foreman.po
msgid " Remove"
msgstr "删除"
msgid " in the provisioning template."
msgstr "在预配模板中。"
msgid "#{taxonomy} can be set on the All Hosts page"
msgstr "#{taxonomy} 可在所有主机页面上设置"
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - 点击 Shift-F12 刷新。"
......
msgid "%s ago"
msgstr "%s 前"
msgid "%s can be changed using bulk action on the All Hosts page"
msgstr ""
msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s 的控制台不支持"
......
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s filters"
msgstr ""
msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "已断开 %s 与 VM 的关联"
......
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s out of sync disabled"
msgstr ""
msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s 所选主机"
......
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%{object_name} is a %{object_class}, expected a subnet"
msgstr ""
msgid "%{os} medium was not set for host '%{host}'"
msgstr "没有为主机 '%{host}' 设置 %{os} 介质"
......
msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "未根据 id '%{id}' 找到 %{resource_name}"
msgid "%{subject} has been deleted successfully"
msgstr ""
msgid "%{subject} has been provisioned successfully"
msgstr ""
msgid "%{subject} has no owner set"
msgstr ""
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} 任务错误信息如: %{e}"
......
msgid "'%{loader}' is not one of %{loaders}"
msgstr "'%{loader}' 不是 %{loaders} 中的一个"
msgid "'%{object_name}' is a '%{object_class}', expected a subnet."
msgstr "'%{object_name}' 是 '%{object_class}',应该是一个子网。"
msgid "'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr "API v2 不支持 'Content-Type: %s' 的 POST 和 PUT 请求。请使用 'Content-Type: application/json'。"
msgid "(%s host)"
msgid_plural "(%s hosts)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(其他)"
......
msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr "未设定 :foreman_url,请在 Foreman 网页 UI 中配置(管理 -> 设置 -> 常规)"
msgid "<b class='select_count'>0</b> of <b>#{@hosts.total_entries}</b> selected"
msgstr "已选择 <b class='select_count'>0</b> / <b>#{@hosts.total_entries}</b>"
msgid "<b class='select_count'>0</b> of <b>%s</b> selected"
msgstr ""
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> 选中"
......
msgid "A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a unit. This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr "主机组在某些方面与继承的节点技术详细,即它是可命名或视为单元的类别的高级分组。然后可将其视为模板,并在创建新主机时进行选择,保证使用预先定义的状态配置该主机。"
msgid "A list of options the user can select from. If not provided, the user will be given a free-form field"
msgstr ""
msgid "A mail a user receives upon account creation"
msgstr ""
msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
......
"媒体代表一个或者多个操作系统安装文件,可通过网络访问。\n"
"它可能是互联网的镜像或者一个或多个 CD 或者 DVD 的副本。"
msgid "A notification when a host finishes building"
msgstr ""
msgid "A notification when a host reports a configuration error"
msgstr ""
msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "删除主机类型:%s 时发生错误。"
msgid "A summary of audit changes report <br> Filtered by a query if needed"
msgstr ""
msgid "A summary of eventful configuration management reports"
msgstr ""
msgid "A test message to check the email configuration is working"
msgstr ""
msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "此用户组名已存在"
......
msgid "Add Controller"
msgstr "添加控制器"
msgid "Add Input"
msgstr ""
msgid "Add Interface"
msgstr "增加接口"
......
msgid "Add SSH Key"
msgstr "添加 SSH 密钥"
msgid "Add SSH Key for %s"
msgstr "为 %s 添加 SSH 密钥"
msgid "Add SSH key"
msgstr "添加 SSH 密钥"
......
msgid "Administrator user account required"
msgstr "需要管理员用户帐户"
msgid "Affected Locations"
msgstr ""
msgid "Affected Organizations"
msgstr ""
msgid "Alert"
msgstr "告警"
......
msgid "All Hosts"
msgstr "所有主机"
msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "%s 所有的puppet 类"
msgid "All Reports"
msgstr "所有的报告"
......
msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv6 subnet selected above."
msgstr "如果您对上方选择的 IPv6 子网启用了 IPAM,将自动建议 IP 地址。"
msgid "An arbitrary script, must be manually downloaded using wget/curl."
msgstr ""
msgid "An email address is required, please update your account details"
msgstr "电子邮件地址为必填,请更新您的帐户详情"
msgid "An error happened trying to connect to LDAP, please verify the authentication source host is reachable from your Foreman host and is online."
msgstr "尝试连接至 LDAP 时出错,请验证认证源主机可以从您的 Foreman 访问并在线。"
msgid "An error occured."
msgstr ""
msgid "An error occurred while testing the connection: "
msgstr "测试连接时发生错误:"
......
msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "缺少匿名 admin 用户 %s,请运行 foreman-rake db:seed。"
msgid "Any #{tax.humanize}"
msgstr "任意 #{tax.humanize}"
msgid "Any %s"
msgstr ""
msgid "Any Location"
msgstr "任意位置"
......
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "您确定要执行 %{act} %{vm} 吗?"
msgid "Are you sure you want to delete host %s? It is irreversible, but VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed in global settings."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "确定要删除主机 %s 吗?这个操作时不可逆的。"
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine and its disks, and is irreversible."
msgstr "确定要删除主机 %s 吗?这样将删除该虚拟机机器磁盘,且此操作不可逆。"
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the VM and its disks, and is irreversible. This behavior can be changed in global settings."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "确定要从仪表板中删除这个挂件么?"
......
msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "继续,请提供一个或多个体系结构的信息。"
msgid "Blank template"
msgstr ""
msgid "Bond"
msgstr "捆绑"
......
msgid "Build"
msgstr "构建"
msgid "Build Duration"
msgstr ""
msgid "Build Hosts"
msgstr "创建主机"
msgid "Build PXE Default"
msgstr "创建默认PXE"
msgid "Build duration"
msgstr ""
msgid "Build errors"
msgstr ""
msgid "Build from OS image"
msgstr "从系统介质创建"
msgid "Build in progress"
msgstr ""
msgid "By default we map user groups to standard LDAP Group objects. FreeIPA and POSIX LDAP server types supports alternative way of grouping users through Netgroups. Enable this checkbox if using Netgroups is preferred instead of standard groups."
msgstr "我们默认将用户组映射至标准 LDAP 组对象。FreeIPA 和 POSIX LDAP 服务器类型通过网络组支持可选的用户分组方式。如果要使用网络组代替标准组,则启用此复选框。"
......
msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr "无法注册计算资源,提供的类型有误"
msgid "Canvas not supported."
msgstr "不支持"
msgid "Caps lock ON"
msgstr "打开大写锁"
......
msgid "Clean up failed deployment"
msgstr "清理失败的部署"
msgid "Cleanup PuppetCA certificates for %s"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Clear All"
msgstr ""
msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "点击计算资源链接编辑器默认 VM 属性。"
......
msgid "Click to log in again."
msgstr "点击再次登录。"
msgid "Click to mark as read"
msgstr "点击,标记为已读"
msgid "Click to remove %s"
msgstr "点击删除 %s"
......
msgid "Communication status"
msgstr "通讯状态"
msgid "Community"
msgstr ""
msgid "Compute Profiles"
msgstr "计算配置文件"
......
msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "探测到冲突"
msgid "Connected"
msgstr ""
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "(未加密)连接为:%s"
......
msgid "Continue?"
msgstr "要继续操作码?"
msgid "Core and proxy versions do not match. foreman: %s, foreman-proxy: %s"
msgstr "内核和代理版本不匹配。foreman:%s,foreman-proxy:%s"
msgid "Core and proxy versions do not match. foreman: %{foreman_version}, foreman-proxy: %{proxy_version}"
msgstr ""
msgid "Cores"
msgstr "Cores"
......
msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "无法找到匹配 %s 的虚拟机网络接口"
msgid "Could not generate the report, check the form for error messages"
msgstr ""
msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr "无法定位 CA 证书。"
......
msgid "Create Puppet Environment"
msgstr "创建 Puppet 环境"
msgid "Create RSS notifications"
msgstr ""
msgid "Create Realm"
msgstr "创建范围"
msgid "Create Report Template"
msgstr ""
msgid "Create Role"
msgstr "创建角色"
......
msgid "Create a report"
msgstr "创建报告"
msgid "Create a report template"
msgstr ""
msgid "Create a role"
msgstr "生成角色"
......
msgid "Create a subnet"
msgstr "创建子网"
msgid "Create a template input"
msgstr ""
msgid "Create a trend counter"
msgstr ""
msgid "Create a user"
msgstr "创建用户"
......
msgid "Create autosign entry"
msgstr "创建自动签名条目"
msgid "Create image"
msgstr ""
msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "使用映象创建新引导卷"
......
msgid "Created"
msgstr "创建时间"
msgid "Creates a table preference for a given table"
msgstr ""
msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "重启"
msgid "Current Page"
msgstr "当前页面"
msgid "Current password"
msgstr "当前密码"
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "定制 LDAP 搜索过滤器,<i>自选</i>"
msgid "Custom instance type"
msgstr ""
msgid "DB pending migration"
msgstr "DB 待处理迁移"
......
msgid "Datacenter"
msgstr "数据中心"
msgid "Datacenter was not found"
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Default Behavior"
msgstr "默认行为"
msgid "Default PXE (PXELinux, PXEGrub, PXEGrub2) menu item in global template - 'local', 'discovery' or custom"
msgstr "全局模板中默认的 PXE(PXELinux、PXEGrub、PXEGrub2) 菜单项 - 'local'、'discovery' 或自定义"
msgid "Default PXE (PXELinux, PXEGrub2) menu item in local template - 'local_chain_hd0', 'local' or custom"
msgstr "本地模板中默认的 PXE(PXELinux、PXEGrub2) 菜单项 - 'local_chain_hd0'、 'local' 或自定义"
msgid "Default PXE global template entry"
msgstr "默认的 PXE 全局模板条目"
msgid "Default PXE local template entry"
msgstr "默认的 PXE 本地模板条目"
msgid "Default PXE menu item in global template - 'local', 'discovery' or custom, use blank for template default"
msgstr ""
msgid "Default PXE menu item in local template - 'local', 'local_chain_hd0' or custom, use blank for template default"
msgstr ""
msgid "Default Puppet environment"
msgstr "默认 Puppet 环境"
......
msgid "Delete Hosts"
msgstr "删除主机"
msgid "Delete PuppetCA autosign entry for %s"
msgstr "删除 %s 的 PuppetCA 自动签名条目"
msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "删除 %s的证书"
......
msgid "Delete a report"
msgstr "删除报告"
msgid "Delete a report template"
msgstr ""
msgid "Delete a role"
msgstr "删除角色"
......
msgid "Delete a subnet"
msgstr "删除子网"
msgid "Delete a table preference for a given table"
msgstr ""
msgid "Delete a template combination"
msgstr "删除模板组合"
msgid "Delete a template input"
msgstr ""
msgid "Delete a trend counter"
msgstr ""
msgid "Delete a user"
msgstr "删除用户"
......
msgid "Deprecated, please use omit"
msgstr "已弃用,请使用 omit"
msgid "Deprecations"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "描述"
......
msgid "Destroy"
msgstr "销毁"
msgid "Destroy associated VM on host delete"
msgstr ""
msgid "Destroy associated VM on host delete. When enabled, VMs linked to Hosts will be deleted on Compute Resource, meaning they can be re-associated or imported back to Foreman again. This does not automatically power off the VM"
msgstr ""
msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "销毁选择主机"
......
msgid "Disable Notifications"
msgstr "停用通知"
msgid "Disable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""
msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "停止选择主机的警告"
msgid "Disable all filters overriding"
msgstr "禁用所有过滤器覆盖"
msgid "Disable host configuration status turning to out of sync for %s after report does not arrive within configured interval"
msgstr ""
msgid "Disable overriding"
msgstr "禁用覆盖"
......
msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "取消所选主机与其 VM 的关联"
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
......
msgid "Display Type"
msgstr "显示类型"
msgid "Display advanced fields"
msgstr ""
msgid "Display hidden parameter values"
msgstr "显示隐藏的参数值"
......
msgid "Download VMRC"
msgstr "下载 VMRC"
msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
msgstr ""
msgid "Duration in minutes after servers are classed as out of sync."
msgstr "服务器被归类为非同步后的持续时间,单位:分钟。"
msgid "Duration in minutes after servers reporting via Puppet are classed as out of sync."
msgstr ""
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
......
msgid "Edit %s"
msgstr "编辑 %s"
msgid "Edit Architecture"
msgstr "编辑架构"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "编辑收藏"
msgid "Edit Compute profile"
msgstr "编辑计算配置文件"
msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "编辑计算配置文件:%s"
msgid "Edit Config group"
msgstr "编辑 Config 组"
msgid "Edit Domain"
msgstr "编辑域"
msgid "Edit Environment"
msgstr "编辑环境"
msgid "Edit Filter"
msgstr "编辑过滤器"
msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "编辑全局参数"
msgid "Edit HTTP Proxy"
msgstr "编辑 HTTP 代理服务器"
msgid "Edit Host"
msgstr "编辑主机"
msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "编辑LDAP认证源"
msgid "Edit Medium"
msgstr "编辑媒体"
msgid "Edit Model"
msgstr "编辑模型"
msgid "Edit Operating System"
msgstr "编辑操作系统"
msgid "Edit Parameters"
msgstr "编辑参数"
msgid "Edit Partition Table"
msgstr "编辑分区表"
msgid "Edit Properties"
msgstr "编辑属性"
msgid "Edit Proxy"
msgstr "编辑代理"
msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "编辑 %s"
msgid "Edit Realm"
msgstr "编辑范围"
msgid "Edit Role"
msgstr "编辑角色"
msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "编辑智能参数"
msgid "Edit Smart class parameters"
msgstr "编辑智能分类参数"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "编辑子网"
msgid "Edit Template"
msgstr "编辑模板"
msgid "Edit Trend %s"
msgstr "编辑 %s 的走势"
msgid "Edit User"
msgstr "编辑用户"
msgid "Edit User group"
msgstr "编辑用户组"
msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "编辑 %s 中的计算配置文件"
msgid "Edit this host"
msgstr "编辑此主机"
......
msgid "Enable Notifications"
msgstr "启用提醒"
msgid "Enable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""
msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "启用选择主机的告警"
msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "为 %s 生成证书"
msgid "Enable host orchestration on puppet fact import. This could cause serious performance issues as the number of hosts increase"
msgstr "导入 puppet 详情时启用主机编配。由于主机数量增加,这可能带来严重的性能问题"
......
msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr "连接系统 DNS 服务器时出错 - 请检查 /etc/resolv.conf"
msgid "Error during LDAP connection #{name} using login #{login}: #{e}"
msgstr "使用登录名 #{login} 进行 LDAP 连接 #{name} 时出错:#{e}"
msgid "Error during LDAP connection %{name} using login %{login}: %{error}"
msgstr ""
msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "生成 IP 出错:%s"
......
msgid "Error while connecting to '%{name}' LDAP server at '%{url}' during authentication"
msgstr "认证期间,连接到 '%{url}' 上的 '%{name}' LDAP 服务器时出错"
msgid "Error while trying to create resource: %s"
msgstr ""
msgid "Error while trying to update resource: %s"
msgstr ""
msgid "Error: Unable to load resources."
msgstr ""
msgid "Errors"
msgstr "错误"
......
msgid "Export a provisioning template to ERB"
msgstr "导出置备模板到 ERB"
msgid "Export a report template to ERB"
msgstr ""
msgid "Export to CSV"
msgstr "导出为 CSV"
......
msgid "Fact Values"
msgstr "Fact 值"
msgid "Fact Values | %{host_name}"
msgstr "详情值 | %{host_name}"
msgid "Fact distribution chart"
msgstr "信息详情分布图表"
msgid "Fact distribution chart - %s "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "详情名称"
msgid "Fact name, used when input type is fact"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "详情值"
......
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Failed login attempts limit"
msgstr ""
msgid "Failed restarts"
msgstr "重启失败"
......
msgid "Failed to cancel pending build for %{hostname} with the following errors: %{errors}"
msgstr "未能取消 %{hostname} 的未完成构建,发生如下错误:%{errors}"
msgid "Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating the build!"
msgstr "无法清除任何旧的证书或添加自动签名条目。终止构建!"
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "配置 %{host} 从 %{device} 启动失败: %{e}"
......
msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "在 %{name} 中启动脚本失败:%{e}"
msgid "Failed to load bookmarks: %s"
msgstr "加载书签失败:%s"
msgid "Failed to load chart"
msgstr "图表加载失败"
......
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
msgid "Filter audits for this resource only"
msgstr ""
msgid "Filter audits for this user only"
msgstr ""
msgid "Filter by level:"
msgstr "根据级别过滤:"
......
msgid "Filter overriding has been disabled"
msgstr "过滤覆盖已被禁用"
msgid "Filter..."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "筛选"
msgid "Filters for role %s"
msgstr "用于角色 %s 的过滤器"
msgid "Filters inherit %{orgs_and_locs} associated with the role by default. If override field is enabled, <br> the filter can override the set of its %{orgs_and_locs}. Later role changes will not affect such filter.<br> After disabling the override field, the role %{orgs_and_locs} apply again."
msgstr "过滤器默认继承与角色关联的 %{orgs_and_locs}。如果启用了覆盖字段,<br>过滤器可以覆盖其 %{orgs_and_locs} 的集合。后续角色更改不会影响此过滤器。<br>在禁用了覆盖字段后,会再次应用角色 %{orgs_and_locs}。"
......
msgid "For more information"
msgstr "有关详情"
msgid "For more information please see"
msgstr ""
msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr "强制在该主机中运行 Puppet 代理"
msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "Foreman API v2 是目前的默认 API 版本。"
msgid "Foreman Developers"
msgstr "Foreman 开发人员"
msgid "Foreman URL"
msgstr "Foreman URL"
msgid "Foreman Users"
msgstr "Foreman 用户"
msgid "Foreman allows to define a hierarchy of parameter inheritance, where global parameters accessible from any manifest."
msgstr "Foreman 允许定义参数继承层次结构,可从任意清单访问全局参数。"
......
msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing."
msgstr "Foreman 将域和 DNS 区域视为同样的事物。"
msgid "Foreman could not find a required vSphere resource. Check if Foreman has the required permissions and the resource exists. Reason: %s"
msgstr ""
msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr "接口的 Foreman 域 ID。所管理主机中的主接口需要这个选项。"
......
msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman 会在供应新主机时自动进行证书签署"
msgid "Foreman will block user login after this number of failed login attempts for 5 minutes from offending IP address. Set to 0 to disable bruteforce protection"
msgstr ""
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman 会在收到报告后创建主机"
......
msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman 将在本地查询配置的解析程序,而不是通过 SOA/NS 授权机构查询。"
msgid "Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto detect one"
msgstr "如果没有自动探测到路径,Foreman 会将其设置为默认 Puppet 模块路径。"
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "如果使用 puppet 开头,Foreman 会将主机名截取为 'puppet'。"
msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman 将根据其详情更新主机环境"
......
msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman 将使用简称而不是 FQDN 创建新虚拟机"
msgid "Forums"
msgstr ""
msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr "找到过去 %{days} 天中的 %{count} 个报告"
......
msgid "Function not available for %s"
msgstr "功能无法用于 %s"
msgid "Further Information"
msgstr ""
msgid "GMT time"
msgstr "GMT 时间"
......
msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "一般的有用信息,例如这种硬件需要特殊的BIOS设置。"
msgid "Generate"
msgstr ""
msgid "Generate a Report"
msgstr ""
msgid "Generate a report template"
msgstr ""
msgid "Generate new random name. Visit Settings to disable this feature."
msgstr "生成新的随机名称。请访问“设置”来禁用此功能。"
......
msgid "Generated at %s"
msgstr "通过 %s 生成"
msgid "Generating a report"
msgstr ""
msgid "Get ENC values of host"
msgstr "获取主机的 ENC 值"
......
msgid "Global default %s template. This template gets deployed to all configured TFTP servers. It will not be affected by upgrades."
msgstr "全局默认 %s 模板。此模板被部署到所有已配置的 TFTP 服务器。它不会受到升级影响。"
msgid "Global functions"
msgstr "全局函数"
msgid "Global iPXE template '%s' not found"
msgstr ""
msgid "Global macros"
msgstr ""
msgid "Global methods (functions)"
msgstr "全局方法(函数)"
msgid "Global methods (macros)"
msgstr ""
msgid "Global setting \"%s\" is not accessible in safe-mode"
msgstr "安全模式下无法访问全局设置 \"%s\""
msgid "Global setting %{name} is not accessible in safe-mode"
msgstr ""
msgid "Global status changed from %{from} to %{to}"
msgstr "全局状态已从 %{from} 更改为 %{to}"
......
msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "在过去 %s 内的报告良好的主机"
msgid "Good host with reports"
msgstr ""
msgid "Google Project ID"
msgstr "Google Project ID"
......
msgid "HTTP(S) proxy except hosts"
msgstr "HTTP(S) 代理服务器除外主机"
msgid "HTTPBoot"
msgstr ""
msgid "HTTPBoot Proxy"
msgstr ""
msgid "HTTPBoot Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""
msgid "HTTPBoot Proxy to use within this subnet"
msgstr ""
msgid "HTTPS URL is required for API access"
msgstr ""
msgid "Hard disk"
msgstr "硬盘"
......
msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "要使用的哈希函数。修改在新的或已更新的主机上生效。"
msgid "Hash of input values where key is the name of input, value is the value for this input"
msgstr ""
msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "报告指标哈希,可只为 {}"
......
msgid "Hidden Value"
msgstr "隐藏值"
msgid "Hide advanced fields"
msgstr ""
msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr "隐藏这个参数的所有值。"
msgid "Hide this notification"
msgstr ""
msgid "Hide this value"
msgstr "隐藏此值"
msgid "Highly Available"
msgstr ""
msgid "Hint data is missing"
msgstr "缺少提示数据"
......
msgid "Host audit entries"
msgstr "主机审计项"
msgid "Host built"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr "主机配置组"
......
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "创建"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build errors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "证书"
......
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "镜像文件"
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Initiated at"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "安装在"
......
msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "将在一次 puppet run 之后创建的主机放在这个详情描述的机构。这个详情的内容应为该机构的完整标签。"
msgid "Hosts in Build mode or with Build errors"
msgstr ""
msgid "Hosts in build mode"
msgstr ""
msgid "Hosts in error state"
msgstr "主机处于错误状态"
......
msgid "Import a provisioning template"
msgstr "导入预配模板"
msgid "Import a report template"
msgstr ""
msgid "Import classes from %s"
msgstr "从 %s 导入类"
......
msgid "Input"
msgstr "输入"
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
msgid "Input %s: "
msgstr ""
msgid "Installation medium configuration"
msgstr "配置安装媒体"
msgid "Input description"
msgstr ""
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
msgid "Input is advanced"
msgstr ""
msgid "Instance type"
msgstr "实例类型"
msgid "Input is required"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr "接口"
msgid "Input name"
msgstr ""
msgid "Interface is down"
msgid "Input type"
msgstr ""
msgid "Inputs"
msgstr ""
msgid ""
"Inputs can be used to parametrize templates during rendering \\\n"
" based on template type, it allows to fetch the value from host facts, \\\n"
" host parameterization or ask user interactively. To use value loaded loaded \\\n"
" via input, use <code>input('name')</code> global macro. The template needs to be \\\n"
" saved before input macro can load the value. If the value is not available during\n"
" template preview, it's value is expanded to <code>$TYPE_INPUT[name]</code> string.</p>"
msgstr ""
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
msgid "Installation error"
msgstr ""
msgid "Installation medium configuration"
msgstr "配置安装媒体"
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
msgid "Instance type"
msgstr "实例类型"
msgid "Interface"
msgstr "接口"
msgid "Interface is down"
msgstr "关闭接口"
msgid "Interface is up"
......
msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "接口提供者,例如 IPMI。仅用于 BMC 接口。"
msgid "Interface type"
msgstr ""
msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "接口类型,例如:bmc。默认为 %{default_nic_type}"
......
msgid "Invalid architecture '%{arch}' for '%{os}'"
msgstr "架构 '%{arch}' 对 '%{os}' 无效"
msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr "%s 的无效架构"
msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "无效认证令牌"
......
msgid "Invalid medium '%{medium}' for '%{os}'"
msgstr "介质 '%{medium}' 对 '%{os}' 无效"
msgid "Invalid medium for %s"
msgstr "%s 的无效中间值"
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "无效电源状态请求:%{action},支持的操作为 %{supported}。"
......
msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr "不建议解锁这个模板,因为它是由 %{vendor} 提供,且可能会被替代。请考虑克隆该模板。"
msgid "Item"
msgstr "项"
msgid "Iterating"
msgstr "迭代"
......
msgid "Learn more about this in the documentation."
msgstr "了解更多本文档中的内容。"
msgid "Legacy Puppet hostname"
msgstr "旧的 Puppet 主机名"
msgid "Length"
msgstr "长度"
......
msgid "List all audits for a given host"
msgstr "列出给定主机的所有审核"
msgid "List all authentication sources"
msgstr ""
msgid "List all authentication sources per location"
msgstr ""
msgid "List all authentication sources per organization"
msgstr ""
msgid "List all autosign entries"
msgstr "列出所有自动签名条目"
......
msgid "List all permissions"
msgstr "列出所有权限"
msgid "List all report templates"
msgstr ""
msgid "List all report templates per location"
msgstr ""
msgid "List all report templates per organization"
msgstr ""
msgid "List all reports"
msgstr "列出所有报告"
......
msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "列出 LDAP 认证源的所有用户"
msgid "List all users for external authentication source"
msgstr ""
msgid "List all users for location"
msgstr "列出位置的所有用户"
......
msgid "List environments per organization"
msgstr "列出每个机构的环境"
msgid "List external authentication sources"
msgstr ""
msgid "List external authentication sources per location"
msgstr ""
msgid "List external authentication sources per organization"
msgstr ""
msgid "List hosts per environment"
msgstr "列出每个位置的主机"
......
msgid "List installed plugins"
msgstr "列出已安装插件"
msgid "List internal authentication sources"
msgstr ""
msgid "List of HTTP Proxies"
msgstr "HTTP 代理服务器列表"
......
msgid "List of subnets per organization"
msgstr "每个机构的子网列表"
msgid "List of table preferences for a user"
msgstr ""
msgid "List of trends counters"
msgstr ""
msgid "List of user selected columns"
msgstr ""
msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "列出将这个模板设定为默认模板的操作系统"
......
msgid "List template combination"
msgstr "列出模板组合"
msgid "List template inputs"
msgstr ""
msgid "Load Datacenters"
msgstr "加载数据中心"
......
msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "正在加载虚拟机的详细信息..."
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Local boot %s template"
msgstr "本地引导 %s 模板"
......
msgid "MAC-based"
msgstr "基于 MAC"
msgid "MTU"
msgstr ""
msgid "MTU for this subnet"
msgstr ""
msgid "MTU is not consistent accross subnets"
msgstr ""
msgid "MTU, this attribute has precedence over the subnet MTU."
msgstr ""
msgid "Machine Type"
msgstr "机器型号"
......
msgid "MailNotification|Subscription type"
msgstr "邮件通知|订阅类型"
msgid "Mailing lists"
msgstr "邮件列表"
msgid "Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr "可通过 Google Groups 使用邮件列表。与 IRC 类似,我们有常规用于(支持、常见问题等等)列表以及开发列表:"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "Manage Locations"
msgstr "管理位置"
msgid "Manage Organizations"
msgstr "管理组织"
msgid "Manage PuppetCA"
msgstr "管理 PuppetCA"
......
msgid "Manual"
msgstr "手动"
msgid "Manual configuration is needed."
msgstr ""
msgid "Manually Assign"
msgstr "手动分配"
......
msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr "缺少所需权限之一:%s"
msgid "Missing(ID: %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "型号"
......
msgid "Modified"
msgstr "修改"
msgid "Module path"
msgstr "模块路径"
msgid "Monitor"
msgstr "监控"
......
msgid "Name of the parameter"
msgstr "参数名称"
msgid "Name of the table"
msgstr ""
msgid "Name of variable"
msgstr "变量名称"
......
msgid "New"
msgstr "新建"
msgid "New %s"
msgstr ""
msgid "New Autosign Entry"
msgstr "新建自动签名"
msgid "New Event"
msgstr "新事件"
msgid "New Events"
msgstr "新事件"
msgid "New HTTP Proxy"
msgstr "新 HTTP 代理服务器"
......
msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "新引导卷大小(GB)"
msgid "New compute profile on %s"
msgstr "在 %s 中新建计算配置文件"
msgid "New connection has been rejected"
msgstr ""
msgid "New connection has been rejected with reason: %"
msgstr ""
msgid "New filter"
msgstr "新建过滤器"
......
msgid "No Failed Features"
msgstr "无失败的功能"
msgid "No Hosts are in build mode or have build errors."
msgstr ""
msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr "未选择 IPv4 子网"
msgid "No Notifications"
msgstr "无通知"
msgid "No Notifications Available"
msgstr ""
msgid "No TFTP feature"
msgstr "TFTP 功能"
......
msgid "Ok"
msgstr "完成"
msgid "Old"
msgstr "旧的"
msgid "Omit"
msgstr "省略"
......
msgid "On"
msgstr "开启"
msgid ""
"Once you define a template input in Inputs tab and save the template, it can be used in the ERB.\n"
" To load value specified through this input, use global macro %{example1} and pass the input\n"
" name as an argument. E.g. %{example2} will load the value through input called cpus."
msgstr ""
msgid "One or more of the associated filters are invalid which prevented the role to be saved"
msgstr "一个或多个关联过滤器无效,阻止了角色保存"
......
msgid "Operating system version already exists"
msgstr "操作系统版本已存在"
msgid "Operating system was not set for host '%{host}'"
msgstr ""
msgid "Operating systems"
msgstr "操作系统"
......
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Password do not match"
msgstr "密码不匹配"
msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "oVirt、EC2、VMware、OpenStack 的密码。EC2 的访问密钥。"
......
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "路径"
......
msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "请登录 %{foreman_url} 更改您的密码"
msgid "Please provide a medium provider. It can be found as @medium_provider in templates, or Foreman::Plugin.medium_providers.find_provider(host)"
msgstr ""
msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr "请向 Foreman 管理员请求下列所需权限之一:"
......
msgid "Possible values"
msgstr "可能的值"
msgid "Post-install script for preseed-based or cloud instance. Connection is made via SSH, credentials or key must exist and inventory IP address must match. Only used when 'user data' is not set."
msgstr ""
msgid "Power"
msgstr "开启"
......
msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "准备 %s 的后安装脚本"
msgid "Press ' / ' to focus on search"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "预览"
......
msgid "Provisioning"
msgstr "预配"
msgid "Provisioning Junos devices (Junos 12.2+)."
msgstr ""
msgid "Provisioning Method"
msgstr "置备方法"
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.

Also available in: Unified diff