Project

General

Profile

Download (301 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>, 2021
# Marc Fité <marc@fite.cat>, 2013
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ca/)"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid " Documentation"
msgstr ""

msgid " and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ""

msgid "\"preview\" or \"real\", this can be used to change the behavior for previewing the template"
msgstr ""

msgid "%(name)s (free: %(free)s, prov: %(prov)s, total: %(total)s)"
msgstr ""

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - Els següents amfitrions estan a punt de ser canviats"

msgid "%s Active Feature"
msgid_plural "%s Active Features"
msgstr[0] "%s característica activa"
msgstr[1] "%s característiques actives"

msgid "%s Log Message"
msgid_plural "%s Log Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr ""

msgid "%s VM failed while processing: check logs for more details."
msgid_plural "%s VMs failed while processing: check logs for more details."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s VM was associated to a host."
msgid_plural "%s VMs were each associated to hosts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s ago"
msgstr "fa %s"

msgid "%s can be changed using bulk action on the All Hosts page"
msgstr ""

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr ""

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "fa %s dia"
msgstr[1] "fa %s dies"

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s filters"
msgstr ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr ""

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr ""

msgid "%s is not a valid DNS record type"
msgstr ""

msgid "%s is not auditable"
msgstr ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "fa %s minut"
msgstr[1] "fa %s minuts"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "fa %s mes"
msgstr[1] "fa %s mesos"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s amfitrions seleccionats"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "fa %s setmana"
msgstr[1] "fa %s setmanes"

msgid "%s widget loading..."
msgstr ""

msgid "%s you had selected as your context has been deleted"
msgstr ""

msgid "%s%% Complete"
msgstr ""

msgid "%{action} %{vm}"
msgstr ""

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "Pàgina inicial de la documentació de l'API %{app_name}"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system %{os} has no OS family"
msgstr ""

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system is missing"
msgstr ""

msgid "%{controller}: provisioning token for host %{host} expired"
msgstr ""

msgid "%{controller}: unable to find a host that matches the request from %{addr}"
msgstr ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} nuclis i %{memory} memòria"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPU i %{memory} MB de memòria"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPU i %{memory} memòria"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} està a punt de %{action}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} ara arrenca des de %{device}"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "El connector %{id} requereix %{matcher} de Foreman però l'actual és %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "El connector %{id} requereix el connector %{plugin_name} %{matcher} però l'actual és %{plugin_version}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr ""

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr ""

msgid "%{input_type_attr_name}, used when input type is %{input_type}"
msgstr ""

msgid "%{key} does not exist in order field"
msgstr ""

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr ""

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr ""

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr ""

msgid "%{name} value is a \"%{type}\", expected \"resource\" value type"
msgstr ""

msgid "%{object_name} is a %{object_class}, expected a subnet"
msgstr ""

msgid "%{os} medium was not set for host '%{host}'"
msgstr ""

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr "%{record} s'utilitza amb el recurs %{what} ocult"

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} s'utilitza amb %{what}"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr ""

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name} no s'ha trobat amb l'ID '%{id}'"

msgid "%{subject} has been deleted successfully"
msgstr ""

msgid "%{subject} has been provisioned successfully"
msgstr ""

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr ""

msgid "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} host that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgid_plural "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} hosts that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{taxonomy} stored in session with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "%{taxonomy} with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "%{type} %{conflicts} already exists"
msgstr ""

msgid "%{user} Downloaded %{key} as pem file"
msgstr ""

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr ""

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} no és un controlador vàlid"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} no és un de %{rules}"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} ara està %{vm_state}"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr ""

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr ""

msgid "'%{loader}' is not one of %{loaders}"
msgstr ""

msgid "(%s host)"
msgid_plural "(%s hosts)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(Miscel·lani)"

msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr ""

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr ""

msgid "(updated %s)"
msgstr ""

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr ""

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Neteja el grup d'amfitrions*"

msgid "10.0.0.1 - 10.0.0.99 - addresses reserved during bare-metal provisioning by Foreman"
msgstr ""

msgid "10.0.0.100 - 10.0.200 - addresses for dynamic clients in the subnet (discovered hosts, unmanaged hosts)"
msgstr ""

msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ""

msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ""

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr ""

msgid "<b class='select_count'>0</b> of <b>%s</b> selected"
msgstr ""

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> seleccionats"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Error Report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Summary"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr "Resum de l'auditoria de <b>Foreman</b>"

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr "Correu de prova de <b>Foreman</b>"

msgid "<b>List</b> A list of the allowed values separated by comma, specified in the Validator rule field. The default value and all input values must then be one of the specified allowed value.<br/><b>Regexp</b> Validates the default value and all input values with the regular expression in the Validator rule field. E.g. <code>[0-9]+\\.[0-9]+</code><br/>"
msgstr ""

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>Origen:</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything turns into a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr ""

msgid "A Smart Proxy with an External IPAM feature enabled must be selected in the Proxies tab."
msgstr ""

msgid "A compute profile is a way of expressing a set of defaults for VMs created on a specific compute resource that can be mapped to an operator-defined label. This means an administrator can express, for example, what 'Small', 'Medium' or 'Large' means on all of the individual compute resources present for a given installation."
msgstr ""

msgid "A list of options the user can select from. If not provided, the user will be given a free-form field"
msgstr ""

msgid "A mail a user receives upon account creation"
msgstr ""

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""
"Un mitjà representa l'origen d'un o més fitxers d'instal·lació del sistema operatiu, accessibles a través de la xarxa.\n"
"Probablement serà una rèplica d'Internet o una còpia d'un o més CD o DVD."

msgid "A notification when a host finishes building"
msgstr ""

msgid "A notification when a host reports a configuration error"
msgstr ""

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr ""

msgid "A repository to be added before the registration is performed. It can be useful to e.g. make the subscription-manager packages available for the purpose of the registration. For Red Hat and SUSE family distributions, this should be the URL of the repository, e.g. 'http://rpm.example.com/'. For Debian OS families, it's the whole list file content, e.g. 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0'."
msgstr ""

msgid "A summary of audit changes report <br> Filtered by a query if needed"
msgstr ""

msgid "A summary of eventful configuration management reports"
msgstr ""

msgid "A test message to check the email configuration is working"
msgstr ""

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr ""

msgid "A user needs to specify the value when the template is rendered. A value type can also be specified, determining the filling mode. A plain value can be specified as an arbitrary string, A search value allows the auto-completion in the UI, A date expects a date value and UI provides a calendar helper. A user input can have a default value set. The value can be hidden with asterisks, which is useful for sensitive information. For a plain value type, multiple options can be inserted. During the rendering, a user must pick one of the specified values."
msgstr ""

msgid "API Resources"
msgstr ""

msgid "API documentation"
msgstr "Documentació de l'API"

msgid "About"
msgstr "Quant a"

msgid "Absolute command path must be specified: %s"
msgstr ""

msgid "Access Key"
msgstr "Clau d'accés"

msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"

msgid "Access unattended without build"
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "Acquire IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Accions"

msgid "Active"
msgstr "Actiu"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Amfitrions actius"

msgid "Active Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Active features"
msgstr ""

msgid "Active key"
msgstr ""

msgid "Add Autosign entry"
msgstr ""

msgid "Add Combination"
msgstr "Afegeix una combinació"

msgid "Add Controller"
msgstr ""

msgid "Add Input"
msgstr ""

msgid "Add Interface"
msgstr "Afegeix una interfície"

msgid "Add Matcher"
msgstr "Afegeix un classificador"

msgid "Add Parameter"
msgstr "Afegeix un paràmetre"

msgid "Add Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Add SSH Key"
msgstr "Afegeix un clau SSH"

msgid "Add SSH key"
msgstr "Afegeix un clau SSH"

msgid "Add Volume"
msgstr "Afegeix un volum"

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr ""

msgid "Add a template combination"
msgstr "Afegeix una combinació de plantilles"

msgid "Add an SSH key for a user"
msgstr "Afegeix una clau SSH per a un usuari"

msgid "Add an email notification for a user"
msgstr ""

msgid "Add external user group"
msgstr "Afegeix el grup d'usuaris externs"

msgid "Add filter"
msgstr "Afegeix un filtre"

msgid "Add parameter"
msgstr ""

msgid "Add tag"
msgstr ""

msgid "Add to dashboard"
msgstr "Afegeix al tauler"

msgid "Add volume"
msgstr ""

msgid "Add widgets"
msgstr "Afegeix estris"

msgid "Added %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "Afegir-ho podria provocar un bucle!"

msgid "Additional Information"
msgstr "Informació addicional"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr ""

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr ""

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Informació addicional quant a aquest amfitrió"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "Es requereixen permisos d'administrador"

msgid "Admin rights are currently inherited from a user group"
msgstr ""

msgid "Administer"
msgstr "Administra"

msgid "Administrator email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic de l'administrador"

msgid "Administrator user account required"
msgstr ""

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "Affected Locations"
msgstr ""

msgid "Affected Organizations"
msgstr ""

msgid "Aim to use macros and variables that are already available with Safe Mode enabled in your template. If you are looking for some information that you are not able to retrieve via allowed methods or macros listed in this documentation, you can consider disabling the Safe Mode. Doing that, you will be able to access all internal application variables and methods directly, when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr "Alerta"

msgid "Alerts disabled"
msgstr ""

msgid "Alias for setting name"
msgstr ""

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "Àlies o dispositiu VLAN"

msgid "All"
msgstr "Tot"

msgid "All Hosts"
msgstr "Tots els amfitrions"

msgid "All Reports"
msgstr "Tots els informes"

msgid "All Ruby code is enclosed within <code><&#37; &#37;></code> in an ERB template. The code is executed when the template is rendered. It can contain Ruby control flow structures as well as application-specific macros and variables. For example:"
msgstr ""

msgid "All audits"
msgstr ""

msgid "All compute resources"
msgstr "Tots els recursos computacionals"

msgid "All domains"
msgstr "Tots els dominis"

msgid "All environments"
msgstr "Tots els entorns"

msgid "All host groups"
msgstr "Tots els grups d'amfitrions"

msgid "All hosts"
msgstr "Tots els amfitrions"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr ""

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr ""

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr "Tots els amfitrions mostraran un estat de configuració fins i tot quan no s'ha assignat un servidor intermediari intel ligent Puppet"

msgid "All inputs defined for a single template must have a have unique name that is then used in ERB code. Inputs can optionally have a description that is rendered as an inline help when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "All items"
msgstr "Tots els ítems"

msgid "All media"
msgstr "Tots els mitjans"

msgid "All messages"
msgstr "Tots els missatges"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr ""

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr ""

msgid "All partition tables"
msgstr "Totes les taules de particions"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "Totes les plantilles d'aprovisionament"

msgid "All realms"
msgstr "Tots els reialmes"

msgid "All smart proxies"
msgstr "Tots els servidors intermediaris intel·ligents"

msgid "All statuses OK"
msgstr ""

msgid "All statuses cleared"
msgstr ""

msgid "All subnets"
msgstr "Totes les subxarxes"

msgid "All users"
msgstr "Tots els usuaris"

msgid "Allocated"
msgstr ""

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Assignació (GB)"

msgid "Allow access to unattended URLs without build mode being used"
msgstr ""

msgid "Allow external network as main network"
msgstr ""

msgid "Allowed methods or members"
msgstr "Mètodes o membres permesos"

msgid "Always show configuration status"
msgstr "Mostra sempre l'estat de configuració"

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv4 subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv6 subnet selected above."
msgstr ""

msgid "An arbitrary script, must be manually downloaded using wget/curl."
msgstr ""

msgid "An email address is required, please update your account details"
msgstr ""

msgid "An error happened trying to connect to LDAP, please verify the authentication source host is reachable from your Foreman host and is online."
msgstr ""

msgid "An error occurred while testing the connection: "
msgstr "S'ha produït un error mentre es provava la connexió: "

msgid "An error occurred."
msgstr ""

msgid "An example of a control flow terminal is an if condition or for each cycle. Macros are functions called by their name without specifying any object, e.g. %{load_hosts} or %{input}. See all available macros %{all_macros}. Example of object class is an %{integer}, String, %{host}, %{subnet}, %{user}. Calling a method on an object is denoted by <code>.</code>. For example <code>@host.fqdn</code> expression is an instance variable that holds and evaluates to an object of a Host, on which the fqdn method is called. To find the list of all available methods on objects, see the documentation for each template type."
msgstr ""

msgid "An interface marked as primary is missing"
msgstr ""

msgid "An interface marked as provision is missing"
msgstr ""

msgid "An invalid response was received while requesting available features from this proxy"
msgstr ""

msgid "Annotation Notes"
msgstr ""

msgid "Annotation notes"
msgstr ""

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr ""

msgid "Any Location"
msgstr "Qualsevol ubicació"

msgid "Any Organization"
msgstr "Qualsevol organització"

msgid "Any location"
msgstr ""

msgid "Any organization"
msgstr ""

msgid "Append domain names to the host"
msgstr ""

msgid "Applicable Operating Systems"
msgstr "Sistemes operatius aplicables"

msgid "Applied"
msgstr "Aplicat"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"

msgid "Architecture ID"
msgstr "ID d'arquitectura"

msgid "Architectures"
msgstr "Arquitectures"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? It is irreversible, but VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'amfitrió %s? Aquesta acció és irreversible."

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the VM and its disks, and is irreversible. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host {host}? This action is irreversible. {cascade}"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this report? This action is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest estri del vostre tauler?"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you would like to revert the Template?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr "Esteu segur?"

msgid "Array of extra information types to include"
msgstr "Seqüència de tipus extres d'informació a incloure"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr ""

msgid "Array of parameters"
msgstr "Seqüència de paràmetres"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "Seqüència de paràmetres (nom, valor)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr ""

msgid "As mentioned above, different template types support different template inputs. See the table below for available combinations."
msgstr ""

msgid "As you can see in the example above, the <code>interfaces</code> method on Host object returns a new object of type Collection. For simplicity, think of it as an array of all host interfaces. To process every item in this array, a method <code>each</code> is used."
msgstr ""

msgid "Assign All"
msgstr "Assigna-ho tot"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Assigna els amfitrions a %s"

msgid "Assign Location"
msgstr "Assigna la ubicació"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Assigna l'organització"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Assigna els amfitrions seleccionats"

msgid "Assign a host to the Foreman instance"
msgstr ""

msgid "Assign a host to the smart proxy"
msgstr ""

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Assign to %s"
msgstr "Assigna a %s"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr ""

msgid "Associate Ephemeral External IP"
msgstr ""

msgid "Associate VM"
msgstr "Associa la MV"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Associa la MV a un amfitrió de Foreman"

msgid "Associate VMs"
msgstr "Associa les MV"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "Associa les MV als amfitrions de Foreman"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "Les MV associades als amfitrions"

msgid "Associated %{resource} IDs"
msgstr ""

msgid "Associated Host"
msgstr ""

msgid "Associating VMs is not supported for this compute resource"
msgstr ""

msgid "Association"
msgstr "Associació"

msgid "At least one command must be specified"
msgstr ""

msgid "At least one of the hosts couldn't be found"
msgstr ""

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr ""

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr ""

msgid "Attribute mappings"
msgstr "Assignacions dels atributs"

msgid "Attribute type"
msgstr "Tipus d'atribut"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audit"
msgstr ""

msgid "Audit Comment"
msgstr "Comentari d'auditoria"

msgid "Audit summary"
msgstr "Resum de l'auditoria"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Audited changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Comment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Remote address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Request uuid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|User type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Username"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Version"
msgstr ""

msgid "Audits"
msgstr "Auditories"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Origen d'autenticació"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Compte"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Contrasenya del compte"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Atribut del nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Atribut dels cognoms"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Atribut del nom d'usuari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Atribut del correu"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "Atribut de la foto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "DN base"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Amfitrió"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAPS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "Filtre LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Registre al vol"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Port"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "Tipus de servidor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Use netgroups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Usergroup sync"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr ""

msgid "Authentication Sources"
msgstr ""

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr "Autoritza la delegació de l'inici de sessió"

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr "Autoritza l'API de delegació de l'inici de sessió"

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr "Autoritza l'autocreació dels usuaris de l'origen d'autenticació de la delegació de l'inici de sessió"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header for API calls too"
msgstr ""

msgid "Authorized by"
msgstr "Autorització"

msgid "Auto refresh off"
msgstr "Auto refresc apagat"

msgid "Auto refresh on"
msgstr "Auto refresc engegat"

msgid "Autocompletion"
msgstr ""

msgid "Automate Foreman via a simple and powerful API"
msgstr ""

msgid "Automatic"
msgstr ""

msgid "Automatic cleanup has failed, there are probably other records still referencing this data, please do the clean up manually in the database and then refresh this page."
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr ""

msgid "Autosign Entries"
msgstr ""

msgid "Autosign entries"
msgstr ""

msgid "Autosign entry name"
msgstr "Nom de l'entrada autosign"

msgid "Availability zone"
msgstr ""

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Available Providers"
msgstr "Proveïdors disponibles"

msgid "Available input types"
msgstr ""

msgid "Available options"
msgstr ""

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr ""

msgid "BCrypt"
msgstr ""

msgid "BCrypt password cost"
msgstr ""

msgid "BCrypt salt '%s' is invalid"
msgstr ""

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BIOS release date"
msgstr ""

msgid "BIOS vendor"
msgstr ""

msgid "BIOS version"
msgstr ""

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "BMC Proxy"
msgstr ""

msgid "BMC Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "BMC Proxy to use within this subnet for management access"
msgstr ""

msgid "BMC credentials access"
msgstr ""

msgid "BMC password usage"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Enrere"

msgid "Back to host"
msgstr "Torna a l'amfitrió"

msgid "Back to host list"
msgstr "Torna a la llista dels amfitrions"

msgid "Backtrace"
msgstr "Traça inversa"

msgid "Bare Metal"
msgstr ""

msgid "Base DN"
msgstr "DN base"

msgid "Basic building blocks - macros, variables, methods"
msgstr ""

msgid "Be aware, this is dangerous and it can cause performance and security issues. Disabling safe mode allows any Ruby code to be executed on the server. Any application user that can edit the template can modify the template, so that when it is rendered, it spawns a shell process and runs an arbitrary command in it. These commands are run as the \"foreman\" user and are still restricted by SELinux policy. Disabling Safe Mode is only recommended in a trusted environment."
msgstr ""

msgid "Because of the varying lengths of the ERB tags, indenting the ERB syntax might seem messy. ERB syntax ignores white space. One method of handling the indentation is to declare the ERB tag at the beginning of each new line and then use white space within the ERB tag to outline the relationships within the syntax, for example:"
msgstr ""

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr ""

msgid "Blank template"
msgstr ""

msgid "Bond"
msgstr "Vinculació"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Adreça d'interès"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Crea l'adreça d'interès per aquesta cerca"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "L'adreça d'interès s'ha creat correctament."

msgid "Bookmark was successfully updated"
msgstr ""

msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Controlador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Tipus de propietari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Pública"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Consulta"

msgid "Boot Mode"
msgstr "Mode d'arrencada"

msgid "Boot device"
msgstr "Dispositiu d'arrencada"

msgid "Boot disk"
msgstr "Disc d'arrencada"

msgid "Boot from volume"
msgstr "Arrenca des del volum"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr ""

msgid "Boot order"
msgstr ""

msgid "Boot time"
msgstr ""

msgid "Bootable"
msgstr ""

msgid "Both IP and Subnet must be set"
msgstr ""

msgid "Bridge"
msgstr ""

msgid "Browse host config management reports"
msgstr ""

msgid "Browse host facts"
msgstr "Navega pels objectes d'interès de l'amfitrió"

msgid "Browser locale"
msgstr "Idioma del navegador"

msgid "Browser timezone"
msgstr "Franja horària del navegador"

msgid "Build"
msgstr "Construeix"

msgid "Build Duration"
msgstr ""

msgid "Build Hosts"
msgstr "Construeix els amfitrions"

msgid "Build PXE Default"
msgstr ""

msgid "Build duration"
msgstr ""

msgid "Build enables host {hostName} to rebuild on next boot"
msgstr ""

msgid "Build errors"
msgstr ""

msgid "Build from OS image"
msgstr "Construeix des de la imatge del SO"

msgid "Build in progress"
msgstr ""

msgid "Built-in variables"
msgstr ""

msgid "By checking this, the report will be sent to e-mail address specified below. Keep unchecked if you prefer to download the report in your browser."
msgstr ""

msgid "By default we map user groups to standard LDAP Group objects. FreeIPA and POSIX LDAP server types supports alternative way of grouping users through Netgroups. Enable this checkbox if using Netgroups is preferred instead of standard groups."
msgstr ""

msgid "By default, a newline character is inserted after a Ruby block if it is closed at the end of a line:"
msgstr ""

msgid "CA Certificate Expiry Date"
msgstr ""

msgid "CD-ROM"
msgstr ""

msgid "CD-ROM drive"
msgstr ""

msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr "Afegiment en calent de CPU"

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "L'afegiment en calent de CPU us permet afegir recursos de CPU per a una màquina virtual mentre la màquina està engegada."

msgid "CPU mode"
msgstr ""

msgid "CPUs"
msgstr "Nombre de CPU"

msgid "CSRF protection token expired, please log in again"
msgstr ""

msgid "Cache refreshing is not supported for %s"
msgstr ""

msgid "Cache slow calls to VMWare to speed up page rendering"
msgstr ""

msgid "Caching"
msgstr ""

msgid "Calling methods on objects"
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file, e.g. 'redhat.com'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be left blank. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be set to 'default'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can not load datacenters due to an incorrect user name or password."
msgstr ""

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "No es pot suprimir el compte intern d'administració"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "No es pot suprimir l'últim compte d'administració"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

msgid "Cancel build"
msgstr "Cancel·la la construcció"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Cancel·la la petició de construcció per a aquest amfitrió"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "S'ha cancel·lat la construcció pendent per %s"

msgid "Cannot add audit comment to a locked template."
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without mountpoint"
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without partial"
msgstr ""

msgid "Cannot be in the past"
msgstr ""

msgid "Cannot continue because some permissions were not found, please run rake db:seed and retry"
msgstr "No es pot continuar perquè no es van trobar alguns permisos, executeu rake db:seed i torneu-ho a intentar"

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr ""

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr ""

msgid "Cannot delete built-in role"
msgstr ""

msgid "Cannot delete global status."
msgstr ""

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "No es pot suprimir el grup %{current} perquè té grups niuats."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr ""

msgid "Cannot delete template input as template is locked."
msgstr ""

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr ""

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr "No es pot registrar el recurs computacional, el tipus proporcionat és incorrecte"

msgid "Cannot resolve network type for %s"
msgstr ""

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Bloq Maj està activat"

msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom del certificat"

msgid "Certificate path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr ""

msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"

msgid "Change Group"
msgstr "Canvia el grup"

msgid "Change Owner"
msgstr "Canvia el propietari"

msgid "Change Power State"
msgstr "Canvia l'estat energètic"

msgid "Change the password"
msgstr "Canvia la contrasenya"

msgid "Changes"
msgstr ""

msgid "Changes to organizations and locations will propagate to all inheriting filters"
msgstr ""

msgid "Chassis"
msgstr "Xassís"

msgid "Check again"
msgstr ""

msgid "Choose a family"
msgstr "Seleccioneu una família"

msgid "Choose a new file:"
msgstr "Trieu un fitxer nou:"

msgid "Choose a provider"
msgstr "Selecciona un proveïdor"

msgid "Choose a server type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de servidor"

msgid "Chosen options"
msgstr ""

msgid "Class"
msgstr "Classe"

msgid "Clean up StoredValues"
msgstr ""

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr ""

msgid "Cleanup PuppetCA certificates for %s"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Clear host status"
msgstr ""

msgid "Clear sub-status of host"
msgstr ""

msgid "Clears a host sub-status of a given type"
msgstr ""

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr ""

msgid "Click to log in again"
msgstr ""

msgid "Clone"
msgstr "Clona"

msgid "Clone %s"
msgstr "Clona %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "Clona l'amfitrió %s"

msgid "Clone a host group"
msgstr "Clona un grup d'amfitrions"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "Clona una plantilla d'aprovisionament"

msgid "Clone a role"
msgstr ""

msgid "Clone a template"
msgstr "Clona una plantilla"

msgid "Clone this host"
msgstr "Clona aquest amfitrió"

msgid "Close"
msgstr "Tanca"

msgid "Cloud-init template"
msgstr ""

msgid "Cluster"
msgstr "Clúster"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr ""

msgid "Collapse all cards"
msgstr ""

msgid "Command %s not executable"
msgstr ""

msgid "Command %s not found or unreadable"
msgstr ""

msgid "Command %{cmd} returned %{status}"
msgstr ""

msgid "Command must be array: %s"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

msgid "Communication status"
msgstr "Estat de la comunicació"

msgid "Community"
msgstr ""

msgid "Compress the report using gzip"
msgstr ""

msgid "Compress the report uzing gzip"
msgstr ""

msgid "Compute Profiles"
msgstr "Perfils computacionals"

msgid "Compute Resouces"
msgstr ""

msgid "Compute Resource"
msgstr "Recurs computacional"

msgid "Compute Resources"
msgstr "Recursos computacionals"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Atribut computacional"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Perfil computacional"

msgid "Compute profile ID"
msgstr "ID de perfil computacional"

msgid "Compute profiles"
msgstr "Perfils computacionals"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Recurs computacional"

msgid "Compute resource ID"
msgstr ""

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "Els ID dels recursos computacionals"

msgid "Compute resource destination unreachable"
msgstr ""

msgid "Compute resource does not support the console function."
msgstr ""

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Atributs de la MV"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Atributs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Caching enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Descripció"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Domain"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Contrasenya"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "Usuari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Conditional statements"
msgstr ""

msgid "Config Management"
msgstr "Gestió de la configuració"

msgid "Config Reports"
msgstr ""

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Recuperació de configuració"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

msgid "Configuration Management Error on %s"
msgstr ""

msgid "Configuration Management Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr ""

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Configuration successfully rebuilt"
msgstr ""

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr ""

msgid "Configure"
msgstr "Configura"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr ""

msgid "Confirm"
msgstr ""

msgid "Confirm Action"
msgstr ""

msgid "Confirm Hardware Model Deletion"
msgstr ""

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflicte - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr ""

msgid "Connected"
msgstr ""

msgid "Connected to: %s"
msgstr ""

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "S'està connectant (sense xifratge) a: %s"

msgid "Connection state"
msgstr ""

msgid "Connection to compute resource refused"
msgstr ""

msgid "Connection to compute resource timed out"
msgstr ""

msgid "Console"
msgstr "Consola"

msgid "Console Passwords"
msgstr ""

msgid "Console disabled as the host is powered off."
msgstr ""

msgid "Console output may be out of date"
msgstr ""

msgid "Console passwords"
msgstr "Contrasenyes de consola"

msgid "Consult \"Provisioning Templates\" page to see what templates are available."
msgstr ""

msgid "Contains the instructions in form of a bash script for the initial host configuration, after the host is registered in Foreman"
msgstr ""

msgid "Content"
msgstr ""

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash/json/yaml type)? Note: merging overrides ignores all matchers that are omitted."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr "Voleu continuar?"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

msgid "Core and proxy versions do not match. foreman: %{foreman_version}, foreman-proxy: %{proxy_version}"
msgstr ""

msgid "CoreOS Transpiler Command"
msgstr ""

msgid "Cores"
msgstr ""

msgid "Cores per socket"
msgstr ""

msgid "Cost value of PBKDF2 password hash function for internal auth-sources. A higher value is safer but verification is slower, particularly for stateless API calls and UI logins. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr ""

msgid "Cost value of bcrypt password hash function for internal auth-sources (4-30). A higher value is safer but verification is slower, particularly for stateless API calls and UI logins. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Manager and Viewer roles: %s"
msgstr "No es poden afegir els permisos als rols de gestor i visualitzador: %s"

msgid "Could not add permissions to Manager role: %s"
msgstr "No es poden afegir els permisos al rol de gestor: %s"

msgid "Could not add permissions to Organization admin role: %s"
msgstr "No es poden afegir els permisos al rol d'administrador de l'organització: %s"

msgid "Could not add permissions to Viewer role: %s"
msgstr "No es poden afegir els permisos al rol de visualitzador: %s"

msgid "Could not create role '%{name}': %{message}"
msgstr "No s'ha pogut crear el rol '%{name}': %{message}"

msgid "Could not delete %s"
msgstr ""

msgid "Could not extend role '%{name}': %{message}"
msgstr "No s'ha pogut ampliar el rol '%{name}': %{message}"

msgid "Could not find %{association} with name: %{name}"
msgstr ""

msgid "Could not find %{migration_name} migration in %{destination}"
msgstr ""

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"%s\", please create one."
msgstr ""

msgid "Could not find host for request %{request_ip}"
msgstr ""

msgid "Could not find network %s on VMWare compute resource"
msgstr ""

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr ""

msgid "Could not generate the report, check the form for error messages"
msgstr ""

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr ""

msgid "Could not recreate a new SSH key"
msgstr ""

msgid "Could not refresh external usergroups: %{e} - %{message} - %{suggestion}"
msgstr ""

msgid "Could not resolve ID."
msgstr ""

msgid "Could not revoke Token: "
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "Create %s"
msgstr "Crea %s"

msgid "Create %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Create :a_resource"
msgstr "Crea :a_resource"

msgid "Create Architecture"
msgstr "Crea una arquitectura"

msgid "Create Autosign Entry"
msgstr ""

msgid "Create Bookmark"
msgstr ""

msgid "Create Compute Profile"
msgstr ""

msgid "Create Compute Resource"
msgstr ""

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Crea els ajusts de DHCP per %s"

msgid "Create Domain"
msgstr ""

msgid "Create Filter"
msgstr ""

msgid "Create Global Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Host"
msgstr "Crea un amfitrió"

msgid "Create Host Group"
msgstr "Crea un grup d'amfitrions"

msgid "Create Image"
msgstr ""

msgid "Create Installation Medium"
msgstr "Crea un mitjà d'instal·lació"

msgid "Create LDAP Auth Source"
msgstr "Crea un origen d'autenticació LDAP"

msgid "Create LDAP Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Create Medium"
msgstr "Crea un mitjà"

msgid "Create Model"
msgstr "Crea un model"

msgid "Create Operating System"
msgstr "Crea un sistema operatiu"

msgid "Create Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Partition Table"
msgstr "Crea una taula de particions"

msgid "Create Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Create Provisioning Template"
msgstr ""

msgid "Create Proxy"
msgstr "Crea un servidor intermediari"

msgid "Create RSS notifications"
msgstr ""

msgid "Create Realm"
msgstr "Crea un reialme"

msgid "Create Report Template"
msgstr ""

msgid "Create Role"
msgstr "Crea un rol"

msgid "Create SCSI controller"
msgstr ""

msgid "Create Smart Proxy"
msgstr "Crea un servidor intermediari intel·ligent"

msgid "Create Subnet"
msgstr "Crea una subxarxa"

msgid "Create Template"
msgstr "Crea una plantilla"

msgid "Create User"
msgstr "Crea un usuari"

msgid "Create User Group"
msgstr "Crea un grup d'usuaris"

msgid "Create User group"
msgstr "Crea un grup d'usuaris"

msgid "Create a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Create a bookmark"
msgstr "Crea una adreça d'interès"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "Crea un conjunt d'atributs computacionals"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "Crea un perfil computacional"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "Crea un recurs computacional"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "Crea una combinació predeterminada de plantilles per a un sistema operatiu"

msgid "Create a domain"
msgstr "Crea un domini"

msgid "Create a filter"
msgstr "Crea un filtre"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "Crea un paràmetre global"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "Crea un model de maquinari"

msgid "Create a host"
msgstr "Crea un amfitrió"

msgid "Create a host group"
msgstr "Crea un grup d'amfitrions"

msgid "Create a medium"
msgstr "Crea un mitjà"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "Crea un paràmetre niat per un domini"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "Crea un paràmetre niat per a un amfitrió"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "Crea un paràmetre niat per a un grup d'amfitrions"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "Crea un paràmetre niat per una ubicació"

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr "Crea un paràmetre niat per a una subxarxa"

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "Crea un paràmetre niat per un sistema operatiu"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "Crea un paràmetre niat per una organització"

msgid "Create a partition table"
msgstr "Crea una taula de particions"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "Crea una plantilla d'aprovisionament"

msgid "Create a realm"
msgstr "Crea un reialme"

msgid "Create a report"
msgstr "Crea un informe"

msgid "Create a report template"
msgstr ""

msgid "Create a role"
msgstr "Crea un rol"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "Crea un servidor intermediari intel·ligent"

msgid "Create a subnet"
msgstr "Crea una subxarxa"

msgid "Create a template input"
msgstr ""

msgid "Create a user"
msgstr "Crea un usuari"

msgid "Create a user group"
msgstr "Crea un grup d'usuaris"

msgid "Create an HTTP Proxy"
msgstr "Crea un servidor intermediari HTTP"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "Crea un origen d'autenticació LDAP"

msgid "Create an architecture"
msgstr "Crea una arquitectura"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "Crea un grup d'usuaris externs enllaçats a un grup d'usuaris"

msgid "Create an image"
msgstr "Crea una imatge"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "Crea una interfície en un amfitrió"

msgid "Create an operating system"
msgstr "Crea un sistema operatiu"

msgid "Create autosign entry"
msgstr "Crea una entrada autosign"

msgid "Create image"
msgstr ""

msgid "Create new"
msgstr ""

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "Crea un volum d'arrencada nou a partir de la imatge"

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr "Crea l'amfitrió nou quan es pugin els objectes d'interès"

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr "Crea l'amfitrió nou quan es pugi l'informe"

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr ""

msgid "Created"
msgstr ""

msgid "Created %s"
msgstr ""

msgid "Created at"
msgstr ""

msgid "Created parameter %s"
msgstr ""

msgid "Created role successfully"
msgstr ""

msgid "Creates a table preference for a given table"
msgstr ""

msgid "Creating IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Creating IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Creating a DB backup before proceeding is highly recommended!"
msgstr ""

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Supr"

msgid "Current page"
msgstr ""

msgid "Current password"
msgstr "Contrasenya actual"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "Filtre personalitzat de cerca LDAP, <i>opcional</i>"

msgid "Custom instance type"
msgstr ""

msgid "DB pending seed"
msgstr "Població pendent de la BD"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "Servidor intermediari DHCP"

msgid "DHCP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "Servidor intermediari DHCP per utilitzar dins d'aquesta subxarxa"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr ""

msgid "DHCP filename option (Grub2/PXELinux by default)"
msgstr ""

msgid "DHCP filename option to use. Set to None for non-PXE method (e.g. iPXE). Auto-suggested, use OS parameter 'pxe-loader' to override."
msgstr ""

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr ""

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr ""

msgid "DHCP range in Foreman"
msgstr ""

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr ""

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Domain"
msgstr ""

msgid "DNS Name"
msgstr "Nom DNS"

msgid "DNS Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de DNS"

msgid "DNS Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr ""

msgid "DNS name"
msgstr ""

msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
msgstr ""

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "Servidor intermediari de DNS per utilitzar dins d'aquesta subxarxa per a la gestió dels registres A, tingueu en compte que els registres PTR es gestionen a través del servidor intermediari de DNS de la subxarxa"

msgid "DNS timeout"
msgstr ""

msgid "DSL (Domain Specific Language) documentation"
msgstr ""

msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"

msgid "Data are available only for the user who triggered the report and administrators"
msgstr ""

msgid "Data has been cleaned up"
msgstr ""

msgid "Data store"
msgstr "Magatzem de dades"

msgid "Datacenter"
msgstr "Centre de dades"

msgid "Datacenter was not found"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

msgid "Default 'Host initial configuration' template"
msgstr ""

msgid "Default 'Host initial configuration' template, automatically assigned when a new operating system is created"
msgstr ""

msgid "Default Behavior"
msgstr ""

msgid "Default Display Type"
msgstr ""

msgid "Default Global registration template"
msgstr ""

msgid "Default PXE global template entry"
msgstr ""

msgid "Default PXE local template entry"
msgstr ""

msgid "Default PXE menu item in global template - 'local', 'discovery' or custom, use blank for template default"
msgstr ""

msgid "Default PXE menu item in local template - 'local', 'force_local_chain_hd0' or custom, use blank for template default"
msgstr ""

msgid "Default VNC Keyboard"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet."
msgstr ""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr ""

msgid "Default language"
msgstr ""

msgid "Default location"
msgstr "Ubicació per defecte"

msgid "Default on login"
msgstr "Per defecte amb l'inici de sessió"

msgid "Default organization"
msgstr "Organització per defecte"

msgid "Default owner on provisioned hosts, if empty Foreman will use current user"
msgstr ""

msgid "Default parameters lookup path"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Default timezone"
msgstr ""

msgid "Default value"
msgstr "Valor per defecte"

msgid "Default value for the setting"
msgstr ""

msgid "Default value for user input"
msgstr ""

msgid "Default verification mode"
msgstr "Mode predeterminat de verificació"

msgid "Default: %s"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr ""

msgid "Defining HTTP Proxies that exist on your network allows you to perform various actions through those proxies."
msgstr "Si definiu els servidors intermediaris HTTP que existeixen a la vostra xarxa podreu realitzar diverses accions a través d'aquests servidors intermediaris."

msgid "Delay network activity during install for X seconds"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

msgid "Delete %s"
msgstr ""

msgid "Delete %s?"
msgstr "Voleu suprimir %s?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "Suprimeix :a_resource"

msgid "Delete Controller"
msgstr ""

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Suprimeix els amfitrions"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr ""

msgid "Delete TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Delete a Virtual Machine"
msgstr ""

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Suprimeix una adreça d'interès"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "Suprimeix un perfil computacional"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "Suprimeix un recurs computacional"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "Suprimeix una combinació predeterminada de plantilles per a un sistema operatiu"

msgid "Delete a domain"
msgstr "Suprimeix un domini"

msgid "Delete a filter"
msgstr "Suprimeix un filtre"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "Suprimeix un paràmetre global"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "Suprimeix un model de maquinari"

msgid "Delete a host"
msgstr "Suprimeix un amfitrió"

msgid "Delete a host group"
msgstr "Suprimeix un grup d'amfitrions"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "Suprimeix una interfície de l'amfitrió"

msgid "Delete a medium"
msgstr "Suprimeix un mitjà"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "Suprimeix un paràmetre niat per un domini"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "Suprimeix un paràmetre niat per a un amfitrió"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "Suprimeix un paràmetre niat per a un grup d'amfitrions"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "Suprimeix un paràmetre niat per una ubicació"

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr "Suprimeix un paràmetre niat per a una subxarxa"

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "Suprimeix un paràmetre niat per un sistema operatiu"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "Suprimeix un paràmetre niat per una organització"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "Suprimeix una taula de particions"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "Suprimeix una plantilla d'aprovisionament"

msgid "Delete a realm"
msgstr "Suprimeix un reialme"

msgid "Delete a report"
msgstr "Suprimeix un informe"

msgid "Delete a report template"
msgstr ""

msgid "Delete a role"
msgstr "Suprimeix un rol"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "Suprimeix un servidor intermediari intel·ligent"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "Suprimeix una subxarxa"

msgid "Delete a table preference for a given table"
msgstr ""

msgid "Delete a template combination"
msgstr "Suprimeix una combinació de plantilles"

msgid "Delete a template input"
msgstr ""

msgid "Delete a user"
msgstr "Suprimeix un usuari"

msgid "Delete a user group"
msgstr "Suprimeix un grup d'usuaris"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "Suprimeix tots els paràmetres niats per una ubicació"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "Suprimeix tots els paràmetres niats per una organització"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "Suprimeix tots els paràmetres niats per un domini"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "Suprimeix tots els paràmetres niats per a un amfitrió"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "Suprimeix tots els paràmetres niats per a un grup d'amfitrions"

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr "Suprimeix tots els paràmetres niats per a una subxarxa"

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "Suprimeix tots els paràmetres niats per un sistema operatiu"

msgid "Delete an HTTP Proxy"
msgstr "Suprimeix un servidor intermediari HTTP"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "Suprimeix un origen d'autenticació LDAP"

msgid "Delete an SSH key for a user"
msgstr "Suprimeix una clau SSH per a un usuari"

msgid "Delete an architecture"
msgstr "Suprimeix una arquitectura"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "Suprimeix un grup d'usuaris externs"

msgid "Delete an image"
msgstr "Suprimeix una imatge"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "Suprimeix un sistema operatiu"

msgid "Delete autosign entry"
msgstr "Suprimeix l'entrada autosign"

msgid "Delete filter?"
msgstr "Voleu suprimir el filtre?"

msgid "Delete host"
msgstr ""

msgid "Delete host?"
msgstr ""

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr ""

msgid "Delete report"
msgstr ""

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "Voleu suprimir l'informe per %s?"

msgid "Delete report?"
msgstr ""

msgid "Deliver to e-mail addresses"
msgstr ""

msgid "Delivery method"
msgstr "Mètode d'entrega"

msgid "Deploy On"
msgstr "Desplega sobre"

msgid "Deploy TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Deploy on"
msgstr "Desplega sobre"

msgid "Deprecations"
msgstr ""

msgid "Describes the purpose of the setting"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Descripció"

msgid "Description of the domain"
msgstr "Descripció del domini"

msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecciona-ho tot"

msgid "Destroy"
msgstr "Destrueix"

msgid "Destroy associated VM on host delete"
msgstr ""

msgid "Destroy associated VM on host delete. When enabled, VMs linked to Hosts will be deleted on Compute Resource. When disabled, VMs are unlinked when the host is deleted, meaning they remain on Compute Resource and can be re-associated or imported back to Foreman again. This does not automatically power off the VM"
msgstr ""

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "S'han destruït els amfitrions seleccionats"

msgid "Details"
msgstr "Detalls"

msgid "Device Identifier"
msgstr "ID de dispositiu"

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr ""

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "L'identificador de dispositiu, p.ex. eth0 o eth1.1"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "inhabilita les notificacions"

msgid "Disable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Inhabilita les alertes per als amfitrions seleccionats"

msgid "Disable all filters overriding"
msgstr ""

msgid "Disable overriding"
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"

msgid "Disabled alerts"
msgstr ""

msgid "Disabling Safe mode"
msgstr ""

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "Desassocia els amfitrions"

msgid "Disassociate host"
msgstr ""

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "Desassocia l'amfitrió des d'una MV"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr ""

msgid "Disconnected"
msgstr ""

msgid "Discovery Kexec"
msgstr ""

msgid "Disk"
msgstr "Disc"

msgid "Disk Mode"
msgstr ""

msgid "Disk allocation"
msgstr ""

msgid "Disk capacity"
msgstr ""

msgid "Disk interface"
msgstr ""

msgid "Disk name"
msgstr ""

msgid "Disk path"
msgstr ""

msgid "Disks space"
msgstr ""

msgid "Disks total space"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr "Monitor"

msgid "Display Type"
msgstr ""

msgid "Display advanced fields"
msgstr "Mostra els camps avançats"

msgid "Display hidden parameter values"
msgstr "Mostra els valors dels paràmetres ocults"

msgid "Display hidden values"
msgstr "Mostra els valors ocults"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Mostra les plantilles que s'utilitzaran per a l'aprovisionament d'aquest amfitrió"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] "Es mostra %{num_audits} de %{total_audits} auditoria"
msgstr[1] "Es mostren %{num_audits} de %{total_audits} auditories"

msgid "Do you really want to revoke Access Token?"
msgstr ""

msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Domini"

msgid "Domain ID"
msgstr "ID de domini"

msgid "Domain IDs"
msgstr "Els ID dels dominis"

msgid "Domain Users is a special group in AD. Unfortunately, we cannot obtain membership information from a LDAP search and therefore sync it."
msgstr ""

msgid "Domains"
msgstr "Dominis"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Dominis als quals aquesta subxarxa en forma part"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Nom complet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Download"
msgstr "Baixa"

msgid "Download Report"
msgstr ""

msgid "Download VMRC"
msgstr ""

msgid "Download generated report"
msgstr ""

msgid "Downloads a generated report"
msgstr ""

msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
msgstr ""

msgid "Duration in days to preserve audits for. Leave empty to disable the audits cleanup."
msgstr ""

msgid "Duration in minutes after servers are classed as out of sync. This setting is overridden by specific settings from config management tools (e.g. puppet_inteval, ansible_interval)."
msgstr ""

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "EFI"
msgstr ""

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr ""

msgid "EUI-64"
msgstr "EUI-64"

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr ""

msgid "Each entry represents a particular hardware architecture, most commonly {x86_64} or {i386}. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes {sparc} based systems."
msgstr ""

msgid "Each template type rendering capabilities slightly differ, e.g. a provisioning template is always rendered for a single host object and therefore a @host variable is defined. Another example is a report template, where report formatting specific macros are available."
msgstr ""

msgid "Eager zero"
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Edita"

msgid "Edit %s"
msgstr "Edita %s"

msgid "Edit %s Resource Filter"
msgstr ""

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Edita el perfil computacional"

msgid "Edit External Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Edit Host"
msgstr "Edita l'amfitrió"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Edita els paràmetres"

msgid "Edit Properties"
msgstr "Edita les propietats"

msgid "Edit interfaces"
msgstr ""

msgid "Edit this host"
msgstr "Editeu aquest amfitrió"

msgid "Edited parameter %s"
msgstr ""

msgid "Edited role successfully"
msgstr ""

msgid "Editor"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

msgid "Email Preferences"
msgstr "Preferències de correu electrònic"

msgid "Email address is missing"
msgstr "Falta l'adreça de correu electrònic"

msgid "Email reply address"
msgstr "Adreça de correu electrònic de resposta"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "L'adreça de correu electrònic de resposta per als correus electrònics que envia Foreman"

msgid "Email subject prefix"
msgstr "Prefix del tema del correu electrònic"

msgid "Email was sent successfully"
msgstr "El correu electrònic s'ha enviat correctament"

msgid "Embedded Ruby (ERB) is a tool for generating text files based on templates that combine plain text with Ruby code. Foreman uses ERB syntax in the following cases:"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr ""

msgid "Enable Caching"
msgstr ""

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Habilita les notificacions"

msgid "Enable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Habilita les alertes per als amfitrions seleccionats"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr ""

msgid "Enable insecure argument for the initial curl"
msgstr ""

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Habilita la reconstrucció amb la següent arrencada de l'amfitrió"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "Habilita la renderització en mode segur de les plantilles de configuració (es recomana)"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Habilita aquest amfitrió per aprovisionar"

msgid "Enable user's email"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr ""

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot, but failed to power cycle the host"
msgstr "%s ha estat habilitat per a la reconstrucció amb la següent arrencada, però ja fallat l'apagada i engegada de l'amfitrió"

msgid "Encloses a comment that is ignored during template rendering:"
msgstr ""

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Adreça IP final per a l'autosuggestió de la IP"

msgid "Entries per page"
msgstr "Entrades per pàgina"

msgid "Environment IDs"
msgstr "Els ID dels entorns"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr "La variable d'entorn que conté un certificat SSL de client"

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "La variable d'entorn que conté el DN de l'assumpta a partir del certificat SSL de client"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "La variable d'entorn que conté l'estat de verificació d'un certificat SSL de client"

msgid "Environments got deprecated from this endpoint."
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "Error - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'estri al tauler."

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "S'ha produït un error en connectar a %{proxy}: %{error}."

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_timeout settings"
msgstr ""

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr ""

msgid "Error during LDAP connection %{name} using login %{login}: %{error}"
msgstr ""

msgid "Error during rendering, Return to Editor tab."
msgstr ""

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "Error en generar la IP: %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava comunicant amb %{cr}: %{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació de les interfícies: %s"

msgid "Error loading scheduler hint filters information: %s"
msgstr ""

msgid "Error parsing value for setting '%(name)s': %(error)s"
msgstr ""

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir l'estri del tauler."

msgid "Error statuses"
msgstr ""

msgid "Error submitting data:"
msgstr ""

msgid "Error updating setting"
msgstr ""

msgid "Error while connecting to '%{name}' LDAP server at '%{url}' during authentication"
msgstr ""

msgid "Error while trying to create resource: %s"
msgstr ""

msgid "Error while trying to update resource: %s"
msgstr ""

msgid "Error! "
msgstr ""

msgid "Error:"
msgstr ""

msgid "Errors"
msgstr "Errors"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "S'han produït errors, la construcció pot fallar"

msgid "Errors only"
msgstr "Únicament els errors"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Errors: %s"

msgid "Example value is <code>%s</code>"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>cn=groups,cn=accounts,dc=example,dc=com</code> or <code>cn=ng,cn=compat,dc=example,dc=com</code> if you use netgroups"
msgstr ""

msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

msgid "Exclude pattern for all types of imported facts (puppet, ansible, rhsm). Those facts won't be stored in foreman's database. You can use * wildcard to match names with indexes e.g. ignore* will filter out ignore, ignore123 as well as a::ignore or even a::ignore123::b"
msgstr ""

msgid "Exclude pattern for facts stored in foreman"
msgstr ""

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"

msgid "Expand all cards"
msgstr ""

msgid "Expand nested items"
msgstr "Expandeix els ítems imbricats"

msgid "Expiration of the authorization token (in hours)"
msgstr ""

msgid "Expiration of the authorization token."
msgstr ""

msgid "Expire logs"
msgstr ""

msgid "Expired"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr "Venç"

msgid "Expiry Date"
msgstr "Data de venciment"

msgid "Explain matchers"
msgstr "Expandeix els classificadors"

msgid "Export"
msgstr "Exporta"

msgid "Export a partition template to ERB"
msgstr "Exporta una plantilla de partició a ERB"

msgid "Export a provisioning template to ERB"
msgstr "Exporta una plantilla d'aprovisionament a ERB"

msgid "Export a report template to ERB"
msgstr ""

msgid "Export to CSV"
msgstr "Exporta a CSV"

msgid "External Documentation"
msgstr ""

msgid "External Groups"
msgstr "Grups externs"

msgid "External IPAM"
msgstr ""

msgid "External IPAM Group"
msgstr ""

msgid "External IPAM Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "External IPAM Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "External IPAM group - only relevant when IPAM is set to external"
msgstr ""

msgid "External user group"
msgstr "Grup d'usuaris externs"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed."
msgstr ""

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "S'ha refrescat el grup d'usuaris externs %{name}"

msgid "External user group information"
msgstr "informació del grup d'usuaris externs"

msgid "External user group name"
msgstr "Nom del grup d'usuaris externs"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr "Els grups d'usuaris externs se sincronitzaran en iniciar la sessió, si no el pes cau en cronjob periòdic que comprova la pertinença dels grups"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "Grup d'usuaris externs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "Nom"

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Fact Values"
msgstr "Valors dels objectes d'interès"

msgid "Fact distribution chart - %s "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Nom de l'objecte d'interès"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Valor de l'objecte d'interès"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Nom curt"

msgid "FactValue|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Facts"
msgstr "Objectes d'interès"

msgid "Facts Values"
msgstr ""

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr ""

msgid "Failed"
msgstr "Fallat"

msgid "Failed Restarts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr ""

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"

msgid "Failed features"
msgstr ""

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed login attempts limit"
msgstr ""

msgid "Failed restarts"
msgstr ""

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "No s'ha pogut %{action} %{host}: %{e}"

msgid "Failed to acquire IP addresses from compute resource for %s"
msgstr ""

msgid "Failed to cancel pending build for %{hostname} with the following errors: %{errors}"
msgstr ""

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "No s'ha pogut configurar %{host} per arrencar des de %{device}: %{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "No s'ha pogut crear l'entrada de reialme del %{name}: %{e}"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el certificat X509, error: %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr ""

msgid "Failed to deploy vm %{name}, fault: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "No s'ha pogut habilitar %{host} per a la instal·lació: %{errors}"

msgid "Failed to fetch a free IP from proxy %{proxy}: %{message}"
msgstr ""

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "No s'han pogut recuperar els fitxers d'arrencada"

msgid "Failed to fetch power status: %s"
msgstr ""

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "No s'ha pogut recuperar: "

msgid "Failed to find compute attributes, please check if VM %s was deleted"
msgstr ""

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la IP per %{name}: %{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr ""

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servidor intermediari de PuppetCA: %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servidor intermediari de reialme: %s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "No s'ha pogut llançar el script a %{name}: %{e}"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió a través de SSH a %{name}: %{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "No s'ha pogut modificar el cicle de construcció per %s"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "No s'ha pogut reiniciar %s."

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr ""

msgid "Failed to refresh the cache."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to retrieve power status for %{host} within %{req_timeout} second."
msgid_plural "Failed to retrieve power status for %{host} within %{req_timeout} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "No s'han pogut desar les posicions de l'estri."

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr "No s'ha pogut establir el servidor intermediari %{proxy_type} per a %{host}."

msgid "Failed to set IP for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set IPs via IPAM for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir la consola: %s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr ""

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to submit the request."
msgstr ""

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "No s'ha pogut validar %{host}: %{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr ""

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "No s'ha pogut desplegar a través del servidor intermediari intel·ligent %{host}: %{error}."

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "No s'ha pogut analitzar sintàcticament %{host}: %{error}."

msgid "Failure: %s"
msgstr "Característica: %s"

msgid "Family"
msgstr "Família"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Característica"

msgid "Features"
msgstr "Característiques"

msgid "Features \"%s\" in this proxy are not recognized by Foreman. If these features come from a Smart Proxy plugin, make sure Foreman has the plugin installed too."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Fedora CoreOS Transpiler Command"
msgstr ""

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr ""

msgid "Fetch the status of whether the host is powered on or not. Supported hosts are VMs and physical hosts with BMCs."
msgstr ""

msgid "Field name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

msgid "Filter Host..."
msgstr ""

msgid "Filter audits for this resource only"
msgstr ""

msgid "Filter audits for this user only"
msgstr ""

msgid "Filter by level:"
msgstr "Filtra amb el nivell:"

msgid "Filter by state:"
msgstr "Filtra amb l'estat:"

msgid "Filter overriding has been disabled"
msgstr ""

msgid "Filter..."
msgstr ""

msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

msgid "Filters inherit organizations and locations associated with the role by default. If override field is enabled, the filter can override the set of its organizations and locations. Later role changes will not affect such filter.After disabling the override field, the role organizations and locations apply again."
msgstr ""

msgid "Filters overriding has been disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Override"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "Permisos"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "Recurs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "Cerca"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr ""

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "Il·limitat"

msgid "Find by name"
msgstr ""

msgid "Find or create a host and render the 'Host initial configuration' template"
msgstr ""

msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta"

msgid "Finish template"
msgstr ""

msgid "Firmware"
msgstr ""

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr ""

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr ""

msgid "Fix Mismatches"
msgstr ""

msgid "Fixed IP"
msgstr ""

msgid "Flag to indicate whether to include status or not"
msgstr ""

msgid "Flag to indicate whether to include version or not"
msgstr ""

msgid "Flavor"
msgstr "Gust"

msgid "Flavor ID"
msgstr ""

msgid "Floating IP"
msgstr ""

msgid "Floating IP network"
msgstr ""

msgid "Floppy"
msgstr ""

msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr ""

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"Per exemple, si heu copiat els diversos discs del llançament de Red Hat en una estructura de directori en el qual les imatges de disc s'anomenen 5.8 o 6.2, i cadascun conté ambdós binaris x86_64 i i386, llavors\n"
" podríeu crear una sola entrada de mitjà que els descrigui a tots.\n"
" L'entrada, podria anomenar-se simplement com a «Red Hat» i podria contenir un camí similar a aquest <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"

msgid "For example, this can be useful to configure all the Host NICs."
msgstr ""

msgid "For image based provisioning using finish template, this interface's IP will be used as the SSH target."
msgstr ""

msgid "For initial configuration of the host run this command:"
msgstr ""

msgid "For more info visit:"
msgstr ""

msgid "For more information"
msgstr ""

msgid "For more information please see "
msgstr ""

msgid "For the example above, it is recommended to define the DHCP range from 10.0.0.1 to 10.0.0.99 in the Foreman UI which gives the following IP address distribution:"
msgstr ""

msgid "For values of type search, this is the resource the value searches in"
msgstr ""

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "La versió 2 de l'API de Foreman és la versió per defecte de l'API."

msgid "Foreman URL"
msgstr "URL de Foreman"

msgid "Foreman UUID"
msgstr ""

msgid "Foreman allows to define a hierarchy of parameter inheritance, where global parameters accessible from any manifest."
msgstr ""

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "Resum de l'auditoria de Foreman"

msgid "Foreman can store information about the networking setup of a host that it’s provisioning, which can be used to configure the virtual machine, assign the correct IP addresses and network resources, then configure the OS correctly during the provisioning process."
msgstr "Foreman pot emmagatzemar informació sobre la preparació de la xarxa d'un amfitrió que està aprovisionant, la qual es pot utilitzar per configurar la màquina virtual, assignar les adreces IP correctes i els recursos de xarxa, i configurar el sistema operatiu correctament durant el procés d'aprovisionament."

msgid "Foreman can use External service for user information and authentication."
msgstr ""

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman pot utilitzar serveis que estiguin basats en LDAP per a l'autenticació i la informació dels usuaris."

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you are planning to manage a site where all the machines are of the form hostname. somewhere.com then the domain is somewhere.com. This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site. The fullname field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains, and also available as an external node parameter."
msgstr ""

msgid "Foreman could not find a required vSphere resource. Check if Foreman has the required permissions and the resource exists. Reason: %s"
msgstr ""

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman has detected definitions of unknown classes in your database. This can happen after a plugin removal which did not properly cleaned up data it created. Would you like to delete all records from SQL table <b>\"%{table}\"</b> with column <b>\"%{column}\"</b> having the value <b>\"%{value}\"</b>"
msgstr ""

msgid "Foreman instance ID, uniquely identifies this Foreman instance."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Foreman internal"
msgstr ""

msgid "Foreman matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters for hostgroups, organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman ara gestiona el cicle de construcció per a %s"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Foreman register/registration facet"
msgstr ""

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr ""

msgid "Foreman subnet ID of IPv4 interface"
msgstr "ID de la subxarxa de Foreman de la interfície IPv4"

msgid "Foreman subnet ID of IPv6 interface"
msgstr "ID de la subxarxa de Foreman de la interfície IPv6"

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr ""

msgid "Foreman supports creating and managing hosts on a number of virtualization and cloud services - referred to as “compute resources” - as well as bare metal hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr "Correu de prova de Foreman"

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr ""

msgid "Foreman will append domain names when new hosts are provisioned"
msgstr ""

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr ""

msgid "Foreman will block user logins from an IP address after this number of failed login attempts for 5 minutes. Set to 0 to disable bruteforce protection"
msgstr ""

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman crearà l'amfitrió quan es rebi un informe"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman crearà l'amfitrió quan es rebin objectes d'interès nous"

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr ""

msgid "Foreman will evaluate host smart class parameters in this order by default"
msgstr ""

msgid "Foreman will load the new UI for host details"
msgstr ""

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output."
msgstr ""

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr ""

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr ""

msgid "Foreman will update a host's hostgroup from its facts"
msgstr ""

msgid "Foreman will update a host's subnet from its facts"
msgstr ""

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr ""

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman utilitzarà OAuth per a l'autorització de l'API"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman utilitzarà UUID aleatoris per a la signatura dels certificats en lloc dels noms d'amfitrió"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanInternal|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanInternal|Value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanRegister::RegistrationFacet|Jwt secret"
msgstr ""

msgid "Form was successfully created."
msgstr ""

msgid "Forums"
msgstr ""

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr "S'han trobat %{count} informes dels últims %{days} dies"

msgid "Full"
msgstr "Complet"

msgid "Full audits list"
msgstr "Llista completa d'auditories"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nom complet que descriu el domini"

msgid "Full path to CoreOS transpiler (ct) with arguments as an comma-separated array"
msgstr ""

msgid "Full path to Fedora CoreOS transpiler (fcct) with arguments as an comma-separated array"
msgstr ""

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr ""

msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

msgid "Function not available for %s"
msgstr ""

msgid "GMT time"
msgstr "Hora GMT"

msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"

msgid "Gateway Address"
msgstr "Adreça de la passarel·la"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr ""

msgid "Generate"
msgstr ""

msgid "Generate a Report"
msgstr ""

msgid "Generate at"
msgstr ""

msgid "Generate global registration command"
msgstr ""

msgid "Generate new random name. Visit Settings to disable this feature."
msgstr ""

msgid "Generate report from a template"
msgstr ""

msgid "Generate report on a given time."
msgstr ""

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Generat fa %s"

msgid "Generated at %s"
msgstr "Es va generar el %s"

msgid "Generating ..."
msgstr ""

msgid "Generating Report template failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Generating a report"
msgstr ""

msgid "Generating of report has been canceled"
msgstr ""

msgid "Generating the report took %s."
msgstr ""

msgid "Get DSL reference for templates writing"
msgstr ""

msgid "Get ENC values of host"
msgstr "Obté els valors ENC de l'amfitrió"

msgid "Get all inherited parameters for a host"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr "Obté els detalls del tauler"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "Obté els estris predeterminats del tauler"

msgid "Get hosts forming the smart proxy"
msgstr ""

msgid "Get provisioning templates for the host"
msgstr ""

msgid "Get status of host"
msgstr "Obté l'estat de l'amfitrió"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "Obté els atributs de la MV de l'amfitrió"

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "Global Parameters"
msgstr "Paràmetres globals"

msgid "Global Registration Template with name %s defined via default_global_registration_item Setting not found, please configure the existing template name first"
msgstr ""

msgid "Global Registration template"
msgstr ""

msgid "Global default %s template"
msgstr ""

msgid "Global default %s template. This template gets deployed to all configured TFTP servers. It will not be affected by upgrades."
msgstr ""

msgid "Global iPXE template '%s' not found"
msgstr ""

msgid "Global macros"
msgstr ""

msgid "Global methods (macros)"
msgstr ""

msgid "Global setting %{name} is not accessible in safe-mode"
msgstr ""

msgid "Global status changed from %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Global variables"
msgstr "Variables globals"

msgid "Go to first page"
msgstr ""

msgid "Go to last page"
msgstr ""

msgid "Go to next page"
msgstr ""

msgid "Go to previous page"
msgstr ""

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Amfitrions amb bons informes en els últims %s"

msgid "Good host with reports"
msgstr ""

msgid "Group not found in the configured External IPAM instance"
msgstr ""

msgid "Groups base DN"
msgstr "DN base dels grups"

msgid "Guest OS"
msgstr "SO convidat"

msgid "HELO/EHLO domain"
msgstr "Domini HELO/EHLO"

msgid "HTTP Proxies"
msgstr "Servidors intermediaris HTTP"

msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Servidor intermediari HTTP"

msgid "HTTP Proxy connection successful."
msgstr ""

msgid "HTTP UEFI boot requires proxy with httpboot feature"
msgstr ""

msgid "HTTP boot requires proxy with httpboot feature and http_port exposed setting"
msgstr ""

msgid "HTTP request UUID, clicking will filter audits for this request. It can also be used for searching in application logs."
msgstr ""

msgid "HTTP(S) proxy"
msgstr "Servidor intermediari HTTP(S)"

msgid "HTTP(S) proxy except hosts"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "HTTPS URL is required for API access"
msgstr ""

msgid "HTTPS boot requires proxy with httpboot feature and https_port exposed setting"
msgstr ""

msgid "HTTPS endpoint"
msgstr ""

msgid "Hard disk"
msgstr ""

msgid "Harddisk"
msgstr ""

msgid "Hardware Model"
msgstr "Model de maquinari"

msgid "Hardware Model %s was successfully deleted"
msgstr ""

msgid "Hardware Models"
msgstr "Models de maquinari"

msgid "Hardware model"
msgstr ""

msgid "Hardware models"
msgstr "Models de maquinari"

msgid "Has effect only for network based provisioning"
msgstr ""

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "Funció de resum a utilitzar. El canvi té efecte per als amfitrions nous o actualitzats."

msgid "Hash of input values where key is the name of input, value is the value for this input"
msgstr ""

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr ""

msgid "Hash of status type totals"
msgstr ""

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Hidden Value"
msgstr ""

msgid "Hide Content"
msgstr ""

msgid "Hide advanced fields"
msgstr "Oculta els camps avançats"

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr ""

msgid "Hide this value"
msgstr ""

msgid "Hide value"
msgstr ""

msgid "Highly Available"
msgstr ""

msgid "Hint data is missing"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "Historial"

msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"

msgid "Host %s has been removed successfully"
msgstr ""

msgid "Host %s is built"
msgstr ""

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr ""

msgid "Host %s will be built next boot"
msgstr ""

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "Gràfica de configuració de l'amfitrió"

msgid "Host Configuration Chart for %s"
msgstr ""

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Estat de configuració dels amfitrions"

msgid "Host Configuration Status for %s"
msgstr ""

msgid "Host Fetch %s"
msgstr ""

msgid "Host Group / Environment"
msgstr "Grup d'amfitrions / entorn"

msgid "Host Group Parameters"
msgstr "Paràmetres del grup d'amfitrions"

msgid "Host Groups"
msgstr "Grups d'amfitrions"

msgid ""
"Host Groups allow hosts with common configuration to be defined and grouped together.\n"
" Nested groups will inherit from their parent(s).\n"
" This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr ""

msgid "Host Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'amfitrió"

msgid "Host Status Overview"
msgstr ""

msgid "Host Statuses"
msgstr ""

msgid "Host audit entries"
msgstr ""

msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
msgstr ""

msgid "Host built"
msgstr ""

msgid "Host details"
msgstr "Detalls de l'amfitrió"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host facets/base"
msgstr ""

msgid "Host group"
msgstr "Grup d'amfitrions"

msgid "Host group IDs"
msgstr "Els ID dels grups d'amfitrions"

msgid "Host group description"
msgstr "Descripció del grup d'amfitrions"

msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
msgstr ""

msgid "Host has no domain defined"
msgstr "L'amfitrió no té definit cap domini"

msgid "Host has no provisioning interface defined"
msgstr "L'amfitrió no té definida cap interfície d'aprovisionament"

msgid "Host has no subnet defined"
msgstr "L'amfitrió no té definida cap subxarxa"

msgid "Host initial configuration template"
msgstr ""

msgid "Host is not associated with an operating system"
msgstr ""

msgid "Host owner"
msgstr ""

msgid "Host owner is invalid"
msgstr ""

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr ""

msgid "Host status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host status/status"
msgstr ""

msgid "Host template"
msgstr ""

msgid "Host times seem to be adrift!"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "Les interfícies de xarxa dels amfitrions."

msgid "Host's owner type"
msgstr "Tipus de propietari de l'amfitrió"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Construcció"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build errors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Comentari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Disc"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Habilitat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Global status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Contrasenya de grub"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "Fitxer de la imatge"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Initiated at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Instal·lat a"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Última compilació"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Últim informe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Gestionat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "OTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Tipus de propietari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "Mètode d'aprovisionament"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Contrasenya de root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Utilitza la imatge"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Boot time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Cores"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Disks total"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Foreman instance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Ram"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Sockets"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Virtual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Reported at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "Grup d'amfitrions"

msgid "Hostgroup not found or not accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Contrasenya de grub"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "Fitxer de la imatge"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Contrasenya de root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "Títol"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Utilitza la imatge"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "Predeterminat de la MV"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'amfitrió"

msgid "Hostname and client certificate must be valid. Ports are typically 8443 or 9090."
msgstr ""

msgid "Hostname or certname"
msgstr ""

msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'amfitrió:"

msgid "Hosts"
msgstr "Amfitrions"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "Els amfitrions que es creïn després d'una execució de puppet i que no enviïn l'objecte d'interès d'una ubicació es ficaran en aquesta ubicació"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "Els amfitrions que es creïn després d'una execució de puppet i que no enviïn l'objecte d'interès d'una organització es ficaran en aquesta organització"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr ""

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr ""

msgid "Hosts in Build mode or with Build errors"
msgstr ""

msgid "Hosts in build mode"
msgstr ""

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Amfitrions amb estat d'error"

msgid "Hosts including Sub-groups"
msgstr ""

msgid "Hosts managed"
msgstr ""

msgid "Hosts managed:"
msgstr ""

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Amfitrions que tenien canvis pendents"

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Amfitrions que tenien modificacions realitzades sense errors"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "Amfitrions que tenen inhabilitat l'enviament d'informes de Foreman"

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr "Amfitrions que no estan informant"

msgid "Hosts which didn't report in the last %s"
msgstr ""

msgid "Hosts which do not have recent reports from configuration management"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr "Amfitrions que han aplicat recentment canvis"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr "Amfitrions que han aplicat recentment canvis de forma correcta"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr "Amfitrions que han aplicat recentment canvis de forma correcta amb les alertes habilitades"

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Amfitrions amb alertes inhabilitades"

msgid "Hosts with error state"
msgstr "Amfitrions amb estat d'error"

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr "Amfitrions amb estat d'error i alertes inhabilitades"

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Amfitrions amb errors"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr ""

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Amfitrions sense informes"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr ""

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr "Amfitrions sense canvis o errors"

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr "Amfitrions sense canvis o errors amb les alertes habilitades"

msgid "Hosts without errors"
msgstr "Amfitrions sense errors"

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr "Amfitrions sense errors amb les alertes habilitades"

msgid "How templates are determined"
msgstr "Com es determinen les plantilles"

msgid "How values are validated"
msgstr "Com es validen els valors"

msgid "However, if it was deleted externally this page helps you to recreate it"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Http proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Url"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Username"
msgstr ""

msgid "Hypervisor"
msgstr ""

msgid "ID assigned to generating job by the schedule command"
msgstr ""

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "ID d'origen d'autenticació LDAP"

msgid "ID of architecture"
msgstr "ID d'arquitectura"

msgid "ID of compute profile"
msgstr ""

msgid "ID of compute resource"
msgstr "ID de recurs computacional"

msgid "ID of compute_resource"
msgstr ""

msgid "ID of config template"
msgstr "ID de plantilla de configuració"

msgid "ID of domain"
msgstr "ID de domini"

msgid "ID of host"
msgstr "ID d'amfitrió"

msgid "ID of host group"
msgstr "ID de grup d'amfitrions"

msgid "ID of interface"
msgstr "ID de la interfície"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "ID d'origen d'autenticació enllaçat"

msgid "ID of location"
msgstr "ID d'ubicació"

msgid "ID of medium"
msgstr "ID de mitjà"

msgid "ID of operating system"
msgstr "ID de sistema operatiu"

msgid "ID of organization"
msgstr "ID d'organització"

msgid "ID of parameter"
msgstr "ID de paràmetre"

msgid "ID of partition table"
msgstr "ID de taula de particions"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "ID de plantilla d'aprovisionament"

msgid "ID of role"
msgstr "ID de rol"

msgid "ID of subnet"
msgstr "ID de subxarxa"

msgid "ID of template"
msgstr "ID de plantilla"

msgid "ID of the Host group to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Location to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Operating System to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Operating System to register the host in. Operating system must have a `host_init_config` template assigned"
msgstr ""

msgid "ID of the Organization to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Smart Proxy. This Proxy must have enabled both the 'Templates' and 'Registration' features"
msgstr ""

msgid "ID of the user"
msgstr "ID de l'usuari"

msgid "ID of user group"
msgstr "ID de grup d'usuaris"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "ID o nom del grup d'usuaris externs"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "ID o nom del domini"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "ID o nom del grup d'usuaris externs"

msgid "ID or name of host"
msgstr "ID o nom de l'amfitrió"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "ID o nom de la interfície"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "ID o nom de la subxarxa"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "ID o nom del grup d'usuaris"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "Els ID de les arquitectures associades"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "Els ID dels mitjans associats"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "Els ID de les taules de particions associades"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "Els ID de les plantilles d'aprovisionament associades"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr ""

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"

msgid "IP Address Management"
msgstr "Gestió de l'adreça IP"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet."
msgstr ""

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr ""

msgid "IP addresses that should be excluded from suggestion"
msgstr ""

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr ""

msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adreça IPv4"

msgid "IPv4 DNS record"
msgid_plural "IPv4 DNS records"
msgstr[0] "Registre del DNS IPv4"
msgstr[1] "Registres del DNS IPv4"

msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Subxarxa IPv4"

msgid "IPv4 Subnet with associated TFTP smart proxy is required for PXE based provisioning."
msgstr ""

msgid "IPv4 address"
msgstr ""

msgid "IPv4 address of interface"
msgstr "Adreça IPv4 de la interfície"

msgid "IPv4 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr ""

msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adreça IPv6"

msgid "IPv6 DNS record"
msgid_plural "IPv6 DNS records"
msgstr[0] "Registre del DNS IPv6"
msgstr[1] "Registres del DNS IPv6"

msgid "IPv6 Subnet"
msgstr "Subxarxa IPv6"

msgid "IPv6 address"
msgstr ""

msgid "IPv6 address of interface"
msgstr "Adreça IPv6 de la interfície"

msgid "IPv6 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr ""

msgid "IPv6 subnet"
msgstr ""

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

msgid "Identifier of the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr ""

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr ""

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr ""

msgid "Idle timeout"
msgstr "Temps d'expiració d'inactivitat"

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr ""

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "En cas que estigui marcat, es produirà un error si no hi ha cap valor per defecte i no hi ha cap classificador que proporcioni un valor."

msgid "If no location is set, the default location of the user is assumed."
msgstr ""

msgid "If no organization is set, the default organization of the user is assumed."
msgstr ""

msgid "If owner type is specified, owner must be specified too."
msgstr ""

msgid "If packages are GPG signed, the public key can be specified here to verify the packages signatures. It needs to be specified in the ascii form with the GPG public key header."
msgstr ""

msgid "If set to `Yes`, Insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems. It has no effect on other OS families that do not support it. The inherited value is based on the `host_registration_insights` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "If set, scheduled report will be delivered via e-mail. Use '%s' to separate multiple email addresses."
msgstr ""

msgid "If the Managed flag is disabled, none of the services will be configured for this interface, even if it is configured for the subnet and domain."
msgstr ""

msgid "If the Managed flag is enabled, external services such as DHCP, DNS, and TFTP will be configured according to the information provided."
msgstr ""

msgid "If the target machine does not trust the host SSL certificate, the initial connection could be subject to a man-in-the-middle attack. If you accept the risk and do not require the server authenticity to be verified, you can enable insecure argument for the initial curl. Note that all subsequent communication is then properly secured, because the initial request deploys the SSL certificate for the rest of the registration process."
msgstr ""

msgid "If the template supports format selection, user can choose preferred format.<br> Typically the template needs to use report_render macro.<br><br>If usage of this macro is not found in the template,<br>this field is disabled and the output format defaults to plain text.<br><br>If the template supports filter selection, but does not use the report_render macro,<br>in order to enable this field, add a comment to the template mentioning report_render macro name."
msgstr ""

msgid "If the unlimited field is enabled, the filter applies to all resources of the selected type. If the unlimited field is disabled, you can specify further filtering using Foreman search syntax in the search field. If the role is associated with organizations or locations, the filters are not considered unlimited as they are scoped accordingly."
msgstr ""

msgid "If this setting has list of possible values, this includes the list of the values."
msgstr ""

msgid "If this setting needs to be changed in file, it will have the file path."
msgstr ""

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr ""

msgid "If you wish to configure Puppet to forward its reports to Foreman, please follow {settingUpPuppetReports} and {emailReporting}"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for domain"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for operating system"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces facts for provisioning"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr "Ignora les interfícies que coincideixin amb l'identificador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

msgid "Image Based"
msgstr ""

msgid "Image ID"
msgstr "ID d'imatge"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr ""

msgid "Image path"
msgstr "Camí a la imatge"

msgid "Image to use"
msgstr "Imatge a utilitzar"

msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Rol IAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Image|User Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "Dades d'usuari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Impersonate"
msgstr ""

msgid "Import File"
msgstr ""

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr "Importa les subxarxes IPv4"

msgid "Import VM %s"
msgstr ""

msgid "Import a partition table"
msgstr ""

msgid "Import a provisioning template"
msgstr ""

msgid "Import a report template"
msgstr ""

msgid "Import as managed Host"
msgstr ""

msgid "Import as unmanaged Host"
msgstr ""

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr ""

msgid "Import subnets from Smart proxy"
msgstr ""

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr "Subxarxes IPv4 importades"

msgid "In a report template, loader macros are used most of the time. Iterating over results of these is a little different. It is important to use <code>each_record</code> instead of <code>each</code>, because loaders load objects in batches and each record in fact represents the batch. Otherwise the construct looks the same, as shown in the following example"
msgstr ""

msgid "In order to add the SSH key, the user must be saved first. A 'create_ssh_keys' permission is required too."
msgstr "Per afegir la clau SSH, primer s'ha de desar l'usuari. També es requereix el permís 'create_ssh_keys'."

msgid "In order to disable Safe mode, navigate to Administer -> %{settings_link} -> Provisioning tab and search for a setting called \"Safemode rendering\". Value \"No\" means, rendering is unprotected and potentially dangerous. This installation has currently safe mode: <b>%{status}</b>."
msgstr ""

msgid "In the following example, <code>if</code> and <code>==</code> are terminals, <code>@host</code> is instance variable holding the object of the %{host_object_link} class, <code>.domain</code> is the call of the method named %{domain_method_link} on this %{host_object_link} object. That returns the %{domain_object_link} object. <code>.name</code> is then calling of a method %{name_method_link} on this %{domain_object_link} object. The resulting name of the domain is then compared with fixed string object example.com"
msgstr ""

msgid "In the following example, the ERB syntax searches for a specific host name and returns an output depending on the value it finds:"
msgstr ""

msgid "In your templates, you might perform different actions depending on which value exists. To achieve this, you can use conditional statements in your ERB syntax."
msgstr ""

msgid "In-line code syntax"
msgstr ""

msgid "Inactive Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr ""

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Inclou aquest amfitrió dins de l'enviament d'informes de Foreman"

msgid "Incorrect password"
msgstr ""

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Contrasenya o nom d'usuari incorrecte"

msgid "Indentation in ERB templates"
msgstr ""

msgid "Independent - Nonpersistent"
msgstr ""

msgid "Independent - Persistent"
msgstr ""

msgid "Information about the setting"
msgstr ""

msgid "Information about the updated setting"
msgstr ""

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestructura"

msgid "Inherit from host parameter"
msgstr ""

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "Hereta el pare (%s)"

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr ""

msgid "Initial configuration template"
msgstr ""

msgid "Input %s: "
msgstr ""

msgid "Input description"
msgstr "Descripció de l'entrada"

msgid "Input is advanced"
msgstr ""

msgid "Input is required"
msgstr ""

msgid "Input name"
msgstr ""

msgid "Input type"
msgstr "Tipus d'entrada"

msgid "Inputs"
msgstr "Entrades"

msgid ""
"Inputs can be used to parametrize templates during rendering \\\n"
" based on template type, it allows to fetch the value from host facts, \\\n"
" host parameterization or ask user interactively. To use value loaded \\\n"
" via input, use <code>input('name')</code> global macro. The template needs to be \\\n"
" saved before input macro can load the value. If the value is not available during\n"
" template preview, its value is expanded to <code>$TYPE_INPUT[name]</code> string.</p>"
msgstr ""

msgid "Insecure"
msgstr ""

msgid "Install packages"
msgstr ""

msgid "Installation Media"
msgstr "Mitjans d'instal·lació"

msgid "Installation error"
msgstr ""

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Configuració del mitjà d'instal·lació"

msgid "Installation token lifetime"
msgstr ""

msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"

msgid "Instance %{uuid}"
msgstr ""

msgid "Instance title"
msgstr ""

msgid "Instance type"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "Interfície"

msgid "Interface is down"
msgstr "Interfície baixada"

msgid "Interface is up"
msgstr "Interfície aixecada"

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "Proveïdor de la interfície, p.ex. IPMI. Únicament per a les interfícies BMC."

msgid "Interface type"
msgstr ""

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "Tipus d'interfície, p.ex. bmc. Per defecte és %{default_nic_type}"

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "Nom DNS de la interfície"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"

msgid "Intermediate iPXE script for unattended installations"
msgstr ""

msgid "Internal DB"
msgstr "BD interna"

msgid "Internal Server Error: the server was unable to finish the request. "
msgstr ""

msgid "Internal network"
msgstr "Xarxa interna"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr "Interpola ERB als paràmetres"

msgid "Interval option is needed"
msgstr ""

msgid "Interval option is not valid"
msgstr ""

msgid "Interval or subscription option is missing"
msgstr ""

msgid "Invalid %{assoc} selection, you must select at least one of yours and have '%{perm}' permission."
msgstr ""

msgid "Invalid HTTP(S) URL"
msgstr ""

msgid "Invalid architecture '%{arch}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr ""

msgid "Invalid medium '%{medium}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "Petició no vàlida de l'estat energètic: %{action}, les accions permeses són %{supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr "El servidor intermediari seleccionat no és vàlid!"

msgid "Invalid query"
msgstr "consulta no vàlida"

msgid "Invalid report"
msgstr "Informe no vàlid"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "La consulta de cerca no és vàlida: %s"

msgid "Invalid sendmail location, use settings.yaml for arbitrary location"
msgstr ""

msgid "Invalid smart-proxy id"
msgstr ""

msgid "Invalid tags, must be an array of maps with key and value properties"
msgstr ""

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr ""

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr ""

msgid "Is this setting encrypted?"
msgstr ""

msgid "Is this setting readonly?"
msgstr ""

msgid "Issue tracker"
msgstr "Eina de seguiment d'incidències"

msgid "It is irreversible, but VMs and their disks <b>will not be deleted</b>."
msgstr ""

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr "En aquesta etapa no és possible assignar plantilles d'aprovisionament."

msgid "It is not possible to change external users login"
msgstr ""

msgid "It is not possible to disable yourself"
msgstr ""

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr ""

msgid "Items per page"
msgstr ""

msgid "Iterating"
msgstr ""

msgid "Iterating over Arrays"
msgstr ""

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr ""

msgid "JSON object of the scheduler hint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Jwt secret"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "JwtSecret|Token"
msgstr ""

msgid "Kernel ID"
msgstr ""

msgid "Kernel release"
msgstr ""

msgid "Kernel version"
msgstr ""

msgid "Key"
msgstr "Clau"

msgid "Key not connected to any compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Parella de claus"

msgid "Key used with other compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "Pública"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Keybind"
msgstr ""

msgid "Keyboard"
msgstr ""

msgid "Kind"
msgstr "Tipus"

msgid "LDAP Documentation"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "Error de LDAP - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "Filtre LDAP"

msgid "LDAP server"
msgstr "Servidor LDAP"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "Els usuaris de LDAP se'ls hi crearà automàticament el seu compte de Foreman la primera vegada que iniciïn la sessió a Foreman"

msgid "Lab Features"
msgstr "Característiques dels laboratoris"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Language to use for new users"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "Last Report"
msgstr "Últim informe"

msgid "Last Used"
msgstr ""

msgid "Last configuration report"
msgstr ""

msgid "Last report"
msgstr "Últim informe"

msgid "Last updated. NOTE: this will be reset to application install time, when setting is reset to default value."
msgstr ""

msgid "Latest Events"
msgstr "Últims esdeveniments"

msgid "Launch Console"
msgstr ""

msgid "Learn more about External authentication in the documentation."
msgstr ""

msgid "Learn more about LDAP authentication in the documentation."
msgstr ""

msgid "Legacy UI"
msgstr ""

msgid "Length"
msgstr ""

msgid "Less than a second"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "Nivell"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr "Adreça de la consola per defecte de Libvirt"

msgid "Libvirt, oVirt and OpenStack"
msgstr ""

msgid "Limit rebuild steps, valid steps are %{host_rebuild_steps}"
msgstr ""

msgid "Link Delay"
msgstr ""

msgid "List LDAP authentication sources per location"
msgstr "Llista els orígens d'autenticació LDAP per ubicació"

msgid "List LDAP authentication sources per organization"
msgstr "Llista els orígens d'autenticació LDAP per organització"

msgid "List all :resource_id"
msgstr "Llista tots els :resource_id"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "Llista tots els orígens d'autenticació LDAP"

msgid "List all Personal Access Tokens for a user"
msgstr ""

msgid "List all SSH keys for a user"
msgstr "Llista totes les claus SSH per a un usuari"

msgid "List all architectures"
msgstr "Llista totes les arquitectures"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "Llista totes les arquitectures per al sistema operatiu"

msgid "List all audits"
msgstr "Llista totes les auditories"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "Llista totes les auditories per a un amfitrió donat"

msgid "List all authentication sources"
msgstr ""

msgid "List all authentication sources per location"
msgstr ""

msgid "List all authentication sources per organization"
msgstr ""

msgid "List all autosign entries"
msgstr "Llista totes les entrades autosign"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "Llista totes les adreces d'interès"

msgid "List all compute resources"
msgstr "Llista tots els recursos computacionals"

msgid "List all email notifications for a user"
msgstr ""

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "Llista tots els grups d'usuaris externs per a l'origen d'autenticació LDAP"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "Llista tots els grups d'usuaris externs per al grup d'usuaris"

msgid "List all fact values"
msgstr "Llista tots els valors dels objectes d'interès"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "Llista tots els valors dels objectes d'interès d'un amfitrió donat"

msgid "List all filters"
msgstr "Llista tots els filtres"

msgid "List all global parameters"
msgstr ""

msgid "List all hardware models"
msgstr "Llista tots els models de maquinari"

msgid "List all host groups"
msgstr "Llista tots els grups d'amfitrions"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "Llista tots els grups d'amfitrions per ubicació"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "Llista tots els grups d'amfitrions per organització"

msgid "List all hosts"
msgstr "Llista tots els amfitrions"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "Llista tots els amfitrions per a un grup d'amfitrions"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "Llista totes les imatges per a un recurs computacional"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "Llista totes les imatges per a l'arquitectura"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "Llista totes les imatges per al sistema operatiu"

msgid "List all installation media"
msgstr "Llista tots els mitjans d'instal·lació"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "Llista totes les interfícies per al domini"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "Llista totes les interfícies per a l'amfitrió"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "Llista totes les interfícies per a la subxarxa"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "Llista tots els mitjans per a un sistema operatiu"

msgid "List all media per location"
msgstr "Llista tots els mitjans per ubicació"

msgid "List all media per organization"
msgstr "Llista tots els mitjans per organització"

msgid "List all operating systems"
msgstr "Llista tots els sistemes operatius"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "Llista tots els sistemes operatius per a les arquitectures imbricades"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "Llista tots els sistemes operatius per als mitjans imbricats"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "Llista tots els sistemes operatius per a les taules de particions imbricades"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "Llista tots els sistemes operatius per a les plantilles d'aprovisionament imbricades"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "Llista tots els paràmetres per a un domini"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "Llista tots els paràmetres per a un amfitrió"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "Llista tots els paràmetres per a un grup d'amfitrions"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "Llista tots els paràmetres per a una ubicació"

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr "Llista tots els paràmetres per a una subxarxa"

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "Llista tots els paràmetres per a un sistema operatiu"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "Llista tots els paràmetres per a una organització"

msgid "List all partition tables"
msgstr "Llista totes les taules de particions"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "Llista totes les taules de particions per a un sistema operatiu"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "Llista totes les taules de particions per la ubicació"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "Llista totes les taules de particions per a l'organització"

msgid "List all permissions"
msgstr "Llista tots els permisos"

msgid "List all report templates"
msgstr ""

msgid "List all report templates per location"
msgstr ""

msgid "List all report templates per organization"
msgstr ""

msgid "List all reports"
msgstr "Llista tots els informes"

msgid "List all roles"
msgstr "Llista tots els rols"

msgid "List all settings"
msgstr "Llista tots els ajusts"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "Llista tots els servidors intermediaris intel·ligents"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr ""

msgid "List all template kinds"
msgstr "Llista tots els tipus de plantilles"

msgid "List all user groups"
msgstr "Llista tots els grups d'usuaris"

msgid "List all users"
msgstr "Llista tots els usuaris"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "Llista tots els usuaris per origen d'autenticació LDAP"

msgid "List all users for external authentication source"
msgstr ""

msgid "List all users for location"
msgstr "Llista tots els usuaris per ubicació"

msgid "List all users for organization"
msgstr "Llista tots els usuaris per organització"

msgid "List all users for role"
msgstr "Llista tots els usuaris per rol"

msgid "List all users for user group"
msgstr "Llista tots els usuaris per grup dels usuaris"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "Llista dels atributs per a un domini d'emmagatzematge donat"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr ""

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "Llista dels clústers disponibles per a un recurs computacional"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr "Llista dels gusts disponibles per a un recurs computacional"

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "Llista de les carpetes disponibles per a un recurs computacional"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "Llista de les imatges disponibles per a un recurs computacional"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "Llista de les xarxes disponibles per a un recurs computacional"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "Llista de les xarxes disponibles per a un clúster de recursos computacionals"

msgid "List available resource types"
msgstr ""

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr "Llista dels grups de seguretat disponibles per a un recurs computacional"

msgid "List available virtual machines for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available vnic profiles for a compute resource, for oVirt only"
msgstr ""

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr "Llista de les zones disponibles per a un recurs computacional"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "Llista els fitxers d'arrencada per a un sistema operatiu"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "Llista de les combinacions de les plantilles predeterminades per sistema operatiu"

msgid "List external authentication sources"
msgstr ""

msgid "List external authentication sources per location"
msgstr ""

msgid "List external authentication sources per organization"
msgstr ""

msgid "List hosts forming the Foreman instance"
msgstr ""

msgid "List hosts per location"
msgstr "Llista els amfitrions per ubicació"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "Llista els amfitrions per organització"

msgid "List installed plugins"
msgstr "Llista els connectors instal·lats"

msgid "List internal authentication sources"
msgstr ""

msgid "List of HTTP Proxies"
msgstr "Llista dels servidors intermediaris HTTP"

msgid "List of all settings"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes for compute profile"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes for compute resource"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes for provided compute profile and compute resource"
msgstr ""

msgid "List of compute profiles"
msgstr "Llista de tots els perfils computacionals"

msgid "List of domains"
msgstr "Llista dels dominis"

msgid "List of domains per location"
msgstr "Llista dels dominis per ubicació"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "Llista dels dominis per organització"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "Llista dels dominis per subxarxa"

msgid "List of email notifications"
msgstr "Llista de les notificacions de correu electrònic"

msgid "List of host statuses"
msgstr ""

msgid "List of hostnames, IPv4, IPv6 addresses or subnets to be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr ""

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr ""

msgid "List of realms"
msgstr "Llista dels reialmes"

msgid "List of resources types that will be automatically associated"
msgstr ""

msgid "List of subnets"
msgstr "Llista de les subxarxes"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "Llista de les subxarxes per a un domini"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "Llista de les subxarxes per ubicació"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "Llista de les subxarxes per organització"

msgid "List of table preferences for a user"
msgstr ""

msgid "List of timeouts (in seconds) for DNS lookup attempts such as the dns_lookup macro and DNS record conflict validation"
msgstr ""

msgid "List of user selected columns"
msgstr ""

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "Llista els sistemes operatius on estigui establerta aquesta plantilla com a predeterminada"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "Llista de les plantilles d'aprovisionament"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "Llista de les plantilles d'aprovisionament per ubicació"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "Llista de les plantilles d'aprovisionament per sistema operatiu"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "Llista de les plantilles d'aprovisionament per organització"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "Llista de les reserves de recursos per a un clúster de recursos computacionals"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "Llista els dominis d'emmagatzemament per a un recurs computacional"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List template combination"
msgstr ""

msgid "List template inputs"
msgstr ""

msgid "Live Autocompletion"
msgstr ""

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Carrega centres de dades"

msgid "Load Regions"
msgstr "Carrega les regions"

msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "S'està carregant la informació del BMC ..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "S'està carregant la informació de les NIC ..."

msgid "Loading SSH keys information ..."
msgstr "S'està carregant la informació de les claus SSH ..."

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "S'està carregant la informació de la MV ..."

msgid "Loading filters ..."
msgstr "S'estan carregant els filtres ..."

msgid "Loading host information ..."
msgstr "S'està carregant la informació de l'amfitrió ..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr ""

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "S'està carregant la informació de les interfícies ..."

msgid "Loading parameters..."
msgstr "S'estan carregant els paràmetres..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "S'està carregant l'estat energètic ..."

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "S'està carregant la informació dels recursos ..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "S'està carregant la informació del temps d'execució ..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "S'està carregant la informació de la plantilla ..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "S'està carregant la informació de la màquina virtual ..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "S'està carregant la informació de les màquines virtuals ..."

msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

msgid "Local boot %s template"
msgstr ""

msgid "Local time"
msgstr "Hora local"

msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

msgid "Location fact"
msgstr "Objecte d'interès de la ubicació"

msgid "Location parameters"
msgstr "Paràmetres de la ubicació"

msgid "Location/Organization"
msgstr ""

msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"

msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"

msgid "Log In"
msgstr ""

msgid "Log Out"
msgstr "Tanca la sessió"

msgid "Log entry details"
msgstr ""

msgid "Log in to your account"
msgstr ""

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Tanca la sessió dels usuaris inactius després d'un nombre determinat de minuts"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Sessió tancada - Fins aviat"

msgid "Logged-in"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Inicia la sessió"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr ""

msgid "Login page footer text"
msgstr "Text del peu de la pàgina d'inici de sessió"

msgid "Logout"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr "Descripció"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Lookup values count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr "Combina les redefinicions"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr "Redefineix"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Valor"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "Adreça MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "Adreça MAC"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr ""

msgid "MAC address to reuse the IP for this host"
msgstr ""

msgid "MAC-based"
msgstr ""

msgid "MTU"
msgstr ""

msgid "MTU for this subnet"
msgstr ""

msgid "MTU is not consistent across subnets"
msgstr ""

msgid "MTU, this attribute has precedence over the subnet MTU."
msgstr ""

msgid "Machine Type"
msgstr "Tipus de màquina"

msgid "Machine type"
msgstr "Tipus de màquina"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Mail notification"
msgstr ""

msgid "Mail notification interval option, e.g. Daily, Weekly or Monthly. Required for summary notification"
msgstr ""

msgid "Mail notification subscription option, e.g. Subscribe, Subscribe to my hosts or Subscribe to all hosts. Required for host built and config error state"
msgstr ""

msgid "Mail query"
msgstr ""

msgid "Mail query is not valid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Default interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Mailer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Method"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Queryable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscriptable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscription type"
msgstr ""

msgid "Make sure to copy your new personal access token now. You won’t be able to see it again!"
msgstr ""

msgid "Manage"
msgstr "Gestiona"

msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Gestiona les adreces d'interès"

msgid "Manage Locations"
msgstr "Gestiona les ubicacions"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Gestiona les organitzacions"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr "Gestiona l'AC de Puppet"

msgid "Manage all statuses"
msgstr ""

msgid "Manage columns"
msgstr ""

msgid "Manage host"
msgstr "Gestiona l'amfitrió"

msgid "Manage host statuses"
msgstr ""

msgid "Managed"
msgstr "Gestionat"

msgid "Managed IP"
msgstr "IP gestionada"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "Manual configuration is needed."
msgstr ""

msgid "Manually Assign"
msgstr "Assignació manual"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr ""

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr "Un classificador és una combinació d'un atribut i el seu valor, si coincideixen, es proporcionarà el valor que hi ha per sota.<br> Podeu utilitzar qualsevol atribut que conegui Foreman, com ara objectes d'interès, etc., per exemple: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."

msgid "Matchers inheritance"
msgstr ""

msgid "Maximize"
msgstr ""

msgid "Maximum"
msgstr ""

msgid "Maximum amount of keys in structured subtree, statistics stored in foreman::dropped_subtree_facts"
msgstr ""

msgid "Maximum structured facts"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr "Mitjà"

msgid "Media ID"
msgstr "ID de mitjà"

msgid "Media access control address for this interface. Format must be six groups of two hexadecimal digits <br/> separated by colons (:), e.g. 00:11:22:33:44:55. Most virtualization compute resources (e.g. VMware, oVirt, libvirt) <br/> will provide new random MAC address."
msgstr ""

msgid "Media type in 'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"

msgid "Medium IDs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Camí a la configuració"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Camí a la imatge"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Camí al mitjà"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Medium|OS Family"
msgstr "Família de SO"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Família de SO"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Camí"

msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memòria (MB)"

msgid "Memory hot add"
msgstr "Afegiment en calent de memòria"

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "L'afegiment en calent de memòria us permet afegir recursos de memòria per a una màquina virtual mentre la màquina està engegada."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr ""

msgid "Method used to deliver email"
msgstr "El mètode que s'utilitza per entregar els correus electrònics"

msgid "Metric already registered: %s"
msgstr ""

msgid "Metrics"
msgstr "Mètriques"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "Minuts passats"

msgid "Mismatch Details"
msgstr ""

msgid "Mismatches"
msgstr ""

msgid "Mismatches Report"
msgstr ""

msgid "Missing BMC feature associated with %s."
msgstr ""

msgid "Missing a permission to edit parent %s"
msgstr ""

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr ""

msgid "Missing permission"
msgstr ""

msgid "Missing(ID: %s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Model de maquinari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Informació"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Classe del fabricant"

msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"

msgid "More about this in "
msgstr ""

msgid "Must be unique"
msgstr ""

msgid "Must provide an operating system"
msgstr ""

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Ha de proporcionar el tipus de plantilla"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr ""

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr ""

msgid "My Account"
msgstr "El meu compte"

msgid "N/A"
msgstr "N/D"

msgid "N/A statuses"
msgstr ""

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC name"
msgstr ""

msgid "NIC type"
msgstr "Tipus de NIC"

msgid "NICs"
msgstr "Les NIC"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Name can't contain spaces"
msgstr ""

msgid "Name of media"
msgstr "Nom dels mitjans"

msgid "Name of the OpenID Connect Audience that is being used for Authentication. In case of Keycloak this is the Client ID."
msgstr ""

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created. Empty means no autocreation."
msgstr ""

msgid "Name of the host group"
msgstr "Nom del grup d'amfitrions"

msgid "Name of the parameter"
msgstr "Nom del paràmetre"

msgid "Name of the table"
msgstr ""

msgid "Name of the template being rendered, \"Unnamed\" when the template does not have a name, e.g. preview on unsaved template."
msgstr ""

msgid "Nest"
msgstr ""

msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de xarxa"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Màscara de xarxa per aquesta subxarxa"

msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "Network Address"
msgstr "Adreça de xarxa"

msgid "Network Based"
msgstr ""

msgid "Network Mask"
msgstr "Màscara de xarxa"

msgid "Network Prefix"
msgstr "Prefix de xarxa"

msgid "Network can't be blank"
msgstr ""

msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfícies de xarxa"

msgid "Network prefix in CIDR notation"
msgstr ""

msgid "Network type"
msgstr "Tipus de xarxa"

msgid "Networking interfaces"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgid "New %s"
msgstr ""

msgid "New Autosign Entry"
msgstr ""

msgid "New HTTP Proxy"
msgstr "Servidor intermediari HTTP nou"

msgid "New Hosts"
msgstr "Amfitrions nous"

msgid "New Location"
msgstr "Ubicació nova"

msgid "New Organization"
msgstr "Organització nova"

msgid "New SSH key"
msgstr "Clau SSH nova"

msgid "New UI"
msgstr ""

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Màquina virtual nova"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "Mida del volum d'arrencada nou (GB)"

msgid "New connection has been rejected"
msgstr ""

msgid "New connection has been rejected with reason: %"
msgstr ""

msgid "New filter"
msgstr "Filtre nou"

msgid "New host details UI"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Següent"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "Dispositius adjuntats"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "Adjuntat a"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Atributs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Opcions de vinculació"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Compute attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "Identificador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip6"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "Enllaç"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "Gestionada"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "Mode"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "Contrasenya"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Primary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "Proveïdor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provision"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "Etiqueta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "Virtual"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "No %s with BMC feature found, install one, enable BMC module and register it."
msgstr ""

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings or change PXE loader"
msgstr ""

msgid "No (override)"
msgstr ""

msgid "No BMC NIC available for host %s"
msgstr ""

msgid "No Failed Features"
msgstr ""

msgid "No Hosts are in build mode or have build errors."
msgstr ""

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr "No s'han seleccionat subxarxes IPv4"

msgid "No OS from host group"
msgstr ""

msgid "No Results"
msgstr ""

msgid "No Results found"
msgstr ""

msgid "No TFTP feature"
msgstr "No hi ha la funcionalitat TFTP"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr ""

msgid "No VMs matched any host"
msgstr ""

msgid "No VMs matched any host."
msgstr ""

msgid "No active impersonate session."
msgstr ""

msgid "No audit changes for this period"
msgstr ""

msgid "No changes"
msgstr "Sense canvis"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr ""

msgid "No comment provided"
msgstr "no s'ha proporcionat cap comentari"

msgid "No compute resource to show"
msgstr "Sense recursos computacionals a mostrar"

msgid "No data available"
msgstr "Sense dades disponibles"

msgid "No data available in table"
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr "No s'ha trobat la documentació"

msgid "No domains"
msgstr "Sense dominis"

msgid "No emails"
msgstr "Sense correus"

msgid "No entries found"
msgstr "No s'ha trobat cap entrada"

msgid "No errors detected"
msgstr ""

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr ""

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr ""

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr ""

msgid "No history found"
msgstr "No s'ha trobat cap historial"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "No es pot trobar cap amfitrió per a la renderització de la plantilla"

msgid "No host found"
msgstr ""

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr ""

msgid "No host group selected!"
msgstr "No hi ha cap grup d'amfitrions seleccionat!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr ""

msgid "No hosts available."
msgstr ""

msgid "No hosts selected"
msgstr "Cap amfitrió seleccionat"

msgid "No hosts were found with that id, name or query filter"
msgstr ""

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "En l'última setmana no s'han rebut informes interessants"

msgid "No logs to show"
msgstr "Sense registres a mostrar"

msgid "No matches found"
msgstr ""

msgid "No matching records found"
msgstr ""

msgid "No matching server groups found"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr ""

msgid "No network interfaces"
msgstr ""

msgid "No networks"
msgstr "Sense xarxes"

msgid "No networks found."
msgstr "No s'ha trobat cap xarxa."

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr "No s'han trobat subxarxes IPv4 noves"

msgid "No options available for selected Architecture"
msgstr ""

msgid "No options available for selected Operating System"
msgstr ""

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr ""

msgid "No owner selected!"
msgstr "No hi ha cap propietari seleccionat!"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign"
msgstr ""

msgid "No plugins found"
msgstr "No s'ha trobat cap connector"

msgid "No preference"
msgstr ""

msgid "No proxy selected!"
msgstr "No hi ha cap servidor intermediari seleccionat!"

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr ""

msgid "No report"
msgstr "Sense informe"

msgid "No reports"
msgstr "Sense informes"

msgid "No results found"
msgstr ""

msgid "No setting value provided."
msgstr ""

msgid "No smart proxies found."
msgstr "No s'ha trobat cap servidor intermediari intel·ligent."

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "Sense servidors intermediaris intel·ligents a mostrar"

msgid "No statuses to show"
msgstr ""

msgid "No subnets"
msgstr "Sense subxarxes"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr ""

msgid "No templates found"
msgstr ""

msgid "No templates found for %{host}"
msgstr ""

msgid "No templates found for this host."
msgstr "No s'ha trobat cap plantilla per a aquest amfitrió."

msgid "No templates found!"
msgstr "No s'ha trobat cap plantilla!"

msgid "No user mail notification to update. Use the create action"
msgstr ""

msgid "No value"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "Sense"

msgid "None found"
msgstr "No se n'ha trobat cap"

msgid "None provided"
msgstr ""

msgid "None!"
msgstr "Sense!"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Normally when setting up a Compute Resource, a key pair (private and public) is created for you automatically."
msgstr ""

msgid "Not Installed"
msgstr "No instal·lat"

msgid "Not available"
msgstr ""

msgid "Not implemented"
msgstr "No està implementat"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "No està implementat per %s"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "No és rellevant per al fragment"

msgid "Not reported"
msgstr ""

msgid "Not set"
msgstr ""

msgid "Not specified"
msgstr ""

msgid "Note that if you enter an incorrect instance variable, no output is returned. However, if you try to call a method on an incorrect variable, the following error message returns:"
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional and can be omitted."
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional. Also multiple conditions can be specified using elsif, but that is usually better written using a case/when construct. See the example below"
msgstr ""

msgid "Note that there is no output from tags starting with <% when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Note that words starting with <code>@</code> are instance variables. When the template is rendered, some instance variables are automatically predefined. Whether you can use a predefined variable depends on the template type, for example, the variable @host is available for the provisioning template, partition tables, and remote execution jobs."
msgstr ""

msgid "Note the extra space before IP, the <code>-&#37;></code> removes the new line character only if there is no other text after it. Therefore the white space needs to be at the new line."
msgstr ""

msgid "Nothing to add"
msgstr "Res a afegir"

msgid "Nothing to select."
msgstr ""

msgid "Nothing to show"
msgstr "Res a mostrar"

msgid "Notice"
msgstr "Avís"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Avisos, advertències i errors"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification blueprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification recipient"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Actions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Expires in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Level"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationRecipient|Seen"
msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

msgid "Notifications can't be assigned to this user."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Actions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Audience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Expired at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Subject type"
msgstr ""

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Nombre de clients"

msgid "Number of Events"
msgstr "Nombre d'esdeveniments"

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "El nombre de registres mostrats per pàgina a Foreman"

msgid "Number of results per page to return, 'all' to return all results"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "ID numèric o nom de domini"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "ID numèric o nom del reialme"

msgid "OAuth active"
msgstr "OAuth actiu"

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "La clau de consumidor d'OAuth"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "Secret de consumidor d'OAuth"

msgid "OAuth map users"
msgstr "OAuth assigna usuaris"

msgid "OIDC Algorithm"
msgstr ""

msgid "OIDC Audience"
msgstr ""

msgid "OIDC Issuer"
msgstr ""

msgid "OIDC JWKs URL"
msgstr ""

msgid "OK"
msgstr "D'acord"

msgid "OK statuses"
msgstr ""

msgid "OS"
msgstr ""

msgid "OS Image"
msgstr "Imatge de SO"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr " Nom descriptiu del SO; p.ex. RHEL 6.5"

msgid "OS major version from facter; e.g. %s"
msgstr ""

msgid "OS minor version from facter; e.g. %s"
msgstr ""

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Nom del SO des del facter; p.ex. RedHat"

msgid "Off"
msgstr ""

msgid "Oh no! Something went wrong while submitting the form, the server returned the following error: %s"
msgstr ""

msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

msgid "Omit"
msgstr ""

msgid "Omit parameter from classification"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr ""

msgid "Once a template input is defined in the Inputs tab and the template is saved, it can be used in the ERB. To load a value specified through this input, a global macro <code>input</code> is used. The input name must be specified as the argument. E.g. the example below will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid ""
"Once you define a template input in Inputs tab and save the template, it can be used in the ERB.\n"
" To load value specified through this input, use global macro %{example1} and pass the input\n"
" name as an argument. E.g. %{example2} will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid "One or more of the associated filters are invalid which prevented the role to be saved"
msgstr ""

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "Només per a les interfícies BMC."

msgid ""
"Only internal (non-LDAP) users can be added manually. LDAP users\n"
" are automatically synced from the External Groups list."
msgstr ""

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr "Únicament els servidors intermediaris intel·ligents coneguts poden accedir a les característiques que utilitzen l'autenticació dels servidors intermediaris intel·ligents"

msgid "Only list ID and name of hosts"
msgstr ""

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr ""

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr ""

msgid "Only smart proxies with enabled `Templates` and `Registration` features are displayed."
msgstr ""

msgid "Oops!!"
msgstr "Oops!!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr ""

msgid "Open"
msgstr ""

msgid "Open and read timeout for HTTP requests from Foreman to Smart Proxy (in seconds)"
msgstr ""

msgid "Open in a new tab"
msgstr ""

msgid "OpenID Connect JSON Web Key Set(JWKS) URL. Typically https://keycloak.example.com/auth/realms/<realm name>/protocol/openid-connect/certs when using Keycloak as an OpenID provider"
msgstr ""

msgid "Opening VMRC Console"
msgstr ""

msgid "Operate on child hostgroup hosts"
msgstr ""

msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operatiu"

msgid "Operating System Family"
msgstr "Família del sistema operatiu"

msgid "Operating System has no family, can't load PXE files"
msgstr ""

msgid "Operating System version is required"
msgstr "Es requereix la versió del sistema operatiu"

msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemes operatius"

msgid "Operating system"
msgstr "Sistema operatiu"

msgid "Operating system ID"
msgstr "ID de sistema operatiu"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "Els ID dels sistemes operatius"

msgid "Operating system default"
msgstr "Valor predeterminat del sistema operatiu"

msgid "Operating system doesn't have a 'host_init_config' template assigned."
msgstr ""

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "Família de sistema operatiu, valors disponibles: %{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "Ja existeix la versió del sistema operatiu"

msgid "Operating system was not set for host '%{host}'"
msgstr ""

msgid "Operating systems"
msgstr "Sistemes operatius"

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Sistema operatiu"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Descripció"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Major"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Menor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "Resum de la contrasenya"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Nom del llançament"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "Títol"

msgid "Operators"
msgstr "Operadors"

msgid "Optional Input Validator"
msgstr ""

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr ""

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opcional: Adreça IP final per a l'autosuggestió de la IP"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Opcional: Passarel·la per aquesta subxarxa"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Opcional: DNS primari per aquesta subxarxa"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Opcional: DNS secundari per aquesta subxarxa"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opcional: Adreça IP inicial per a l'autosuggestió de la IP"

msgid "Optional: The group/section of subnets in External IPAM to associate this subnet with"
msgstr ""

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Opcional: ID de VLAN per aquesta subxarxa"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr ""

msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgid "Organization"
msgstr "Organització"

msgid "Organization fact"
msgstr "Objecte d'interès de l'organització"

msgid "Organization parameters"
msgstr "Paràmetres de l'organització"

msgid "Organizations"
msgstr "Organitzacions"

msgid "Origin"
msgstr ""

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Altres informes per a aquest amfitrió"

msgid "Out of sync"
msgstr "Desincronitzat"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "Amfitrions desincronitzats"

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr "Amfitrions desincronitzats amb les alertes habilitades"

msgid "Out of sync interval"
msgstr "Interval dels desincronitzats"

msgid "Output format"
msgstr ""

msgid "Overall status"
msgstr ""

msgid "Overridden"
msgstr ""

msgid "Override"
msgstr "Redefineix"

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr ""

msgid "Override this value"
msgstr "Redefineix aquest valor"

msgid "Override?"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Apreciació global"

msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

msgid "Overwrite existing host (true by default)"
msgstr ""

msgid "Owned"
msgstr ""

msgid "Owned By"
msgstr "Propietat de"

msgid "Owned: %s"
msgstr ""

msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "S'ha canviat el propietari a %s"

msgid "Owner type"
msgstr ""

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr ""

msgid "PBKDF2 SHA1"
msgstr ""

msgid "PBKDF2 password cost"
msgstr ""

msgid "POAP PXE template"
msgstr ""

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Loader"
msgstr "Carregador de PXE"

msgid "PXE files for templates %s have been deployed to all Smart Proxies"
msgstr ""

msgid "PXE loader"
msgstr "Carregador de PXE"

msgid "PXEGrub template"
msgstr ""

msgid "PXEGrub2 template"
msgstr ""

msgid "PXELinux template"
msgstr ""

msgid "Packages to install on the host when registered. Can be set by `host_packages` parameter, example: `pkg1 pkg2`"
msgstr ""

msgid "Packages to install on the host when registered. Can be set by `host_packages` parameter, example: `pkg1 pkg2`."
msgstr ""

msgid "Page number, starting at 1"
msgstr ""

msgid "Pagelet with %s key is not found"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr "Nom del paràmetre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"

msgid "Parameter %s deleted"
msgstr ""

msgid "Parameter %{name} is not set for host %{host}"
msgstr ""

msgid "Parameter %{name} is not set in host %{host} ENC output, resolving failed on step %{step}"
msgstr ""

msgid "Parameter Details"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr "Valor del paràmetre"

msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr ""

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Prioritat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Searchable value"
msgstr ""

msgid "Parameter|Type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Params"
msgstr "Paràmetres"

msgid "Parent"
msgstr "Pare"

msgid "Parent ID"
msgstr ""

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr "ID de pare del grup d'amfitrions"

msgid "Parent Parameters"
msgstr ""

msgid "Parent is already selected"
msgstr "El pare ja està seleccionat"

msgid "Parent parameters"
msgstr ""

msgid "Parsing a hash from a string is not supported"
msgstr ""

msgid "Parsing settings type '%s' from a string is not defined"
msgstr ""

msgid "Partition Table"
msgstr "Taula de particions"

msgid "Partition Tables"
msgstr "Taules de particions"

msgid "Partition table ID"
msgstr "ID de taula de particions"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "Els ID de les plantilles de particions"

msgid "Partition templates describe the partition layout, with just a different disk layout to account for different server capabilities."
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "Contrasenya per a oVirt, EC2, VMware i OpenStack. Clau secreta per a EC2"

msgid "Password has been changed"
msgstr ""

msgid "Password hash setting was not yet set"
msgstr ""

msgid "Password hashing algorithm"
msgstr ""

msgid "Password hashing algorithm. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr ""

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "La contrasenya ha de tenir 8 o més caràcters"

msgid "Password must be 8 characters or more."
msgstr ""

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr ""

msgid "Password to use if authentication is required."
msgstr "La contrasenya a utilitzar si cal autenticació."

msgid "Password to use to authenticate, if required"
msgstr "La contrasenya que s'utilitzarà per a l'autenticació, si cal"

msgid "Password used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Passwords do not match"
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr "Camí"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr ""

msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Paused"
msgstr ""

msgid "Pending"
msgstr "Pendent"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Amfitrions pendents"

msgid "Pending changes"
msgstr "Canvis pendents"

msgid "Pending installation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "Permís"

msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "Tipus de recurs"

msgid "Permits access to BMC interface passwords through ENC YAML output and in templates"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr ""

msgid "Personal Access Token was successfully created."
msgstr ""

msgid "Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Personal Access Tokens allow you to authenticate API requests without using your password, e.g. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Personal access token"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Expires at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Last used at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Revoked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Token"
msgstr ""

msgid "Photo attribute"
msgstr "Atribut de la foto"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Física (pont)"

msgid "Plain"
msgstr ""

msgid "Please Confirm"
msgstr "Si us plau, confirmeu"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Si us plau, seleccioneu una imatge"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr ""

msgid "Please contact your administrator, the request id for finding the logs: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr ""

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr ""

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr ""

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr ""

msgid "Please include in your report the full error log that can be acquired by running: "
msgstr ""

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr ""

msgid ""
"Please note that these HTTP proxy configurations are only used for requests\n"
" from Foreman or Foreman plugins. System-wide proxies must be configured at operating system level."
msgstr ""

msgid "Please provide a medium provider. It can be found as @medium_provider in templates, or Foreman::Plugin.medium_providers_registry.find_provider(host)"
msgstr ""

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr ""

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr ""

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Primer deseu el sistema operatiu i després torneu-ho a intentar."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr ""

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr ""

msgid "Please select a cluster"
msgstr ""

msgid "Please select an image"
msgstr "Si us plau, seleccioneu una imatge"

msgid "Please select hosts to perform action on."
msgstr ""

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr ""

msgid "Please try to update your request"
msgstr ""

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr ""

msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

msgid "Possible values"
msgstr ""

msgid "Post-install script for preseed-based or cloud instance. Connection is made via SSH, credentials or key must exist and inventory IP address must match. Only used when 'user data' is not set."
msgstr ""

msgid "Power"
msgstr "Energia"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "Engega aquesta màquina"

msgid "Power Status"
msgstr ""

msgid "Power a Virtual Machine"
msgstr ""

msgid "Power has been set to \"%s\" successfully"
msgstr ""

msgid "Power operations are not enabled on this host."
msgstr ""

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr ""

msgid "Power%s"
msgstr ""

msgid "Preallocate disk"
msgstr ""

msgid "Prefix length can't be blank"
msgstr ""

msgid "Prefix length for this subnet, e.g. 24"
msgstr "Longitud del prefix per aquesta subxarxa, p.ex. 24"

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr ""

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "El prefix a afegir a tots els correus electrònics de sortida"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "Prepara el script de post-instal·lació per %s"

msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"

msgid "Preview is outdated."
msgstr ""

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "Primària"

msgid "Primary DNS Server"
msgstr "Servidor DNS primari"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "DNS primari per aquesta subxarxa"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "El nom i el domini DNS de la interfície principal defineixen el FQDN de l'amfitrió"

msgid "Printing data"
msgstr ""

msgid "Prioritize Attribute Order"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "Privada"

msgid "Private DNS name"
msgstr ""

msgid "Private IP address"
msgstr ""

msgid "Private key file path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr ""

msgid "Proceed to Edit"
msgstr ""

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Project (Tenant) name"
msgstr ""

msgid "Project domain ID"
msgstr ""

msgid "Project domain name"
msgstr ""

msgid "Project name (v3) or Tenant name (v2). Can be retrieved via CLI or RC file."
msgstr ""

msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

msgid "Property"
msgstr ""

msgid "Protocol"
msgstr ""

msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "Els proveïdors inclouen %{providers}"

msgid "Provides an unused IP address in this subnet"
msgstr ""

msgid "Provision"
msgstr "Aprovisionament"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr ""

msgid "Provisioning"
msgstr "Aprovisionament"

msgid "Provisioning Junos devices (Junos 12.2+)."
msgstr ""

msgid "Provisioning Method"
msgstr ""

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "Preparació d'aprovisionament"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Plantilles d'aprovisionament"

msgid "Provisioning for switches running NX-OS."
msgstr ""

msgid "Provisioning only"
msgstr ""

msgid "Provisioning template"
msgstr "Plantilla d'aprovisionament"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "Els ID de les plantilles d'aprovisionament"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Plantilles d'aprovisionament"

msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr "Bloquejada"

msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "Nom"

msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "Fragment"

msgid ""
"Proxied request failed with: %s\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Proxies"
msgstr "Servidors intermediaris"

msgid "Proxy ID to use within this realm"
msgstr ""

msgid "Proxy lacks one of the following features: 'Registration', 'Templates'"
msgstr ""

msgid "Proxy reference should be { :relation => [:column_name, ...] }"
msgstr ""

msgid "Ptable|Locked"
msgstr "Bloquejada"

msgid "Ptable|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Ptable|OS Family"
msgstr "Família de SO"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "Fragment"

msgid "Public"
msgstr "Pública"

msgid "Public IP address"
msgstr ""

msgid "Public SSH key"
msgstr "Clau SSH pública"

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "AC de Puppet"

msgid "Puppet CA Proxy"
msgstr ""

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr "ID de servidor intermediari de l'AC de Puppet"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Classe de Puppet"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Entorns de Puppet"

msgid "Puppet Proxy"
msgstr ""

msgid "Puppet class"
msgstr "Classe de Puppet"

msgid "Puppet error state"
msgstr ""

msgid "Puppet parameter"
msgstr "Paràmetre de Puppet"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr "ID de servidor intermediari de Puppet"

msgid "Puppet summary"
msgstr ""

msgid "Query"
msgstr ""

msgid "Query instance details for %s"
msgstr ""

msgid "Query local nameservers"
msgstr "Consulta als servidors de noms locals"

msgid "Quota ID"
msgstr "ID de quota"

msgid "RAM"
msgstr ""

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "SUBSTITUEIX les ubicacions amb els ID donats"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "SUBSTITUEIX les organitzacions amb els ID donats."

msgid "RSS URL"
msgstr ""

msgid "RSS enable"
msgstr ""

msgid "RSS post message goes here"
msgstr ""

msgid "Random DB"
msgstr "BD aleatòria"

msgid "Random gives unique names, MAC-based are longer but stable (and only works with bare-metal)"
msgstr ""

msgid "Random-based"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "Reialme"

msgid "Realm ID"
msgstr "ID de reialme"

msgid "Realm IDs"
msgstr "Els ID dels reialmes"

msgid "Realm Type"
msgstr "Tipus de reialme"

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Nom de reialme, p.ex. EXAMPLE.COM"

msgid "Realm proxy"
msgstr "Servidor intermediari de reialme"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr ""

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr ""

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "Tipus de reialme, p.ex. FreeIPA o Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "Reialmes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "Tipus de reialme"

msgid "Reboot"
msgstr "Reinicia"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Reinicia i construeix"

msgid "Reboot now"
msgstr ""

msgid "Rebuild Config"
msgstr "Reconstrueix la configuració"

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr ""

msgid "Receiving vm data for host '%{host}' from used compute resource '%{compute_resource}' failed: '%{exception}'."
msgstr ""

msgid "Recent audits"
msgstr ""

msgid "Recent communication"
msgstr ""

msgid "Recreate"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "Redirigeix els usuaris a aquest URL en tancar la sessió (authorize_login_delegation també ha d'estar habilitat)"

msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

msgid "Refresh Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh Compute Resource Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh external user group"
msgstr "Refresca un grup d'usuaris externs"

msgid "Refresh features"
msgstr "Refresca les característiques"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "Refresca les característiques del servidor intermediari intel·ligent"

msgid "Regenerate Report"
msgstr ""

msgid "Region"
msgstr "Regió"

msgid "Register Host"
msgstr ""

msgid "Registration command"
msgstr ""

msgid "Registration template"
msgstr ""

msgid "Registration token is missing or invalid."
msgstr ""

msgid "Release date"
msgstr ""

msgid "Relevant only for audit summary notification"
msgstr ""

msgid "Remember hosts selection for the next bulk action"
msgstr ""

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong>"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong> for query filter %{query}"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong> for query filter %{query}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remote execution job templates"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

msgid "Remove %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove Combination"
msgstr "Suprimeix la combinació"

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "Suprimeix els ajusts de DHCP per %s"

msgid "Remove Matcher"
msgstr ""

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Suprimeix el paràmetre"

msgid "Remove an email notification for a user"
msgstr ""

msgid "Remove conflicting %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove tag"
msgstr ""

msgid "Remove widget"
msgstr ""

msgid "Removed %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Removing IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Removing IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr ""

msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"

msgid "Render Global registration template"
msgstr ""

msgid "Render report %s"
msgstr ""

msgid "Render report template"
msgstr ""

msgid "Render user data template for %s"
msgstr ""

msgid "Rendering failed, no input with name \"%{s}\" for input macro found"
msgstr ""

msgid "Rendering failed, one or more unknown columns specified for ordering - \"%{unknown}\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Informe"

msgid "Report \"%s\" is ready to download"
msgstr ""

msgid "Report Metrics"
msgstr "Mètriques de l'informe"

msgid "Report Status"
msgstr "Estat de l'informe"

msgid "Report Templates"
msgstr ""

msgid "Report completed"
msgstr ""

msgid "Report data are not available, it has probably expired."
msgstr ""

msgid "Report format, defaults to '%s'"
msgstr ""

msgid "Report is being rendered, it will be delivered via e-mail."
msgstr ""

msgid "Report is going to be rendered at %s and it will be delivered via e-mail once ready."
msgstr ""

msgid "Report is ready to download"
msgstr ""

msgid "Report not found, please ensure you used the correct job_id"
msgstr ""

msgid "Report templates"
msgstr ""

msgid "Report was successfully deleted"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Locked"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Name"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Snippet"
msgstr ""

msgid "Reported at"
msgstr "Es va informar el"

msgid "Reported at %s "
msgstr ""

msgid "Reported by %s"
msgstr ""

msgid "Reported data"
msgstr ""

msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Mètriques"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Estat"

msgid "Repository"
msgstr "Dipòsit"

msgid "Repository GPG key URL"
msgstr ""

msgid "Repository URL / details, for example for Debian OS family: 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0', for Red Hat OS family: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"
msgstr ""

msgid "Repository URL / details, for example for Debian OS family: 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0', for Red Hat and SUSE OS family: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"
msgstr ""

msgid "Represents the host object for which the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Request Failed"
msgstr ""

msgid "Request UUID"
msgstr ""

msgid "Required for registration without subscription manager. Can be specified by host group."
msgstr ""

msgid "Required unless user is in an external authentication source"
msgstr ""

msgid "Required when user want to change own password"
msgstr ""

msgid "Reset"
msgstr ""

msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
msgstr ""

msgid "Reset search"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "Restableix-ho al predeterminat"

msgid "Resolve"
msgstr "Resol"

msgid "Resource"
msgstr "Recurs"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr ""

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr ""

msgid "Resource Type"
msgstr ""

msgid "Resource not found"
msgstr ""

msgid "Resource pool"
msgstr ""

msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr ""

msgid "Restarted"
msgstr "Reiniciat"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr ""

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr "Restringeix els servidors intermediaris intel·ligents registrats"

msgid "Result of report %s"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"

msgid "Return to last page"
msgstr ""

msgid "Return to the last page"
msgstr ""

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr ""

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr ""

msgid "Reverse IPv4 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv4 DNS records"
msgstr[0] "Registre del DNS IPv4 invers"
msgstr[1] "Registres del DNS IPv4 invers"

msgid "Reverse IPv6 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv6 DNS records"
msgstr[0] "Registre del DNS IPv6 invers"
msgstr[1] "Registres del DNS IPv6 invers"

msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"

msgid "Revert Failed, %s"
msgstr ""

msgid "Revert Local Changes"
msgstr ""

msgid "Revert template"
msgstr ""

msgid "Review"
msgstr "Revisa"

msgid "Review before build"
msgstr ""

msgid "Review build status for %s"
msgstr "Reviseu l'estat de construcció per %s"

msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"

msgid "Revoke a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Revoke personal access token"
msgstr ""

msgid "Revoked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Role description"
msgstr "Descripció del rol"

msgid "Role locations"
msgstr "Ubicacions del rol"

msgid "Role organizations"
msgstr "Organitzacions del rol"

msgid "Roles"
msgstr "Rols"

msgid "Roles from user groups"
msgstr "Rols a partir dels grups dels usuaris"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Integrat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Description"
msgstr "Descripció"

msgid "Role|Locked"
msgstr "Bloquejat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Origin"
msgstr ""

msgid "Root Password Hash"
msgstr "Resum de la contrasenya de root"

msgid "Root device type"
msgstr ""

msgid "Root password"
msgstr "Contrasenya de root"

msgid "Root password hash function to use"
msgstr ""

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr "Contrasenya de root en els amfitrions aprovisionats"

msgid "Run Distribution Chart"
msgstr ""

msgid "Run Distribution Chart for %s"
msgstr ""

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "Executa una operació energètica a l'amfitrió"

msgid "Running on"
msgstr ""

msgid "Runtime"
msgstr "Temps d'execució"

msgid "SHA1"
msgstr ""

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "SMTP HELO/EHLO domain"
msgstr ""

msgid "SMTP OpenSSL verify mode"
msgstr ""

msgid "SMTP address"
msgstr "Adreça SMTP"

msgid "SMTP address to connect to"
msgstr ""

msgid "SMTP authentication"
msgstr "Autenticació SMTP"

msgid "SMTP automatic STARTTLS"
msgstr ""

msgid "SMTP enable StartTLS auto"
msgstr ""

msgid "SMTP password"
msgstr "Contrasenya SMTP"

msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"

msgid "SMTP port to connect to"
msgstr ""

msgid "SMTP username"
msgstr "Nom d'usuari SMTP"

msgid "SSH Keys"
msgstr "Claus SSH"

msgid "SSH keys"
msgstr "Claus SSH"

msgid "SSH keys for: %s"
msgstr "Claus SSH per: %s"

msgid "SSH timeout"
msgstr ""

msgid "SSL CA Certificate to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "SSL CA file"
msgstr "Fitxer d'AC SSL"

msgid "SSL CA file not found, check the 'Server CA file' and 'SSL CA file' in Settings > Authentication"
msgstr ""

msgid "SSL CA file path that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr ""

msgid "SSL CA file path that will be used in templates (to verify the connection to Foreman)"
msgstr ""

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "El camí al certificat SSL que Foreman podria utilitzar per comunicar-se amb els seus servidors intermediaris"

msgid "SSL Private Key path that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr ""

msgid "SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL"

msgid "SSL client DN env"
msgstr "env de DN de client SSL"

msgid "SSL client cert env"
msgstr "env de certificat de client SSL"

msgid "SSL client verify env"
msgstr "env de verificació de client SSL"

msgid "SSL private key"
msgstr "Clau privada SSL"

msgid "Safe Mode is a safety mechanism that is in place to prevent accidents from occurring. It contains a list of Ruby methods that can be used safely in a template. When a safe-mode-protected method is called accidentally, rendering fails with the error that says \"Safemode doesn't allow to access ...\"."
msgstr ""

msgid "Safe mode"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods and variables"
msgstr ""

msgid "Safe mode off"
msgstr ""

msgid "Safe mode on"
msgstr ""

msgid "Safemode"
msgstr ""

msgid "Safemode Review"
msgstr ""

msgid "Safemode rendering"
msgstr "Renderització en mode segur"

msgid "Save"
msgstr "Desa"

msgid "Save positions"
msgstr "Desa les posicions"

msgid "Save something and try again"
msgstr "Deseu alguna cosa i torneu-ho a intentar"

msgid "Saved Bookmarks"
msgstr ""

msgid "Saved audits interval"
msgstr ""

msgid "Schedule generating of a report"
msgstr ""

msgid "Scheduler hint filter"
msgstr ""

msgid "Scheduling Report template failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Scope by locations"
msgstr "Abast per ubicacions"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "Abast per organitzacions"

msgid "Script template"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Search error"
msgstr ""

msgid "Search fields"
msgstr ""

msgid "Search may fail or give you wrong results since it contains special characters that are query keywords such as < and >"
msgstr ""

msgid "Search your logs for request-id"
msgstr ""

msgid "Search:"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS Server"
msgstr "Servidor DNS secundari"

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "DNS secundari per aquesta subxarxa"

msgid "Secret Key"
msgstr "Clau secreta"

msgid "Security Groups"
msgstr ""

msgid "Security groups"
msgstr "Grups de seguretat"

msgid "Select Action"
msgstr "Selecciona l'acció"

msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

msgid "Select Host..."
msgstr ""

msgid "Select Hosts"
msgstr "Selecciona els amfitrions"

msgid "Select Location"
msgstr "Selecciona la ubicació"

msgid "Select Organization"
msgstr "Selecciona l'organització"

msgid "Select a period"
msgstr ""

msgid "Select all items on this page"
msgstr ""

msgid "Select an owner"
msgstr "Seleccioneu un propietari"

msgid "Select columns to display in the table."
msgstr ""

msgid "Select compute resources"
msgstr "Selecciona els recursos computacionals"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr ""

msgid "Select desired state"
msgstr ""

msgid "Select domains"
msgstr "Selecciona els dominis"

msgid "Select environments"
msgstr "Selecciona els entorns"

msgid "Select host group"
msgstr "Selecciona el grup d'amfitrions"

msgid "Select host groups"
msgstr "Selecciona els grups d'amfitrions"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr ""

msgid "Select locations"
msgstr "Selecciona les ubicacions"

msgid "Select media"
msgstr "Selecciona el mitjà"

msgid "Select organizations"
msgstr "Selecciona les organitzacions"

msgid "Select partition tables"
msgstr "Selecciona les taules de particions"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "Selecciona les plantilles d'aprovisionament"

msgid "Select realms"
msgstr "Selecciona els reialmes"

msgid "Select row"
msgstr ""

msgid "Select smart proxies"
msgstr "Selecciona els servidors intermediaris intel·ligents"

msgid "Select subnets"
msgstr "Selecciona les subxarxes"

msgid "Select this host"
msgid_plural "Select all <b> %{total} </b> hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "Seleccioneu aquesta, ja que pertany a un amfitrió"

msgid "Select users"
msgstr "Selecciona els usuaris"

msgid "Selectable values for user inputs"
msgstr ""

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr ""

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr ""

msgid "Selected items"
msgstr "Ítems seleccionats"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr ""

msgid "Selected role"
msgstr "Rol seleccionat"

msgid "Send a test message to the current user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr "Envia un missatge de prova a l'adreça electrònica de l'usuari actual per confirmar que la configuració funciona."

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr "Envia un missatge de prova a l'adreça electrònica de l'usuari per confirmar que la configuració funciona."

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr "Envia un missatge de benvinguda als usuaris nous incloent-hi el nom d'usuari i l'URL"

msgid "Send report via e-mail"
msgstr ""

msgid "Send welcome email"
msgstr "Envia el missatge de benvinguda"

msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

msgid "Sendmail arguments"
msgstr "Arguments de sendmail"

msgid "Sendmail location"
msgstr "Ubicació de sendmail"

msgid "Server CA file"
msgstr ""

msgid "Server group"
msgstr ""

msgid "Server hint data"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr "Tipus de servidor"

msgid "Service unavailable"
msgstr ""

msgid "Services"
msgstr "Serveis"

msgid "Set 'host_registration_insights' parameter for the host. If it is set to true, insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems"
msgstr ""

msgid "Set 'host_registration_remote_execution' parameter for the host. If it is set to true, SSH keys will be installed on the host"
msgstr ""

msgid "Set IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Set a proxy for all outgoing HTTP(S) connections from Foreman. System-wide proxies must be configured at the operating system level."
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the VNC display connection"
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr ""

msgid "Set hostnames to which requests are not to be proxied. Requests to the local host are excluded by default."
msgstr ""

msgid "Set the current location context for the request"
msgstr ""

msgid "Set the current organization context for the request"
msgstr ""

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Ajust"

msgid "Setting '%s' has an invalid type definition. Please use a valid type."
msgstr ""

msgid "Setting '%s' is already defined, please avoid collisions"
msgstr ""

msgid "Setting current value. If this setting is encypted, the value will not be returned"
msgstr ""

msgid "Setting definition for '%s' not found, can not set"
msgstr ""

msgid "Setting full user readable name"
msgstr ""

msgid "Setting unique name"
msgstr ""

msgid "Setting updated."
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "Ajusts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Categoria"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "Per defecte"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Descripció"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Encrypted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Full name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Tipus d'ajusts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Setup Insights"
msgstr ""

msgid "Setup REX"
msgstr ""

msgid "Setup remote execution. If set to `Yes`, SSH keys will be installed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "S'hauria d'executar «foreman-rake db:seed» en la pròxima execució dels mòduls de l'instal·lador?"

msgid "Should the value be hidden from users? Useful for sensitive input values such as passwords. Only applicable to Plain value types."
msgstr ""

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr ""

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr ""

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr ""

msgid "Show %s entries"
msgstr ""

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr "Mostra :a_resource"

msgid "Show Diff"
msgstr "Mostra les diferències"

msgid "Show Experimental Labs"
msgstr "Mostra els laboratoris experimentals"

msgid "Show a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Show a bookmark"
msgstr "Mostra una adreça d'interès"

msgid "Show a compute attributes set"
msgstr ""

msgid "Show a compute profile"
msgstr "Mostra un perfil computacional"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "Mostra un recurs computacional"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "Mostra una combinació predeterminada de plantilles per a un sistema operatiu"

msgid "Show a domain"
msgstr "Mostra un domini"

msgid "Show a filter"
msgstr "Mostra un filtre"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "Mostra un paràmetre global"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "Mostra un model de maquinari"

msgid "Show a host"
msgstr "Mosta un amfitrió"

msgid "Show a host group"
msgstr "Mostra un grup d'amfitrions"

msgid "Show a medium"
msgstr "Mostra un mitjà"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "Mostra un paràmetre niat per un domini"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "Mostra un paràmetre niat per a un amfitrió"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "Mostra un paràmetre niat per a un grup d'amfitrions"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "Mostra un paràmetre niat per una ubicació"

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr "Mostra un paràmetre niat per a una subxarxa"

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "Mostra un paràmetre niat per un sistema operatiu"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "Mostra un paràmetre niat per una organització"

msgid "Show a partition table"
msgstr "Mostra una taula de particions"

msgid "Show a permission"
msgstr "Mostra un permís"

msgid "Show a realm"
msgstr "Mostra un reialme"

msgid "Show a report"
msgstr "Mostra un informe"

msgid "Show a report template"
msgstr ""

msgid "Show a role"
msgstr "Mostra un rol"

msgid "Show a setting"
msgstr "Mostra un ajust"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "Mostra un servidor intermediari intel·ligent"

msgid "Show a subnet"
msgstr "Mostra una subxarxa"

msgid "Show a user"
msgstr "Mostra un usuari"

msgid "Show a user group"
msgstr "Mostra un grup d'usuaris"

msgid "Show a virtual machine"
msgstr ""

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Mostra tots els valors de l'objecte d'interès dels fills %s"

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr ""

msgid "Show an HTTP Proxy"
msgstr "Mostra un servidor intermediari HTTP"

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "Mostra un origen d'autenticació LDAP"

msgid "Show an SSH key from a user"
msgstr "Mostra una clau SSH a partir d'un usuari"

msgid "Show an architecture"
msgstr "Mostra una arquitectura"

msgid "Show an audit"
msgstr "Mostra una auditoria"

msgid "Show an email notification"
msgstr "Mostra una notificació de correu electrònic"

msgid "Show an external authentication source"
msgstr ""

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "Mostra un grup d'usuaris externs per a l'origen d'autenticació LDAP"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "Mostra un grup d'usuaris externs per al grup d'usuaris"

msgid "Show an image"
msgstr "Mostra una imatge"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "Mostra una interfície per a l'amfitrió"

msgid "Show an internal authentication source"
msgstr ""

msgid "Show an operating system"
msgstr "Mostra un sistema operatiu"

msgid "Show available API links"
msgstr "Mostra els enllaços de les API disponibles"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Mostra la gràfica de la distribució"

msgid "Show full value"
msgstr "Mostra el valor complet"

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Mostra el grup d'usuaris externs enllaçat"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Mostra els missatges de registre:"

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "Mostra els detalls de la plantilla d'aprovisionament"

msgid "Show status"
msgstr "Mostra l'estat"

msgid "Show template combination"
msgstr "Mostra una combinació de plantilles"

msgid "Show template input details"
msgstr ""

msgid "Show the currently logged-in user"
msgstr ""

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "Mostra l'últim informe per un amfitrió"

msgid "Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s entries"
msgstr ""

msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr ""

msgid "Shows status and version information of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr ""

msgid "Shows status of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr ""

msgid "Sign"
msgstr "Signa"

msgid "Similar to the variable input type, however, it loads the value for a specific smart class parameter. The user must specify the Puppet class and the smart class parameter name when defining the input."
msgstr ""

msgid "Single host is selected in total"
msgid_plural "All <b> %d </b> hosts are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Single host on this page is selected."
msgid_plural "All %{per_page} hosts on this page are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Size"
msgstr "Mida"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Mida (GB)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr ""

msgid "Skip creating or updating host network interfaces objects with identifiers matching these values from incoming facts. You can use * wildcard to match identifiers with indexes e.g. macvtap*. The ignored interfaces raw facts will be still stored in the DB, see the 'Exclude pattern' setting for more details."
msgstr ""

msgid "Skipped"
msgstr "Omès"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr ""

msgid "Smart Class Parameters"
msgstr "Paràmetres de les classes intel·ligents"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "Servidors intermediaris intel·ligents"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "Servidor intermediari intel·ligent"

msgid "Smart Proxy request timeout"
msgstr ""

msgid "Smart proxies provide a RESTful API to manage subsystems like DNS, DHCP, and TFTP."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Servidor intermediari intel·ligent"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "Els ID dels servidors intermediaris intel·ligents"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy feature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Capabilities"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Expired logs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "URL"

msgid "Snippet"
msgstr "Fragment"

msgid "Snippets"
msgstr ""

msgid "Snippets are smaller, reusable templates that can be used to customize other templates. For example, a bootstrap procedure that must run on every provisioned host, but to achieve this requires modifying multiple kickstart templates. To avoid duplication, a snippet can be used. Assuming there is a snippet created with a name Bootstrap, following example will inject it into a template"
msgstr ""

msgid "Sockets"
msgstr ""

msgid "Some imported user account details cannot be saved: %s"
msgstr ""

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "Algunes interfícies no són vàlides"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "Algunes de les interfícies no són vàlides. Consulteu la taula de sota."

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Alguna altra interfície ja està configurada com a primària. Esteu segur que voleu utilitzar aquesta en el seu lloc?"

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Alguna altra interfície ja està configurada com a aprovisionament. Esteu segur que voleu utilitzar aquesta en el seu lloc?"

msgid "Something went wrong"
msgstr ""

msgid "Something went wrong and the resource does not exist or there are access permissions needed. Please, contact your administrator if this issue continues"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Alguna cosa va anar malament mentre se seleccionaven els amfitrions - %s"

msgid "Sometimes it is necessary to iterate over arrays in order to retrieve the information. This is typically required in report templates when loaders are used, however the same technique is useful elsewhere too."
msgstr ""

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Ho sento, però no s'ha configurat cap plantilla."

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr ""

msgid "Sort and order by a searchable field, e.g. '<field> DESC'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than maximum value"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than maximum value %s"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than recommended maximum"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than recommended maximum %s"
msgstr ""

msgid "Specify Matchers"
msgstr ""

msgid "Specify additional options to sendmail. Only used when the delivery method is set to sendmail."
msgstr ""

msgid "Specify authentication type, if required"
msgstr "Especifiqueu el tipus d'autenticació, si cal"

msgid "Split"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ssh key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Fingerprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Length"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Name"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Inicia"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Adreça IP inicial per a l'autosuggestió de la IP"

msgid "State"
msgstr "Estat"

msgid "Static"
msgstr "Estàtic"

msgid "Status"
msgstr "Estat"

msgid "Status %s does not exist."
msgstr ""

msgid "Stop updating IP and MAC address values from facts (affects all interfaces)"
msgstr ""

msgid "Stop updating Operating System from facts"
msgstr ""

msgid "Stop updating domain values from facts"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"

msgid "Storage Pod"
msgstr ""

msgid "Storage domain"
msgstr "Domini d'emmagatzematge"

msgid "Storage pool"
msgstr "Reserva d'emmagatzematge"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Stored value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Expire at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Value"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "Fort"

msgid "Submit"
msgstr "Envia"

msgid "Submit edit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Subxarxa"

msgid "Subnet ID"
msgstr "ID de subxarxa"

msgid "Subnet IDs"
msgstr "Els ID de les subxarxes"

msgid "Subnet IPv6 ID"
msgstr ""

msgid "Subnet description"
msgstr "Descripció de la subxarxa"

msgid "Subnet gateway"
msgstr ""

msgid "Subnet name"
msgstr "Nom de la subxarxa"

msgid "Subnet network"
msgstr "Xarxa de la subxarxa"

msgid "Subnet not found in the configured External IPAM instance"
msgstr ""

msgid "Subnet not found in the specified External IPAM group"
msgstr ""

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "Identificador numèric de subxarxa"

msgid "Subnets"
msgstr "Subxarxes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "Mode d'arrencada"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "DNS principal"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "DNS secundari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Externalipam group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "Des de"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Passarel·la"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "IPAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Màscara"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mtu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Xarxa"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Nic delay"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Prioritat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "Fins a"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "ID de VLAN"

msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr ""

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr ""

msgid "Subscription option is needed"
msgstr ""

msgid "Subscription option is not valid"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Correcte"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "S'ha creat correctament %s."

msgid "Successfully delete %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "S'ha suprimit correctament %s."

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "S'ha suprimit correctament l'informe."

msgid "Successfully recreated"
msgstr ""

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr ""

msgid "Successfully refreshed the cache."
msgstr ""

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "S'ha actualitzat correctament %s."

msgid "Suggest new"
msgstr ""

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "Resum des de fa %{time} fins ara"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr ""

msgid "Support"
msgstr "Suport"

msgid "Support for %{feature} has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid "Supported Formats"
msgstr "Formats compatibles"

msgid "Switch to the new host details UI"
msgstr ""

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "Sincronitza el grup des d'un origen d'autenticació"

msgid "Syntax"
msgstr ""

msgid "Syntax error occurred while parsing the template %{name}, make sure you have all ERB tags properly closed and the Ruby syntax is valid. The Ruby error: %{message}"
msgstr ""

msgid "System Information"
msgstr "Informació del sistema"

msgid "System Status"
msgstr "Estat del sistema"

msgid "System properties"
msgstr ""

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de TFTP"

msgid "TFTP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "Servidor intermediari de TFTP per utilitzar dins d'aquesta subxarxa"

msgid "TFTP server"
msgstr "Servidor TFTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Table preference"
msgstr ""

msgid "Table preference details of a given table"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Columns"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Name"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Tipus de taxonomia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Ignora els tipus"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "Títol"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "La plantilla %s està buida."

msgid "Template '%s' was not found"
msgstr ""

msgid "Template HTTP(S) Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "Template HTTP(S) Proxy to use within this subnet to allow access templating endpoint from isolated networks"
msgstr ""

msgid "Template ID in the compute resource"
msgstr ""

msgid "Template Proxy"
msgstr ""

msgid "Template Type"
msgstr "Tipus de plantilla"

msgid "Template content changed %s"
msgstr ""

msgid "Template diff"
msgstr ""

msgid "Template for OS installer, for example kickstart, preseed or jumpstart. Depends on the operating system."
msgstr ""

msgid "Template for cloud-init unattended endpoint."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template input"
msgstr ""

msgid "Template inputs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Tipus de plantilla"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr ""

msgid "Template locked"
msgstr "Plantilla bloquejada"

msgid "Template syntax"
msgstr "Sintaxi de la plantilla"

msgid "Template that will be selected as %s default for local boot."
msgstr ""

msgid "Template type"
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr "Plantilla desbloquejada"

msgid "Template with seed data for virtual or cloud instances when 'user data' flag is set, typically cloud-init or ignition format."
msgstr ""

msgid "Template writing help"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Advanced"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Fact name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Input type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet class name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet parameter name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Resource type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Value type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Variable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

msgid "Templates DSL"
msgstr ""

msgid "Templates are generated using the Embedded Ruby (ERB) language."
msgstr ""

msgid "Templates can access built-in instance variables denoted by <code>@</code>."
msgstr ""

msgid "Templates for partition tables"
msgstr ""

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr "S'han resolt les plantilles per a aquest sistema operatiu"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Os family"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Snippet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Vendor"
msgstr ""

msgid "Tenant"
msgstr "Inquilí"

msgid "Test Connection"
msgstr "Prova la connexió"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr "Prova la connexió LDAP"

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr ""

msgid "Test URL"
msgstr ""

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr "La prova de la connexió al servidor LDAP ha tingut èxit."

msgid "Test connection was successful"
msgstr "La prova de la connexió ha tingut èxit"

msgid "Test email"
msgstr "Prova el correu"

msgid "Tester"
msgstr ""

msgid "Text to be shown in the login-page footer. Keyword $VERSION is replaced by current version."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared"
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}"
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr ""

msgid "The %{setting} setting has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "El camp comentari d'auditoria es desa amb l'auditoria de plantilla per documentar els canvis de la plantilla"

msgid "The BMC password will be used by Foreman to access the host's BMC controller via a BMC-enabled smart proxy, if available.<br/>"
msgstr ""

msgid "The HTTP Proxy name"
msgstr "El nom del servidor intermediari HTTP"

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr ""

msgid "The Managed flag also determines whether the interface should be configured during host provisioning, so that the configuration remains after reboot."
msgstr ""

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "El camí NFS al directori de la imatge."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "El camí NFS als fitxers de control de jumpstart."

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "El camí NFS al mitjà."

msgid "The Operating systems detail the OSs known to Foreman, and is the central point that the other required components tie into."
msgstr "Els sistemes operatius detallen els SO coneguts per Foreman, i és el punt central on s'adhereixen als altres components necessaris."

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host."
msgstr "La interfície primària s'utilitza per construir el FQDN de l'amfitrió."

msgid "The Provision Templates is the core of Foreman’s flexibility to used for provisioning and installation of operating systems. There are several types of template, along with a flexible matching system to deliver different templates to different hosts or host groups."
msgstr ""

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP configuration for PXE boot based on this interface MAC address."
msgstr ""

msgid "The Report Templates provides a way to create textual reports out of Foreman data. When the template is rendered, it loads data from database and renders the result. Based on the template, the output format can be csv, json, yaml or any custom textual format"
msgstr ""

msgid "The Ruby code inside of the ERB tags typically contain expressions. They consist of program flow control terminals, variables, macros. Variables and macros evaluates to objects. Each object has set of allowed methods that can be called on it. These methods can return objects."
msgstr ""

msgid "The algorithm used to encode the JWT in the OpenID provider."
msgstr ""

msgid "The authentication process currently requires an LDAP provider, such as {FreeIPA}, {OpenLDAP} or {Microsoft}."
msgstr ""

msgid "The authentication source of your external user groups could not connect to LDAP with the provided credentials. Please verify the credentials are still valid."
msgstr ""

msgid "The category of setting"
msgstr ""

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr ""

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr ""

msgid "The connection was closed by the browser. please verify that the certificate authority is valid"
msgstr ""

msgid "The console is not available because the VM is not powered on"
msgstr ""

msgid "The data deletion can not be undone, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

msgid "The default administrator email address"
msgstr "L'adreça de correu electrònic per defecte de l'administrador"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "L'última de les entrades, valor predeterminat del sistema operatiu, es pot establir amb l'edició de la pàgina del %s."

msgid "The following IPv4 subnets have been found. Please review the details before creating them."
msgstr "S'han trobat les següents subxarxes IPv4. Reviseu els detalls abans de crear-les."

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr ""

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "Els errors següents poden impedir una construcció exitosa:"

msgid "The following example demonstrates how this is used to to remove unnecessary newlines between a FQDN and IP address:"
msgstr ""

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr ""

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr ""

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr ""

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr ""

msgid "The following hosts were updated"
msgstr ""

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr ""

msgid "The following table and example snippet shows global methods, variables and class methods and how to use them."
msgstr ""

msgid "The following tags are the most important and commonly used in ERB templates"
msgstr ""

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "Tot el nom de domini DNS"

msgid "The groups you added as external user groups were found. However, no users inside of them that match with your authentication source base DN and filter were found. Please verify the external user groups belong in the authentication source filter"
msgstr ""

msgid "The host %s does not exist or there are access permissions needed. Please contact your administrator if this issue continues."
msgstr ""

msgid "The hostname of the LDAP server"
msgstr ""

msgid "The human readable name of settings category"
msgstr ""

msgid "The information from above can be used e.g. to create a NetworkManager configuration file for each interface in the provisioning template."
msgstr ""

msgid "The instance title is shown on the top navigation bar (requires a page reload)."
msgstr ""

msgid "The iss (issuer) claim identifies the principal that issued the JWT, which exists at a `/.well-known/openid-configuration` in case of most of the OpenID providers."
msgstr ""

msgid "The keys can be used in provisioning templates and are also available for configuration management tools managed by Foreman."
msgstr "Les claus es poden utilitzar en plantilles d'aprovisionament i també poden estar disponibles per a les eines de gestió de configuració gestionades per Foreman."

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "Les paraules reservades <b>$version</b>, <b>$major</b> i <b>$minor</b> seran interpolades de nou dins de l'especificació del camí per calcular la veritable adreça URL."

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The location of the sendmail executable. Only used when the delivery method is set to sendmail."
msgstr ""

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Els camps marcats hauran de ser revisats"

msgid "The method used to provision the host."
msgstr ""

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>hostgroup,environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup,environment = example-group,production</code>"
msgstr ""

msgid "The password is currently set by %s."
msgstr ""

msgid "The password will also be accessible to other users via templates and in the ENC YAML output; disable the bmc_credentials_accessible setting to prevent access."
msgstr ""

msgid "The password will not be accessible to other users; enable the bmc_credentials_accessible setting to permit access via templates and in the ENC YAML output."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""
"El camí al mitjà pot ser un URL o un servidor NFS vàlid (exclusiu de l'arquitectura).\n"
" per exemple <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> on <strong>$arch</strong> se substituirà per l'arquitectura del SO real de l'amfitrió i <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> i <strong>$minor</strong> se substituirà per la versió del sistema operatiu. Els mitjans de Solaris i Debian també utilitzen <strong>$release</strong>."

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr ""

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "El nom del reialme, p.ex. EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr ""

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr ""

msgid "The report %{name} that was requested at %{time} has been generated%{compression} and attached to this email."
msgstr ""

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "Els amfitrions seleccionats executaran una operació de construcció amb el següent reinici"

msgid "The services to be configured are determined by the subnet and domain that are selected for this interface. If you want to manage<br/> only a subset of these services, change the %{subnet} and %{domain} proxies configuration. When a proxy is set to 'None', the corresponding"
msgstr ""

msgid "The snippet '%{name}' threw an error: %{exc}"
msgstr ""

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr ""

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr ""

msgid "The value contains sensitive information and shouldn not be normally visible, useful e.g. for passwords"
msgstr ""

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr ""

msgid "Theme"
msgstr ""

msgid "There are migrations pending in the system."
msgstr ""

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr ""

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "Hi ha"
msgstr[1] "Hi ha"

msgid "There is no owner with id %d and type %s"
msgstr ""

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Associate a BMC feature with a subnet."
msgstr ""

msgid "There may be more information in the server's logs."
msgstr ""

msgid "There must be at least one Smart Proxy present with an External IPAM plugin installed and configured"
msgstr ""

msgid "There was a problem processing the request. Please try again."
msgstr ""

msgid "There was an error creating the PXE file: %s"
msgstr ""

msgid "There was an error listing %{listing}: %{errors}"
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "Hi va haver un error en llistar les MV: %(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "Hi va haver un error en la renderització de la plantilla %{name}: %{error}"

msgid "There was an error while generating the command, see the logs for more information."
msgstr ""

msgid "There was an error while loading the data, see the logs for more information."
msgstr ""

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr ""

msgid "There was some issue deleting the report: %s"
msgstr ""

msgid "These are guaranteed to work via the safe mode rendering, to ensure a template can do nothing harmful."
msgstr ""

msgid "Thin provision"
msgstr ""

msgid "This <b>will delete</b> the linked VMs and their disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "This IP address has already been reserved in External IPAM"
msgstr ""

msgid "This action will delete this host and all its data (i.e facts, report)"
msgstr ""

msgid "This email was sent from Foreman identified by UUID %{uuid}"
msgstr ""

msgid "This email was sent from Foreman instance %{title} identified by %{uuid}"
msgstr ""

msgid "This generates no output. However if the closing tag was <code>&#37;></code> without the dash, it would generate a new line"
msgstr ""

msgid "This group has nested groups!"
msgstr ""

msgid "This group has no roles"
msgstr "Aquest grup no té cap rol"

msgid "This host can not be configured as no registration template was set."
msgstr ""

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr ""

msgid "This input value is fed from a specified fact for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access e.g. the host cpus number."
msgstr ""

msgid "This input value is fed from parameter values calculated for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access a value of a global parameter, which is applied to every host. If that parameter would be overridden e.g. on a host's subnet level, this value would be fed to this input."
msgstr ""

msgid "This interface is also used for network communication during provisioning, e.g. downloading installation packages."
msgstr ""

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr "Aquest és un missatge de prova per confirmar que la configuració de correu electrònic de Foreman funciona."

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr ""

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "Això s'hereta dels pares"

msgid "This is the simple example of iterating over array of two interfaces and only printing the IP address of each. In reality, the interface object can be used to fetch more information, as shown in the following example. To see all available methods, see the documentation for %s object."
msgstr ""

msgid "This is used by a host"
msgstr "Això és utilitzat per un amfitrió"

msgid "This is used to reduce the number of lines, where Ruby syntax permits, in rendered templates. White spaces in ERB tags are ignored."
msgstr ""

msgid "This may be caused by unavailability of some required service, incorrect API call or a server-side bug. "
msgstr ""

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports <b>will be deleted</b> as well. %s This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "This provides the same functionality as <code><%</code> but when the template is executed, the code output is inserted into the template. This is useful for variable substitution, for example:"
msgstr ""

msgid "This role has been cloned from role %s"
msgstr ""

msgid "This role is locked for editing."
msgstr "Aquest rol està bloquejat per a l'edició."

msgid "This role is locked from being modified by users."
msgstr ""

msgid "This section provides an introduction to ERB templates and the rendering engine, and illustrates the core principles with examples. Note that the default templates that are provided with the installation are also a good source of ERB syntax examples."
msgstr ""

msgid "This service is available for unauthenticated users"
msgstr "Aquest servei està disponible per a usuaris no autenticats"

msgid "This service is only available for authenticated users"
msgstr ""

msgid "This setting is defined in the configuration file %s and is read-only."
msgstr ""

msgid "This setting is encrypted. Empty input field is displayed instead of the setting value."
msgstr ""

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr ""

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "Aquesta plantilla està bloquejada per a l'edició."

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr ""

msgid ""
"This template is locked. You may only change the\\\n"
" associations. Please %s it to customize."
msgstr ""

msgid "This templates requires a host to render but none was specified"
msgstr ""

msgid "This user is disabled and won't be able to perform any actions. You can edit the user to enable them again."
msgstr ""

msgid "This value is not hidden"
msgstr ""

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "Aquest valor també s'utilitza com el nom de la interfície principal de l'amfitrió."

msgid "This will change the delete the parameter, are you sure?"
msgstr ""

msgid "This will change the host power status, are you sure?"
msgstr ""

msgid "This will delete the VM and its disks. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "This will generate a report %s. Based on its definition, it can take a long time to process."
msgstr ""

msgid "Time"
msgstr "Hora"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Temps en segons"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr ""

msgid "Time in seconds before SSH provisioning times out"
msgstr ""

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr ""

msgid "Timeout to retrieve the power status of the host in seconds. Default is 3 seconds."
msgstr ""

msgid "Timezone to use for new users"
msgstr ""

msgid "To access %s API, you need to install the Foreman Puppet plugin"
msgstr ""

msgid "To change the default behavior, modify the enclosing mark with <code>-&#37;></code>:"
msgstr ""

msgid "To customize a template for each individual rendering, various inputs can be defined. Inputs are of several types. Different template types support different input types."
msgstr ""

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "Per habilitar un proveïdor, instal·leu el paquet del SO (p ex. foreman-libvirt) o bé habiliteu el grup de l'empaquetador per a la configuració de desenvolupament (p.ex. oVirt)."

msgid "To enable safe mode, navigate to Settings page and enable Safemode rendering option."
msgstr ""

msgid "To launch the VMRC console, you need the VMRC software installed."
msgstr ""

msgid ""
"To refresh the list of users, click on the tab \"External\n"
" groups\" then \"Refresh\"."
msgstr ""

msgid "To report an issue {clickHere}"
msgstr ""

msgid "Today"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Testimoni"

msgid "Token Expiry"
msgstr ""

msgid "Token expired"
msgstr ""

msgid "Token life time"
msgstr ""

msgid "Token was successfully revoked."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Venciment"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Too many tries, please try again in a few minutes."
msgstr ""

msgid "Too short"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Nombre total d'amfitrions: %s"

msgid "Total hosts count"
msgstr "Nombre total d'amfitrions"

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] "Un amfitrió en total"
msgstr[1] "%{hosts} amfitrions en total"

msgid "Total: %s"
msgstr ""

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr ""

msgid "Trusted hosts"
msgstr ""

msgid "Try going to %{href}"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Tipus"

msgid "Type of name generator"
msgstr ""

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "Tipus de reialme, p.ex. FreeIPA"

msgid "Type of value"
msgstr ""

msgid "Type or protocol, IPv4 or IPv6, defaults to IPv4"
msgstr "Tipus de protocol, IPv4 o IPv6, per defecte IPv4"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for %{providers_requiring_url}"
msgstr "URL per %{providers_requiring_url}"

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build, when it starts with https unattended/userdata controllers cannot be accessed via HTTP"
msgstr ""

msgid "URL in :url parameter is missing a scheme, please set http:// or https://"
msgstr ""

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr ""

msgid "URL of the GPG key for the repository"
msgstr ""

msgid "URL of the HTTP Proxy"
msgstr "URL del servidor intermediari HTTP"

msgid "URL of the proxy including schema (https://proxy.example.com:8080)"
msgstr "URL del servidor intermediari incloent-hi l'esquema (https://proxy.example.com:8080)"

msgid "URL to fetch RSS notifications from"
msgstr ""

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "L'URL on la vostra instància de Foreman és assolible (vegeu també Aprovisionament > unattended_url)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "Hora UTC de l'informe"

msgid "UTC time to generate report at"
msgstr ""

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr ""

msgid "Unable to add IP %{ip} to the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "No es pot autenticar l'usuari %s"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr ""

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to connect"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to libvirt due to: %s. Please make sure your libvirt compute resource is reachable and that you have appropriate access permissions."
msgstr ""

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr ""

msgid "Unable to create mail notification: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr ""

msgid "Unable to create the default role."
msgstr ""

msgid "Unable to define volumes:"
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr ""

msgid "Unable to delete IP %{ip} from the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr ""

msgid "Unable to detect features"
msgstr "No es poden detectar les característiques"

msgid "Unable to detect version"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr "No es poden capturar els registres"

msgid "Unable to find 'Host initial configuration' template for host %{host} running %{os}, associate the 'Host initial configuration' template for this OS first"
msgstr ""

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr ""

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr ""

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr ""

msgid "Unable to find registration template for host %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "No es pot trobar la plantilla %s"

msgid "Unable to find user-data or cloud-init template for host %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "No es poden obtenir els proveïdors BMC"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr ""

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr ""

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "No es pot obtenir l'entorn des de Puppet"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "No es poden obtenir els entorns des de Puppet"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "No es poden obtenir els proveïdors BMC instal·lats"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr ""

msgid "Unable to obtain IP address for subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain group %{group} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain groups from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain subnet %{subnet} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain subnets in group %{group} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr ""

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr ""

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr ""

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "No es pot realitzar l'operació energètica BMC"

msgid "Unable to read SSL certification or key for proxy communication, check settings for ssl_certificate, ssl_ca_file and ssl_priv_key and ensure they are readable by the foreman user."
msgstr ""

msgid "Unable to render %{kind} template '%{name}': %{e}"
msgstr ""

msgid "Unable to render '%{name}' template: %{e}"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve the next available IP for subnet %{subnet} External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr ""

msgid "Unable to save"
msgstr "No es pot desar"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr "No es pot enviar el correu electrònic, comproveu els registres del servidor per a més informació"

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr ""

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr ""

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to submit role: Problem with associated filter %s"
msgstr ""

msgid "Unable to suggest IP: subnet %s don't have a DHCP proxy associated, a proxy is not in subnets organization or IPAM is not set to DHCP"
msgstr ""

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr "No es pot engegar websockets_encrypt, falta websockets_ssl_key o websockets_ssl_cert"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr "No es pot establir de nou websockets_ssl_cert quan websockets_encrypt està engegat"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr "No es pot establir de nou websockets_ssl_key quan websockets_encrypt està engegat"

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "Plantilla no permesa per a l'estri del tauler: %s"

msgid "Unassign a given host from the Foreman instance"
msgstr ""

msgid "Unassign a given host from the smart proxy"
msgstr ""

msgid "Unattended URL"
msgstr "URL desatès"

msgid "Unauthorized. You do not have the required permission %s."
msgstr ""

msgid "Undefined setting '%{setting}'"
msgstr ""

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Unhide this value"
msgstr ""

msgid "Unified"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr ""

msgid "Unknown Power State"
msgstr "Estat energètic desconegut"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr ""

msgid "Unknown build status"
msgstr ""

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr ""

msgid "Unknown host status \"%{status}\" was specified in host_status macro, use one of %{statuses}"
msgstr ""

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "Tipus desconegut d'interfície, ha de ser una de [%s]"

msgid "Unknown password hash method: %s"
msgstr ""

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr ""

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Compatibilitat desconeguda amb la gestió energètica - no es pot continuar"

msgid "Unknown power state"
msgstr "Estat energètic desconegut"

msgid "Unknown records found in the database"
msgstr ""

msgid "Unknown status: %s"
msgstr ""

msgid "Unkown '%{klass}' resource class"
msgstr ""

msgid "Unlimited?"
msgstr "Il·limitat?"

msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"

msgid "Unmanage host"
msgstr ""

msgid "Unnamed"
msgstr ""

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr ""

msgid "Unsupported or no operating system found for this host."
msgstr ""

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr ""

msgid "Unsupported report status format"
msgstr ""

msgid "Unsupported search operators :and / :or"
msgstr ""

msgid "Update :a_resource"
msgstr "Actualitza :a_resource"

msgid "Update IP from built request"
msgstr "Actualitza la IP a partir de la petició de construcció"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "Actualitza una adreça d'interès"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "Actualitza un conjunt d'atributs computacionals"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "Actualitza un perfil computacional"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "Actualitza un recurs computacional"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "Actualitza una combinació predeterminada de plantilles per a un sistema operatiu"

msgid "Update a domain"
msgstr "Actualitza un domini"

msgid "Update a filter"
msgstr "Actualitza un filtre"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "Actualitza un paràmetre global"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "Actualitza un model de maquinari"

msgid "Update a host"
msgstr "Actualitza un amfitrió"

msgid "Update a host group"
msgstr "Actualitza un grup d'amfitrions"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "Actualitza la interfície d'un amfitrió"

msgid "Update a medium"
msgstr "Actualitza un mitjà"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "Actualitza un paràmetre niat per un domini"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "Actualitza un paràmetre niat per a un amfitrió"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "Actualitza un paràmetre niat per a un grup d'amfitrions"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "Actualitza un paràmetre niat per una ubicació"

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr "Actualitza un paràmetre niat per a una subxarxa"

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "Actualitza un paràmetre niat per un sistema operatiu"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "Actualitza un paràmetre niat per una organització"

msgid "Update a partition table"
msgstr "Actualitza una taula de particions"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "Actualitza una plantilla d'aprovisionament"

msgid "Update a realm"
msgstr "Actualitza un reialme"

msgid "Update a report template"
msgstr ""

msgid "Update a role"
msgstr "Actualitza un rol"

msgid "Update a setting"
msgstr "Actualitza un ajust"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "Actualitza un servidor intermediari intel·ligent"

msgid "Update a subnet"
msgstr "Actualitza una subxarxa"

msgid "Update a template input"
msgstr ""

msgid "Update a user"
msgstr "Actualitza un usuari"

msgid "Update a user group"
msgstr "Actualitza un grup d'usuaris"

msgid "Update all packages on the host"
msgstr ""

msgid "Update an HTTP Proxy"
msgstr "Actualitza un servidor intermediari HTTP"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "Actualitza un origen d'autenticació LDAP"

msgid "Update an architecture"
msgstr "Actualitza una arquitectura"

msgid "Update an email notification for a user"
msgstr ""

msgid "Update an external authentication source"
msgstr ""

msgid "Update an image"
msgstr "Actualitza una imatge"

msgid "Update an operating system"
msgstr "Actualitza un sistema operatiu"

msgid "Update external user group"
msgstr "Actualitza el grup d'usuaris externs"

msgid "Update hostgroup from facts"
msgstr ""

msgid "Update packages"
msgstr ""

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr ""

msgid "Update subnets from facts"
msgstr ""

msgid "Update template combination"
msgstr "Actualitza una combinació de plantilles"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "Actualitza el menú PXE per defecte en tots els servidors TFTP configurats"

msgid "Update value for %s setting"
msgstr ""

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "S'han actualitzat tots els amfitrions!"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr ""

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr ""

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr ""

msgid "Updates a table preference for a given table"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Upgrade task"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Always run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Last run time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Long running"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Ordering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Skip failure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Subject"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Task name"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "Puja els objectes d'interès per a un amfitrió, creant el nou amfitrió si fos necessari"

msgid "Use /v2 or /v3 to force API version, e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens or http://openstack:5000/v3/auth/tokens"
msgstr ""

msgid "Use NIS netgroups instead of posix groups."
msgstr "Utilitza els grups de xarxa NIS en comptes dels grups posix."

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr "Utilitza UUID per als certificats"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr "Utilitza el nom curt per a les MV"

msgid "Use the Puppetserver CA configured on this Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Use the Puppetserver configured on this Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Utilitza aquest compte per autenticar, <i>opcional</i>"

msgid "Use to authenticate against external authentication source"
msgstr ""

msgid "Used"
msgstr ""

msgid "Used in iPXE environments."
msgstr ""

msgid "Used when Grub2 loader is set, loads grub/bootx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr ""

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads grub/grubx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr ""

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads pxelinux.0 which loads content generated by this template."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Usuari"

msgid "User Group"
msgstr "Grups d'usuaris"

msgid "User Groups"
msgstr "Grups d'usuaris"

msgid "User IDs"
msgstr "ID d'usuaris"

msgid "User account is disabled, please contact your administrator"
msgstr ""

msgid "User data template"
msgstr ""

msgid "User domain"
msgstr ""

msgid "User input"
msgstr ""

msgid "User is disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User mail notification"
msgstr ""

msgid "User mail notification already exists. Use the update action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "Rol d'usuari"

msgid "User's preferred locale"
msgstr "Configuració regional preferida per l'usuari"

msgid "User's timezone"
msgstr "Franja horària de l'usuari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Last sent"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Mail query"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "Tipus de propietari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Grup d'usuari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Membre del grup d'usuaris"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Tipus de membre"

msgid "Usergroups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "Administrador"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "Origen d'autenticació"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "Nom d'usuari per a oVirt, EC2, VMware i OpenStack. Clau d'accés per a EC2."

msgid "Username to use if authentication is required."
msgstr "En nom d'usuari a utilitzar si cal autenticació."

msgid "Username to use to authenticate, if required"
msgstr "En nom d'usuari que s'utilitzarà per a l'autenticació, si cal"

msgid "Username used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Administrador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Últim inici de sessió"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Cognoms"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Idioma"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Usuari"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "Correu"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "Correu habilitat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Resum de la contrasenya"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Timezone"
msgstr ""

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr ""

msgid "VCPU(s)"
msgstr ""

msgid "VCenter/Server"
msgstr ""

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "ID de VLAN per aquesta subxarxa"

msgid "VLAN ID is not consistent across subnets"
msgstr ""

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr ""

msgid "VM"
msgstr "MV"

msgid "VM Attributes"
msgstr "Atributs de la MV"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "Atributs de la MV (%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr ""

msgid "VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "VM associated to host %s"
msgstr ""

msgid "VM is not running!"
msgstr "La MV no està executant-se!"

msgid "VM volume attributes are not set properly"
msgstr ""

msgid "VMRC"
msgstr ""

msgid "VMRC Console"
msgstr ""

msgid "VMs"
msgstr ""

msgid "VNC"
msgstr ""

msgid "VNC Console Passwords"
msgstr ""

msgid "VNC consoles are unsupported on VMware ESXi 6.5 and later."
msgstr ""

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr "El xifratge d'accés de la consola del servidor intermediari de WebSockets de VNC/SPICE (requereix l'establiment de websockets_ssl_key/cert)"

msgid "Valid Host Groups"
msgstr ""

msgid "Valid e-mail addresses delimited by \"%s\""
msgstr ""

msgid "Valid from"
msgstr "Vàlid des del"

msgid "Validation types"
msgstr "Tipus de validació"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Value for required input '%s' was not specified"
msgstr ""

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr ""

msgid "Value type, defaults to plain"
msgstr ""

msgid "Value type, that the setting accepts"
msgstr ""

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Vendor"
msgstr ""

msgid "Vendor class"
msgstr "Classe del fabricant"

msgid "Verify"
msgstr "Verificació"

msgid "Version"
msgstr "Versió"

msgid "Version %{version}"
msgstr "Versió %{version}"

msgid "Version %{version} %{copyright} 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr ""

msgid "Very strong"
msgstr ""

msgid "View Chart"
msgstr ""

msgid "View in Foreman:"
msgstr ""

msgid "View list"
msgstr "Visualitza la llista"

msgid "View provisioning template {openTemplate}."
msgstr ""

msgid "Virtual"
msgstr ""

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Virtual (NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr ""

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Màquina virtual"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Màquines virtuals"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr ""

msgid "Virtual NIC"
msgstr "NIC virtual"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr ""

msgid "Virtual machine was not found by id %{vm_id}"
msgstr ""

msgid "Virtualization"
msgstr ""

msgid "Vnic Profile"
msgstr ""

msgid "WARNING"
msgstr ""

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr ""

msgid "Warning"
msgstr "Advertència"

msgid "Warning statuses"
msgstr ""

msgid "Warning!"
msgstr "Advertència!"

msgid "Warning! "
msgstr ""

msgid "Warning! This will remove %{name} from %{number} user. are you sure?"
msgid_plural "Warning! This will remove %{name} from %{number} users. are you sure?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: This combination of loader and OS might not be able to boot."
msgstr ""

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "Advertència: Això suprimirà aquest amfitrió i totes les seves dades!"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Advertències i errors"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "No hem trobat cap documentació per a la vostra API."

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "Utilitzem Redmine per informar i realitzar el seguiment d'errors i peticions, els quals es poden trobar aquí:"

msgid "Weak"
msgstr "Dèbil"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL dels WebSockets"

msgid "Websockets SSL key"
msgstr "Clau SSL dels WebSockets"

msgid "Websockets encryption"
msgstr "Xifratge dels WebSockets"

msgid "Websockify was not found"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"

msgid "Welcome"
msgstr ""

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Benvingut a Foreman"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr ""

msgid "What is ERB"
msgstr ""

msgid ""
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman \\\n"
"will select the best match from the available templates of that type, in the \\\n"
"following order:"
msgstr ""

msgid ""
"When editing a template, you must assign a list \\\n"
"of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can \\\n"
"restrict a template to a list of host groups."
msgstr ""

msgid "When enabled, Foreman will map users by username in request-header. If this is disabled, OAuth requests will have admin rights."
msgstr ""

msgid ""
"When the role's associated %{taxonomies} are changed,<br> the change will propagate to all inheriting filters.\n"
" Filters that are set to override <br> will remain untouched. Overriding of role filters can be easily disabled by <br> pressing the \"Disable overriding\" button.\n"
" Note that not all filters support <br>%{taxonomies}, so these always remain global."
msgstr ""

msgid "When the system asks for evaluated template, the code in the ERB tags is executed and the variables are replaced with their current values. This process is referred to as rendering. Typically rendering occurs during provisioning, when Kickstart file is asked by Anaconda or partition table is about to be deployed. Rendering also happens when a Remote Execution job is triggered to render the script to be executed. While the ERB exposes the power of programming language executed on the application server, the rendering mechanism has the safemode rendering option enabled by default, which prevents any harmful code being executed from templates."
msgstr ""

msgid "When using SSH based provisioning, a special SSH key is created in order to automate the provisioning process."
msgstr ""

msgid "When using TLS, you can set how OpenSSL checks the certificate"
msgstr ""

msgid "When using external logging, search for request UUID"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is added automatically to new organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "Determina si una plantilla està bloquejada o no per a l'edició"

msgid "Whether or not to show a menu to access experimental lab features (requires reload of page)"
msgstr "Si es mostra o no un menú per accedir a les característiques dels laboratoris experimentals (cal recarregar la pàgina)"

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "Whether to pull RSS notifications or not"
msgstr ""

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr ""

msgid "While it is possible to define the same DHCP range in Foreman, it's usually good practice to select a range from outside the pool defined in the installer, but still in the subnet"
msgstr ""

msgid ""
"While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder\n"
" if the input is not ready for the rendering. If the template is rendered for real and the input is\n"
" not ready, an error is raised. The readyness criteria differs per input type, e.g. for Fact Inputs\n"
" linked to host's fact with name \"cpu_count\" is ready when %{example1} facts contains value\n"
" for such fact. To load this value into the template, following code can be used %{example2}\n"
" Note that the fact name can differ from input name."
msgstr ""

msgid "While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder in case the input is not ready for rendering. If the template is rendered and the input is not ready, an error is thrown. The readiness criteria differs per input type, e.g. for Fact inputs linked to a host's fact with the name \"cpu_count\" , when @host contains a value for the fact, the input is ready."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget"
msgstr ""

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr "S'ha afegit l'estri al tauler."

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "S'han desat correctament les posicions de l'estri."

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "S'ha suprimit l'estri del tauler."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Col"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Row"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizey"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Template"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Wipe disk after delete"
msgstr ""

msgid ""
"With user groups, you can group your users and assign them roles on a group basis.\n"
" User groups enable users to log into Foreman and be automatically granted permissions.\n"
" A Foreman user group can be associated to a group stored in an LDAP server, so membership of the LDAP group automatically adds the user to the Foreman user group."
msgstr ""

msgid "Writing ERB templates"
msgstr ""

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "Autoritats de certificació X509"

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "Yes (override)"
msgstr ""

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr ""

msgid "You are about to clear the %s status. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to delete %s. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to stop impersonating other user. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr ""

msgid "You are already impersonating, click the impersonation icon in the top bar before starting a new impersonation."
msgstr ""

msgid "You are impersonating another user, click to stop the impersonation"
msgstr ""

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "No esteu autoritzat a bloquejar les plantilles."

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "No esteu autoritzat a realitzar aquesta acció."

msgid "You are trying access the preferences of a different user"
msgstr ""

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "Esteu intentant de suprimir el vostre propi compte"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr ""

msgid "You can add SSH public keys to a user in Foreman."
msgstr "Podeu afegir claus públiques SSH a un usuari a Foreman."

msgid "You can find The Foreman on the %{liberachat} (irc.libera.chat) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr ""

msgid "You can select one of the IPAM modes supported by the selected IP protocol:"
msgstr ""

msgid "You can use the %{community_forums} to ask for help or advice, participate in discussions around challenges or ideas you have with Foreman."
msgstr ""

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "No podeu assignar ubicacions a aquest recurs"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "No podeu assignar organitzacions a aquest recurs"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to add a mail notification to another user"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to delete a mail notification of another user"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to edit the login"
msgstr ""

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr "No teniu cap amfitrió visible. Els amfitrions es poden afegir i aprovisionar des de Foreman, o es poden configurar per informar a Foreman."

msgid "You don't have permission %{name} with attributes that you have specified or you don't have access to specified organizations or locations"
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any bookmarks. Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr ""

msgid "You have already logged in"
msgstr ""

msgid "You impersonated user %s, to cancel the session, click the impersonation icon in the top bar."
msgstr ""

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "També podeu associar un o més sistemes operatius amb aquest mitjà o bé configurar-ho més endavant a la pàgina dels %s."

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr ""

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr ""

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "Com a mínim heu de seleccionar un permís"

msgid "You must stop impersonation before deleting a user that has active impersonation session."
msgstr ""

msgid "You now act as %s again."
msgstr ""

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr ""

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr ""

msgid "Your New Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Your host has finished building:"
msgstr ""

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "La vostra sessió ha vençut, si us plau, inicieu la sessió de nou"

msgid "ZTP PXE template"
msgstr ""

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "[redacted]"
msgstr ""

msgid "a location"
msgstr "una ubicació"

msgid "add a input for this template"
msgstr ""

msgid "add a new matcher"
msgstr "afegeix un classificador nou"

msgid "add new network interface"
msgstr "afegeix una interfície de xarxa nova"

msgid "add new storage volume"
msgstr "afegeix un volum d'emmagatzematge nou"

msgid "admin flag can only be modified by admins"
msgstr ""

msgid "all"
msgstr ""

msgid "already exists"
msgstr "ja existeix"

msgid "an error occurred: %s"
msgstr ""

msgid "an organization"
msgstr "una organització"

msgid "and"
msgstr "i"

msgid "array"
msgstr ""

msgid "auxiliary field"
msgstr ""

msgid "boolean"
msgstr "booleà"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr ""

msgid "by %s"
msgstr ""

msgid "can only be set for array, hash, json or yaml"
msgstr ""

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr ""

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr ""

msgid "can't assign operating system to Registration template"
msgstr ""

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "no pot ser més gran que l'interval"

msgid "can't be blank"
msgstr "no pot estar en blanc"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "no pot estar en blanc si no s'ha definit una partició personalitzada"

msgid "can't be changed once the interface is saved"
msgstr ""

msgid "can't be set for this interface because it's provided by the compute resource"
msgstr ""

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr ""

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr "no pot contenir espais."

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "no es pot eliminar la interfície principal de l'amfitrió gestionat"

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr ""

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "no es pot trobar el domini amb aquest ID"

msgid "cannot be changed"
msgstr "no es pot canviar"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr ""

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "no es pot canviar en un compte intern protegit"

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "no es pot suprimir des d'un compte intern protegit"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "No es pot suprimir des de l'últim compte d'administració"

msgid "cannot be used, please choose another"
msgstr ""

msgid "cannot contain itself as member"
msgstr ""

msgid "clear"
msgstr ""

msgid "click here"
msgstr ""

msgid "clone"
msgstr "clona"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr ""

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "els comentaris estan impulsats per %{disqus}"

msgid "community forums"
msgstr ""

msgid "compresed"
msgstr ""

msgid "contains special characters"
msgstr ""

msgid "could not be calculated"
msgstr ""

msgid "could not be found in %s"
msgstr "no s'ha pogut trobar a %s"

msgid "could not be generated"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr "cicle"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr ""

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr ""

msgid "defaults to 389"
msgstr "per defecte a 389"

msgid "determines when the template should associate objects based on metadata, new means only when new template is being created, always means both for new and existing template which is only being updated, never ignores metadata"
msgstr ""

msgid "disabled"
msgstr ""

msgid "documentation"
msgstr ""

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr ""

msgid "does not belong into host's location"
msgstr ""

msgid "does not belong into host's organization"
msgstr ""

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "no pertany a la subxarxa"

msgid "does not have assigned host_init_config template"
msgstr ""

msgid "does not have the %s feature"
msgstr ""

msgid "does not match selected subnet"
msgstr ""

msgid "domain"
msgstr "domini"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "l'enviament d'informes per correu electrònic"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "p.ex. admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "p.ex. givenName"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/ovirt-engine/api"
msgstr ""

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "p.ex. jpegPhoto"

msgid "e.g. mail"
msgstr "p.ex. mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "p.ex. qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "p.ex. sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "p.ex. uid"

msgid "edit"
msgstr ""

msgid "enable caching, for VMware only"
msgstr ""

msgid "enabled"
msgstr ""

msgid "expected a value of type %s"
msgstr ""

msgid "expecting %s used by hosts or inherited (check mismatches report)."
msgstr ""

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "No s'ha pogut %{action} %{vm}"

msgid "failed to save %s"
msgstr "no s'ha pogut desar %s"

msgid "filter for %s role"
msgstr "filtre per al rol %s"

msgid "filter results"
msgstr "filtra els resultats"

msgid "filter..."
msgstr ""

msgid "for AzureRm eg. 'eastus' and for EC2 only. Use '%s' for EC2 GovCloud region"
msgstr ""

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "només per a Libvirt i VMware"

msgid "for Libvirt and oVirt only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack (v3) only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack and AzureRm only"
msgstr ""

msgid "for VMware"
msgstr "per a VMware"

msgid "for oVirt only"
msgstr ""

msgid "for oVirt only, ID or Name of quota to use"
msgstr ""

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "per a oVirt, VMware Datacenter"

msgid "for proxy"
msgstr "per al servidor intermediari"

msgid "from profile %s"
msgstr "des del perfil %s"

msgid "further instructions"
msgstr ""

msgid "global"
msgstr ""

msgid "global setting"
msgstr ""

msgid "groups base DN"
msgstr "DN base dels grups"

msgid "has already been taken"
msgstr ""

msgid "has this role already"
msgstr ""

msgid "hash"
msgstr "resum"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "el hash que conté els objectes d'interès per a l'amfitrió"

msgid "here"
msgstr "aquí"

msgid "host"
msgstr ""

msgid "host group"
msgstr ""

msgid "host group id"
msgstr "id de grup d'amfitrions"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "l'amfitrió ha de tenir una interfície primària"

msgid "hostgroup"
msgstr "Grup d'amfitrions"

msgid "hostname can contain only lowercase letters, numbers, dashes and dots according to RFC921, RFC952 and RFC1123"
msgstr ""

msgid "hostname of the host"
msgstr "nom d'amfitrió de l'amfitrió"

msgid "hours"
msgstr ""

msgid "iPXE intermediate script"
msgstr ""

msgid "iPXE intermediate script '%s' not found"
msgstr ""

msgid "iPXE local boot template '%s' not found"
msgstr ""

msgid "iPXE template"
msgstr ""

msgid "in %s"
msgstr ""

msgid "in Progress"
msgstr "en progrés"

msgid "in progress"
msgstr ""

msgid "inherit"
msgstr "Hereta"

msgid "integer"
msgstr "enter"

msgid "interface information"
msgstr "informació de la interfície"

msgid "interface is already set on the host"
msgstr ""

msgid "invalid"
msgstr ""

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr ""

msgid "invalid host list"
msgstr "llista no vàlida d'amfitrions"

msgid "invalid method %s"
msgstr ""

msgid "invalid path"
msgstr ""

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "consulta de cerca no vàlida: %s"

msgid "invalid time range"
msgstr "interval no vàlid de temps"

msgid "invalid type %s"
msgstr ""

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr ""

msgid "is already used by a user account"
msgstr "ja s'utilitza amb un compte d'usuari"

msgid "is an admin account"
msgstr "és un compte d'administració"

msgid "is an admin user group, can be modified by admins only"
msgstr ""

msgid "is an unsupported provisioning method, available: %s"
msgstr ""

msgid "is invalid"
msgstr ""

msgid "is invalid %s"
msgstr ""

msgid "is invalid. No provisioning template with name \"%{name}\" and kind \"%{kind}\" found. "
msgstr ""

msgid "is invalid: %s"
msgstr "no és vàlid: %s"

msgid "is locked for user modifications."
msgstr ""

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr ""

msgid "is not a valid public ssh key"
msgstr ""

msgid "is not allowed to change"
msgstr ""

msgid "is not defined for host's %s"
msgstr ""

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "no es troba a l'origen d'autenticació"

msgid "is not permitted"
msgstr "no està permès"

msgid "is not valid"
msgstr "no és vàlid"

msgid "is not valid."
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is 254 characters)"
msgstr ""

msgid "is unknown"
msgstr ""

msgid "issue tracker"
msgstr "eina de seguiment d'incidències"

msgid "items"
msgstr ""

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "ítems seleccionats. Desmarca per netejar"

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "últim %s dia"
msgstr[1] "últims %s dies"

msgid "leave IP management solely on user, no auto-suggestion"
msgstr ""

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "enllaça el grup d'usuaris externs amb aquest grup d'usuaris"

msgid "list"
msgstr "llista"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead of German)
msgid "locale_name"
msgstr "Català"

msgid "location"
msgstr "ubicació"

msgid "locations"
msgstr "ubicacions"

msgid "lock imported templates (false by default)"
msgstr ""

msgid "makes the template default meaning it will be automatically associated with newly created organizations and locations (false by default)"
msgstr ""

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "l'amfitrió gestionat ha de tenir una interfície d'aprovisionament"

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "message"
msgstr "missatge"

msgid "must be a unicast MAC address"
msgstr ""

msgid "must be a valid regexp"
msgstr ""

msgid "must be an array"
msgstr ""

msgid "must be boolean"
msgstr "ha de ser booleà"

msgid "must be comma separated"
msgstr ""

msgid "must be in OpenSSH public key format"
msgstr ""

msgid "must be integer"
msgstr "ha de ser enter"

msgid "must be of same resource type (%{types}) - Role (%{role})"
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv4."
msgstr "ha de ser del tipus Subnet::Ipv4."

msgid "must be of type Subnet::Ipv6."
msgstr "ha de ser del tipus Subnet::Ipv6."

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "ha de ser un de [ %s ]"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr ""

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr ""

msgid "must belong to host's operating system"
msgstr ""

msgid "must contain valid hostnames"
msgstr ""

msgid "must end with /v2 or /v3"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr ""

msgid "must only contain alphanumeric or underscore characters"
msgstr ""

msgid "must provide a provider"
msgstr "ha de proporcionar un proveïdor"

msgid "must set host and port"
msgstr "s'han d'establir l'amfitrió i el port"

msgid "name already exists"
msgstr ""

msgid "nil allowed"
msgstr ""

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr ""

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "no free IP could be found in our DB"
msgstr ""

msgid "no random free IP could be found in our DB, enlarge subnet range"
msgstr ""

msgid "no storage pool available on hypervisor"
msgstr ""

msgid "no value"
msgstr "sense valor"

msgid "none"
msgstr "sense"

msgid "not found"
msgstr ""

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "no és rellevant per al fragment"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "no es requereix si s'està utilitzant una subxarxa amb servidor intermediari DHCP"

msgid "not supported by this compute resource"
msgstr ""

msgid "not supported by this protocol"
msgstr ""

msgid "oVirt/RHEV instance type. Provided memory, sockets and cores values will be overriden by instance types values"
msgstr ""

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr "Plantilla d'oVirt/RHEV a utilitzar"

msgid "off"
msgstr "apagat"

msgid "on"
msgstr "encès"

msgid "operating system"
msgstr ""

msgid "optional"
msgstr "opcional"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr ""

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr ""

msgid "organization"
msgstr "organització"

msgid "organizations"
msgstr "organitzacions"

msgid "our templates documentation"
msgstr ""

msgid "override"
msgstr ""

msgid "pending"
msgstr "pendent"

msgid "per page"
msgstr "per pàgina"

msgid "physical"
msgstr "física"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "física @ NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "física @ pont %s"

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr ""

msgid "poweroff"
msgstr "apaga"

msgid "preserves natural ordering"
msgstr ""

msgid "ready?"
msgstr ""

msgid "real"
msgstr ""

msgid "reboot"
msgstr "reinicia"

msgid "recreate"
msgstr ""

msgid "regexp"
msgstr ""

msgid "remove external user group"
msgstr ""

msgid "remove network interface"
msgstr "suprimeix la interfície de xarxa"

msgid "remove storage volume"
msgstr "suprimeix el volum d'emmagatzematge"

msgid "remove template input"
msgstr ""

msgid "report already deleted"
msgstr ""

msgid "required"
msgstr "obligatori"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr ""

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "es requereix si l'amfitrió està gestionat i no s'ha definit la partició personalitzada"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr ""

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr ""

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr ""

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "és obligatori si onthefly_register està establert a true"

msgid "reset"
msgstr "restableix"

msgid "revoked"
msgstr "revocat"

msgid "same as Internal DB but randomizes results to prevent race conditions"
msgstr ""

msgid "seconds"
msgstr ""

msgid "select an owner"
msgstr "selecciona un propietari"

msgid "service configuration will be skipped."
msgstr ""

msgid "setting up reporting"
msgstr "la preparació de l'enviament d'informes"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "ha de tenir 8 caràcters o més"

msgid "should be a single line"
msgstr ""

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "no ha d'estar en blanc: considereu configurar un valor per defecte global o un grup o d'amfitrions"

msgid "soft"
msgstr ""

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "algunes interfícies no són vàlides"

msgid "some permissions were not found: %s"
msgstr ""

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr ""

msgid "specified template \"%s\" kind was not found"
msgstr ""

msgid "start"
msgstr "inicia"

msgid "starting"
msgstr ""

msgid "state"
msgstr "estat"

msgid "status"
msgstr "estat"

msgid ""
"status type\n"
msgstr ""

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""

msgid "stop"
msgstr "atura"

msgid "stopping"
msgstr ""

msgid "string"
msgstr ""

msgid "subnet"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr ""

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "sincronitza els grups d'usuaris externs a l'iniciar"

msgid "template contents including metadata"
msgstr ""

msgid "template name"
msgstr "nom de la plantilla"

msgid "template version"
msgstr "versió de la plantilla"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr ""

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "tipus de servidor LDAP"

msgid "unable to find %{type} template for %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr ""

msgid "unknown network_type"
msgstr ""

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr "permís del pare desconegut per %s"

msgid "unknown permission %s"
msgstr ""

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "permís desconegut per %s"

msgid "unknown provider"
msgstr "proveïdor desconegut"

msgid "unlimited"
msgstr ""

msgid "unspecified"
msgstr "sense especificar"

msgid "use NIS netgroups instead of posix groups, applicable only when server_type is posix or free_ipa"
msgstr "utilitza els grups de xarxa NIS en comptes dels grups posix, només és aplicable quan server_type és posix o free_ipa"

msgid "use if you want update locked templates"
msgstr ""

msgid "use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode"
msgstr ""

msgid "using %s"
msgstr ""

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr ""

msgid "valid"
msgstr "vàlid"

msgid "valid or pending"
msgstr "vàlid o pendent"

msgid "view last report details"
msgstr ""

msgid "virtual"
msgstr "virtual"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "virtual adjuntat a %s"

msgid "was not found"
msgstr ""

msgid "will assign the IPv6 address based on the MAC address of the interface"
msgstr ""

msgid "will auto-suggest the next available address via an External IPAM Smart-proxy plugin (IPv4, IPv6)"
msgstr ""

msgid "will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP"
msgstr ""

msgid "with given ID not found"
msgstr ""

msgid "with id %{object_id} doesn't exist or is not assigned to proper organization and/or location"
msgstr ""

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "yes"
msgstr "si"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr ""

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr ""
    (1-1/1)