Project

General

Profile

Download (301 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>, 2021
# ChrisLee <chris_lee@hiiir.com>, 2013
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2014
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2014
# Isaac Tseng <isaac.kuang@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
"uage/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid " Documentation"
msgstr ""

msgid " and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ""

msgid "\"preview\" or \"real\", this can be used to change the behavior for previewing the template"
msgstr ""

msgid "%(name)s (free: %(free)s, prov: %(prov)s, total: %(total)s)"
msgstr ""

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - 這些主機將要被變更"

msgid "%s Active Feature"
msgid_plural "%s Active Features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Log Message"
msgid_plural "%s Log Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s 參數已經更新, 請從下方取得更多資訊"

msgid "%s VM failed while processing: check logs for more details."
msgid_plural "%s VMs failed while processing: check logs for more details."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s VM was associated to a host."
msgid_plural "%s VMs were each associated to hosts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s ago"
msgstr "%s 前"

msgid "%s can be changed using bulk action on the All Hosts page"
msgstr ""

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s 此時不支援控制台功能"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s filters"
msgstr ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s 和 VM 之間的關聯性已解除"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s 乃不明的屬性"

msgid "%s is not a valid DNS record type"
msgstr ""

msgid "%s is not auditable"
msgstr ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s 選擇的主機"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s widget loading..."
msgstr ""

msgid "%s you had selected as your context has been deleted"
msgstr ""

msgid "%s%% Complete"
msgstr ""

msgid "%{action} %{vm}"
msgstr ""

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "%{app_name} API 文件首頁"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system %{os} has no OS family"
msgstr ""

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system is missing"
msgstr ""

msgid "%{controller}: provisioning token for host %{host} expired"
msgstr ""

msgid "%{controller}: unable to find a host that matches the request from %{addr}"
msgstr ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} 核 , %{memory} 記憶體"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} 個 CPU 和 %{memory} MB 的記憶體"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} 個 CPU 和 %{memory} 的記憶體"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} 正要 %{action}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} 現在將會由 %{device} 啟動"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "%{id} 外掛需要 Foreman %{matcher},而目前為 %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "%{id} 外掛需要 %{plugin_name} 外掛 %{matcher},而目前為 %{plugin_version}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "%{id} 外掛需要 %{plugin_name} 外掛,找不到此外掛"

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr "%{image} 需要使用者資料,但 %{os_link} 並不與任何 user_data 佈建範本相關連。請將其與合適的範本建立關連,或從 %{compute_resource_image_link} 取消勾選 '使用者資料'。"

msgid "%{input_type_attr_name}, used when input type is %{input_type}"
msgstr ""

msgid "%{key} does not exist in order field"
msgstr ""

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} 與既有的主機不相符"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} 與目前的主機群組不相符"

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} 已經從 %{label1} 變更為 %{label2}"

msgid "%{name} value is a \"%{type}\", expected \"resource\" value type"
msgstr ""

msgid "%{object_name} is a %{object_class}, expected a subnet"
msgstr ""

msgid "%{os} medium was not set for host '%{host}'"
msgstr ""

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr "%{record} 是由隱藏的 %{what} 資源所使用"

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} 將會被 %{what} 使用"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} 將會被組建模式 %{what} 中的主機使用"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "無法以 ID '%{id}' 找到 %{resource_name}"

msgid "%{subject} has been deleted successfully"
msgstr ""

msgid "%{subject} has been provisioned successfully"
msgstr ""

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} 此任務因為以下錯誤而執行失敗 : %{e}"

msgid "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} host that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgid_plural "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} hosts that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{taxonomy} stored in session with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "%{taxonomy} with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "%{type} %{conflicts} already exists"
msgstr ""

msgid "%{user} Downloaded %{key} as pem file"
msgstr ""

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} 不屬於 %{os} 此作業系統"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} 不是個有效的控制器"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} 不在 %{rules} 之中"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} 目前狀態為 %{vm_state}"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' 可能已被刪除,或是 '%{resource}' 沒有反應。"

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "無法在 '%{resource}' 找到 '%{host}' "

msgid "'%{loader}' is not one of %{loaders}"
msgstr ""

msgid "(%s host)"
msgid_plural "(%s hosts)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(雜項)"

msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr ""

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(選擇性) 當Fog 用來創建此VM時使用的 IAM 角色."

msgid "(updated %s)"
msgstr ""

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr "*清除 %s 代理*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*清除主機群組*"

msgid "10.0.0.1 - 10.0.0.99 - addresses reserved during bare-metal provisioning by Foreman"
msgstr ""

msgid "10.0.0.100 - 10.0.200 - addresses for dynamic clients in the subnet (discovered hosts, unmanaged hosts)"
msgstr ""

msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ""

msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ""

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr "並未設定 :foreman_url,請在 Foreman Web UI 中配置(管理 -> 設定 -> 一般)"

msgid "<b class='select_count'>0</b> of <b>%s</b> selected"
msgstr ""

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "已選擇了 <b 類別='select_count'>0</b> 個"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr "<b>Foreman</b> 組建完成"

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Error Report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Summary"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr "<b>Foreman</b> 稽核摘要"

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr "<b>Foreman</b> 測試電子郵件"

msgid "<b>List</b> A list of the allowed values separated by comma, specified in the Validator rule field. The default value and all input values must then be one of the specified allowed value.<br/><b>Regexp</b> Validates the default value and all input values with the regular expression in the Validator rule field. E.g. <code>[0-9]+\\.[0-9]+</code><br/>"
msgstr ""

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>來源:</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything turns into a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr ""

msgid "A Smart Proxy with an External IPAM feature enabled must be selected in the Proxies tab."
msgstr ""

msgid "A compute profile is a way of expressing a set of defaults for VMs created on a specific compute resource that can be mapped to an operator-defined label. This means an administrator can express, for example, what 'Small', 'Medium' or 'Large' means on all of the individual compute resources present for a given installation."
msgstr ""

msgid "A list of options the user can select from. If not provided, the user will be given a free-form field"
msgstr "使用者可以選擇的選項清單。如果沒有提供的話,使用者會被給予開放清單的欄位"

msgid "A mail a user receives upon account creation"
msgstr ""

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""
"一個用來代表一或更多個作業系統安裝檔案來源的媒介,並能透過網路存取。\n"
" 它可能會是一個來自於網路的鏡像,或來自於一或更多 CD/DVD 光碟的複本。"

msgid "A notification when a host finishes building"
msgstr ""

msgid "A notification when a host reports a configuration error"
msgstr ""

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "刪除主機類型時發生錯誤:%s"

msgid "A repository to be added before the registration is performed. It can be useful to e.g. make the subscription-manager packages available for the purpose of the registration. For Red Hat and SUSE family distributions, this should be the URL of the repository, e.g. 'http://rpm.example.com/'. For Debian OS families, it's the whole list file content, e.g. 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0'."
msgstr ""

msgid "A summary of audit changes report <br> Filtered by a query if needed"
msgstr ""

msgid "A summary of eventful configuration management reports"
msgstr ""

msgid "A test message to check the email configuration is working"
msgstr ""

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "此名稱已經存在於使用者群組中"

msgid "A user needs to specify the value when the template is rendered. A value type can also be specified, determining the filling mode. A plain value can be specified as an arbitrary string, A search value allows the auto-completion in the UI, A date expects a date value and UI provides a calendar helper. A user input can have a default value set. The value can be hidden with asterisks, which is useful for sensitive information. For a plain value type, multiple options can be inserted. During the rendering, a user must pick one of the specified values."
msgstr ""

msgid "API Resources"
msgstr ""

msgid "API documentation"
msgstr "API 文件"

msgid "About"
msgstr "相關資訊"

msgid "Absolute command path must be specified: %s"
msgstr ""

msgid "Access Key"
msgstr "存取授權碼"

msgid "Access denied"
msgstr "拒絕存取"

msgid "Access unattended without build"
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "帳號"

msgid "Acquire IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "動作"

msgid "Active"
msgstr "啟用中"

msgid "Active Hosts"
msgstr "使用中的主機"

msgid "Active Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Active features"
msgstr "啟用特性"

msgid "Active key"
msgstr ""

msgid "Add Autosign entry"
msgstr "新增 Autosign 項目"

msgid "Add Combination"
msgstr ""

msgid "Add Controller"
msgstr ""

msgid "Add Input"
msgstr "新增輸入"

msgid "Add Interface"
msgstr "新增介面"

msgid "Add Matcher"
msgstr "新增比對器"

msgid "Add Parameter"
msgstr "新增參數"

msgid "Add Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Add SSH Key"
msgstr ""

msgid "Add SSH key"
msgstr ""

msgid "Add Volume"
msgstr "新增卷冊"

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr ""

msgid "Add a template combination"
msgstr "新增範本組合"

msgid "Add an SSH key for a user"
msgstr ""

msgid "Add an email notification for a user"
msgstr ""

msgid "Add external user group"
msgstr "新增外部使用者群組"

msgid "Add filter"
msgstr "新增篩選器"

msgid "Add parameter"
msgstr ""

msgid "Add tag"
msgstr ""

msgid "Add to dashboard"
msgstr "加至面板"

msgid "Add volume"
msgstr ""

msgid "Add widgets"
msgstr "新增小工具"

msgid "Added %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "新增將會造成循環產生!"

msgid "Additional Information"
msgstr "額外資訊"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "該介面的額外運算資源特定的屬性。"

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "額外運算資源特定的屬性。"

msgid "Additional information about this host"
msgstr "有關於這部主機的額外資訊"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "需要 Admin 權限"

msgid "Admin rights are currently inherited from a user group"
msgstr ""

msgid "Administer"
msgstr "管理"

msgid "Administrator email address"
msgstr "管理員電子郵件地址"

msgid "Administrator user account required"
msgstr "需要管理者帳號"

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "Affected Locations"
msgstr ""

msgid "Affected Organizations"
msgstr ""

msgid "Aim to use macros and variables that are already available with Safe Mode enabled in your template. If you are looking for some information that you are not able to retrieve via allowed methods or macros listed in this documentation, you can consider disabling the Safe Mode. Doing that, you will be able to access all internal application variables and methods directly, when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr "告警"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "告警已關閉"

msgid "Alias for setting name"
msgstr ""

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "別名或 VLAN 裝置"

msgid "All"
msgstr "全部"

msgid "All Hosts"
msgstr ""

msgid "All Reports"
msgstr "所有報告"

msgid "All Ruby code is enclosed within <code><&#37; &#37;></code> in an ERB template. The code is executed when the template is rendered. It can contain Ruby control flow structures as well as application-specific macros and variables. For example:"
msgstr ""

msgid "All audits"
msgstr ""

msgid "All compute resources"
msgstr "所有運算資源"

msgid "All domains"
msgstr "所有網域"

msgid "All environments"
msgstr "所有環境"

msgid "All host groups"
msgstr "所有主機群組"

msgid "All hosts"
msgstr "所有主機"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "所有與位置和組織配置相符的主機資料。"

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "先前無 %{single} 的主機現在皆已指定為 %{name}"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr "所有主機會顯示配置狀態,即使 Puppet 智慧代理並未指定亦然"

msgid "All inputs defined for a single template must have a have unique name that is then used in ERB code. Inputs can optionally have a description that is rendered as an inline help when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "All items"
msgstr "所有項目"

msgid "All media"
msgstr "所有媒介"

msgid "All messages"
msgstr "所有訊息"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "所有主機和 %s 之間不相符的項目皆已修正"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "所有主機和位置/組織之間不相符的項目皆已修正"

msgid "All partition tables"
msgstr "所有分割表"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "所有佈建範本"

msgid "All realms"
msgstr "所有領域"

msgid "All smart proxies"
msgstr "所有智慧代理"

msgid "All statuses OK"
msgstr ""

msgid "All statuses cleared"
msgstr ""

msgid "All subnets"
msgstr "所有子網路"

msgid "All users"
msgstr "所有使用者"

msgid "Allocated"
msgstr "已配置"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "配置(GB)"

msgid "Allow access to unattended URLs without build mode being used"
msgstr ""

msgid "Allow external network as main network"
msgstr "允許外部網路作為主網路"

msgid "Allowed methods or members"
msgstr ""

msgid "Always show configuration status"
msgstr "永遠顯示配置狀態"

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv4 subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv6 subnet selected above."
msgstr ""

msgid "An arbitrary script, must be manually downloaded using wget/curl."
msgstr ""

msgid "An email address is required, please update your account details"
msgstr ""

msgid "An error happened trying to connect to LDAP, please verify the authentication source host is reachable from your Foreman host and is online."
msgstr ""

msgid "An error occurred while testing the connection: "
msgstr ""

msgid "An error occurred."
msgstr ""

msgid "An example of a control flow terminal is an if condition or for each cycle. Macros are functions called by their name without specifying any object, e.g. %{load_hosts} or %{input}. See all available macros %{all_macros}. Example of object class is an %{integer}, String, %{host}, %{subnet}, %{user}. Calling a method on an object is denoted by <code>.</code>. For example <code>@host.fqdn</code> expression is an instance variable that holds and evaluates to an object of a Host, on which the fqdn method is called. To find the list of all available methods on objects, see the documentation for each template type."
msgstr ""

msgid "An interface marked as primary is missing"
msgstr ""

msgid "An interface marked as provision is missing"
msgstr ""

msgid "An invalid response was received while requesting available features from this proxy"
msgstr ""

msgid "Annotation Notes"
msgstr ""

msgid "Annotation notes"
msgstr ""

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "匿名管理使用者 %s 遺失,請執行 foreman-rake db:seed"

msgid "Any Location"
msgstr "任何位置"

msgid "Any Organization"
msgstr "任何組織"

msgid "Any location"
msgstr ""

msgid "Any organization"
msgstr ""

msgid "Append domain names to the host"
msgstr ""

msgid "Applicable Operating Systems"
msgstr ""

msgid "Applied"
msgstr "已套用"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "架構"

msgid "Architecture ID"
msgstr "架構 ID"

msgid "Architectures"
msgstr "架構"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "您是否確定要 %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? It is irreversible, but VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "確定要刪除主機 %s?這動作是不可逆的。"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the VM and its disks, and is irreversible. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host {host}? This action is irreversible. {cascade}"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this report? This action is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "確定要從面板刪除此小工具?"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "您是否確定要開啓 %{act} %{vm} 的電源?"

msgid "Are you sure you would like to revert the Template?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr "您是否確定?"

msgid "Array of extra information types to include"
msgstr ""

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr "與分割表相關的主機 ID 陣列"

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr "與分割表相關連的主機群組 ID 之陣列"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr "與分割表相關連的作業系統 ID 之陣列"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "與範本相關連的作業系統 ID 之陣列"

msgid "Array of parameters"
msgstr ""

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "參數陣列(名稱、值)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "範本組合陣列(hostgroup_id、environment_id)"

msgid "As mentioned above, different template types support different template inputs. See the table below for available combinations."
msgstr ""

msgid "As you can see in the example above, the <code>interfaces</code> method on Host object returns a new object of type Collection. For simplicity, think of it as an array of all host interfaces. To process every item in this array, a method <code>each</code> is used."
msgstr ""

msgid "Assign All"
msgstr "指定全部"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "為 %s 指定主機"

msgid "Assign Location"
msgstr "指定位置"

msgid "Assign Organization"
msgstr "指定組織"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "指定選擇的主機"

msgid "Assign a host to the Foreman instance"
msgstr ""

msgid "Assign a host to the smart proxy"
msgstr ""

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Assign to %s"
msgstr "指定給 %s"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "指定主機給 %{taxonomy_name} 也會更新 %{taxonomy_name} 以包含所選主機目前正在使用的所有資源。"

msgid "Associate Ephemeral External IP"
msgstr ""

msgid "Associate VM"
msgstr "建立 VM 的相聯性"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "建立 VM 和某個 Foreman 主機之間的相聯性"

msgid "Associate VMs"
msgstr "建立 VM 之間的相聯性"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "建立 VM 與 Foreman 主機之間的相聯性"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "將 VM 與主機建立關連"

msgid "Associated %{resource} IDs"
msgstr ""

msgid "Associated Host"
msgstr ""

msgid "Associating VMs is not supported for this compute resource"
msgstr ""

msgid "Association"
msgstr "相聯性"

msgid "At least one command must be specified"
msgstr ""

msgid "At least one of the hosts couldn't be found"
msgstr ""

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "必須指定至少一個卷冊,以進行基於映像檔的佈建。"

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "正在嘗試建立一個作業系統映像檔案名稱,不過 %s 無法透過映像檔建立"

msgid "Attribute mappings"
msgstr "屬性對映"

msgid "Attribute type"
msgstr "屬性類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audit"
msgstr "稽核"

msgid "Audit Comment"
msgstr "稽核備註"

msgid "Audit summary"
msgstr "稽核摘要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Audited changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Comment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Remote address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Request uuid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|User type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Username"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Version"
msgstr ""

msgid "Audits"
msgstr "稽核"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "驗證來源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "帳號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "帳號密碼"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "姓"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "帳號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "郵件"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "相片"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "基礎 dn"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "群組基礎"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "主機"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "LDAP 篩選器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Onthefly 註冊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "連接埠"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "伺服器類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "Tls"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Use netgroups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Usergroup sync"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "身分核證"

msgid "Authentication Sources"
msgstr ""

msgid "Author"
msgstr "作者"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr "授權登入委派"

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr "授權登入委派 API"

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr "授權登入委派 auth 來源使用者 autocreate"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header for API calls too"
msgstr ""

msgid "Authorized by"
msgstr "授權單位"

msgid "Auto refresh off"
msgstr "關閉自動更新"

msgid "Auto refresh on"
msgstr "開啟自動更新"

msgid "Autocompletion"
msgstr ""

msgid "Automate Foreman via a simple and powerful API"
msgstr ""

msgid "Automatic"
msgstr "自動"

msgid "Automatic cleanup has failed, there are probably other records still referencing this data, please do the clean up manually in the database and then refresh this page."
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr "Autosign"

msgid "Autosign Entries"
msgstr "Autosign 項目"

msgid "Autosign entries"
msgstr "Autosign 項目"

msgid "Autosign entry name"
msgstr ""

msgid "Availability zone"
msgstr "可用性區域"

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Available Providers"
msgstr "可用的供應者"

msgid "Available input types"
msgstr ""

msgid "Available options"
msgstr ""

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr "合併值時避免重複(僅及於陣列類型)?"

msgid "BCrypt"
msgstr ""

msgid "BCrypt password cost"
msgstr ""

msgid "BCrypt salt '%s' is invalid"
msgstr ""

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BIOS release date"
msgstr ""

msgid "BIOS vendor"
msgstr ""

msgid "BIOS version"
msgstr ""

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "BMC Proxy"
msgstr ""

msgid "BMC Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "BMC Proxy to use within this subnet for management access"
msgstr ""

msgid "BMC credentials access"
msgstr ""

msgid "BMC password usage"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "上一步"

msgid "Back to host"
msgstr "返回主機"

msgid "Back to host list"
msgstr "返回主機清單"

msgid "Backtrace"
msgstr "追蹤"

msgid "Bare Metal"
msgstr "裸機"

msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"

msgid "Basic building blocks - macros, variables, methods"
msgstr ""

msgid "Be aware, this is dangerous and it can cause performance and security issues. Disabling safe mode allows any Ruby code to be executed on the server. Any application user that can edit the template can modify the template, so that when it is rendered, it spawns a shell process and runs an arbitrary command in it. These commands are run as the \"foreman\" user and are still restricted by SELinux policy. Disabling Safe Mode is only recommended in a trusted environment."
msgstr ""

msgid "Because of the varying lengths of the ERB tags, indenting the ERB syntax might seem messy. ERB syntax ignores white space. One method of handling the indentation is to declare the ERB tag at the beginning of each new line and then use white space within the ERB tag to outline the relationships within the syntax, for example:"
msgstr ""

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "在使用 Foreman 之前,您應提供有關於一或更多架構的相關資訊。"

msgid "Blank template"
msgstr ""

msgid "Bond"
msgstr "綁定"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "介面的綁定模式,例如 balance-rr。僅用於綁定介面。"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "將此搜尋加入書籤"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "書籤已成功建立。"

msgid "Bookmark was successfully updated"
msgstr ""

msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "控制器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "擁有者類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "公共"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "查詢"

msgid "Boot Mode"
msgstr ""

msgid "Boot device"
msgstr "開機裝置"

msgid "Boot disk"
msgstr "開機磁碟"

msgid "Boot from volume"
msgstr "從卷冊啟動"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "從特定裝置啟動主機"

msgid "Boot order"
msgstr ""

msgid "Boot time"
msgstr ""

msgid "Bootable"
msgstr "可開機"

msgid "Both IP and Subnet must be set"
msgstr ""

msgid "Bridge"
msgstr "橋接"

msgid "Browse host config management reports"
msgstr "瀏覽主機配置管理回報"

msgid "Browse host facts"
msgstr "瀏覽主機詳情"

msgid "Browser locale"
msgstr "瀏覽地區語言"

msgid "Browser timezone"
msgstr "瀏覽器時區"

msgid "Build"
msgstr "組建"

msgid "Build Duration"
msgstr ""

msgid "Build Hosts"
msgstr "組建主機"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "組建 PXE 預設值"

msgid "Build duration"
msgstr ""

msgid "Build enables host {hostName} to rebuild on next boot"
msgstr ""

msgid "Build errors"
msgstr ""

msgid "Build from OS image"
msgstr "由 OS 映像檔組建"

msgid "Build in progress"
msgstr ""

msgid "Built-in variables"
msgstr ""

msgid "By checking this, the report will be sent to e-mail address specified below. Keep unchecked if you prefer to download the report in your browser."
msgstr ""

msgid "By default we map user groups to standard LDAP Group objects. FreeIPA and POSIX LDAP server types supports alternative way of grouping users through Netgroups. Enable this checkbox if using Netgroups is preferred instead of standard groups."
msgstr ""

msgid "By default, a newline character is inserted after a Ruby block if it is closed at the end of a line:"
msgstr ""

msgid "CA Certificate Expiry Date"
msgstr ""

msgid "CD-ROM"
msgstr ""

msgid "CD-ROM drive"
msgstr ""

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr "熱插入 CPU"

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "熱插入 CPU 能讓您在虛擬機器執行時,加入 CPU 資源。"

msgid "CPU mode"
msgstr ""

msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

msgid "CSRF protection token expired, please log in again"
msgstr ""

msgid "Cache refreshing is not supported for %s"
msgstr ""

msgid "Cache slow calls to VMWare to speed up page rendering"
msgstr ""

msgid "Caching"
msgstr ""

msgid "Calling methods on objects"
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file, e.g. 'redhat.com'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be left blank. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be set to 'default'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can not load datacenters due to an incorrect user name or password."
msgstr ""

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "無法刪除內部管理帳號"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "無法刪除最後的管理帳號"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "無法刪除最後的管理使用者群組"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Cancel build"
msgstr "取消組建"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "取消這部主機的組建請求"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "已取消 %s 的處理中組建"

msgid "Cannot add audit comment to a locked template."
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without mountpoint"
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without partial"
msgstr ""

msgid "Cannot be in the past"
msgstr ""

msgid "Cannot continue because some permissions were not found, please run rake db:seed and retry"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "沒有特定服務帳號,無法為 %s 建立 LDAP 配置"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "無法刪除 %{current} 因為它包含巢狀的 %{sti_name}。"

msgid "Cannot delete built-in role"
msgstr ""

msgid "Cannot delete global status."
msgstr ""

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "無法刪除 %{current} 群組,因為它包含了巢狀的群組。"

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "因為群組有著巢式主機群組,因此無法刪除群組 %{current}。"

msgid "Cannot delete template input as template is locked."
msgstr ""

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "切換內容時找不到使用者 %s"

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr ""

msgid "Cannot resolve network type for %s"
msgstr ""

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Caps Lock 已開啟"

msgid "Certificate Name"
msgstr "憑證名稱"

msgid "Certificate path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr ""

msgid "Certificates"
msgstr "憑證"

msgid "Change Group"
msgstr "更改群組"

msgid "Change Owner"
msgstr "改變擁有者"

msgid "Change Power State"
msgstr "改變電源狀態"

msgid "Change the password"
msgstr "更改密碼"

msgid "Changes"
msgstr ""

msgid "Changes to organizations and locations will propagate to all inheriting filters"
msgstr ""

msgid "Chassis"
msgstr "底座"

msgid "Check again"
msgstr "再次檢查"

msgid "Choose a family"
msgstr "選擇家族"

msgid "Choose a new file:"
msgstr ""

msgid "Choose a provider"
msgstr "選擇供應者"

msgid "Choose a server type"
msgstr "檢查伺服器類型"

msgid "Chosen options"
msgstr ""

msgid "Class"
msgstr "類別"

msgid "Clean up StoredValues"
msgstr ""

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr "清除失敗的建置"

msgid "Cleanup PuppetCA certificates for %s"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Clear host status"
msgstr ""

msgid "Clear sub-status of host"
msgstr ""

msgid "Clears a host sub-status of a given type"
msgstr ""

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "點選運算資源的連結來編輯其預設 VM 屬性。"

msgid "Click to log in again"
msgstr ""

msgid "Clone"
msgstr "複製"

msgid "Clone %s"
msgstr "複製 %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "複製主機 %s"

msgid "Clone a host group"
msgstr "複製主機群組"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "複製佈建範本"

msgid "Clone a role"
msgstr ""

msgid "Clone a template"
msgstr "複製範本"

msgid "Clone this host"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr "關閉"

msgid "Cloud-init template"
msgstr ""

msgid "Cluster"
msgstr "叢集"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "必須提供叢集 ID 以列出可用的網路"

msgid "Collapse all cards"
msgstr ""

msgid "Command %s not executable"
msgstr ""

msgid "Command %s not found or unreadable"
msgstr ""

msgid "Command %{cmd} returned %{status}"
msgstr ""

msgid "Command must be array: %s"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "備註"

msgid "Comments"
msgstr "註解"

msgid "Communication status"
msgstr "通訊狀態"

msgid "Community"
msgstr ""

msgid "Compress the report using gzip"
msgstr ""

msgid "Compress the report uzing gzip"
msgstr ""

msgid "Compute Profiles"
msgstr ""

msgid "Compute Resouces"
msgstr ""

msgid "Compute Resource"
msgstr "運算資源"

msgid "Compute Resources"
msgstr "運算資源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "運算屬性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "運算設定檔"

msgid "Compute profile ID"
msgstr "運算設定檔 ID"

msgid "Compute profiles"
msgstr "運算設定檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "運算設定檔"

msgid "Compute resource ID"
msgstr ""

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "運算資源 ID"

msgid "Compute resource destination unreachable"
msgstr ""

msgid "Compute resource does not support the console function."
msgstr ""

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "%s 的運算資源更新"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "VM 屬性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "屬性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Caching enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "描述"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Domain"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "密碼"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "使用者"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Conditional statements"
msgstr ""

msgid "Config Management"
msgstr ""

msgid "Config Reports"
msgstr ""

msgid "Config Retrieval"
msgstr "配置擷取"

msgid "Configuration"
msgstr "組態"

msgid "Configuration Management Error on %s"
msgstr ""

msgid "Configuration Management Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr ""

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr "配置重建失敗:%s。"

msgid "Configuration successfully rebuilt"
msgstr ""

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr "配置重建成功。"

msgid "Configure"
msgstr "配置"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "透過 SSH 配置事例 %s"

msgid "Confirm"
msgstr "確認"

msgid "Confirm Action"
msgstr ""

msgid "Confirm Hardware Model Deletion"
msgstr ""

msgid "Conflict - %s"
msgstr "衝突 - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "偵測到了衝突"

msgid "Connected"
msgstr ""

msgid "Connected to: %s"
msgstr ""

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "正在連線(未加密)至:%s"

msgid "Connection state"
msgstr ""

msgid "Connection to compute resource refused"
msgstr ""

msgid "Connection to compute resource timed out"
msgstr ""

msgid "Console"
msgstr "主控台"

msgid "Console Passwords"
msgstr ""

msgid "Console disabled as the host is powered off."
msgstr ""

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "主控台輸出可能已太舊"

msgid "Console passwords"
msgstr "主控台密碼"

msgid "Consult \"Provisioning Templates\" page to see what templates are available."
msgstr ""

msgid "Contains the instructions in form of a bash script for the initial host configuration, after the host is registered in Foreman"
msgstr ""

msgid "Content"
msgstr "內容"

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash/json/yaml type)? Note: merging overrides ignores all matchers that are omitted."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr "繼續?"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

msgid "Core and proxy versions do not match. foreman: %{foreman_version}, foreman-proxy: %{proxy_version}"
msgstr ""

msgid "CoreOS Transpiler Command"
msgstr ""

msgid "Cores"
msgstr ""

msgid "Cores per socket"
msgstr "每個插槽的核心數"

msgid "Cost value of PBKDF2 password hash function for internal auth-sources. A higher value is safer but verification is slower, particularly for stateless API calls and UI logins. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr ""

msgid "Cost value of bcrypt password hash function for internal auth-sources (4-30). A higher value is safer but verification is slower, particularly for stateless API calls and UI logins. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Manager and Viewer roles: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Manager role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Organization admin role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Viewer role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not create role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not delete %s"
msgstr ""

msgid "Could not extend role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not find %{association} with name: %{name}"
msgstr ""

msgid "Could not find %{migration_name} migration in %{destination}"
msgstr ""

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"%s\", please create one."
msgstr ""

msgid "Could not find host for request %{request_ip}"
msgstr ""

msgid "Could not find network %s on VMWare compute resource"
msgstr ""

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "找不到與 %s 相符的虛擬機器網路介面"

msgid "Could not generate the report, check the form for error messages"
msgstr ""

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr "無法定位 CA 憑證。"

msgid "Could not recreate a new SSH key"
msgstr ""

msgid "Could not refresh external usergroups: %{e} - %{message} - %{suggestion}"
msgstr ""

msgid "Could not resolve ID."
msgstr ""

msgid "Could not revoke Token: "
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "建立"

msgid "Create %s"
msgstr "建立 %s"

msgid "Create %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Create :a_resource"
msgstr "建立資源(_R)"

msgid "Create Architecture"
msgstr ""

msgid "Create Autosign Entry"
msgstr ""

msgid "Create Bookmark"
msgstr ""

msgid "Create Compute Profile"
msgstr ""

msgid "Create Compute Resource"
msgstr ""

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "為 %s 建立 DHCP 設定"

msgid "Create Domain"
msgstr ""

msgid "Create Filter"
msgstr ""

msgid "Create Global Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Host"
msgstr ""

msgid "Create Host Group"
msgstr ""

msgid "Create Image"
msgstr ""

msgid "Create Installation Medium"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Auth Source"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Create Medium"
msgstr ""

msgid "Create Model"
msgstr ""

msgid "Create Operating System"
msgstr ""

msgid "Create Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Partition Table"
msgstr ""

msgid "Create Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Create Provisioning Template"
msgstr ""

msgid "Create Proxy"
msgstr ""

msgid "Create RSS notifications"
msgstr ""

msgid "Create Realm"
msgstr ""

msgid "Create Report Template"
msgstr ""

msgid "Create Role"
msgstr ""

msgid "Create SCSI controller"
msgstr ""

msgid "Create Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Create Subnet"
msgstr ""

msgid "Create Template"
msgstr ""

msgid "Create User"
msgstr "建立使用者"

msgid "Create User Group"
msgstr ""

msgid "Create User group"
msgstr ""

msgid "Create a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Create a bookmark"
msgstr "建立書籤"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "建立運算屬性集"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "建立運算設定檔"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "建立運算資源"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "為作業系統建立預設範本"

msgid "Create a domain"
msgstr "建立網域"

msgid "Create a filter"
msgstr "建立篩選器"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "建立全域參數"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "建立硬體型號"

msgid "Create a host"
msgstr "建立主機"

msgid "Create a host group"
msgstr "建立主機群組"

msgid "Create a medium"
msgstr "建立媒介"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "為網域建立巢式參數"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "為主機建立巢式參數"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "為主機群組建立巢式參數"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "為地點建立巢式參數"

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "為作業系統建立巢式參數。"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "為組織建立巢式參數。"

msgid "Create a partition table"
msgstr "建立分割表"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "建立佈建範本"

msgid "Create a realm"
msgstr "建立領域"

msgid "Create a report"
msgstr "建立報表"

msgid "Create a report template"
msgstr ""

msgid "Create a role"
msgstr "建立角色"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "建立智慧型代理伺服器"

msgid "Create a subnet"
msgstr "建立子網路"

msgid "Create a template input"
msgstr "建立範本輸入"

msgid "Create a user"
msgstr "建立使用者"

msgid "Create a user group"
msgstr "建立使用者群組"

msgid "Create an HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "建立 LDAP 認證來源"

msgid "Create an architecture"
msgstr "建立架構"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "建立連往使用者群組的外部使用者群組"

msgid "Create an image"
msgstr "建立映像檔"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "在主機上建立介面"

msgid "Create an operating system"
msgstr "建立作業系統"

msgid "Create autosign entry"
msgstr ""

msgid "Create image"
msgstr ""

msgid "Create new"
msgstr ""

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "從映像檔建立新卷冊"

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr "詳情上傳後,建立新主機"

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr "報告上傳後,建立新主機"

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "為 %s 建立領域項目"

msgid "Created"
msgstr "已建立"

msgid "Created %s"
msgstr ""

msgid "Created at"
msgstr ""

msgid "Created parameter %s"
msgstr ""

msgid "Created role successfully"
msgstr ""

msgid "Creates a table preference for a given table"
msgstr ""

msgid "Creating IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Creating IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Creating a DB backup before proceeding is highly recommended!"
msgstr ""

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Current page"
msgstr ""

msgid "Current password"
msgstr "舊密碼"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "自訂的 LDAP 搜尋篩選器,<i>選用性</i>"

msgid "Custom instance type"
msgstr ""

msgid "DB pending seed"
msgstr "DB 尚未處理的種子"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP 代理伺服器"

msgid "DHCP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "在此子網路中使用的 DHCP 代理伺服器"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "移除了 %s 的 DHCP 衝突"

msgid "DHCP filename option (Grub2/PXELinux by default)"
msgstr ""

msgid "DHCP filename option to use. Set to None for non-PXE method (e.g. iPXE). Auto-suggested, use OS parameter 'pxe-loader' to override."
msgstr ""

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "已偵測到了 DHCP 租賃衝突"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "此 NIC 不支援 DHCP"

msgid "DHCP range in Foreman"
msgstr ""

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "DHCP 記錄 %s 已存在"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Domain"
msgstr ""

msgid "DNS Name"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS 代理伺服器"

msgid "DNS Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr ""

msgid "DNS name"
msgstr ""

msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
msgstr ""

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "在這個區域中使用來管理紀錄的 DNS 代理伺服器。請注意,PTR 紀錄乃透過子網路 DNS 代理伺服器來進行管理的"

msgid "DNS timeout"
msgstr ""

msgid "DSL (Domain Specific Language) documentation"
msgstr ""

msgid "Daily"
msgstr "每天"

msgid "Dashboard"
msgstr "控制面板"

msgid "Data are available only for the user who triggered the report and administrators"
msgstr ""

msgid "Data has been cleaned up"
msgstr ""

msgid "Data store"
msgstr "資料存放區"

msgid "Datacenter"
msgstr "資料中心"

msgid "Datacenter was not found"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Default"
msgstr "預設值"

msgid "Default 'Host initial configuration' template"
msgstr ""

msgid "Default 'Host initial configuration' template, automatically assigned when a new operating system is created"
msgstr ""

msgid "Default Behavior"
msgstr ""

msgid "Default Display Type"
msgstr ""

msgid "Default Global registration template"
msgstr ""

msgid "Default PXE global template entry"
msgstr ""

msgid "Default PXE local template entry"
msgstr ""

msgid "Default PXE menu item in global template - 'local', 'discovery' or custom, use blank for template default"
msgstr ""

msgid "Default PXE menu item in local template - 'local', 'force_local_chain_hd0' or custom, use blank for template default"
msgstr ""

msgid "Default VNC Keyboard"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet."
msgstr ""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "在已佈建主機上的預設加密 root 密碼"

msgid "Default language"
msgstr ""

msgid "Default location"
msgstr "預設位置"

msgid "Default on login"
msgstr "登錄後的預設值"

msgid "Default organization"
msgstr "預設組織"

msgid "Default owner on provisioned hosts, if empty Foreman will use current user"
msgstr ""

msgid "Default parameters lookup path"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr "預設範本會自動加入至新組織與位置"

msgid "Default timezone"
msgstr ""

msgid "Default value"
msgstr "預設值"

msgid "Default value for the setting"
msgstr ""

msgid "Default value for user input"
msgstr ""

msgid "Default verification mode"
msgstr ""

msgid "Default: %s"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "如果留白,映像檔的預設大小"

msgid "Defining HTTP Proxies that exist on your network allows you to perform various actions through those proxies."
msgstr ""

msgid "Delay network activity during install for X seconds"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "刪除"

msgid "Delete %s"
msgstr ""

msgid "Delete %s?"
msgstr "是否刪除 %s?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "刪除資源(_R)"

msgid "Delete Controller"
msgstr ""

msgid "Delete Hosts"
msgstr "刪除主機"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "刪除 %s 的 PuppetCA 憑證"

msgid "Delete TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Delete a Virtual Machine"
msgstr ""

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "刪除書籤"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "刪除運算設定檔"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "刪除運算資源"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "刪除一個作業系統的預設範本組合"

msgid "Delete a domain"
msgstr "刪除區域"

msgid "Delete a filter"
msgstr "刪除篩選器"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "刪除全域參數"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "刪除硬體型號"

msgid "Delete a host"
msgstr "刪除主機"

msgid "Delete a host group"
msgstr "刪除主機群組"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "刪除主機的介面卡"

msgid "Delete a medium"
msgstr "刪除媒介"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "刪除區域的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "刪除主機的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "刪除主機群組的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "刪除位置的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "刪除作業系統的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "刪除組織的巢狀參數"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "刪除磁碟分割表"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "刪除佈建範本"

msgid "Delete a realm"
msgstr "刪除領域"

msgid "Delete a report"
msgstr "刪除報告"

msgid "Delete a report template"
msgstr ""

msgid "Delete a role"
msgstr "刪除角色"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "刪除智慧型代理伺服器"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "刪除子網路"

msgid "Delete a table preference for a given table"
msgstr ""

msgid "Delete a template combination"
msgstr "刪除範本組合"

msgid "Delete a template input"
msgstr "刪除範本輸入"

msgid "Delete a user"
msgstr "刪除使用者"

msgid "Delete a user group"
msgstr "刪除使用者群組"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "刪除一個位置上的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "刪除一個組織中的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "刪除一個區域中的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "刪除一個主機上的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "刪除一個主機群組中的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "刪除作業系統上的所有巢狀參數"

msgid "Delete an HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "刪除 LDAP 認證來源"

msgid "Delete an SSH key for a user"
msgstr ""

msgid "Delete an architecture"
msgstr "刪除架構"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "刪除外部使用者群組"

msgid "Delete an image"
msgstr "刪除映像檔"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "刪除作業系統"

msgid "Delete autosign entry"
msgstr ""

msgid "Delete filter?"
msgstr "刪除篩選器?"

msgid "Delete host"
msgstr ""

msgid "Delete host?"
msgstr ""

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "刪除 %s 的領域項目"

msgid "Delete report"
msgstr ""

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "刪除 %s 的報告?"

msgid "Delete report?"
msgstr ""

msgid "Deliver to e-mail addresses"
msgstr ""

msgid "Delivery method"
msgstr ""

msgid "Deploy On"
msgstr ""

msgid "Deploy TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Deploy on"
msgstr "建置於"

msgid "Deprecations"
msgstr ""

msgid "Describes the purpose of the setting"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "描述"

msgid "Description of the domain"
msgstr "區域描述"

msgid "Deselect All"
msgstr "反選全部"

msgid "Destroy"
msgstr "銷毀"

msgid "Destroy associated VM on host delete"
msgstr ""

msgid "Destroy associated VM on host delete. When enabled, VMs linked to Hosts will be deleted on Compute Resource. When disabled, VMs are unlinked when the host is deleted, meaning they remain on Compute Resource and can be re-associated or imported back to Foreman again. This does not automatically power off the VM"
msgstr ""

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "銷毀所有選擇的主機"

msgid "Details"
msgstr "詳細資料"

msgid "Device Identifier"
msgstr ""

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "此介面卡的裝置辨識子。這在各種平台與環境上可能會不同,以下為一些常見的範例。<br/><ul><li>使用基本的名稱來作為實體介面卡的辨識子,例如 <strong>eth0</strong>,或若是 biosdevname 的話則是 <strong>em0</strong>。</li><li>若是虛擬介面卡的話,請使用別名標記法(<strong>eth0:1</strong>、name:index)或是 VLAN 標記法(<strong>eth0.15</strong>、name.tag)。</li><li>若是 bond 的話,一般在 Linux 上使用 <strong>bond0</strong>,在 FreeBSD 系統上則使用 <strong>lagg0</strong>。</li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "裝置辨識子,例如 eth0 或 eth1.1"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "停用通知"

msgid "Disable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "停用所選主機的警示"

msgid "Disable all filters overriding"
msgstr ""

msgid "Disable overriding"
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr "已停用"

msgid "Disabled alerts"
msgstr ""

msgid "Disabling Safe mode"
msgstr ""

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "已解除相聯性的主機"

msgid "Disassociate host"
msgstr "解除主機的相聯性"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "解除主機與 VM 的相聯性"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "將所選主機與其 VM 的相聯性解除"

msgid "Disconnected"
msgstr ""

msgid "Discovery Kexec"
msgstr ""

msgid "Disk"
msgstr "磁碟"

msgid "Disk Mode"
msgstr ""

msgid "Disk allocation"
msgstr ""

msgid "Disk capacity"
msgstr ""

msgid "Disk interface"
msgstr ""

msgid "Disk name"
msgstr ""

msgid "Disk path"
msgstr ""

msgid "Disks space"
msgstr ""

msgid "Disks total space"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr "顯示"

msgid "Display Type"
msgstr ""

msgid "Display advanced fields"
msgstr "顯示進階欄位"

msgid "Display hidden parameter values"
msgstr ""

msgid "Display hidden values"
msgstr ""

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "顯示將會被使用來在這部主機上進行佈建的範本"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you really want to revoke Access Token?"
msgstr ""

msgid "Documentation"
msgstr "文件"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "這映像檔是否支援使用者資料輸入(比方說透過 cloud-init)?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "網域"

msgid "Domain ID"
msgstr "網域 ID"

msgid "Domain IDs"
msgstr "區域 ID"

msgid "Domain Users is a special group in AD. Unfortunately, we cannot obtain membership information from a LDAP search and therefore sync it."
msgstr ""

msgid "Domains"
msgstr "網域"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "這個子網路所屬於的網域"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "完整名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Download"
msgstr "下載"

msgid "Download Report"
msgstr ""

msgid "Download VMRC"
msgstr ""

msgid "Download generated report"
msgstr ""

msgid "Downloads a generated report"
msgstr ""

msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
msgstr "偵測到重複的輸入:%{duplicated_inputs}"

msgid "Duration in days to preserve audits for. Leave empty to disable the audits cleanup."
msgstr ""

msgid "Duration in minutes after servers are classed as out of sync. This setting is overridden by specific settings from config management tools (e.g. puppet_inteval, ansible_interval)."
msgstr ""

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "EFI"
msgstr ""

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr "ERROR 或 FATAL"

msgid "EUI-64"
msgstr ""

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "各個架構皆可與超過一個作業系統相聯,並且提供了一個選取器區塊以讓您選擇有效的組合。"

msgid "Each entry represents a particular hardware architecture, most commonly {x86_64} or {i386}. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes {sparc} based systems."
msgstr ""

msgid "Each template type rendering capabilities slightly differ, e.g. a provisioning template is always rendered for a single host object and therefore a @host variable is defined. Another example is a report template, where report formatting specific macros are available."
msgstr ""

msgid "Eager zero"
msgstr "Eager zero"

msgid "Edit"
msgstr "編輯"

msgid "Edit %s"
msgstr "編輯 %s"

msgid "Edit %s Resource Filter"
msgstr ""

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "編輯運算設定檔"

msgid "Edit External Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Edit Host"
msgstr "編輯主機"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "編輯參數"

msgid "Edit Properties"
msgstr "編輯內容"

msgid "Edit interfaces"
msgstr ""

msgid "Edit this host"
msgstr ""

msgid "Edited parameter %s"
msgstr ""

msgid "Edited role successfully"
msgstr ""

msgid "Editor"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

msgid "Email Preferences"
msgstr "電子郵件偏好設定"

msgid "Email address is missing"
msgstr "沒有電子郵件位址"

msgid "Email reply address"
msgstr "電子郵件回覆位址"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Foreman 所傳送的電子郵件回覆地址"

msgid "Email subject prefix"
msgstr "電子郵件主題前綴"

msgid "Email was sent successfully"
msgstr "已成功發送電子郵件"

msgid "Embedded Ruby (ERB) is a tool for generating text files based on templates that combine plain text with Ruby code. Foreman uses ERB syntax in the following cases:"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr ""

msgid "Enable Caching"
msgstr ""

msgid "Enable Notifications"
msgstr "啟用通知"

msgid "Enable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "啟用所選主機的警示"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr "若這是個別名或是 VLAN 介面卡的話,將它啟用。請注意別名僅可以用在靜態啟動模式的子網路中"

msgid "Enable insecure argument for the initial curl"
msgstr ""

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "在下次主機啟動時啟用重建"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "啟用安全模式配置範本轉譯(建議)"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "啟用這部主機以進行佈建"

msgid "Enable user's email"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "啟用 %s 以重新啟動與重建"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "啟用 %s 以在下次開機時進行重建"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot, but failed to power cycle the host"
msgstr ""

msgid "Encloses a comment that is ignored during template rendering:"
msgstr ""

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "IP 自動建議的結尾 IP 位址"

msgid "Entries per page"
msgstr "每頁的項目"

msgid "Environment IDs"
msgstr "環境 ID"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr "包含了一個客戶端 SSL 憑證的環境變數"

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "包含了來自於一個客戶端 SSL 憑證之主題 DN 的環境變數"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "包含了一個客戶端 SSL 憑證之驗證狀態的環境變數"

msgid "Environments got deprecated from this endpoint."
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "錯誤"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "錯誤 - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr "新增小工具至面板時發生錯誤。"

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "連上 %{proxy} 時發生了錯誤:%{error}。"

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_timeout settings"
msgstr ""

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr "連接至系統的 DNS 伺服器錯誤 - 請檢查 /etc/resolv.conf"

msgid "Error during LDAP connection %{name} using login %{login}: %{error}"
msgstr ""

msgid "Error during rendering, Return to Editor tab."
msgstr ""

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "轉譯 IP 錯誤:%s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "與 %{cr} 通訊時發生了錯誤:%{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "載入介面資訊失敗:%s"

msgid "Error loading scheduler hint filters information: %s"
msgstr ""

msgid "Error parsing value for setting '%(name)s': %(error)s"
msgstr ""

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "從面板移除小工具時發生錯誤。"

msgid "Error statuses"
msgstr ""

msgid "Error submitting data:"
msgstr ""

msgid "Error updating setting"
msgstr ""

msgid "Error while connecting to '%{name}' LDAP server at '%{url}' during authentication"
msgstr ""

msgid "Error while trying to create resource: %s"
msgstr ""

msgid "Error while trying to update resource: %s"
msgstr ""

msgid "Error! "
msgstr ""

msgid "Error:"
msgstr ""

msgid "Errors"
msgstr "錯誤"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "發生了錯誤,組建可能會失敗"

msgid "Errors only"
msgstr "只有錯誤"

msgid "Errors: %s"
msgstr "錯誤:%s"

msgid "Example value is <code>%s</code>"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>cn=groups,cn=accounts,dc=example,dc=com</code> or <code>cn=ng,cn=compat,dc=example,dc=com</code> if you use netgroups"
msgstr ""

msgid "Examples"
msgstr "範例"

msgid "Exclude pattern for all types of imported facts (puppet, ansible, rhsm). Those facts won't be stored in foreman's database. You can use * wildcard to match names with indexes e.g. ignore* will filter out ignore, ignore123 as well as a::ignore or even a::ignore123::b"
msgstr ""

msgid "Exclude pattern for facts stored in foreman"
msgstr ""

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "退出全螢幕"

msgid "Expand all cards"
msgstr ""

msgid "Expand nested items"
msgstr "展開巢狀的項目"

msgid "Expiration of the authorization token (in hours)"
msgstr ""

msgid "Expiration of the authorization token."
msgstr ""

msgid "Expire logs"
msgstr "過期的日誌"

msgid "Expired"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr "有效期限"

msgid "Expiry Date"
msgstr ""

msgid "Explain matchers"
msgstr "解釋比對器"

msgid "Export"
msgstr "匯出"

msgid "Export a partition template to ERB"
msgstr ""

msgid "Export a provisioning template to ERB"
msgstr ""

msgid "Export a report template to ERB"
msgstr ""

msgid "Export to CSV"
msgstr "匯出為 CSV"

msgid "External Documentation"
msgstr ""

msgid "External Groups"
msgstr "外部群組"

msgid "External IPAM"
msgstr ""

msgid "External IPAM Group"
msgstr ""

msgid "External IPAM Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "External IPAM Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "External IPAM group - only relevant when IPAM is set to external"
msgstr ""

msgid "External user group"
msgstr "外部使用者群組"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed."
msgstr ""

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "已刷新外部使用者群組 %{name}"

msgid "External user group information"
msgstr "外部使用者群組資訊"

msgid "External user group name"
msgstr "外部使用者群組名稱"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr "外部使用者群組會在登入時同步,或依靠定期的 cronjob 來檢查群組成員"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "外部使用者群組"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "名稱"

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Fact Values"
msgstr "詳情值"

msgid "Fact distribution chart - %s "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "詳情名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "詳情值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "上階"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "撰寫"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "簡稱"

msgid "FactValue|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "值"

msgid "Facts"
msgstr "詳情"

msgid "Facts Values"
msgstr ""

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "相符失敗"

msgid "Failed"
msgstr "失敗"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "重新啟動失敗"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "連上 %s 失敗"

msgid "Failed features"
msgstr "失敗的特性"

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed login attempts limit"
msgstr ""

msgid "Failed restarts"
msgstr "重新啟動失敗"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "%{action} %{host} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to acquire IP addresses from compute resource for %s"
msgstr ""

msgid "Failed to cancel pending build for %{hostname} with the following errors: %{errors}"
msgstr ""

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "配置 %{host} 以透過 %{device} 啟動失敗:%{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "建立 %{name} 的領域項目失敗:'%{e}'"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "建立 X509 憑證失敗,錯誤:%s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr "建立運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{message}"

msgid "Failed to deploy vm %{name}, fault: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "銷毀運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "啟用 %{host} 進行安裝失敗:%{errors}"

msgid "Failed to fetch a free IP from proxy %{proxy}: %{message}"
msgstr ""

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "擷取開機檔案失敗"

msgid "Failed to fetch power status: %s"
msgstr ""

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "擷取失敗:"

msgid "Failed to find compute attributes, please check if VM %s was deleted"
msgstr ""

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "取得 %{name} 的 IP 失敗:%{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "取得新領域 OTP 失敗。正在終止組建!"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "初始化 PuppetCA 協定失敗:%s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "初始化領域協定失敗:%s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "在 %{name} 上啟用 script 失敗:%{e}"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "透過 SSH 登錄 %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "為 %s 修改組建循環失敗"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "在 %{task} 上執行回溯失敗 - %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "開啓運算 %{compute_resource} instance %{name} 的電源失敗:%{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "重新啟動 %s 失敗。"

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr "重新建置 %s 失敗。"

msgid "Failed to refresh the cache."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "移除 %{name} 的憑證失敗:%{e}"

msgid "Failed to retrieve power status for %{host} within %{req_timeout} second."
msgid_plural "Failed to retrieve power status for %{host} within %{req_timeout} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "儲存小工具的位置失敗。"

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr "設定 %{proxy_type} 代理給 %{host} 時失敗。"

msgid "Failed to set IP for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set IPs via IPAM for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "設置主控台失敗:%s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr "設定 %s 的電源狀態失敗。"

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "停止運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to submit the request."
msgstr ""

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "復原更新運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "更新一個運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "驗證 %{host} 失敗:%{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "透過智慧型代理伺服器 %{proxy} 建置失敗:%{error}。"

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "叵析 %{template} 失敗:%{error}。"

msgid "Failure: %s"
msgstr "失敗:%s"

msgid "Family"
msgstr "家族"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "功能"

msgid "Features"
msgstr "功能"

msgid "Features \"%s\" in this proxy are not recognized by Foreman. If these features come from a Smart Proxy plugin, make sure Foreman has the plugin installed too."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Fedora CoreOS Transpiler Command"
msgstr ""

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "為 %s 擷取 TFTP 開機檔案"

msgid "Fetch the status of whether the host is powered on or not. Supported hosts are VMs and physical hosts with BMCs."
msgstr ""

msgid "Field name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "篩選器"

msgid "Filter Host..."
msgstr ""

msgid "Filter audits for this resource only"
msgstr ""

msgid "Filter audits for this user only"
msgstr ""

msgid "Filter by level:"
msgstr "用等級篩選:"

msgid "Filter by state:"
msgstr "以狀態篩選:"

msgid "Filter overriding has been disabled"
msgstr ""

msgid "Filter..."
msgstr "篩選器……"

msgid "Filters"
msgstr "篩選器"

msgid "Filters inherit organizations and locations associated with the role by default. If override field is enabled, the filter can override the set of its organizations and locations. Later role changes will not affect such filter.After disabling the override field, the role organizations and locations apply again."
msgstr ""

msgid "Filters overriding has been disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Override"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "權限"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "資源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "搜尋"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "分類搜尋"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "無限制"

msgid "Find by name"
msgstr ""

msgid "Find or create a host and render the 'Host initial configuration' template"
msgstr ""

msgid "Fingerprint"
msgstr "指紋"

msgid "Finish template"
msgstr ""

msgid "Firmware"
msgstr ""

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "項目不相符時修正 %s"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "修正所有不相符項目"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "修正不相符的項目"

msgid "Fixed IP"
msgstr ""

msgid "Flag to indicate whether to include status or not"
msgstr ""

msgid "Flag to indicate whether to include version or not"
msgstr ""

msgid "Flavor"
msgstr "類別"

msgid "Flavor ID"
msgstr ""

msgid "Floating IP"
msgstr ""

msgid "Floating IP network"
msgstr "浮動 IP 網路"

msgid "Floppy"
msgstr ""

msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "依照 %{href} 的指示來描述您的控制器。"

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"比方說,若您複製了數個 Red Hat 發行版磁碟入某個目錄結構中,並且磁碟映像檔名為 5.8 或 6.2,而各個映像檔皆包含了 x86_64 和 i386 二進位檔的話,那麼您\n"
" 能夠建立一個描述它們的單一媒介。\n"
" 此項目(能夠直接命名為 'Red Hat')可包含類似 <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em> 的路徑"

msgid "For example, this can be useful to configure all the Host NICs."
msgstr ""

msgid "For image based provisioning using finish template, this interface's IP will be used as the SSH target."
msgstr ""

msgid "For initial configuration of the host run this command:"
msgstr ""

msgid "For more info visit:"
msgstr ""

msgid "For more information"
msgstr "欲知更多資訊"

msgid "For more information please see "
msgstr ""

msgid "For the example above, it is recommended to define the DHCP range from 10.0.0.1 to 10.0.0.99 in the Foreman UI which gives the following IP address distribution:"
msgstr ""

msgid "For values of type search, this is the resource the value searches in"
msgstr ""

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "目前 Foreman API v2 是預設的 API 版本。"

msgid "Foreman URL"
msgstr "Foreman URL"

msgid "Foreman UUID"
msgstr ""

msgid "Foreman allows to define a hierarchy of parameter inheritance, where global parameters accessible from any manifest."
msgstr ""

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "Foreman 稽核摘要"

msgid "Foreman can store information about the networking setup of a host that it’s provisioning, which can be used to configure the virtual machine, assign the correct IP addresses and network resources, then configure the OS correctly during the provisioning process."
msgstr ""

msgid "Foreman can use External service for user information and authentication."
msgstr ""

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman 能使用基於 LDAP 的服務來配置使用者資訊及驗證。"

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you are planning to manage a site where all the machines are of the form hostname. somewhere.com then the domain is somewhere.com. This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site. The fullname field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains, and also available as an external node parameter."
msgstr ""

msgid "Foreman could not find a required vSphere resource. Check if Foreman has the required permissions and the resource exists. Reason: %s"
msgstr ""

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr "介面卡的 Foreman 區域 ID。在受管理主機上的主介面所需。"

msgid "Foreman has detected definitions of unknown classes in your database. This can happen after a plugin removal which did not properly cleaned up data it created. Would you like to delete all records from SQL table <b>\"%{table}\"</b> with column <b>\"%{column}\"</b> having the value <b>\"%{value}\"</b>"
msgstr ""

msgid "Foreman instance ID, uniquely identifies this Foreman instance."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Foreman internal"
msgstr ""

msgid "Foreman matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters for hostgroups, organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman 現在會為 %s 管理組建循環"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman 現在已不再會為 %s 管理組建循環"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Foreman register/registration facet"
msgstr ""

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "Foreman 回報建立時間為 <em>%s</em>"

msgid "Foreman subnet ID of IPv4 interface"
msgstr ""

msgid "Foreman subnet ID of IPv6 interface"
msgstr ""

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr ""

msgid "Foreman supports creating and managing hosts on a number of virtualization and cloud services - referred to as “compute resources” - as well as bare metal hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr "Foreman 測試電子郵件"

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Foreman 票證系統"

msgid "Foreman will append domain names when new hosts are provisioned"
msgstr ""

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman 將會在佈建新主機時自動化憑證簽署"

msgid "Foreman will block user logins from an IP address after this number of failed login attempts for 5 minutes. Set to 0 to disable bruteforce protection"
msgstr ""

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman 將會在收到回報後建立主機"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman 將會在收到新詳情後建立主機"

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr "Foreman 會偵測虛擬機器,如果佈建 script 最後產生了非零值的退出碼"

msgid "Foreman will evaluate host smart class parameters in this order by default"
msgstr ""

msgid "Foreman will load the new UI for host details"
msgstr ""

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output."
msgstr ""

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman 將會叵析在 ENC 輸出中之參數裡的 ERB"

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman 將會查詢本機配置的解析器,而非 SOA/NS 授權"

msgid "Foreman will update a host's hostgroup from its facts"
msgstr ""

msgid "Foreman will update a host's subnet from its facts"
msgstr ""

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman 會將主機的 IP 更新為進行了組建請求的 IP"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman 將會使用 OAuth 來進行 API 認證"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman 將會使用隨機的 UUID 來進行憑證簽署,而非透過主機名稱"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman 將會使用簡短的主機名稱而非 FQDN 來建立新的虛擬機器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanInternal|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanInternal|Value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanRegister::RegistrationFacet|Jwt secret"
msgstr ""

msgid "Form was successfully created."
msgstr ""

msgid "Forums"
msgstr ""

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr "找到 %{count} 份報告,從過去 %{days} 天內"

msgid "Full"
msgstr "完整"

msgid "Full audits list"
msgstr "完整稽核清單"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "描述區域的完整名稱"

msgid "Full path to CoreOS transpiler (ct) with arguments as an comma-separated array"
msgstr ""

msgid "Full path to Fedora CoreOS transpiler (fcct) with arguments as an comma-separated array"
msgstr ""

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "使用來建立新卷冊的支援映像檔之完整路徑。"

msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"

msgid "Function not available for %s"
msgstr "%s 的功能不可用"

msgid "GMT time"
msgstr "GMT 時間"

msgid "Gateway"
msgstr "閘道器"

msgid "Gateway Address"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "一般的有用描述,比方說此類型的應體需要設定特殊的 BIOS"

msgid "Generate"
msgstr ""

msgid "Generate a Report"
msgstr ""

msgid "Generate at"
msgstr ""

msgid "Generate global registration command"
msgstr ""

msgid "Generate new random name. Visit Settings to disable this feature."
msgstr ""

msgid "Generate report from a template"
msgstr ""

msgid "Generate report on a given time."
msgstr ""

msgid "Generated %s ago"
msgstr "%s 前產生"

msgid "Generated at %s"
msgstr "產生於 %s"

msgid "Generating ..."
msgstr ""

msgid "Generating Report template failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Generating a report"
msgstr ""

msgid "Generating of report has been canceled"
msgstr ""

msgid "Generating the report took %s."
msgstr ""

msgid "Get DSL reference for templates writing"
msgstr ""

msgid "Get ENC values of host"
msgstr ""

msgid "Get all inherited parameters for a host"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr "取得控制面板詳細資料"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "取得預設面板小工具"

msgid "Get hosts forming the smart proxy"
msgstr ""

msgid "Get provisioning templates for the host"
msgstr ""

msgid "Get status of host"
msgstr "取得主機的狀態"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "取得主機的 vm 狀態"

msgid "Global"
msgstr "全域"

msgid "Global Parameters"
msgstr "全域參數"

msgid "Global Registration Template with name %s defined via default_global_registration_item Setting not found, please configure the existing template name first"
msgstr ""

msgid "Global Registration template"
msgstr ""

msgid "Global default %s template"
msgstr ""

msgid "Global default %s template. This template gets deployed to all configured TFTP servers. It will not be affected by upgrades."
msgstr ""

msgid "Global iPXE template '%s' not found"
msgstr ""

msgid "Global macros"
msgstr ""

msgid "Global methods (macros)"
msgstr ""

msgid "Global setting %{name} is not accessible in safe-mode"
msgstr ""

msgid "Global status changed from %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Global variables"
msgstr ""

msgid "Go to first page"
msgstr ""

msgid "Go to last page"
msgstr ""

msgid "Go to next page"
msgstr ""

msgid "Go to previous page"
msgstr ""

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "在最後 %s 間的良好主機回報"

msgid "Good host with reports"
msgstr ""

msgid "Group not found in the configured External IPAM instance"
msgstr ""

msgid "Groups base DN"
msgstr "群組基礎 DN"

msgid "Guest OS"
msgstr "客座端 OS"

msgid "HELO/EHLO domain"
msgstr ""

msgid "HTTP Proxies"
msgstr ""

msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理"

msgid "HTTP Proxy connection successful."
msgstr ""

msgid "HTTP UEFI boot requires proxy with httpboot feature"
msgstr ""

msgid "HTTP boot requires proxy with httpboot feature and http_port exposed setting"
msgstr ""

msgid "HTTP request UUID, clicking will filter audits for this request. It can also be used for searching in application logs."
msgstr ""

msgid "HTTP(S) proxy"
msgstr ""

msgid "HTTP(S) proxy except hosts"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "HTTPS URL is required for API access"
msgstr ""

msgid "HTTPS boot requires proxy with httpboot feature and https_port exposed setting"
msgstr ""

msgid "HTTPS endpoint"
msgstr ""

msgid "Hard disk"
msgstr ""

msgid "Harddisk"
msgstr ""

msgid "Hardware Model"
msgstr "硬體型號"

msgid "Hardware Model %s was successfully deleted"
msgstr ""

msgid "Hardware Models"
msgstr "硬體型號"

msgid "Hardware model"
msgstr ""

msgid "Hardware models"
msgstr "硬體型號"

msgid "Has effect only for network based provisioning"
msgstr ""

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "欲使用的雜湊功能。變更會在新主機或是已更新的主機上生效。"

msgid "Hash of input values where key is the name of input, value is the value for this input"
msgstr ""

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "報告指標的雜湊,能夠只是 {}"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "狀態類型總數的雜湊"

msgid "Help"
msgstr "協助"

msgid "Hidden Value"
msgstr ""

msgid "Hide Content"
msgstr ""

msgid "Hide advanced fields"
msgstr "隱藏進階欄位"

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr "為這參數隱藏所有值。"

msgid "Hide this value"
msgstr "隱藏此值"

msgid "Hide value"
msgstr ""

msgid "Highly Available"
msgstr ""

msgid "Hint data is missing"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "紀錄"

msgid "Host"
msgstr "主機"

msgid "Host %s has been removed successfully"
msgstr ""

msgid "Host %s is built"
msgstr "主機 %s 已建立"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "主機 %s 不與任何 VM 相聯"

msgid "Host %s will be built next boot"
msgstr ""

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "主機配置圖表"

msgid "Host Configuration Chart for %s"
msgstr ""

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "主機配置狀態"

msgid "Host Configuration Status for %s"
msgstr ""

msgid "Host Fetch %s"
msgstr ""

msgid "Host Group / Environment"
msgstr ""

msgid "Host Group Parameters"
msgstr ""

msgid "Host Groups"
msgstr "主機群組"

msgid ""
"Host Groups allow hosts with common configuration to be defined and grouped together.\n"
" Nested groups will inherit from their parent(s).\n"
" This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr ""

msgid "Host Parameters"
msgstr "主機參數"

msgid "Host Status Overview"
msgstr ""

msgid "Host Statuses"
msgstr ""

msgid "Host audit entries"
msgstr "主機稽核項目"

msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
msgstr ""

msgid "Host built"
msgstr ""

msgid "Host details"
msgstr "主機詳細資訊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host facets/base"
msgstr ""

msgid "Host group"
msgstr "主機群組"

msgid "Host group IDs"
msgstr "主機群組 ID"

msgid "Host group description"
msgstr ""

msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
msgstr ""

msgid "Host has no domain defined"
msgstr "主機尚未定義區域"

msgid "Host has no provisioning interface defined"
msgstr "主機沒有網路卡"

msgid "Host has no subnet defined"
msgstr "主機尚未定義子網路"

msgid "Host initial configuration template"
msgstr ""

msgid "Host is not associated with an operating system"
msgstr ""

msgid "Host owner"
msgstr ""

msgid "Host owner is invalid"
msgstr ""

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "主機回報時間為 <em>%s</em>"

msgid "Host status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host status/status"
msgstr ""

msgid "Host template"
msgstr ""

msgid "Host times seem to be adrift!"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "主機的網路介面。"

msgid "Host's owner type"
msgstr "主機的擁有者類型"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr "主機參數(陣列或索引過的雜湊)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "組建"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build errors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "憑證名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "備註"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "磁碟"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "已啟用"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Global status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Grub pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Initiated at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "安裝於"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "最後編譯"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "最後的回報"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "已管理"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "OTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "擁有者類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "佈建方式"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Root 通行"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "使用映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Boot time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Cores"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Disks total"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Foreman instance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Ram"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Sockets"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Virtual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Reported at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "主機群組"

msgid "Hostgroup not found or not accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "上階"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Grub pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Root 通行"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "標題"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "使用映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "VM 預設值"

msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"

msgid "Hostname and client certificate must be valid. Ports are typically 8443 or 9090."
msgstr ""

msgid "Hostname or certname"
msgstr "主機名稱或憑證名稱"

msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱:"

msgid "Hosts"
msgstr "主機"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "在 puppet run 之後建立而未傳送位置詳情的主機,將會被放置在此位置中"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "在 puppet run 之後建立而未傳送組織詳情的主機,將會被放置在這個組織中"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "在 puppet run 之後建立的主機將會被放置在此詳情所指定的位置中。此詳情的內容應該要是位置的完整標籤。"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "在 puppet run 之後建立的主機將會被放置在此詳情所指定的組織中。此詳情的內容應該要是組織的完整標籤。"

msgid "Hosts in Build mode or with Build errors"
msgstr ""

msgid "Hosts in build mode"
msgstr ""

msgid "Hosts in error state"
msgstr "狀態為錯誤的主機"

msgid "Hosts including Sub-groups"
msgstr ""

msgid "Hosts managed"
msgstr "受管理的主機"

msgid "Hosts managed:"
msgstr "受管理的主機:"

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "含有正在處理之變更的主機"

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "已在無錯誤的情況下執行修正的主機"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "停用了 Foreman 報告的主機"

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr ""

msgid "Hosts which didn't report in the last %s"
msgstr ""

msgid "Hosts which do not have recent reports from configuration management"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "停用了警示的主機"

msgid "Hosts with error state"
msgstr ""

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts with errors"
msgstr "含有錯誤的主機"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr "含有有意思的值(已改變、失敗等)的主機"

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "沒有回報的主機"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "停用了通知的主機"

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr ""

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "How templates are determined"
msgstr "決定範本的方式"

msgid "How values are validated"
msgstr "驗證值的方式"

msgid "However, if it was deleted externally this page helps you to recreate it"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Http proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Url"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Username"
msgstr ""

msgid "Hypervisor"
msgstr ""

msgid "ID assigned to generating job by the schedule command"
msgstr ""

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 認證來源的 ID"

msgid "ID of architecture"
msgstr "架構的 ID"

msgid "ID of compute profile"
msgstr ""

msgid "ID of compute resource"
msgstr "運算資源的 ID"

msgid "ID of compute_resource"
msgstr ""

msgid "ID of config template"
msgstr "配置範本的 ID"

msgid "ID of domain"
msgstr "區域的 ID"

msgid "ID of host"
msgstr "主機的 ID"

msgid "ID of host group"
msgstr "主機群組的 ID"

msgid "ID of interface"
msgstr "介面卡的 ID"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "已連結之認證來源的 ID"

msgid "ID of location"
msgstr "位置 ID"

msgid "ID of medium"
msgstr "媒介 ID"

msgid "ID of operating system"
msgstr "作業系統 ID"

msgid "ID of organization"
msgstr "組織 ID"

msgid "ID of parameter"
msgstr "參數 ID"

msgid "ID of partition table"
msgstr "分割表 ID"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "佈建範本 ID"

msgid "ID of role"
msgstr "角色 ID"

msgid "ID of subnet"
msgstr "子網路 ID"

msgid "ID of template"
msgstr "範本 ID"

msgid "ID of the Host group to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Location to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Operating System to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Operating System to register the host in. Operating system must have a `host_init_config` template assigned"
msgstr ""

msgid "ID of the Organization to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Smart Proxy. This Proxy must have enabled both the 'Templates' and 'Registration' features"
msgstr ""

msgid "ID of the user"
msgstr ""

msgid "ID of user group"
msgstr "使用者群組 ID"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "外部使用者群組的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "區域的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "外部使用者群組的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of host"
msgstr "主機的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "介面卡的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "子網路的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "使用者群組的 ID 或名稱"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "相聯架構的 ID"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "相聯媒介的 ID"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "相聯分割表的 ID"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "相聯佈建範本的 ID"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr "INFO 或 DEBUG"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"

msgid "IP Address Management"
msgstr "IP 位址管理"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet."
msgstr ""

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "自動建議 IP 位址"

msgid "IP addresses that should be excluded from suggestion"
msgstr ""

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 位址"

msgid "IPv4 DNS record"
msgid_plural "IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv4 Subnet"
msgstr ""

msgid "IPv4 Subnet with associated TFTP smart proxy is required for PXE based provisioning."
msgstr ""

msgid "IPv4 address"
msgstr ""

msgid "IPv4 address of interface"
msgstr ""

msgid "IPv4 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 位址"

msgid "IPv6 DNS record"
msgid_plural "IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv6 Subnet"
msgstr ""

msgid "IPv6 address"
msgstr ""

msgid "IPv6 address of interface"
msgstr ""

msgid "IPv6 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr ""

msgid "IPv6 subnet"
msgstr ""

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "辨識碼"

msgid "Identifier of the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "辨識此介面卡的辨識子,例如 eth1"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "辨識此介面卡的辨識子,例如 eth1。僅適用於虛擬介面卡。"

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr "相關連介面的識別子,例如`['eth1', 'eth2']`。對於綁定介面來說,這些是從屬的。僅用於綁定與橋接介面。"

msgid "Idle timeout"
msgstr "閒置逾時值"

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr "如果 ERB 用在參數值中,對這個值的驗證會發生在 ENC 要求時。如果這個值錯誤,ENC 要求就會失敗。"

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "若選取而沒有預設值並且比對器未提供值的話,將會造成錯誤發生。"

msgid "If no location is set, the default location of the user is assumed."
msgstr ""

msgid "If no organization is set, the default organization of the user is assumed."
msgstr ""

msgid "If owner type is specified, owner must be specified too."
msgstr ""

msgid "If packages are GPG signed, the public key can be specified here to verify the packages signatures. It needs to be specified in the ascii form with the GPG public key header."
msgstr ""

msgid "If set to `Yes`, Insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems. It has no effect on other OS families that do not support it. The inherited value is based on the `host_registration_insights` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "If set, scheduled report will be delivered via e-mail. Use '%s' to separate multiple email addresses."
msgstr ""

msgid "If the Managed flag is disabled, none of the services will be configured for this interface, even if it is configured for the subnet and domain."
msgstr ""

msgid "If the Managed flag is enabled, external services such as DHCP, DNS, and TFTP will be configured according to the information provided."
msgstr ""

msgid "If the target machine does not trust the host SSL certificate, the initial connection could be subject to a man-in-the-middle attack. If you accept the risk and do not require the server authenticity to be verified, you can enable insecure argument for the initial curl. Note that all subsequent communication is then properly secured, because the initial request deploys the SSL certificate for the rest of the registration process."
msgstr ""

msgid "If the template supports format selection, user can choose preferred format.<br> Typically the template needs to use report_render macro.<br><br>If usage of this macro is not found in the template,<br>this field is disabled and the output format defaults to plain text.<br><br>If the template supports filter selection, but does not use the report_render macro,<br>in order to enable this field, add a comment to the template mentioning report_render macro name."
msgstr ""

msgid "If the unlimited field is enabled, the filter applies to all resources of the selected type. If the unlimited field is disabled, you can specify further filtering using Foreman search syntax in the search field. If the role is associated with organizations or locations, the filters are not considered unlimited as they are scoped accordingly."
msgstr ""

msgid "If this setting has list of possible values, this includes the list of the values."
msgstr ""

msgid "If this setting needs to be changed in file, it will have the file path."
msgstr ""

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "若您認為這是 Foreman 本身的錯誤,請提交錯誤"

msgid "If you wish to configure Puppet to forward its reports to Foreman, please follow {settingUpPuppetReports} and {emailReporting}"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for domain"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for operating system"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces facts for provisioning"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr "忽略相符識別子的介面"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "映像檔"

msgid "Image Based"
msgstr "基於映像檔"

msgid "Image ID"
msgstr "映像檔 ID"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "由運算資源所提供的映像檔 ID,例如 ami-.."

msgid "Image path"
msgstr "映像檔路徑"

msgid "Image to use"
msgstr "欲使用的映像檔"

msgid "Images"
msgstr "映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Iam 角色"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "密碼"

msgid "Image|User Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "使用者資料"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "使用者名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Impersonate"
msgstr ""

msgid "Import File"
msgstr ""

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr ""

msgid "Import VM %s"
msgstr ""

msgid "Import a partition table"
msgstr ""

msgid "Import a provisioning template"
msgstr ""

msgid "Import a report template"
msgstr ""

msgid "Import as managed Host"
msgstr ""

msgid "Import as unmanaged Host"
msgstr ""

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr ""

msgid "Import subnets from Smart proxy"
msgstr ""

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr ""

msgid "In a report template, loader macros are used most of the time. Iterating over results of these is a little different. It is important to use <code>each_record</code> instead of <code>each</code>, because loaders load objects in batches and each record in fact represents the batch. Otherwise the construct looks the same, as shown in the following example"
msgstr ""

msgid "In order to add the SSH key, the user must be saved first. A 'create_ssh_keys' permission is required too."
msgstr ""

msgid "In order to disable Safe mode, navigate to Administer -> %{settings_link} -> Provisioning tab and search for a setting called \"Safemode rendering\". Value \"No\" means, rendering is unprotected and potentially dangerous. This installation has currently safe mode: <b>%{status}</b>."
msgstr ""

msgid "In the following example, <code>if</code> and <code>==</code> are terminals, <code>@host</code> is instance variable holding the object of the %{host_object_link} class, <code>.domain</code> is the call of the method named %{domain_method_link} on this %{host_object_link} object. That returns the %{domain_object_link} object. <code>.name</code> is then calling of a method %{name_method_link} on this %{domain_object_link} object. The resulting name of the domain is then compared with fixed string object example.com"
msgstr ""

msgid "In the following example, the ERB syntax searches for a specific host name and returns an output depending on the value it finds:"
msgstr ""

msgid "In your templates, you might perform different actions depending on which value exists. To achieve this, you can use conditional statements in your ERB syntax."
msgstr ""

msgid "In-line code syntax"
msgstr ""

msgid "Inactive Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr "合併所有相符合的值時包括預設值。"

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "在 Foreman 回報中包含這部主機"

msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼錯誤"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "使用者名稱或密碼錯誤"

msgid "Indentation in ERB templates"
msgstr ""

msgid "Independent - Nonpersistent"
msgstr ""

msgid "Independent - Persistent"
msgstr ""

msgid "Information about the setting"
msgstr ""

msgid "Information about the updated setting"
msgstr ""

msgid "Infrastructure"
msgstr "設備"

msgid "Inherit from host parameter"
msgstr ""

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "繼承 parent(%s)"

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "若未設置的話便由子網路 VLAN ID 繼承"

msgid "Initial configuration template"
msgstr ""

msgid "Input %s: "
msgstr ""

msgid "Input description"
msgstr "輸入的描述"

msgid "Input is advanced"
msgstr "輸入是進階的"

msgid "Input is required"
msgstr "需要輸入"

msgid "Input name"
msgstr "輸入的名稱"

msgid "Input type"
msgstr "輸入類型"

msgid "Inputs"
msgstr "輸入"

msgid ""
"Inputs can be used to parametrize templates during rendering \\\n"
" based on template type, it allows to fetch the value from host facts, \\\n"
" host parameterization or ask user interactively. To use value loaded \\\n"
" via input, use <code>input('name')</code> global macro. The template needs to be \\\n"
" saved before input macro can load the value. If the value is not available during\n"
" template preview, its value is expanded to <code>$TYPE_INPUT[name]</code> string.</p>"
msgstr ""

msgid "Insecure"
msgstr ""

msgid "Install packages"
msgstr ""

msgid "Installation Media"
msgstr "安裝媒介"

msgid "Installation error"
msgstr ""

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "安裝媒介配置"

msgid "Installation token lifetime"
msgstr ""

msgid "Installed"
msgstr "已安裝"

msgid "Instance %{uuid}"
msgstr ""

msgid "Instance title"
msgstr ""

msgid "Instance type"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "介面"

msgid "Interface is down"
msgstr "介面已停用"

msgid "Interface is up"
msgstr "介面已啟用"

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "介面卡供應者,例如 IPMI。僅適用於 BMC 介面卡。"

msgid "Interface type"
msgstr ""

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "介面卡類型,例如 bmc。預設值為 %{default_nic_type}"

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "介面的 DNS 名稱"

msgid "Interfaces"
msgstr "介面"

msgid "Intermediate iPXE script for unattended installations"
msgstr ""

msgid "Internal DB"
msgstr "內部資料庫(Internal DB)"

msgid "Internal Server Error: the server was unable to finish the request. "
msgstr ""

msgid "Internal network"
msgstr "內部網路"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr "竄改參數中的 ERB"

msgid "Interval option is needed"
msgstr ""

msgid "Interval option is not valid"
msgstr ""

msgid "Interval or subscription option is missing"
msgstr ""

msgid "Invalid %{assoc} selection, you must select at least one of yours and have '%{perm}' permission."
msgstr ""

msgid "Invalid HTTP(S) URL"
msgstr ""

msgid "Invalid architecture '%{arch}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "無效的日誌等級:%s"

msgid "Invalid medium '%{medium}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "無效的電源狀態請求:%{action},支援的動作為 %{supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr "選擇了不正確的代理!"

msgid "Invalid query"
msgstr "無效的查詢"

msgid "Invalid report"
msgstr "無效的回報"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "無效的搜尋查詢:%s"

msgid "Invalid sendmail location, use settings.yaml for arbitrary location"
msgstr ""

msgid "Invalid smart-proxy id"
msgstr ""

msgid "Invalid tags, must be an array of maps with key and value properties"
msgstr ""

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "透過詳情建立主機的類型無效:%s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr "無效的版本格式,請輸入 x.y 格式(僅主要版本)。"

msgid "Is this setting encrypted?"
msgstr ""

msgid "Is this setting readonly?"
msgstr ""

msgid "Issue tracker"
msgstr "問題追蹤器"

msgid "It is irreversible, but VMs and their disks <b>will not be deleted</b>."
msgstr ""

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr "在現階段無法指定佈建範本。"

msgid "It is not possible to change external users login"
msgstr ""

msgid "It is not possible to disable yourself"
msgstr ""

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr "不建議解鎖這個範本,因為它是由 %{vendor} 所提供,可以被覆寫。請考慮完整複製之。"

msgid "Items per page"
msgstr ""

msgid "Iterating"
msgstr ""

msgid "Iterating over Arrays"
msgstr ""

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr "此運算資源並不支援 JSON VM 清單。"

msgid "JSON object of the scheduler hint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Jwt secret"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "JwtSecret|Token"
msgstr ""

msgid "Kernel ID"
msgstr ""

msgid "Kernel release"
msgstr ""

msgid "Kernel version"
msgstr ""

msgid "Key"
msgstr "金鑰"

msgid "Key not connected to any compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "金鑰配對"

msgid "Key used with other compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "公鑰"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "私密"

msgid "Keybind"
msgstr ""

msgid "Keyboard"
msgstr ""

msgid "Kind"
msgstr "種類"

msgid "LDAP Documentation"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "LDAP 錯誤 - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP過濾器"

msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP 伺服器"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "LDAP 使用者的 Foreman 帳號會在首次登入 Foreman 時自動建立"

msgid "Lab Features"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "語言"

msgid "Language to use for new users"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "Last Report"
msgstr "最後一份報告"

msgid "Last Used"
msgstr ""

msgid "Last configuration report"
msgstr ""

msgid "Last report"
msgstr "最後一份報告"

msgid "Last updated. NOTE: this will be reset to application install time, when setting is reset to default value."
msgstr ""

msgid "Latest Events"
msgstr "最新的事件"

msgid "Launch Console"
msgstr ""

msgid "Learn more about External authentication in the documentation."
msgstr ""

msgid "Learn more about LDAP authentication in the documentation."
msgstr ""

msgid "Legacy UI"
msgstr ""

msgid "Length"
msgstr ""

msgid "Less than a second"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "等級"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr "Libvirt 的預設主控台位址"

msgid "Libvirt, oVirt and OpenStack"
msgstr ""

msgid "Limit rebuild steps, valid steps are %{host_rebuild_steps}"
msgstr ""

msgid "Link Delay"
msgstr ""

msgid "List LDAP authentication sources per location"
msgstr ""

msgid "List LDAP authentication sources per organization"
msgstr ""

msgid "List all :resource_id"
msgstr "列出所有 :resource_id"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "列出所有 LDAP 的認證來源"

msgid "List all Personal Access Tokens for a user"
msgstr ""

msgid "List all SSH keys for a user"
msgstr ""

msgid "List all architectures"
msgstr "列出所有架構"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "列出作業系統的所有架構"

msgid "List all audits"
msgstr "列出所有稽核"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "列出一部主機的所有稽核"

msgid "List all authentication sources"
msgstr ""

msgid "List all authentication sources per location"
msgstr ""

msgid "List all authentication sources per organization"
msgstr ""

msgid "List all autosign entries"
msgstr "列出所有 autosign 項目"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "列出所有書籤"

msgid "List all compute resources"
msgstr "列出所有運算資源"

msgid "List all email notifications for a user"
msgstr ""

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "列出 LDAP 認證來源的所有外部使用者群組"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "列出使用者群組的所有外部使用者群組"

msgid "List all fact values"
msgstr "列出所有詳情值"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "列出一部主機的所有詳情值"

msgid "List all filters"
msgstr "列出所有篩選器"

msgid "List all global parameters"
msgstr ""

msgid "List all hardware models"
msgstr "列出所有硬體型號"

msgid "List all host groups"
msgstr "列出所有主機群組"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "列出各個位置上的所有主機群組"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "列出各個組織中的所有主機群組"

msgid "List all hosts"
msgstr "列出所有主機"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "列出主機群組的所有主機"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的所有映像檔"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "列出架構的所有映像檔"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "列出作業系統的所有映像檔"

msgid "List all installation media"
msgstr "列出所有安裝媒介"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "列出區域中的所有介面卡"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "列出主機的所有介面卡"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "列出子網路中的所有介面卡"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "列出作業系統的所有媒介"

msgid "List all media per location"
msgstr "列出各個位置上的所有媒介"

msgid "List all media per organization"
msgstr "列出各個組織中的所有媒介"

msgid "List all operating systems"
msgstr "列出所有作業系統"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "列出巢狀架構的所有作業系統"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "列出巢狀媒介的所有作業系統"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "列出巢狀分割表的所有作業系統"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "列出巢狀佈建範本的所有作業系統"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "列出區域的所有參數"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "列出主機的所有參數"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "列出主機群組的所有參數"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "列出位置上的所有參數"

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "列出作業系統的所有參數"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "列出組織的所有參數"

msgid "List all partition tables"
msgstr "列出所有分割表"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "列出作業系統的所有分割表"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "列出每個地點的所有分割表"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "列出各個組織的所有分割表"

msgid "List all permissions"
msgstr "列出所有權限"

msgid "List all report templates"
msgstr ""

msgid "List all report templates per location"
msgstr ""

msgid "List all report templates per organization"
msgstr ""

msgid "List all reports"
msgstr "列出所有報告"

msgid "List all roles"
msgstr "列出所有角色"

msgid "List all settings"
msgstr "列出所有設定"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "列出所有智慧型代理伺服器"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "列出某個協調流程事件的所有任務"

msgid "List all template kinds"
msgstr "列出所有範本類型"

msgid "List all user groups"
msgstr "列出所有使用者群組"

msgid "List all users"
msgstr "列出所有使用者"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "列出 LDAP 認證來源的所有使用者"

msgid "List all users for external authentication source"
msgstr ""

msgid "List all users for location"
msgstr "列出位置中的所有使用者"

msgid "List all users for organization"
msgstr "列出組織中的所有使用者"

msgid "List all users for role"
msgstr "列出角色的所有使用者"

msgid "List all users for user group"
msgstr "列出使用者群組中的所有使用者"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "列出某個儲存區域的屬性"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr "列出某個儲存容器的屬性"

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用叢集"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用選擇"

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用資料夾"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用映像檔"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用網路"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "列出運算資源叢集的可用網路"

msgid "List available resource types"
msgstr ""

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用安全群組"

msgid "List available virtual machines for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available vnic profiles for a compute resource, for oVirt only"
msgstr ""

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用區域"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "列出作業系統的開機檔案"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "列出一個作業系統的預設範本組合"

msgid "List external authentication sources"
msgstr ""

msgid "List external authentication sources per location"
msgstr ""

msgid "List external authentication sources per organization"
msgstr ""

msgid "List hosts forming the Foreman instance"
msgstr ""

msgid "List hosts per location"
msgstr "列出各個位置中的主機"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "列出各個組織中的主機"

msgid "List installed plugins"
msgstr "列出已安裝的外掛程式"

msgid "List internal authentication sources"
msgstr ""

msgid "List of HTTP Proxies"
msgstr ""

msgid "List of all settings"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes for compute profile"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes for compute resource"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes for provided compute profile and compute resource"
msgstr ""

msgid "List of compute profiles"
msgstr "運算設定檔清單"

msgid "List of domains"
msgstr "區域清單"

msgid "List of domains per location"
msgstr "各個位置上的區域之清單"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "各個組織中的區域之清單"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "各個子網路中的區域之清單"

msgid "List of email notifications"
msgstr "電子郵件通知之清單"

msgid "List of host statuses"
msgstr ""

msgid "List of hostnames, IPv4, IPv6 addresses or subnets to be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr ""

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "一列回應所提供之查詢的主機"

msgid "List of realms"
msgstr "領域清單"

msgid "List of resources types that will be automatically associated"
msgstr ""

msgid "List of subnets"
msgstr "子網路清單"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "區域的子網路清單"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "各個位置上的子網路之清單"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "各個組織中的子網路之清單"

msgid "List of table preferences for a user"
msgstr ""

msgid "List of timeouts (in seconds) for DNS lookup attempts such as the dns_lookup macro and DNS record conflict validation"
msgstr ""

msgid "List of user selected columns"
msgstr ""

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "列出作業系統,而此範本已被設為預設值"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "列出佈建範本"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "列出各個位置上的佈建範本"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "列出各個作業系統的佈建範本"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "列出各個組織的佈建範本"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "列出運算資源叢集的資源集區"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的儲存區域"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的儲存容器"

msgid "List template combination"
msgstr "列出範本組合"

msgid "List template inputs"
msgstr "列出範本輸入"

msgid "Live Autocompletion"
msgstr ""

msgid "Load Datacenters"
msgstr "載入資料中心"

msgid "Load Regions"
msgstr "載入區域"

msgid "Loading"
msgstr "載入中"

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "正在載入 BMC 資訊..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "正在載入 NIC 資訊..."

msgid "Loading SSH keys information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "正在載入 VM 資訊..."

msgid "Loading filters ..."
msgstr "載入篩選器…"

msgid "Loading host information ..."
msgstr "正在載入主機資訊..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr "正在載入映像檔資訊..."

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "載入介面資訊……"

msgid "Loading parameters..."
msgstr "正在載入參數..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "正在載入電源狀態..."

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "正在載入資源資訊..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "正在載入 runtime 資訊..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "正在載入範本資訊..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "正在載入虛擬機器資訊..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "正在載入虛擬機器資訊..."

msgid "Loading..."
msgstr "載入中……"

msgid "Local boot %s template"
msgstr ""

msgid "Local time"
msgstr "本地時間"

msgid "Location"
msgstr "位置"

msgid "Location fact"
msgstr "位置詳情"

msgid "Location parameters"
msgstr "位置參數"

msgid "Location/Organization"
msgstr "位置/組織"

msgid "Locations"
msgstr "位置"

msgid "Lock"
msgstr "鎖定"

msgid "Log In"
msgstr "登入"

msgid "Log Out"
msgstr "登出"

msgid "Log entry details"
msgstr "日誌條目的詳細資料"

msgid "Log in to your account"
msgstr ""

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "在指定的時間經過後,將閒置的使用者登出"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "已登出 - 希望很快再見到您"

msgid "Logged-in"
msgstr "已登入"

msgid "Login"
msgstr "登入"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr "登入委派登出 URL"

msgid "Login page footer text"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "登出"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "查詢金鑰"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "查詢值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "預設值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr "描述"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr "金鑰"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr "金鑰類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Lookup values count"
msgstr "查詢值計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr "覆寫"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr "路徑"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr "必要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr "驗證程式規則"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr "驗證程式類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "比對"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "值"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 位址"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC 位址"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr "介面卡的 MAC 位址。在空機上的管理介面所需。"

msgid "MAC address to reuse the IP for this host"
msgstr ""

msgid "MAC-based"
msgstr ""

msgid "MTU"
msgstr ""

msgid "MTU for this subnet"
msgstr ""

msgid "MTU is not consistent across subnets"
msgstr ""

msgid "MTU, this attribute has precedence over the subnet MTU."
msgstr ""

msgid "Machine Type"
msgstr "機器類型"

msgid "Machine type"
msgstr "機器類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Mail notification"
msgstr ""

msgid "Mail notification interval option, e.g. Daily, Weekly or Monthly. Required for summary notification"
msgstr ""

msgid "Mail notification subscription option, e.g. Subscribe, Subscribe to my hosts or Subscribe to all hosts. Required for host built and config error state"
msgstr ""

msgid "Mail query"
msgstr ""

msgid "Mail query is not valid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Default interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Mailer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Method"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Queryable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscriptable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscription type"
msgstr ""

msgid "Make sure to copy your new personal access token now. You won’t be able to see it again!"
msgstr ""

msgid "Manage"
msgstr "管理"

msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "管理書籤"

msgid "Manage Locations"
msgstr "管理位置"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "管理組織"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr "管理 PuppetCA"

msgid "Manage all statuses"
msgstr ""

msgid "Manage columns"
msgstr ""

msgid "Manage host"
msgstr "管理主機"

msgid "Manage host statuses"
msgstr ""

msgid "Managed"
msgstr "已管理"

msgid "Managed IP"
msgstr "管理IP"

msgid "Manual"
msgstr "手動式"

msgid "Manual configuration is needed."
msgstr ""

msgid "Manually Assign"
msgstr "手動式指定"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "手動式選擇並指定沒有 %s 的主機"

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr "比對器乃一個屬性與它的值的組合,若它們相符的話,以下的值將會被提供。<br> 您可使用任何 Foreman 所能辨識的屬性,例如詳情等等。比方說:<code> domain = example.com </code> 或是 <code> is_virtual = true</code>。"

msgid "Matchers inheritance"
msgstr ""

msgid "Maximize"
msgstr ""

msgid "Maximum"
msgstr ""

msgid "Maximum amount of keys in structured subtree, statistics stored in foreman::dropped_subtree_facts"
msgstr ""

msgid "Maximum structured facts"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr "媒介"

msgid "Media ID"
msgstr "媒體 ID"

msgid "Media access control address for this interface. Format must be six groups of two hexadecimal digits <br/> separated by colons (:), e.g. 00:11:22:33:44:55. Most virtualization compute resources (e.g. VMware, oVirt, libvirt) <br/> will provide new random MAC address."
msgstr ""

msgid "Media type in 'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "媒介"

msgid "Medium IDs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "配置路徑"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "映像檔路徑"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "媒介路徑"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Medium|OS Family"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "OS 家族"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "路徑"

msgid "Memory"
msgstr "記憶體"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "記憶體(MB)"

msgid "Memory hot add"
msgstr "熱插入記憶體"

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "熱插入記憶體能讓您在虛擬機器執行時,加入記憶體資源。"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "訊息"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "值"

msgid "Metadata"
msgstr "中介資料"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "找不到資源 %{resource} 的 %{method} 方式。"

msgid "Method used to deliver email"
msgstr ""

msgid "Metric already registered: %s"
msgstr ""

msgid "Metrics"
msgstr "計量"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "幾分鐘前"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "不相符的詳細資訊"

msgid "Mismatches"
msgstr "不相符的項目"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "不相符的報告"

msgid "Missing BMC feature associated with %s."
msgstr ""

msgid "Missing a permission to edit parent %s"
msgstr ""

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr "找不到所需權限之一:%s"

msgid "Missing permission"
msgstr ""

msgid "Missing(ID: %s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "型號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "硬體型號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "資訊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "供應商類別"

msgid "Modified"
msgstr "已修改"

msgid "Monitor"
msgstr "監控"

msgid "Monthly"
msgstr "每個月"

msgid "More about this in "
msgstr ""

msgid "Must be unique"
msgstr ""

msgid "Must provide an operating system"
msgstr ""

msgid "Must provide template kind"
msgstr "必須提供範本類型"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "必須指定一位啟用了電子郵件的使用者"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "必須指定一位啟用了電子郵件的有效使用者"

msgid "My Account"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "N/A statuses"
msgstr ""

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC name"
msgstr ""

msgid "NIC type"
msgstr "網路卡類型"

msgid "NICs"
msgstr "NIC"

msgid "Name"
msgstr "名稱"

msgid "Name can't contain spaces"
msgstr ""

msgid "Name of media"
msgstr "媒介名稱"

msgid "Name of the OpenID Connect Audience that is being used for Authentication. In case of Keycloak this is the Client ID."
msgstr ""

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created. Empty means no autocreation."
msgstr ""

msgid "Name of the host group"
msgstr "主機群組的名稱"

msgid "Name of the parameter"
msgstr "參數名稱"

msgid "Name of the table"
msgstr ""

msgid "Name of the template being rendered, \"Unnamed\" when the template does not have a name, e.g. preview on unsaved template."
msgstr ""

msgid "Nest"
msgstr "巢式"

msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "這個子網路的網路遮罩"

msgid "Network"
msgstr "網路"

msgid "Network Address"
msgstr ""

msgid "Network Based"
msgstr "基於網路"

msgid "Network Mask"
msgstr ""

msgid "Network Prefix"
msgstr ""

msgid "Network can't be blank"
msgstr ""

msgid "Network interfaces"
msgstr "網路介面卡"

msgid "Network prefix in CIDR notation"
msgstr ""

msgid "Network type"
msgstr "網路類型"

msgid "Networking interfaces"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "永不"

msgid "New %s"
msgstr "新增 %s"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "新增 Autosign 項目"

msgid "New HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "New Hosts"
msgstr ""

msgid "New Location"
msgstr "新增位置"

msgid "New Organization"
msgstr "新增組織"

msgid "New SSH key"
msgstr ""

msgid "New UI"
msgstr ""

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "新增虛擬機器"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "新的開機卷冊大小(GB)"

msgid "New connection has been rejected"
msgstr ""

msgid "New connection has been rejected with reason: %"
msgstr ""

msgid "New filter"
msgstr "新增篩選器"

msgid "New host details UI"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "下一步"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "已連接的裝置"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "已連接至"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "屬性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Bond 選項"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Compute attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "辨識子"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip6"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "連結"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "Mac"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "受管理"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "模式"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "密碼"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Primary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "供應者"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provision"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "標籤"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "使用者名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "虛擬"

msgid "No"
msgstr "否"

msgid "No %s with BMC feature found, install one, enable BMC module and register it."
msgstr ""

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings or change PXE loader"
msgstr ""

msgid "No (override)"
msgstr ""

msgid "No BMC NIC available for host %s"
msgstr ""

msgid "No Failed Features"
msgstr ""

msgid "No Hosts are in build mode or have build errors."
msgstr ""

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr ""

msgid "No OS from host group"
msgstr ""

msgid "No Results"
msgstr ""

msgid "No Results found"
msgstr ""

msgid "No TFTP feature"
msgstr "沒有 TFTP 功能"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "尚未定義 TFTP 協定,無法繼續"

msgid "No VMs matched any host"
msgstr ""

msgid "No VMs matched any host."
msgstr ""

msgid "No active impersonate session."
msgstr ""

msgid "No audit changes for this period"
msgstr "這期間稽核沒有變更"

msgid "No changes"
msgstr "無變更"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "更新來自於 %s 的功能時未發現變更。"

msgid "No comment provided"
msgstr ""

msgid "No compute resource to show"
msgstr "沒有可顯示的運算資源"

msgid "No data available"
msgstr ""

msgid "No data available in table"
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr "找不到文件"

msgid "No domains"
msgstr "沒有網域"

msgid "No emails"
msgstr "無電子郵件"

msgid "No entries found"
msgstr "找不到項目"

msgid "No errors detected"
msgstr ""

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "在此協定上找不到功能,請確認您啟用了至少一項功能"

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "在這部主機上找不到完成的範本,請確認您在您的 %s 設定中至少定義了一個範本"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr "沒有可用的連接埠給 websockify 使用,請再試一次"

msgid "No history found"
msgstr "找不到歷史記錄"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "找不到主機可轉譯範本"

msgid "No host found"
msgstr ""

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "找不到與此 VM 相聯的主機"

msgid "No host group selected!"
msgstr "未選擇主機群組!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "沒有不相符的主機!"

msgid "No hosts available."
msgstr ""

msgid "No hosts selected"
msgstr "未選擇主機"

msgid "No hosts were found with that id, name or query filter"
msgstr ""

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "上個禮拜未收到有趣的報告"

msgid "No logs to show"
msgstr "沒有可顯示的日誌"

msgid "No matches found"
msgstr ""

msgid "No matching records found"
msgstr ""

msgid "No matching server groups found"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr ""

msgid "No network interfaces"
msgstr ""

msgid "No networks"
msgstr "沒有網路"

msgid "No networks found."
msgstr "找不到網路。"

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr ""

msgid "No options available for selected Architecture"
msgstr ""

msgid "No options available for selected Operating System"
msgstr ""

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr "未選擇電源狀態或電源狀態不正確!"

msgid "No owner selected!"
msgstr "並未選擇擁有者!"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign"
msgstr ""

msgid "No plugins found"
msgstr "找不到外掛"

msgid "No preference"
msgstr "無偏好設定"

msgid "No proxy selected!"
msgstr "未選擇代理!"

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "這部主機在過去的 %s 天內沒有 puppet 的動作"

msgid "No report"
msgstr "無報告"

msgid "No reports"
msgstr "無報告"

msgid "No results found"
msgstr ""

msgid "No setting value provided."
msgstr "未提供設定值。"

msgid "No smart proxies found."
msgstr "找不到智慧型代理伺服器。"

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "沒有可顯示的智慧型代理伺服器"

msgid "No statuses to show"
msgstr ""

msgid "No subnets"
msgstr "無子網路"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr "沒有範本有種類 %{kind} 給 %{host}"

msgid "No templates found"
msgstr ""

msgid "No templates found for %{host}"
msgstr ""

msgid "No templates found for this host."
msgstr "找不到給這部主機使用的範本。"

msgid "No templates found!"
msgstr "找不到範本!"

msgid "No user mail notification to update. Use the create action"
msgstr ""

msgid "No value"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "無"

msgid "None found"
msgstr "未找到"

msgid "None provided"
msgstr ""

msgid "None!"
msgstr "無!"

msgid "Normal"
msgstr "一般"

msgid "Normally when setting up a Compute Resource, a key pair (private and public) is created for you automatically."
msgstr ""

msgid "Not Installed"
msgstr "未安裝"

msgid "Not available"
msgstr ""

msgid "Not implemented"
msgstr "尚未實作"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "尚未為 %s 實作"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "與程式碼片段不相關"

msgid "Not reported"
msgstr ""

msgid "Not set"
msgstr ""

msgid "Not specified"
msgstr ""

msgid "Note that if you enter an incorrect instance variable, no output is returned. However, if you try to call a method on an incorrect variable, the following error message returns:"
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional and can be omitted."
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional. Also multiple conditions can be specified using elsif, but that is usually better written using a case/when construct. See the example below"
msgstr ""

msgid "Note that there is no output from tags starting with <% when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Note that words starting with <code>@</code> are instance variables. When the template is rendered, some instance variables are automatically predefined. Whether you can use a predefined variable depends on the template type, for example, the variable @host is available for the provisioning template, partition tables, and remote execution jobs."
msgstr ""

msgid "Note the extra space before IP, the <code>-&#37;></code> removes the new line character only if there is no other text after it. Therefore the white space needs to be at the new line."
msgstr ""

msgid "Nothing to add"
msgstr "沒有東西可增加"

msgid "Nothing to select."
msgstr ""

msgid "Nothing to show"
msgstr "沒有可顯示的項目"

msgid "Notice"
msgstr "注意事項"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "注意事項、警告和錯誤"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification blueprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification recipient"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Actions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Expires in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Level"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationRecipient|Seen"
msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr "通知"

msgid "Notifications can't be assigned to this user."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Actions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Audience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Expired at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Subject type"
msgstr ""

msgid "Number Of Clients"
msgstr "客戶端數量"

msgid "Number of Events"
msgstr "事件數量"

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Foreman 中每頁所顯示的記錄數量"

msgid "Number of results per page to return, 'all' to return all results"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "數字 ID 或區域名稱"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "數字 ID 或電子郵件通知名稱"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "數字 ID 或領域名稱"

msgid "OAuth active"
msgstr "OAuth 啟用中"

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "OAuth 用戶金鑰"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "OAuth 用戶機密"

msgid "OAuth map users"
msgstr "OAuth 地圖使用者"

msgid "OIDC Algorithm"
msgstr ""

msgid "OIDC Audience"
msgstr ""

msgid "OIDC Issuer"
msgstr ""

msgid "OIDC JWKs URL"
msgstr ""

msgid "OK"
msgstr "確定"

msgid "OK statuses"
msgstr ""

msgid "OS"
msgstr "作業系統"

msgid "OS Image"
msgstr "OS 映像檔"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr "易讀的作業系統名稱;例如 RHEL 6.5"

msgid "OS major version from facter; e.g. %s"
msgstr ""

msgid "OS minor version from facter; e.g. %s"
msgstr ""

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "來自於要素的 OS 名稱;例如 RedHat"

msgid "Off"
msgstr "關閉"

msgid "Oh no! Something went wrong while submitting the form, the server returned the following error: %s"
msgstr ""

msgid "Ok"
msgstr "確定"

msgid "Omit"
msgstr ""

msgid "Omit parameter from classification"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "開啟"

msgid "Once a template input is defined in the Inputs tab and the template is saved, it can be used in the ERB. To load a value specified through this input, a global macro <code>input</code> is used. The input name must be specified as the argument. E.g. the example below will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid ""
"Once you define a template input in Inputs tab and save the template, it can be used in the ERB.\n"
" To load value specified through this input, use global macro %{example1} and pass the input\n"
" name as an argument. E.g. %{example2} will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid "One or more of the associated filters are invalid which prevented the role to be saved"
msgstr ""

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "僅適用於 BMC 介面卡。"

msgid ""
"Only internal (non-LDAP) users can be added manually. LDAP users\n"
" are automatically synced from the External Groups list."
msgstr ""

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr "僅有已知的智慧代理可以存取使用智慧代理身份憑證的特性"

msgid "Only list ID and name of hosts"
msgstr ""

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "僅允許宣告一個協定"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "只有一個卷冊能作為開機卷冊"

msgid "Only smart proxies with enabled `Templates` and `Registration` features are displayed."
msgstr ""

msgid "Oops!!"
msgstr "抱歉!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "很抱歉發生了錯誤"

msgid "Open"
msgstr "開啟"

msgid "Open and read timeout for HTTP requests from Foreman to Smart Proxy (in seconds)"
msgstr ""

msgid "Open in a new tab"
msgstr ""

msgid "OpenID Connect JSON Web Key Set(JWKS) URL. Typically https://keycloak.example.com/auth/realms/<realm name>/protocol/openid-connect/certs when using Keycloak as an OpenID provider"
msgstr ""

msgid "Opening VMRC Console"
msgstr ""

msgid "Operate on child hostgroup hosts"
msgstr ""

msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"

msgid "Operating System Family"
msgstr "作業系統家族"

msgid "Operating System has no family, can't load PXE files"
msgstr ""

msgid "Operating System version is required"
msgstr "需提供作業系統版本"

msgid "Operating Systems"
msgstr "作業系統"

msgid "Operating system"
msgstr "作業系統"

msgid "Operating system ID"
msgstr "作業系統 ID"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "作業系統 ID"

msgid "Operating system default"
msgstr "作業系統預設值"

msgid "Operating system doesn't have a 'host_init_config' template assigned."
msgstr ""

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "作業系統家族,可用的值包含:%{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "作業系統版本已存在"

msgid "Operating system was not set for host '%{host}'"
msgstr ""

msgid "Operating systems"
msgstr "作業系統"

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "作業系統"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "描述"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "重大版本"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "非重大版本"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "名稱辨識元"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "密碼雜湊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "發行版名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "標題"

msgid "Operators"
msgstr "操作器"

msgid "Optional Input Validator"
msgstr ""

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "選用性的日誌雜湊陣列"

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "選用性:IP 自動建議的結尾 IP 位址"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "選用性:這個子網路的閘道器"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "選用性:這個子網路的主 DNS"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "選用性:這個子網路的次要 DNS"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "選用性:IP 自動建議的起始 IP 位址"

msgid "Optional: The group/section of subnets in External IPAM to associate this subnet with"
msgstr ""

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "選用性:這個子網路的 VLAN ID"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "選用性地提供一個 CA,或是排序正確的 CA 鍊。若保留空白的話,一組自行簽章的 CA 將會在第一次進行請求時,由伺服器自動填入。"

msgid "Order"
msgstr "順序"

msgid "Organization"
msgstr "組織"

msgid "Organization fact"
msgstr "預設詳情"

msgid "Organization parameters"
msgstr "組織參數"

msgid "Organizations"
msgstr "組織"

msgid "Origin"
msgstr ""

msgid "Other reports for this host"
msgstr "這部主機的其它報告"

msgid "Out of sync"
msgstr "失去同步"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "失去同步的主機"

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Out of sync interval"
msgstr "失去同步的間隔"

msgid "Output format"
msgstr ""

msgid "Overall status"
msgstr ""

msgid "Overridden"
msgstr ""

msgid "Override"
msgstr "覆寫"

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr "覆寫 Puppet 類別參數的預設值。"

msgid "Override this value"
msgstr "置換這個值"

msgid "Override?"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "概觀"

msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

msgid "Overwrite existing host (true by default)"
msgstr ""

msgid "Owned"
msgstr ""

msgid "Owned By"
msgstr "擁有者:"

msgid "Owned: %s"
msgstr ""

msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "擁有者已更改為 %s"

msgid "Owner type"
msgstr ""

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "擁有者類型需要是以下其中之一:%s"

msgid "PBKDF2 SHA1"
msgstr ""

msgid "PBKDF2 password cost"
msgstr ""

msgid "POAP PXE template"
msgstr ""

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Loader"
msgstr ""

msgid "PXE files for templates %s have been deployed to all Smart Proxies"
msgstr ""

msgid "PXE loader"
msgstr ""

msgid "PXEGrub template"
msgstr ""

msgid "PXEGrub2 template"
msgstr ""

msgid "PXELinux template"
msgstr ""

msgid "Packages to install on the host when registered. Can be set by `host_packages` parameter, example: `pkg1 pkg2`"
msgstr ""

msgid "Packages to install on the host when registered. Can be set by `host_packages` parameter, example: `pkg1 pkg2`."
msgstr ""

msgid "Page number, starting at 1"
msgstr "頁數,從 1 開始"

msgid "Pagelet with %s key is not found"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr "參數名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "參數"

msgid "Parameter %s deleted"
msgstr ""

msgid "Parameter %{name} is not set for host %{host}"
msgstr ""

msgid "Parameter %{name} is not set in host %{host} ENC output, resolving failed on step %{step}"
msgstr ""

msgid "Parameter Details"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr "參數值"

msgid "Parameters"
msgstr "參數"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr "主機的 %s 面向參數"

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "在此 %s 中會與主機相聯的參數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "隱藏值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "優先順序"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Searchable value"
msgstr ""

msgid "Parameter|Type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "值"

msgid "Params"
msgstr "參數"

msgid "Parent"
msgstr "父項"

msgid "Parent ID"
msgstr "父 ID"

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr "主機群組的父 ID"

msgid "Parent Parameters"
msgstr ""

msgid "Parent is already selected"
msgstr "父項已選擇"

msgid "Parent parameters"
msgstr "父參數"

msgid "Parsing a hash from a string is not supported"
msgstr ""

msgid "Parsing settings type '%s' from a string is not defined"
msgstr ""

msgid "Partition Table"
msgstr "分割表"

msgid "Partition Tables"
msgstr "分割表"

msgid "Partition table ID"
msgstr "分割表 ID"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "分割區範本 ID"

msgid "Partition templates describe the partition layout, with just a different disk layout to account for different server capabilities."
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "密碼"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "Ovirt、EC2、Vmware、Openstack 的密碼。EC2 的祕密金鑰"

msgid "Password has been changed"
msgstr ""

msgid "Password hash setting was not yet set"
msgstr ""

msgid "Password hashing algorithm"
msgstr ""

msgid "Password hashing algorithm. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr ""

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "密碼必須包含 8 或更多個字元"

msgid "Password must be 8 characters or more."
msgstr ""

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "用來進行認證的密碼 - 用於 SSH 完成步驟。"

msgid "Password to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "Password to use to authenticate, if required"
msgstr ""

msgid "Password used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Passwords do not match"
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr "路徑"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "範本的路徑,與資料中心相聯(例如 My templates/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "暫停"

msgid "Paused"
msgstr "已暫停"

msgid "Pending"
msgstr "等待處理中"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "等待處理的主機"

msgid "Pending changes"
msgstr "等待處理的變更"

msgid "Pending installation"
msgstr "等待處理的安裝程序"

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "權限"

msgid "Permission denied"
msgstr "使用權限被拒"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "資源類型"

msgid "Permits access to BMC interface passwords through ENC YAML output and in templates"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr ""

msgid "Personal Access Token was successfully created."
msgstr ""

msgid "Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Personal Access Tokens allow you to authenticate API requests without using your password, e.g. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Personal access token"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Expires at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Last used at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Revoked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Token"
msgstr ""

msgid "Photo attribute"
msgstr "照片屬性"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "實體(橋接)"

msgid "Plain"
msgstr ""

msgid "Please Confirm"
msgstr "請確認"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "請選擇一個映像檔"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "請檢查協定是否已配置並在主機上運作。"

msgid "Please contact your administrator, the request id for finding the logs: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "請修正以下的錯誤並再次提交您的變更。"

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "請在刪除之前先刪除所有巢式群組。"

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "請啟用 JavaScript 以檢視 %{comments_href}。"

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "請確認下列參數名稱為獨特的名稱"

msgid "Please include in your report the full error log that can be acquired by running: "
msgstr ""

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "請登入 %{foreman_url} 以更改您的密碼"

msgid ""
"Please note that these HTTP proxy configurations are only used for requests\n"
" from Foreman or Foreman plugins. System-wide proxies must be configured at operating system level."
msgstr ""

msgid "Please provide a medium provider. It can be found as @medium_provider in templates, or Foreman::Plugin.medium_providers_registry.find_provider(host)"
msgstr ""

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr "請從 Foreman 管理者處,要求下列所需權限之一:"

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "請小心檢查它們,若您確定要移除它們,請按下置換。"

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "請先儲存作業系統然後再次嘗試。"

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "請先儲存角色。您可之後編輯它以新增篩選器"

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr "請在指定郵件通知之前先儲存使用者。"

msgid "Please select a cluster"
msgstr "請選取一個叢集"

msgid "Please select an image"
msgstr "請選擇一個映像檔"

msgid "Please select hosts to perform action on."
msgstr ""

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "請指定卷冊大小。您可選用性使用「G」尾碼來以 GB 指定卷冊大小。"

msgid "Please try to update your request"
msgstr "請嘗試更新您的請求"

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr "請稍候,您的需求正被處理…"

msgid "Plugins"
msgstr "外掛"

msgid "Possible values"
msgstr ""

msgid "Post-install script for preseed-based or cloud instance. Connection is made via SSH, credentials or key must exist and inventory IP address must match. Only used when 'user data' is not set."
msgstr ""

msgid "Power"
msgstr "電源"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "開啟這部機器的電源"

msgid "Power Status"
msgstr ""

msgid "Power a Virtual Machine"
msgstr ""

msgid "Power has been set to \"%s\" successfully"
msgstr ""

msgid "Power operations are not enabled on this host."
msgstr ""

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "啟動運算事例 %s 的電源"

msgid "Power%s"
msgstr "電源 %s"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "預分配磁碟"

msgid "Prefix length can't be blank"
msgstr ""

msgid "Prefix length for this subnet, e.g. 24"
msgstr ""

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr ""

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "欲附加至所有將送出之電子郵件的前綴"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "為 %s 準備安裝完成後的 script"

msgid "Preview"
msgstr "Preview"

msgid "Preview is outdated."
msgstr ""

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr "預覽已轉譯的範本內容"

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "主要"

msgid "Primary DNS Server"
msgstr ""

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "這個子網路的主要 DNS"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "定義於主機 FQDN 的主介面之 DNS 名稱與網域"

msgid "Printing data"
msgstr ""

msgid "Prioritize Attribute Order"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "私有的"

msgid "Private DNS name"
msgstr ""

msgid "Private IP address"
msgstr ""

msgid "Private key file path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr ""

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "繼續前往編輯"

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Project (Tenant) name"
msgstr ""

msgid "Project domain ID"
msgstr ""

msgid "Project domain name"
msgstr ""

msgid "Project name (v3) or Tenant name (v2). Can be retrieved via CLI or RC file."
msgstr ""

msgid "Properties"
msgstr "屬性"

msgid "Property"
msgstr "屬性"

msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"

msgid "Provider"
msgstr "供應方"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "供應者包含了 %{providers}"

msgid "Provides an unused IP address in this subnet"
msgstr ""

msgid "Provision"
msgstr "佈建"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr "佈建 script 發生了非零的退出"

msgid "Provisioning"
msgstr "佈建"

msgid "Provisioning Junos devices (Junos 12.2+)."
msgstr ""

msgid "Provisioning Method"
msgstr "佈建方式"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "佈建設定"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "佈建範本"

msgid "Provisioning for switches running NX-OS."
msgstr ""

msgid "Provisioning only"
msgstr ""

msgid "Provisioning template"
msgstr "佈建範本"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "佈建範本 ID"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "佈建範本"

msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr "ProvisioningTemplate|Locked"

msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "ProvisioningTemplate|Name"

msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "ProvisioningTemplate|Snippet"

msgid ""
"Proxied request failed with: %s\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Proxies"
msgstr "代理伺服器"

msgid "Proxy ID to use within this realm"
msgstr ""

msgid "Proxy lacks one of the following features: 'Registration', 'Templates'"
msgstr ""

msgid "Proxy reference should be { :relation => [:column_name, ...] }"
msgstr ""

msgid "Ptable|Locked"
msgstr "Ptable|Locked"

msgid "Ptable|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Ptable|OS Family"
msgstr ""

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "Ptable|Snippet"

msgid "Public"
msgstr "公開的"

msgid "Public IP address"
msgstr ""

msgid "Public SSH key"
msgstr ""

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"

msgid "Puppet CA Proxy"
msgstr ""

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr "Puppet CA 代理 ID"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Puppet 類別"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Puppet 環境"

msgid "Puppet Proxy"
msgstr ""

msgid "Puppet class"
msgstr "Puppet 類別"

msgid "Puppet error state"
msgstr ""

msgid "Puppet parameter"
msgstr "Puppet 參數"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr "Puppet 代理 ID"

msgid "Puppet summary"
msgstr ""

msgid "Query"
msgstr "查詢"

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "查詢 %s 的 instance 詳情"

msgid "Query local nameservers"
msgstr "查詢本地名稱伺服器"

msgid "Quota ID"
msgstr "配額 ID"

msgid "RAM"
msgstr ""

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "將位置取代為特定 ID"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "將組織取代為特定 ID。"

msgid "RSS URL"
msgstr ""

msgid "RSS enable"
msgstr ""

msgid "RSS post message goes here"
msgstr ""

msgid "Random DB"
msgstr ""

msgid "Random gives unique names, MAC-based are longer but stable (and only works with bare-metal)"
msgstr ""

msgid "Random-based"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "領域"

msgid "Realm ID"
msgstr "領域類型"

msgid "Realm IDs"
msgstr "領域 ID"

msgid "Realm Type"
msgstr ""

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "領域名稱,例如 EXAMPLE.COM"

msgid "Realm proxy"
msgstr "領域協定"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "領域協定未回傳一組一次性的密碼"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "在此領域中使用的領域協定"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "領域類型,例如 FreeIPA 或是 Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "領域"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "領域類型"

msgid "Reboot"
msgstr "重新開機"

msgid "Reboot and build"
msgstr "重新啟動與組建"

msgid "Reboot now"
msgstr "現在重新啟動"

msgid "Rebuild Config"
msgstr "重建配置"

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr "重建協調配置"

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr "重建協調配置"

msgid "Receiving vm data for host '%{host}' from used compute resource '%{compute_resource}' failed: '%{exception}'."
msgstr ""

msgid "Recent audits"
msgstr ""

msgid "Recent communication"
msgstr ""

msgid "Recreate"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "當使用者登出時,將他們重新導向至此 URL(authorize_login_delegation 也應啟用)"

msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"

msgid "Refresh Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh Compute Resource Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh external user group"
msgstr "刷新外部使用者群組"

msgid "Refresh features"
msgstr "更新功能"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "更新智慧型代理伺服器的功能"

msgid "Regenerate Report"
msgstr ""

msgid "Region"
msgstr "區域"

msgid "Register Host"
msgstr "註冊主機"

msgid "Registration command"
msgstr ""

msgid "Registration template"
msgstr ""

msgid "Registration token is missing or invalid."
msgstr ""

msgid "Release date"
msgstr ""

msgid "Relevant only for audit summary notification"
msgstr ""

msgid "Remember hosts selection for the next bulk action"
msgstr ""

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong>"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong> for query filter %{query}"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong> for query filter %{query}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remote execution job templates"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "移除"

msgid "Remove %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove Combination"
msgstr ""

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "移除 %s 的 DHCP 設定"

msgid "Remove Matcher"
msgstr ""

msgid "Remove Parameter"
msgstr "移除參數"

msgid "Remove an email notification for a user"
msgstr ""

msgid "Remove conflicting %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove tag"
msgstr ""

msgid "Remove widget"
msgstr ""

msgid "Removed %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Removing IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Removing IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "正在移除運算事例 %s"

msgid "Rename"
msgstr "重新命名"

msgid "Render Global registration template"
msgstr ""

msgid "Render report %s"
msgstr ""

msgid "Render report template"
msgstr ""

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "為 %s 轉譯使用者資料範本"

msgid "Rendering failed, no input with name \"%{s}\" for input macro found"
msgstr ""

msgid "Rendering failed, one or more unknown columns specified for ordering - \"%{unknown}\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "報告"

msgid "Report \"%s\" is ready to download"
msgstr ""

msgid "Report Metrics"
msgstr "報告計量"

msgid "Report Status"
msgstr "報告狀態"

msgid "Report Templates"
msgstr ""

msgid "Report completed"
msgstr ""

msgid "Report data are not available, it has probably expired."
msgstr ""

msgid "Report format, defaults to '%s'"
msgstr ""

msgid "Report is being rendered, it will be delivered via e-mail."
msgstr ""

msgid "Report is going to be rendered at %s and it will be delivered via e-mail once ready."
msgstr ""

msgid "Report is ready to download"
msgstr ""

msgid "Report not found, please ensure you used the correct job_id"
msgstr ""

msgid "Report templates"
msgstr ""

msgid "Report was successfully deleted"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Locked"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Name"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Snippet"
msgstr ""

msgid "Reported at"
msgstr "回報於"

msgid "Reported at %s "
msgstr "已回報於 %s"

msgid "Reported by %s"
msgstr ""

msgid "Reported data"
msgstr ""

msgid "Reports"
msgstr "報告"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "計量"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "回報於"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "狀態"

msgid "Repository"
msgstr "軟體庫"

msgid "Repository GPG key URL"
msgstr ""

msgid "Repository URL / details, for example for Debian OS family: 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0', for Red Hat OS family: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"
msgstr ""

msgid "Repository URL / details, for example for Debian OS family: 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0', for Red Hat and SUSE OS family: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"
msgstr ""

msgid "Represents the host object for which the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Request Failed"
msgstr ""

msgid "Request UUID"
msgstr ""

msgid "Required for registration without subscription manager. Can be specified by host group."
msgstr ""

msgid "Required unless user is in an external authentication source"
msgstr ""

msgid "Required when user want to change own password"
msgstr ""

msgid "Reset"
msgstr ""

msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
msgstr ""

msgid "Reset search"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "重設為預設值"

msgid "Resolve"
msgstr "解析"

msgid "Resource"
msgstr "資源"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "資源 %{resource_name} 無法透過 ID '%{id}' 找到"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "找不到資源 %{res}。"

msgid "Resource Type"
msgstr ""

msgid "Resource not found"
msgstr ""

msgid "Resource pool"
msgstr "資源集區"

msgid "Resources"
msgstr "資源"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "重新啟動<br>失敗"

msgid "Restarted"
msgstr "已重新啟動"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr "限制已註冊的智慧代理"

msgid "Result of report %s"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "復原"

msgid "Return to last page"
msgstr ""

msgid "Return to the last page"
msgstr ""

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr "傳回某個給定類型的主機狀態之字串"

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr "反向 DNS 代理伺服器"

msgid "Reverse IPv4 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reverse IPv6 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Revert"
msgstr "還原"

msgid "Revert Failed, %s"
msgstr ""

msgid "Revert Local Changes"
msgstr ""

msgid "Revert template"
msgstr ""

msgid "Review"
msgstr "檢視"

msgid "Review before build"
msgstr ""

msgid "Review build status for %s"
msgstr "檢視 %s 的組建狀態"

msgid "Revoke"
msgstr "撤銷"

msgid "Revoke a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Revoke personal access token"
msgstr ""

msgid "Revoked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "角色"

msgid "Role description"
msgstr ""

msgid "Role locations"
msgstr ""

msgid "Role organizations"
msgstr ""

msgid "Roles"
msgstr "角色"

msgid "Roles from user groups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "內建"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Description"
msgstr ""

msgid "Role|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Origin"
msgstr ""

msgid "Root Password Hash"
msgstr ""

msgid "Root device type"
msgstr ""

msgid "Root password"
msgstr "root 密碼"

msgid "Root password hash function to use"
msgstr ""

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr "在已佈建主機上的 root 密碼"

msgid "Run Distribution Chart"
msgstr ""

msgid "Run Distribution Chart for %s"
msgstr ""

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "在主機上執行一項電源作業"

msgid "Running on"
msgstr "執行於"

msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

msgid "SHA1"
msgstr ""

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "SMTP HELO/EHLO domain"
msgstr ""

msgid "SMTP OpenSSL verify mode"
msgstr ""

msgid "SMTP address"
msgstr ""

msgid "SMTP address to connect to"
msgstr ""

msgid "SMTP authentication"
msgstr ""

msgid "SMTP automatic STARTTLS"
msgstr ""

msgid "SMTP enable StartTLS auto"
msgstr ""

msgid "SMTP password"
msgstr ""

msgid "SMTP port"
msgstr ""

msgid "SMTP port to connect to"
msgstr ""

msgid "SMTP username"
msgstr ""

msgid "SSH Keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys for: %s"
msgstr ""

msgid "SSH timeout"
msgstr ""

msgid "SSL CA Certificate to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "SSL CA file"
msgstr "SSL CA 檔案"

msgid "SSL CA file not found, check the 'Server CA file' and 'SSL CA file' in Settings > Authentication"
msgstr ""

msgid "SSL CA file path that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr ""

msgid "SSL CA file path that will be used in templates (to verify the connection to Foreman)"
msgstr ""

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman 將會使用來與其協定進行通訊的 SSL 憑證之路徑"

msgid "SSL Private Key path that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr ""

msgid "SSL certificate"
msgstr "SSL 憑證"

msgid "SSL client DN env"
msgstr "SSL 用戶端 DN env"

msgid "SSL client cert env"
msgstr "SSL 用戶端憑證 env"

msgid "SSL client verify env"
msgstr "SSL 用戶端驗證 env"

msgid "SSL private key"
msgstr "SSL 私密金鑰"

msgid "Safe Mode is a safety mechanism that is in place to prevent accidents from occurring. It contains a list of Ruby methods that can be used safely in a template. When a safe-mode-protected method is called accidentally, rendering fails with the error that says \"Safemode doesn't allow to access ...\"."
msgstr ""

msgid "Safe mode"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods and variables"
msgstr ""

msgid "Safe mode off"
msgstr ""

msgid "Safe mode on"
msgstr ""

msgid "Safemode"
msgstr ""

msgid "Safemode Review"
msgstr ""

msgid "Safemode rendering"
msgstr "安全模式轉譯"

msgid "Save"
msgstr "儲存"

msgid "Save positions"
msgstr ""

msgid "Save something and try again"
msgstr "進行儲存並重新嘗試"

msgid "Saved Bookmarks"
msgstr ""

msgid "Saved audits interval"
msgstr ""

msgid "Schedule generating of a report"
msgstr ""

msgid "Scheduler hint filter"
msgstr ""

msgid "Scheduling Report template failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Scope by locations"
msgstr "位置範圍"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "組織範圍"

msgid "Script template"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "搜尋"

msgid "Search error"
msgstr ""

msgid "Search fields"
msgstr ""

msgid "Search may fail or give you wrong results since it contains special characters that are query keywords such as < and >"
msgstr ""

msgid "Search your logs for request-id"
msgstr ""

msgid "Search:"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS Server"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "這個子網路的次要 DNS"

msgid "Secret Key"
msgstr "密鑰"

msgid "Security Groups"
msgstr ""

msgid "Security groups"
msgstr "安全性群組"

msgid "Select Action"
msgstr "選擇動作"

msgid "Select All"
msgstr "全部選擇"

msgid "Select Host..."
msgstr ""

msgid "Select Hosts"
msgstr "選擇主機"

msgid "Select Location"
msgstr "選擇位置"

msgid "Select Organization"
msgstr "選擇組織"

msgid "Select a period"
msgstr "選擇期間"

msgid "Select all items on this page"
msgstr ""

msgid "Select an owner"
msgstr ""

msgid "Select columns to display in the table."
msgstr ""

msgid "Select compute resources"
msgstr "選擇運算資源"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr "選擇想要的 %s 代理"

msgid "Select desired state"
msgstr "選擇想要的狀態"

msgid "Select domains"
msgstr "選擇區域"

msgid "Select environments"
msgstr "選擇環境"

msgid "Select host group"
msgstr "選擇主機群組"

msgid "Select host groups"
msgstr "選擇主機群組"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "選擇主機群組以指定給 %s"

msgid "Select locations"
msgstr "選擇位置"

msgid "Select media"
msgstr "選擇媒介"

msgid "Select organizations"
msgstr "選擇組織"

msgid "Select partition tables"
msgstr "選擇分割表"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "選擇佈建範本"

msgid "Select realms"
msgstr "選擇領域"

msgid "Select row"
msgstr ""

msgid "Select smart proxies"
msgstr "選擇智慧型代理伺服器"

msgid "Select subnets"
msgstr "選擇子網路"

msgid "Select this host"
msgid_plural "Select all <b> %{total} </b> hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "選擇此項目因為它屬於一部主機"

msgid "Select users"
msgstr "選擇使用者"

msgid "Selectable values for user inputs"
msgstr "使用者輸入可選擇的值"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "已選擇的主機現在已指定給 %s"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "已選擇的映像檔不屬於 %s"

msgid "Selected items"
msgstr "已選擇的項目"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "已選擇的資源類型不支援精簡篩選,因此您無法進行精簡配置"

msgid "Selected role"
msgstr "已選擇的角色"

msgid "Send a test message to the current user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr "發送測試訊息到使用者的電子郵件信箱,已確認配置是正確的。"

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr "傳送一封包含了使用者名稱和 URL 的歡迎電子郵件給新使用者"

msgid "Send report via e-mail"
msgstr ""

msgid "Send welcome email"
msgstr "傳送歡迎電子郵件"

msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

msgid "Sendmail arguments"
msgstr ""

msgid "Sendmail location"
msgstr ""

msgid "Server CA file"
msgstr ""

msgid "Server group"
msgstr ""

msgid "Server hint data"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr "伺服器類型"

msgid "Service unavailable"
msgstr "服務不存在"

msgid "Services"
msgstr "服務"

msgid "Set 'host_registration_insights' parameter for the host. If it is set to true, insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems"
msgstr ""

msgid "Set 'host_registration_remote_execution' parameter for the host. If it is set to true, SSH keys will be installed on the host"
msgstr ""

msgid "Set IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Set a proxy for all outgoing HTTP(S) connections from Foreman. System-wide proxies must be configured at the operating system level."
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the VNC display connection"
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "在顯示連線上設置一組隨機產生的密碼"

msgid "Set hostnames to which requests are not to be proxied. Requests to the local host are excluded by default."
msgstr ""

msgid "Set the current location context for the request"
msgstr ""

msgid "Set the current organization context for the request"
msgstr ""

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr "設定值解析的順序。"

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "設定運算事例 %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "設定"

msgid "Setting '%s' has an invalid type definition. Please use a valid type."
msgstr ""

msgid "Setting '%s' is already defined, please avoid collisions"
msgstr ""

msgid "Setting current value. If this setting is encypted, the value will not be returned"
msgstr ""

msgid "Setting definition for '%s' not found, can not set"
msgstr ""

msgid "Setting full user readable name"
msgstr ""

msgid "Setting unique name"
msgstr ""

msgid "Setting updated."
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "設定"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "種類"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "預設值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "描述"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Encrypted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Full name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "設定類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "值"

msgid "Setup Insights"
msgstr ""

msgid "Setup REX"
msgstr ""

msgid "Setup remote execution. If set to `Yes`, SSH keys will be installed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "`foreman-rake db:seed` 是否應該在安裝程式模組下次運作時執行?"

msgid "Should the value be hidden from users? Useful for sensitive input values such as passwords. Only applicable to Plain value types."
msgstr ""

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "這個介面卡是否應該透過 DHCP 和 DNS 智慧型代理伺服器管理,以及它是否應該在佈建時進行配置?"

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr "這介面是否要給 PXELinux 的 TFTP(或映像檔為主的 SSH)使用?每個受管理的主機需要有一個佈建介面。"

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr "這介面是否要用來建立主機的 FQDN?每個受管理的主機需要有一組主介面。"

msgid "Show %s entries"
msgstr ""

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr "顯示資源(_R)"

msgid "Show Diff"
msgstr "顯示差異"

msgid "Show Experimental Labs"
msgstr ""

msgid "Show a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Show a bookmark"
msgstr "顯示書籤"

msgid "Show a compute attributes set"
msgstr ""

msgid "Show a compute profile"
msgstr "顯示運算設定檔"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "顯示運算資源"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "顯示一個作業系統的預設範本組合"

msgid "Show a domain"
msgstr "顯示區域"

msgid "Show a filter"
msgstr "顯示篩選器"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "顯示全域參數"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "顯示硬體型號"

msgid "Show a host"
msgstr "顯示主機"

msgid "Show a host group"
msgstr "顯示主機群組"

msgid "Show a medium"
msgstr "顯示媒介"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "顯示區域的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "顯示主機的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "顯示主機群組的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "顯示位置的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "顯示作業系統的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "顯示組織的巢狀參數"

msgid "Show a partition table"
msgstr "顯示分割表"

msgid "Show a permission"
msgstr "顯示權限"

msgid "Show a realm"
msgstr "顯示領域"

msgid "Show a report"
msgstr "顯示報告"

msgid "Show a report template"
msgstr ""

msgid "Show a role"
msgstr "顯示角色"

msgid "Show a setting"
msgstr "顯示設定"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "顯示智慧型代理伺服器"

msgid "Show a subnet"
msgstr "顯示子網路"

msgid "Show a user"
msgstr "顯示使用者"

msgid "Show a user group"
msgstr "顯示使用者群組"

msgid "Show a virtual machine"
msgstr ""

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "顯示所有 %s 子詳情的值"

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr ""

msgid "Show an HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "顯示一項 LDAP 認證來源"

msgid "Show an SSH key from a user"
msgstr ""

msgid "Show an architecture"
msgstr "顯示架構"

msgid "Show an audit"
msgstr "顯示稽核"

msgid "Show an email notification"
msgstr "顯示電子郵件通知"

msgid "Show an external authentication source"
msgstr ""

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "顯示 LDAP 認證來源的外部使用者群組"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "顯示使用者群組的外部使用者群組"

msgid "Show an image"
msgstr "顯示映像檔"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "顯示主機的介面卡"

msgid "Show an internal authentication source"
msgstr ""

msgid "Show an operating system"
msgstr "顯示作業系統"

msgid "Show available API links"
msgstr "顯示可用的 API 連結"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "顯示散佈圖表"

msgid "Show full value"
msgstr "顯示完整值"

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "顯示連接的外部使用者群組"

msgid "Show log messages:"
msgstr "顯示日誌訊息:"

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "顯示佈建範本的詳情"

msgid "Show status"
msgstr "顯示狀態"

msgid "Show template combination"
msgstr "顯示範本組合"

msgid "Show template input details"
msgstr "顯示範本輸入的詳細資料"

msgid "Show the currently logged-in user"
msgstr ""

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "顯示主機的最後報告"

msgid "Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s entries"
msgstr ""

msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr ""

msgid "Shows status and version information of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr ""

msgid "Shows status of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr ""

msgid "Sign"
msgstr "簽署"

msgid "Similar to the variable input type, however, it loads the value for a specific smart class parameter. The user must specify the Puppet class and the smart class parameter name when defining the input."
msgstr ""

msgid "Single host is selected in total"
msgid_plural "All <b> %d </b> hosts are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Single host on this page is selected."
msgid_plural "All %{per_page} hosts on this page are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Size"
msgstr "大小"

msgid "Size (GB)"
msgstr "大小(GB)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "跳過指定主機並前往編輯 %s 的設定"

msgid "Skip creating or updating host network interfaces objects with identifiers matching these values from incoming facts. You can use * wildcard to match identifiers with indexes e.g. macvtap*. The ignored interfaces raw facts will be still stored in the DB, see the 'Exclude pattern' setting for more details."
msgstr ""

msgid "Skipped"
msgstr "已跳過"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "S"

msgid "Smart Class Parameters"
msgstr ""

msgid "Smart Proxies"
msgstr "智慧型代理伺服器"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "智慧型代理伺服器"

msgid "Smart Proxy request timeout"
msgstr ""

msgid "Smart proxies provide a RESTful API to manage subsystems like DNS, DHCP, and TFTP."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "智慧代理"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "智慧型代理伺服器的 ID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy feature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Capabilities"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Expired logs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "URL"

msgid "Snippet"
msgstr "程式碼片段"

msgid "Snippets"
msgstr ""

msgid "Snippets are smaller, reusable templates that can be used to customize other templates. For example, a bootstrap procedure that must run on every provisioned host, but to achieve this requires modifying multiple kickstart templates. To avoid duplication, a snippet can be used. Assuming there is a snippet created with a name Bootstrap, following example will inject it into a template"
msgstr ""

msgid "Sockets"
msgstr "插槽"

msgid "Some imported user account details cannot be saved: %s"
msgstr ""

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "一些介面不合規定"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "部分介面卡無法使用。請檢查下列表格。"

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "其它介面已設為主要。您是否確定要使用此介面?"

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "其它介面已設為佈建。您是否確定要使用此介面?"

msgid "Something went wrong"
msgstr ""

msgid "Something went wrong and the resource does not exist or there are access permissions needed. Please, contact your administrator if this issue continues"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "更改主機類型時發生了錯誤 - %s"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "選擇主機時發生了錯誤 - %s"

msgid "Sometimes it is necessary to iterate over arrays in order to retrieve the information. This is typically required in report templates when loaders are used, however the same technique is useful elsewhere too."
msgstr ""

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "抱歉,未配置任何範本。"

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "抱歉,這些主機尚未被指定參數,您必須先加入參數。"

msgid "Sort and order by a searchable field, e.g. '<field> DESC'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "來源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "值"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "以空格區隔開的選項,例如 miimon=100。僅適用於 bond 介面卡。"

msgid "Specified value is higher than maximum value"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than maximum value %s"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than recommended maximum"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than recommended maximum %s"
msgstr ""

msgid "Specify Matchers"
msgstr ""

msgid "Specify additional options to sendmail. Only used when the delivery method is set to sendmail."
msgstr ""

msgid "Specify authentication type, if required"
msgstr ""

msgid "Split"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ssh key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Fingerprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Length"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Name"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "起始"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "IP 自動建議的起始 IP 位址"

msgid "State"
msgstr "狀態"

msgid "Static"
msgstr "靜態"

msgid "Status"
msgstr "狀態"

msgid "Status %s does not exist."
msgstr ""

msgid "Stop updating IP and MAC address values from facts (affects all interfaces)"
msgstr ""

msgid "Stop updating Operating System from facts"
msgstr ""

msgid "Stop updating domain values from facts"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "儲存"

msgid "Storage Pod"
msgstr ""

msgid "Storage domain"
msgstr "儲存網域"

msgid "Storage pool"
msgstr "儲存集區"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Stored value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Expire at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Value"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "強"

msgid "Submit"
msgstr "提交"

msgid "Submit edit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "子網路"

msgid "Subnet ID"
msgstr "子網路 ID"

msgid "Subnet IDs"
msgstr "子網路的 ID"

msgid "Subnet IPv6 ID"
msgstr ""

msgid "Subnet description"
msgstr ""

msgid "Subnet gateway"
msgstr ""

msgid "Subnet name"
msgstr "子網路名稱"

msgid "Subnet network"
msgstr "子網路"

msgid "Subnet not found in the configured External IPAM instance"
msgstr ""

msgid "Subnet not found in the specified External IPAM group"
msgstr ""

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "子網路的數字辨識子"

msgid "Subnets"
msgstr "子網路"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "啟動模式"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "DNS 主要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "DNS 次要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Externalipam group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "從"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "閘道器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "Ipam"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "遮罩"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mtu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "網路"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Nic delay"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "優先順序"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "至"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "Vlanid"

msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr ""

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr ""

msgid "Subscription option is needed"
msgstr ""

msgid "Subscription option is not valid"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "成功"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "已成功建立了 %s。"

msgid "Successfully delete %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "已成功刪除了 %s。"

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "已成功刪除報告。"

msgid "Successfully recreated"
msgstr ""

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "已成功由 %s 更新了功能"

msgid "Successfully refreshed the cache."
msgstr ""

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "已成功更新了 %s。"

msgid "Suggest new"
msgstr "新建議"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "%{time} 之前到現在的摘要"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr "來自 Foreman 伺服器的摘要報告,於 %{foreman_url}"

msgid "Support"
msgstr "支援"

msgid "Support for %{feature} has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid "Supported Formats"
msgstr "格式"

msgid "Switch to the new host details UI"
msgstr ""

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "從認證來源同步群組"

msgid "Syntax"
msgstr ""

msgid "Syntax error occurred while parsing the template %{name}, make sure you have all ERB tags properly closed and the Ruby syntax is valid. The Ruby error: %{message}"
msgstr ""

msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"

msgid "System Status"
msgstr "系統狀態"

msgid "System properties"
msgstr ""

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP 代理伺服器"

msgid "TFTP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "使用於這個子網路中的 TFTP 代理伺服器"

msgid "TFTP server"
msgstr "TFTP 伺服器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Table preference"
msgstr ""

msgid "Table preference details of a given table"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Columns"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Name"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "Taxable taxonomy"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Taxable type"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "Ancestry"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Ignore types"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "標題"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template"
msgstr "範本"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "範本 %s 是空的。"

msgid "Template '%s' was not found"
msgstr ""

msgid "Template HTTP(S) Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "Template HTTP(S) Proxy to use within this subnet to allow access templating endpoint from isolated networks"
msgstr ""

msgid "Template ID in the compute resource"
msgstr ""

msgid "Template Proxy"
msgstr ""

msgid "Template Type"
msgstr "範本類型"

msgid "Template content changed %s"
msgstr ""

msgid "Template diff"
msgstr "範本差異"

msgid "Template for OS installer, for example kickstart, preseed or jumpstart. Depends on the operating system."
msgstr ""

msgid "Template for cloud-init unattended endpoint."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template input"
msgstr "範本輸入"

msgid "Template inputs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "範本類型"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr "範本種類,可用的值:%{template_kinds}"

msgid "Template locked"
msgstr "範本已鎖定"

msgid "Template syntax"
msgstr ""

msgid "Template that will be selected as %s default for local boot."
msgstr ""

msgid "Template type"
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr "範本鎖定已解除"

msgid "Template with seed data for virtual or cloud instances when 'user data' flag is set, typically cloud-init or ignition format."
msgstr ""

msgid "Template writing help"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Advanced"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Fact name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Input type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet class name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet parameter name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Resource type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Value type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Variable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Templates"
msgstr "範本"

msgid "Templates DSL"
msgstr ""

msgid "Templates are generated using the Embedded Ruby (ERB) language."
msgstr ""

msgid "Templates can access built-in instance variables denoted by <code>@</code>."
msgstr ""

msgid "Templates for partition tables"
msgstr ""

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr "解析給此作業系統的範本"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Os family"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Snippet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Vendor"
msgstr ""

msgid "Tenant"
msgstr "租用戶"

msgid "Test Connection"
msgstr "測試連線"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr "測試 LDAP 連線"

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr "測試 LDAP 連線"

msgid "Test URL"
msgstr ""

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr "連接至 LDAP 伺服器的測試連線已成功。"

msgid "Test connection was successful"
msgstr "測試連線成功"

msgid "Test email"
msgstr "測試電子郵件"

msgid "Tester"
msgstr ""

msgid "Text to be shown in the login-page footer. Keyword $VERSION is replaced by current version."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared"
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr "所選主機的 %{proxy_type} 代理已清除。"

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}"
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr "所選主機的 %{proxy_type} 代理已設為 %{proxy_name}。"

msgid "The %{setting} setting has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "稽核備註欄位會被範本稽核儲存以記載範本變更"

msgid "The BMC password will be used by Foreman to access the host's BMC controller via a BMC-enabled smart proxy, if available.<br/>"
msgstr ""

msgid "The HTTP Proxy name"
msgstr ""

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "透過 Libvirt 佈建新虛擬機器時,應使用來作為主控台監聽位址的 IP 位址"

msgid "The Managed flag also determines whether the interface should be configured during host provisioning, so that the configuration remains after reboot."
msgstr ""

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "映像檔目錄的 NFS 路徑。"

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "Jumpstart 控制檔案的 NFS 路徑。"

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "媒介的 NFS 路徑。"

msgid "The Operating systems detail the OSs known to Foreman, and is the central point that the other required components tie into."
msgstr ""

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host."
msgstr ""

msgid "The Provision Templates is the core of Foreman’s flexibility to used for provisioning and installation of operating systems. There are several types of template, along with a flexible matching system to deliver different templates to different hosts or host groups."
msgstr ""

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP configuration for PXE boot based on this interface MAC address."
msgstr ""

msgid "The Report Templates provides a way to create textual reports out of Foreman data. When the template is rendered, it loads data from database and renders the result. Based on the template, the output format can be csv, json, yaml or any custom textual format"
msgstr ""

msgid "The Ruby code inside of the ERB tags typically contain expressions. They consist of program flow control terminals, variables, macros. Variables and macros evaluates to objects. Each object has set of allowed methods that can be called on it. These methods can return objects."
msgstr ""

msgid "The algorithm used to encode the JWT in the OpenID provider."
msgstr ""

msgid "The authentication process currently requires an LDAP provider, such as {FreeIPA}, {OpenLDAP} or {Microsoft}."
msgstr ""

msgid "The authentication source of your external user groups could not connect to LDAP with the provided credentials. Please verify the credentials are still valid."
msgstr ""

msgid "The category of setting"
msgstr ""

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "這部機器中所提供的 CPU 類別。這主要會被 Sparc Solaris 組建所使用,其它架構則能保留為空白。這個值能在 Solaris 上透過 uname -m 來取得"

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "Open Boot Prom 所回報的機器類別。這主要會被 Sparc Solaris 組建所使用,而其它架構則能保留為空白。這個值能在 Solaris 上透過 uname -i|cut -f2 -d 取得"

msgid "The connection was closed by the browser. please verify that the certificate authority is valid"
msgstr ""

msgid "The console is not available because the VM is not powered on"
msgstr ""

msgid "The data deletion can not be undone, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

msgid "The default administrator email address"
msgstr "預設的管理員電子郵件地址"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "最後的項目「作業系統預設值」可透過編輯 %s 頁面來設置。"

msgid "The following IPv4 subnets have been found. Please review the details before creating them."
msgstr ""

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "發現下列項目與 Foreman 所要套用的項目不符。"

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "下列錯誤可能會造成組建無法成功:"

msgid "The following example demonstrates how this is used to to remove unnecessary newlines between a FQDN and IP address:"
msgstr ""

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "下列欄位需要重新檢查"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "下列主機組建作業系統失敗:%s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "下列主機未 %{action}:%{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "下列主機沒有被刪除:%s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "下列主機已更新"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "下列參數已被跳過,因為它們並不存在這部主機上:"

msgid "The following table and example snippet shows global methods, variables and class methods and how to use them."
msgstr ""

msgid "The following tags are the most important and commonly used in ERB templates"
msgstr ""

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "完整的 DNS 區域名稱"

msgid "The groups you added as external user groups were found. However, no users inside of them that match with your authentication source base DN and filter were found. Please verify the external user groups belong in the authentication source filter"
msgstr ""

msgid "The host %s does not exist or there are access permissions needed. Please contact your administrator if this issue continues."
msgstr ""

msgid "The hostname of the LDAP server"
msgstr ""

msgid "The human readable name of settings category"
msgstr ""

msgid "The information from above can be used e.g. to create a NetworkManager configuration file for each interface in the provisioning template."
msgstr ""

msgid "The instance title is shown on the top navigation bar (requires a page reload)."
msgstr ""

msgid "The iss (issuer) claim identifies the principal that issued the JWT, which exists at a `/.well-known/openid-configuration` in case of most of the OpenID providers."
msgstr ""

msgid "The keys can be used in provisioning templates and are also available for configuration management tools managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "關鍵字 <b>$version</b>、<b>$major</b> 和 <b>$minor</b> 將會被插回路徑指定中,以計算真實的 URL 位址。"

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The location of the sendmail executable. Only used when the delivery method is set to sendmail."
msgstr ""

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "標記的欄位需要再次檢查"

msgid "The method used to provision the host."
msgstr ""

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>hostgroup,environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup,environment = example-group,production</code>"
msgstr ""

msgid "The password is currently set by %s."
msgstr ""

msgid "The password will also be accessible to other users via templates and in the ENC YAML output; disable the bmc_credentials_accessible setting to prevent access."
msgstr ""

msgid "The password will not be accessible to other users; enable the bmc_credentials_accessible setting to permit access via templates and in the ENC YAML output."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""
"媒介的路徑,能夠是一組 URL 或是有效的 NFS 伺服器(架構獨立)。\n"
"比方說 <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em>,<strong>$arch</strong> 將會被替換為主機的實際 OS 架構,並且 <strong>$version</strong>、<strong>$major</strong> 和 <strong>$minor</strong> 將會被替換為作業系統的版本。Solaris 和 Debian 媒介亦可使用 <strong>$release</strong>。"

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr "所選主機的電源狀態會被設定為 %s"

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "領域名稱,例如 EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "遠端系統會顯示一組由未辨識的憑證許可所簽署的公共金鑰。若您能確認遠端系統的真實性,請至運算資源編輯頁,按下「測試連線」或「載入資料中心」按鈕並提交。"

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "遠端系統提供了一組包含雜湊 %s 的公共金鑰,然而我們所預期的乃另一個雜湊。若您能確認遠端系統乃的真實性,請至運算資源編輯頁,按下「測試連線」或是「載入資料中心」按鈕並提交。"

msgid "The report %{name} that was requested at %{time} has been generated%{compression} and attached to this email."
msgstr ""

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr "所選主機已啟用,以重新啟動並重建"

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "選擇的主機將會在下次開機時執行一項組建作業"

msgid "The services to be configured are determined by the subnet and domain that are selected for this interface. If you want to manage<br/> only a subset of these services, change the %{subnet} and %{domain} proxies configuration. When a proxy is set to 'None', the corresponding"
msgstr ""

msgid "The snippet '%{name}' threw an error: %{exc}"
msgstr ""

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr "在組建模式中,這範本與至少一台主機相關。要套用變更,在主機上請停用與啟用組建模式,以更新線上範本或從「選擇動作」選單中選擇 %s"

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "使用來 ssh 入 instance 的使用者,一般會是 cloud-user、ec2-user、ubuntu、root 等等"

msgid "The value contains sensitive information and shouldn not be normally visible, useful e.g. for passwords"
msgstr ""

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "虛擬機器正被刪除中。"

msgid "Theme"
msgstr ""

msgid "There are migrations pending in the system."
msgstr ""

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr "有 method 來配置重建的協調模組有同樣的名稱:'%s'"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no owner with id %d and type %s"
msgstr ""

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Associate a BMC feature with a subnet."
msgstr ""

msgid "There may be more information in the server's logs."
msgstr ""

msgid "There must be at least one Smart Proxy present with an External IPAM plugin installed and configured"
msgstr ""

msgid "There was a problem processing the request. Please try again."
msgstr ""

msgid "There was an error creating the PXE file: %s"
msgstr ""

msgid "There was an error listing %{listing}: %{errors}"
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "列出虛擬機器時發生了錯誤:%(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "轉譯 %{name} 範本時發生錯誤:%{error}"

msgid "There was an error while generating the command, see the logs for more information."
msgstr ""

msgid "There was an error while loading the data, see the logs for more information."
msgstr ""

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr ""

msgid "There was some issue deleting the report: %s"
msgstr ""

msgid "These are guaranteed to work via the safe mode rendering, to ensure a template can do nothing harmful."
msgstr ""

msgid "Thin provision"
msgstr "精簡佈建"

msgid "This <b>will delete</b> the linked VMs and their disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "This IP address has already been reserved in External IPAM"
msgstr ""

msgid "This action will delete this host and all its data (i.e facts, report)"
msgstr ""

msgid "This email was sent from Foreman identified by UUID %{uuid}"
msgstr ""

msgid "This email was sent from Foreman instance %{title} identified by %{uuid}"
msgstr ""

msgid "This generates no output. However if the closing tag was <code>&#37;></code> without the dash, it would generate a new line"
msgstr ""

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "此群組中包含巢式群組!"

msgid "This group has no roles"
msgstr ""

msgid "This host can not be configured as no registration template was set."
msgstr ""

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "這部主機儲存的詳情與報告也會被刪除。"

msgid "This input value is fed from a specified fact for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access e.g. the host cpus number."
msgstr ""

msgid "This input value is fed from parameter values calculated for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access a value of a global parameter, which is applied to every host. If that parameter would be overridden e.g. on a host's subnet level, this value would be fed to this input."
msgstr ""

msgid "This interface is also used for network communication during provisioning, e.g. downloading installation packages."
msgstr ""

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr "這是測試訊息,用來確認 Foreman 的電子郵件設定是正確的。"

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr "這是給每個使用它的位置與組織用的。"

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "從父項繼承"

msgid "This is the simple example of iterating over array of two interfaces and only printing the IP address of each. In reality, the interface object can be used to fetch more information, as shown in the following example. To see all available methods, see the documentation for %s object."
msgstr ""

msgid "This is used by a host"
msgstr "這正被主機所使用"

msgid "This is used to reduce the number of lines, where Ruby syntax permits, in rendered templates. White spaces in ERB tags are ignored."
msgstr ""

msgid "This may be caused by unavailability of some required service, incorrect API call or a server-side bug. "
msgstr ""

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports <b>will be deleted</b> as well. %s This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "This provides the same functionality as <code><%</code> but when the template is executed, the code output is inserted into the template. This is useful for variable substitution, for example:"
msgstr ""

msgid "This role has been cloned from role %s"
msgstr ""

msgid "This role is locked for editing."
msgstr ""

msgid "This role is locked from being modified by users."
msgstr ""

msgid "This section provides an introduction to ERB templates and the rendering engine, and illustrates the core principles with examples. Note that the default templates that are provided with the installation are also a good source of ERB syntax examples."
msgstr ""

msgid "This service is available for unauthenticated users"
msgstr "這項服務可供未受認證的使用者使用"

msgid "This service is only available for authenticated users"
msgstr "這項服務僅供經過認證的使用者使用"

msgid "This setting is defined in the configuration file %s and is read-only."
msgstr ""

msgid "This setting is encrypted. Empty input field is displayed instead of the setting value."
msgstr ""

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "此範本已鎖定,並且不可移除。"

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "此範本已鎖定,因此無法編輯。"

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "此範本已鎖定。請將它複製至一個新的範本以自訂化。"

msgid ""
"This template is locked. You may only change the\\\n"
" associations. Please %s it to customize."
msgstr ""

msgid "This templates requires a host to render but none was specified"
msgstr ""

msgid "This user is disabled and won't be able to perform any actions. You can edit the user to enable them again."
msgstr ""

msgid "This value is not hidden"
msgstr ""

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "這個值也用於主機的主介面名稱。"

msgid "This will change the delete the parameter, are you sure?"
msgstr ""

msgid "This will change the host power status, are you sure?"
msgstr ""

msgid "This will delete the VM and its disks. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "This will generate a report %s. Based on its definition, it can take a long time to process."
msgstr ""

msgid "Time"
msgstr "時間"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "時間(秒)"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr "安裝權杖有效的時間(分鐘),0 為停用權杖產生"

msgid "Time in seconds before SSH provisioning times out"
msgstr ""

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "與 %s 進行通訊時發生了逾時錯誤"

msgid "Timeout to retrieve the power status of the host in seconds. Default is 3 seconds."
msgstr ""

msgid "Timezone to use for new users"
msgstr ""

msgid "To access %s API, you need to install the Foreman Puppet plugin"
msgstr ""

msgid "To change the default behavior, modify the enclosing mark with <code>-&#37;></code>:"
msgstr ""

msgid "To customize a template for each individual rendering, various inputs can be defined. Inputs are of several types. Different template types support different input types."
msgstr ""

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "若要啟用供應者,請安裝 OS 套件(例如 foreman-libvirt)或是啟用搭配程式群組以進行開發設定(例如 ovirt)。"

msgid "To enable safe mode, navigate to Settings page and enable Safemode rendering option."
msgstr ""

msgid "To launch the VMRC console, you need the VMRC software installed."
msgstr ""

msgid ""
"To refresh the list of users, click on the tab \"External\n"
" groups\" then \"Refresh\"."
msgstr ""

msgid "To report an issue {clickHere}"
msgstr ""

msgid "Today"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "權杖"

msgid "Token Expiry"
msgstr ""

msgid "Token expired"
msgstr ""

msgid "Token life time"
msgstr ""

msgid "Token was successfully revoked."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "過期"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "值"

msgid "Too many tries, please try again in a few minutes."
msgstr ""

msgid "Too short"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "總數"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "總時數:%s"

msgid "Total hosts count"
msgstr ""

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Total: %s"
msgstr ""

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "True/False 標記代表主機是否受管理。請注意:這個值也能決定是否需要數個參數"

msgid "Trusted hosts"
msgstr ""

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "嘗試前往 %{href}"

msgid "Type"
msgstr "類型"

msgid "Type of name generator"
msgstr ""

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "領域類型,例如 FreeIPA"

msgid "Type of value"
msgstr ""

msgid "Type or protocol, IPv4 or IPv6, defaults to IPv4"
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for %{providers_requiring_url}"
msgstr ""

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build, when it starts with https unattended/userdata controllers cannot be accessed via HTTP"
msgstr ""

msgid "URL in :url parameter is missing a scheme, please set http:// or https://"
msgstr ""

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr "URL 必須是有效的,且 schema 必須是 %s 之一"

msgid "URL of the GPG key for the repository"
msgstr ""

msgid "URL of the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "URL of the proxy including schema (https://proxy.example.com:8080)"
msgstr ""

msgid "URL to fetch RSS notifications from"
msgstr ""

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "您的 Foreman instance 所能連上的 URL(請參閱佈建 > unattended_url)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "報告的 UTC 時間"

msgid "UTC time to generate report at"
msgstr ""

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "用來追蹤協調流程任務狀態的 UUID,GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to add IP %{ip} to the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "無法認證使用者 %s"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "無法更改 VM 畫面監聽位址,請確認畫面不是只連至 localhost。"

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "無法與協定通訊:%s"

msgid "Unable to connect"
msgstr "無法連線"

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr "無法連接至 LDAP 伺服器"

msgid "Unable to connect to libvirt due to: %s. Please make sure your libvirt compute resource is reachable and that you have appropriate access permissions."
msgstr ""

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "無法建立預設的 TFTP 開機選項"

msgid "Unable to create mail notification: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "無法建立領域項目"

msgid "Unable to create the default role."
msgstr ""

msgid "Unable to define volumes:"
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "無法刪除 %s 的 DHCP 項目"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "無法刪除 DNS 項目"

msgid "Unable to delete IP %{ip} from the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "無法刪除 %s 的 PuppetCA autosign"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "無法刪除 %s 的 PuppetCA 憑證"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "無法刪除 %s 的 TFTP 開機項目"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "無法偵測 TFTP 開機伺服器"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "無法偵測功能"

msgid "Unable to detect version"
msgstr "無法偵測版本"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "無法截取 TFTP 開機檔案"

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr "無法取得日誌"

msgid "Unable to find 'Host initial configuration' template for host %{host} running %{os}, associate the 'Host initial configuration' template for this OS first"
msgstr ""

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "找不到「%s」的 IP 位址"

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "找不到含有 BMC 功能的協定"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "找不到正確的認證方式"

msgid "Unable to find registration template for host %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "找不到範本 %s"

msgid "Unable to find user-data or cloud-init template for host %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "無法取得 BMC 供應者"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "無法取得 PuppetCA autosign"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "無法取得 PuppetCA 憑證"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "無法從 Puppet 取得 %s 的類別"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "無法從 Puppet 取得環境"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "無法從 Puppet 取得環境"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "無法取得已安裝的 BMC 供應者"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr "無法初始化 ProxyAPI 類別 %s"

msgid "Unable to obtain IP address for subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain group %{group} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain groups from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain subnet %{subnet} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain subnets in group %{group} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "無法進行啟動 BMC 的作業"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "無法進行辨識 BMC 的作業"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "無法執行 lan BMC 作業"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "無法執行電源 BMC 作業"

msgid "Unable to read SSL certification or key for proxy communication, check settings for ssl_certificate, ssl_ca_file and ssl_priv_key and ensure they are readable by the foreman user."
msgstr ""

msgid "Unable to render %{kind} template '%{name}': %{e}"
msgstr ""

msgid "Unable to render '%{name}' template: %{e}"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "無法截取 %s 的 DHCP 項目"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "無法截取 DHCP 子網路"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "無法截取 DHCP 子網路"

msgid "Unable to retrieve the next available IP for subnet %{subnet} External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "無法截取未使用的 IP"

msgid "Unable to save"
msgstr "無法儲存"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr "無法發送電子郵件,欲知詳情,請檢查伺服器日誌"

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "無法設置 DHCP 項目"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "無法設置 DNS 項目"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "無法為 %s 設置 Puppet CA autosign"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "無法為 %s 設置 TFTP 開機項目"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "無法為 %s 簽署 PuppetCA 憑證"

msgid "Unable to submit role: Problem with associated filter %s"
msgstr ""

msgid "Unable to suggest IP: subnet %s don't have a DHCP proxy associated, a proxy is not in subnets organization or IPAM is not set to DHCP"
msgstr ""

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr "無法開啟 websockets_encrypt,找不到 websockets_ssl_key 或 websockets_ssl_cert"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr "websockets_encrypt 開啟時,無法取消設定 websockets_ssl_cert"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr "websockets_encrypt 開啟時,無法取消設定 websockets_ssl_key"

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "未經允許的面板小工具範本:%s"

msgid "Unassign a given host from the Foreman instance"
msgstr ""

msgid "Unassign a given host from the smart proxy"
msgstr ""

msgid "Unattended URL"
msgstr "無人看顧的 URL"

msgid "Unauthorized. You do not have the required permission %s."
msgstr ""

msgid "Undefined setting '%{setting}'"
msgstr ""

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Unhide this value"
msgstr "取消隱藏此值"

msgid "Unified"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr "不明"

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr ""

msgid "Unknown Power State"
msgstr "不明的電源狀態"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "不明的成功訊息動作名稱:%s"

msgid "Unknown build status"
msgstr "未知的組建狀態"

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "不明的裝置:可用裝置為 %s"

msgid "Unknown host status \"%{status}\" was specified in host_status macro, use one of %{statuses}"
msgstr ""

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "不明的介面卡類型,必須是 [%s] 其中之一"

msgid "Unknown password hash method: %s"
msgstr ""

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "不明的電源動作:可用方式為 %s"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "不明的電源管理支援 - 無法繼續"

msgid "Unknown power state"
msgstr ""

msgid "Unknown records found in the database"
msgstr ""

msgid "Unknown status: %s"
msgstr ""

msgid "Unkown '%{klass}' resource class"
msgstr ""

msgid "Unlimited?"
msgstr "無限制?"

msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"

msgid "Unmanage host"
msgstr "未受管理的主機"

msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr ""

msgid "Unsupported or no operating system found for this host."
msgstr "不支援或此主機上找不到作業系統。"

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "不受支援的密碼雜湊功能「%s」"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "不受支援的報告狀態格式"

msgid "Unsupported search operators :and / :or"
msgstr ""

msgid "Update :a_resource"
msgstr "更新一項資源(_R)"

msgid "Update IP from built request"
msgstr "從建立需求更新 IP"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "更新書籤"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "更新運算屬性集"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "更新運算設定檔"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "更新運算資源"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "更新作業系統的預設範本組合"

msgid "Update a domain"
msgstr "更新區域"

msgid "Update a filter"
msgstr "更新篩選器"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "更新全域參數"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "更新硬體型號"

msgid "Update a host"
msgstr "更新主機"

msgid "Update a host group"
msgstr "更新主機群組"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "更新主機的介面卡"

msgid "Update a medium"
msgstr "更新媒介"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "更新區域的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "更新主機的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "更新主機群組的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "更新位置的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "更新作業系統的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "更新組織的巢狀參數"

msgid "Update a partition table"
msgstr "更新分割表"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "更新佈建範本"

msgid "Update a realm"
msgstr "更新領域"

msgid "Update a report template"
msgstr ""

msgid "Update a role"
msgstr "更新角色"

msgid "Update a setting"
msgstr "更新設定"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "更新智慧型代理伺服器"

msgid "Update a subnet"
msgstr "更新子網路"

msgid "Update a template input"
msgstr "更新範本輸入"

msgid "Update a user"
msgstr "更新使用者"

msgid "Update a user group"
msgstr "更新使用者群組"

msgid "Update all packages on the host"
msgstr ""

msgid "Update an HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "更新 LDAP 認證來源"

msgid "Update an architecture"
msgstr "更新架構"

msgid "Update an email notification for a user"
msgstr ""

msgid "Update an external authentication source"
msgstr ""

msgid "Update an image"
msgstr "更新映像檔"

msgid "Update an operating system"
msgstr "更新作業系統"

msgid "Update external user group"
msgstr "更新外部使用者群組"

msgid "Update hostgroup from facts"
msgstr ""

msgid "Update packages"
msgstr ""

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "為 %s 更新領域項目"

msgid "Update subnets from facts"
msgstr ""

msgid "Update template combination"
msgstr "更新範本組合"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "更新所有經過配置的 TFTP 伺服器上的預設 PXE 選單"

msgid "Update value for %s setting"
msgstr ""

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "更新所有主機!"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "更新主機:解除與 VM 之間的相聯性"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "已更新主機:已更改的主機群組"

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr "已更新主機:已更改的擁有者"

msgid "Updates a table preference for a given table"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Upgrade task"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Always run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Last run time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Long running"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Ordering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Skip failure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Subject"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Task name"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "上傳主機的詳情,並視需求建立主機"

msgid "Use /v2 or /v3 to force API version, e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens or http://openstack:5000/v3/auth/tokens"
msgstr ""

msgid "Use NIS netgroups instead of posix groups."
msgstr ""

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr "為憑證使用 UUID"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr "使用 VM 的短名稱"

msgid "Use the Puppetserver CA configured on this Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Use the Puppetserver configured on this Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "使用此帳號來進行認證,<i>選用性</i>"

msgid "Use to authenticate against external authentication source"
msgstr ""

msgid "Used"
msgstr ""

msgid "Used in iPXE environments."
msgstr ""

msgid "Used when Grub2 loader is set, loads grub/bootx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr ""

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads grub/grubx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr ""

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads pxelinux.0 which loads content generated by this template."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "使用者"

msgid "User Group"
msgstr ""

msgid "User Groups"
msgstr "使用者群組"

msgid "User IDs"
msgstr "使用者 ID"

msgid "User account is disabled, please contact your administrator"
msgstr ""

msgid "User data template"
msgstr ""

msgid "User domain"
msgstr ""

msgid "User input"
msgstr "使用者輸入"

msgid "User is disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User mail notification"
msgstr ""

msgid "User mail notification already exists. Use the update action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "使用者角色"

msgid "User's preferred locale"
msgstr "使用者偏好的位置"

msgid "User's timezone"
msgstr "使用者的時區"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Last sent"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Mail query"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "擁有者類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "使用者群組"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "使用者群組成員"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "成員類型"

msgid "Usergroups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "管理員"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "認證來源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "oVirt、EC2、VMware、OpenStack 的使用者名稱。EC2 的存取金鑰。"

msgid "Username to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "Username to use to authenticate, if required"
msgstr ""

msgid "Username used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "使用者"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "管理員"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "虛擬人偶雜湊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "最後登錄時間"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "姓"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "區域語言"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "帳號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "小寫登錄帳號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "郵件"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "郵件已啟用"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "密碼雜湊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "密碼 salt"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Timezone"
msgstr ""

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "若未選取的話使用精簡佈建"

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/Server"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "這個子網路的 VLAN ID"

msgid "VLAN ID is not consistent across subnets"
msgstr ""

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "VLAN 標籤,這個屬性擁有比子網路 VLAN ID 更高的優先權。僅適用於虛擬介面卡。"

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "VM Attributes"
msgstr "VM 屬性"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "VM 屬性(%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "VM 早已和一部主機相聯"

msgid "VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "VM 已和 %s 主機相聯"

msgid "VM is not running!"
msgstr "VM 沒有在運作!"

msgid "VM volume attributes are not set properly"
msgstr ""

msgid "VMRC"
msgstr ""

msgid "VMRC Console"
msgstr ""

msgid "VMs"
msgstr ""

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC Console Passwords"
msgstr ""

msgid "VNC consoles are unsupported on VMware ESXi 6.5 and later."
msgstr ""

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr "VNC/SPICE websocket 代理主控台存取加密(需要設定 websockets_ssl_key/cert)"

msgid "Valid Host Groups"
msgstr ""

msgid "Valid e-mail addresses delimited by \"%s\""
msgstr ""

msgid "Valid from"
msgstr "可從...使用:"

msgid "Validation types"
msgstr "驗證類型"

msgid "Value"
msgstr "值"

msgid "Value for required input '%s' was not specified"
msgstr "所需輸入的值 '%s' 並未指定"

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr "當沒有相符的項目時所使用的值。"

msgid "Value type, defaults to plain"
msgstr ""

msgid "Value type, that the setting accepts"
msgstr ""

msgid "Variable"
msgstr "變數"

msgid "Variables"
msgstr "變數"

msgid "Vendor"
msgstr ""

msgid "Vendor class"
msgstr "供應商類別"

msgid "Verify"
msgstr "驗證"

msgid "Version"
msgstr "版本"

msgid "Version %{version}"
msgstr "版本 %{version}"

msgid "Version %{version} %{copyright} 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr ""

msgid "Very strong"
msgstr ""

msgid "View Chart"
msgstr ""

msgid "View in Foreman:"
msgstr "在 Foreman 中檢視:"

msgid "View list"
msgstr "檢視清單"

msgid "View provisioning template {openTemplate}."
msgstr ""

msgid "Virtual"
msgstr ""

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "虛擬(NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "虛擬 H/W 版本"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "虛擬機器"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "虛擬機器"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "%s 上的虛擬機器"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "虛擬 NIC"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr "虛擬機器設定不能在 %s 裡的現有機器中被編輯"

msgid "Virtual machine was not found by id %{vm_id}"
msgstr ""

msgid "Virtualization"
msgstr ""

msgid "Vnic Profile"
msgstr ""

msgid "WARNING"
msgstr "警告"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "等待 %s 上線"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

msgid "Warning statuses"
msgstr ""

msgid "Warning!"
msgstr "警告!"

msgid "Warning! "
msgstr ""

msgid "Warning! This will remove %{name} from %{number} user. are you sure?"
msgid_plural "Warning! This will remove %{name} from %{number} users. are you sure?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: This combination of loader and OS might not be able to boot."
msgstr ""

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "警告:這將會刪除這部主機及其所有資料!"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "警告與錯誤"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "我們並未找到任何您 API 的文件。"

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "我們使用 Redmine 來回報和追蹤錯誤與功能請求,欲取得更多資訊請至:"

msgid "Weak"
msgstr "弱"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr "Websockets SSL 憑證"

msgid "Websockets SSL key"
msgstr "Websockets SSL 金鑰"

msgid "Websockets encryption"
msgstr "Websockets 加密"

msgid "Websockify was not found"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "每週"

msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "歡迎使用 Foreman"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "您在此使用的任何文字(或是 ERB 範本),皆會被使用來作為您的 OS 磁碟配置選項。若您希望使用分割表選項,請刪除此欄位中的所有文字。"

msgid "What is ERB"
msgstr ""

msgid ""
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman \\\n"
"will select the best match from the available templates of that type, in the \\\n"
"following order:"
msgstr ""

msgid ""
"When editing a template, you must assign a list \\\n"
"of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can \\\n"
"restrict a template to a list of host groups."
msgstr ""

msgid "When enabled, Foreman will map users by username in request-header. If this is disabled, OAuth requests will have admin rights."
msgstr ""

msgid ""
"When the role's associated %{taxonomies} are changed,<br> the change will propagate to all inheriting filters.\n"
" Filters that are set to override <br> will remain untouched. Overriding of role filters can be easily disabled by <br> pressing the \"Disable overriding\" button.\n"
" Note that not all filters support <br>%{taxonomies}, so these always remain global."
msgstr ""

msgid "When the system asks for evaluated template, the code in the ERB tags is executed and the variables are replaced with their current values. This process is referred to as rendering. Typically rendering occurs during provisioning, when Kickstart file is asked by Anaconda or partition table is about to be deployed. Rendering also happens when a Remote Execution job is triggered to render the script to be executed. While the ERB exposes the power of programming language executed on the application server, the rendering mechanism has the safemode rendering option enabled by default, which prevents any harmful code being executed from templates."
msgstr ""

msgid "When using SSH based provisioning, a special SSH key is created in order to automate the provisioning process."
msgstr ""

msgid "When using TLS, you can set how OpenSSL checks the certificate"
msgstr ""

msgid "When using external logging, search for request UUID"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr "不管映像檔是否支援使用者資料"

msgid "Whether or not the template is added automatically to new organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "範本是否鎖定並禁止進行編輯"

msgid "Whether or not to show a menu to access experimental lab features (requires reload of page)"
msgstr ""

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr "類別參數值是否是由 Foreman 所管理。"

msgid "Whether to pull RSS notifications or not"
msgstr ""

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "此乃 <b>%s</b> 的位移"

msgid "While it is possible to define the same DHCP range in Foreman, it's usually good practice to select a range from outside the pool defined in the installer, but still in the subnet"
msgstr ""

msgid ""
"While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder\n"
" if the input is not ready for the rendering. If the template is rendered for real and the input is\n"
" not ready, an error is raised. The readyness criteria differs per input type, e.g. for Fact Inputs\n"
" linked to host's fact with name \"cpu_count\" is ready when %{example1} facts contains value\n"
" for such fact. To load this value into the template, following code can be used %{example2}\n"
" Note that the fact name can differ from input name."
msgstr ""

msgid "While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder in case the input is not ready for rendering. If the template is rendered and the input is not ready, an error is thrown. The readiness criteria differs per input type, e.g. for Fact inputs linked to a host's fact with the name \"cpu_count\" , when @host contains a value for the fact, the input is ready."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget"
msgstr ""

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr "小工具已新增至面板。"

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "儲存小工具的位置成功。"

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "已從面板移除小工具。"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Col"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Row"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizey"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Template"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Wipe disk after delete"
msgstr ""

msgid ""
"With user groups, you can group your users and assign them roles on a group basis.\n"
" User groups enable users to log into Foreman and be automatically granted permissions.\n"
" A Foreman user group can be associated to a group stored in an LDAP server, so membership of the LDAP group automatically adds the user to the Foreman user group."
msgstr ""

msgid "Writing ERB templates"
msgstr ""

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "X509 憑證許可"

msgid "Yes"
msgstr "是"

msgid "Yes (override)"
msgstr ""

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr "您即將在所有已配置的 TFTP 伺服器上更改預設的 PXE 選單 - 是否繼續?"

msgid "You are about to clear the %s status. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to delete %s. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to stop impersonating other user. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "即將解鎖已鎖定範本。"

msgid "You are already impersonating, click the impersonation icon in the top bar before starting a new impersonation."
msgstr ""

msgid "You are impersonating another user, click to stop the impersonation"
msgstr ""

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "您未經許可鎖定範本。"

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr "您未經許可製作預設範本。"

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "您未經許可執行這項動作。"

msgid "You are trying access the preferences of a different user"
msgstr ""

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "您正要嘗試刪除您自己的帳號"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "您正在使用一個不受支援的瀏覽器。"

msgid "You can add SSH public keys to a user in Foreman."
msgstr ""

msgid "You can find The Foreman on the %{liberachat} (irc.libera.chat) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr ""

msgid "You can select one of the IPAM modes supported by the selected IP protocol:"
msgstr ""

msgid "You can use the %{community_forums} to ask for help or advice, participate in discussions around challenges or ideas you have with Foreman."
msgstr ""

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "您不可指定位置至此資源"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "您不可指定組織至此資源"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "您沒有權限 %s 此位置參數"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "您沒有權限 %s 此組織參數"

msgid "You do not have permission to add a mail notification to another user"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to delete a mail notification of another user"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to edit the login"
msgstr ""

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr "您沒有任何可見的主機。主機可以從 Foreman 新增、佈建,或配置為向 Foreman 報告。"

msgid "You don't have permission %{name} with attributes that you have specified or you don't have access to specified organizations or locations"
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any bookmarks. Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr "您似乎還沒有任何詳情。若您希望配置詳情推送,請依照文件指示運作。"

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr "您似乎沒有任何報告。"

msgid "You have already logged in"
msgstr ""

msgid "You impersonated user %s, to cancel the session, click the impersonation icon in the top bar."
msgstr ""

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "您亦可為此媒介建立與一或更多個作業系統之間的相聯性,或之後在 %s 網頁上設定它。"

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "在繼續進行前,您必須建立至少一個位置。"

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "在繼續進行前,您必須建立至少一個組織。"

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "您必須選擇至少一個權限"

msgid "You must stop impersonation before deleting a user that has active impersonation session."
msgstr ""

msgid "You now act as %s again."
msgstr ""

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr "您可能必須先配置您的 %s。"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "您的 Foreman 使用者帳號已建立:"

msgid "Your New Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Your host has finished building:"
msgstr "您的主機已經完成組建:"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "您的 session 時效已超過,請重新登入"

msgid "ZTP PXE template"
msgstr ""

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "[redacted]"
msgstr ""

msgid "a location"
msgstr "位置"

msgid "add a input for this template"
msgstr "新增輸入至此範本"

msgid "add a new matcher"
msgstr "增加新的比對器"

msgid "add new network interface"
msgstr "新增網路介面卡"

msgid "add new storage volume"
msgstr "新增儲存卷冊"

msgid "admin flag can only be modified by admins"
msgstr ""

msgid "all"
msgstr "全部"

msgid "already exists"
msgstr "已存在"

msgid "an error occurred: %s"
msgstr ""

msgid "an organization"
msgstr "組織"

msgid "and"
msgstr "和"

msgid "array"
msgstr "陣列"

msgid "auxiliary field"
msgstr ""

msgid "boolean"
msgstr "布林值"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "開機裝置,有效裝置為磁碟、cdrom、pxe、bios"

msgid "by %s"
msgstr ""

msgid "can only be set for array, hash, json or yaml"
msgstr ""

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "僅能為 merge_overrides 設定為 true 的陣列設置"

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr "只有在合併覆寫設定時,才能設定"

msgid "can't assign operating system to Registration template"
msgstr ""

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "不可大於指定的範圍"

msgid "can't be blank"
msgstr "不能留白"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "不可保留空白,除非定義了自訂分割區"

msgid "can't be changed once the interface is saved"
msgstr ""

msgid "can't be set for this interface because it's provided by the compute resource"
msgstr ""

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "主機佈建之後無法更新"

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr "不可包含空格。"

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "無法刪除受管理主機的主介面"

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr "無法刪除受管理主機的佈建介面"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "找不到有此 ID 的網域"

msgid "cannot be changed"
msgstr "不可更改"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr "不可更改非管理者用戶"

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "不可在一個內部受保護的帳號上更改"

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "不可從一個內部受保護的帳號上移除"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "不可從最後一個管理員帳號移除"

msgid "cannot be used, please choose another"
msgstr ""

msgid "cannot contain itself as member"
msgstr ""

msgid "clear"
msgstr ""

msgid "click here"
msgstr ""

msgid "clone"
msgstr "複製"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "以逗號區隔開的介面卡辨識子"

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "由 %{disqus} 提供的註解"

msgid "community forums"
msgstr ""

msgid "compresed"
msgstr ""

msgid "contains special characters"
msgstr ""

msgid "could not be calculated"
msgstr ""

msgid "could not be found in %s"
msgstr "在 %s 中找不到"

msgid "could not be generated"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr "循環"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "預設位置必須要先是使用者位置"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "預設組織必須要先是使用者組織"

msgid "defaults to 389"
msgstr "預設為 389"

msgid "determines when the template should associate objects based on metadata, new means only when new template is being created, always means both for new and existing template which is only being updated, never ignores metadata"
msgstr ""

msgid "disabled"
msgstr ""

msgid "documentation"
msgstr ""

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "似乎不是個有效的 nfs 掛載路徑"

msgid "does not belong into host's location"
msgstr ""

msgid "does not belong into host's organization"
msgstr ""

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "不屬於子網路"

msgid "does not have assigned host_init_config template"
msgstr ""

msgid "does not have the %s feature"
msgstr ""

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "與選擇的子網路不符"

msgid "domain"
msgstr "網域"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "電子郵件回報"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "例如 admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "例如 givenName"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/ovirt-engine/api"
msgstr ""

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "例如 jpegPhoto"

msgid "e.g. mail"
msgstr "例如 mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "例如 qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "例如 sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "例如 uid"

msgid "edit"
msgstr ""

msgid "enable caching, for VMware only"
msgstr ""

msgid "enabled"
msgstr ""

msgid "expected a value of type %s"
msgstr ""

msgid "expecting %s used by hosts or inherited (check mismatches report)."
msgstr ""

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "%{action} %{vm} 失敗"

msgid "failed to save %s"
msgstr "儲存 %s 失敗"

msgid "filter for %s role"
msgstr "%s 角色的篩選器"

msgid "filter results"
msgstr "篩選結果"

msgid "filter..."
msgstr ""

msgid "for AzureRm eg. 'eastus' and for EC2 only. Use '%s' for EC2 GovCloud region"
msgstr ""

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "僅適用於 Libvirt 和 VMware"

msgid "for Libvirt and oVirt only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack (v3) only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack and AzureRm only"
msgstr ""

msgid "for VMware"
msgstr "適用於 Vmware"

msgid "for oVirt only"
msgstr ""

msgid "for oVirt only, ID or Name of quota to use"
msgstr ""

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "適用於 Ovirt、Vmware Datacenter"

msgid "for proxy"
msgstr "協定"

msgid "from profile %s"
msgstr "來自配置檔 %s"

msgid "further instructions"
msgstr "進一步的指示"

msgid "global"
msgstr "全域"

msgid "global setting"
msgstr ""

msgid "groups base DN"
msgstr "群組基礎 DN"

msgid "has already been taken"
msgstr "已被使用"

msgid "has this role already"
msgstr "此角色是否已"

msgid "hash"
msgstr "雜湊"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "包含主機詳情的雜湊"

msgid "here"
msgstr "這裡"

msgid "host"
msgstr "主機"

msgid "host group"
msgstr "主機群組"

msgid "host group id"
msgstr "主機群組 ID"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "主機必須有一個主介面"

msgid "hostgroup"
msgstr "主機群組"

msgid "hostname can contain only lowercase letters, numbers, dashes and dots according to RFC921, RFC952 and RFC1123"
msgstr ""

msgid "hostname of the host"
msgstr "主機的主機名稱"

msgid "hours"
msgstr ""

msgid "iPXE intermediate script"
msgstr ""

msgid "iPXE intermediate script '%s' not found"
msgstr ""

msgid "iPXE local boot template '%s' not found"
msgstr ""

msgid "iPXE template"
msgstr ""

msgid "in %s"
msgstr "%s 中"

msgid "in Progress"
msgstr "正在進行中"

msgid "in progress"
msgstr "正在進行中"

msgid "inherit"
msgstr "繼承"

msgid "integer"
msgstr "整數"

msgid "interface information"
msgstr "介面卡資訊"

msgid "interface is already set on the host"
msgstr ""

msgid "invalid"
msgstr "無效"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "無效的LDAP過濾器語法"

msgid "invalid host list"
msgstr "無效的主機清單"

msgid "invalid method %s"
msgstr "無效的方式 %s"

msgid "invalid path"
msgstr "無效的路徑"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "無效的搜尋查詢:%s"

msgid "invalid time range"
msgstr "無效的時間範圍"

msgid "invalid type %s"
msgstr "無效的類型 %s"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "無效的類型:請求了 %s"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "早已被某個使用者帳號使用"

msgid "is an admin account"
msgstr "是組管理員帳號"

msgid "is an admin user group, can be modified by admins only"
msgstr ""

msgid "is an unsupported provisioning method, available: %s"
msgstr ""

msgid "is invalid"
msgstr "無效"

msgid "is invalid %s"
msgstr "無效的 %s"

msgid "is invalid. No provisioning template with name \"%{name}\" and kind \"%{kind}\" found. "
msgstr ""

msgid "is invalid: %s"
msgstr "無效:%s"

msgid "is locked for user modifications."
msgstr ""

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"

msgid "is not a valid public ssh key"
msgstr ""

msgid "is not allowed to change"
msgstr "不允許更改"

msgid "is not defined for host's %s"
msgstr ""

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "認證來源中找不到"

msgid "is not permitted"
msgstr "不允許"

msgid "is not valid"
msgstr "無效的"

msgid "is not valid."
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is 254 characters)"
msgstr ""

msgid "is unknown"
msgstr "不明"

msgid "issue tracker"
msgstr "問題追蹤器"

msgid "items"
msgstr ""

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "項目已選擇。請反選以清除"

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "leave IP management solely on user, no auto-suggestion"
msgstr ""

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "將外部使用者群組連上這個使用者群組"

msgid "list"
msgstr "清單"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead of German)
msgid "locale_name"
msgstr "locale_name"

msgid "location"
msgstr "位置"

msgid "locations"
msgstr "位置"

msgid "lock imported templates (false by default)"
msgstr ""

msgid "makes the template default meaning it will be automatically associated with newly created organizations and locations (false by default)"
msgstr ""

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "受管理的主機必須有一個佈建介面"

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "message"
msgstr "訊息"

msgid "must be a unicast MAC address"
msgstr ""

msgid "must be a valid regexp"
msgstr ""

msgid "must be an array"
msgstr "必須是個陣列"

msgid "must be boolean"
msgstr "必須是布林值"

msgid "must be comma separated"
msgstr ""

msgid "must be in OpenSSH public key format"
msgstr ""

msgid "must be integer"
msgstr "必須是數值"

msgid "must be of same resource type (%{types}) - Role (%{role})"
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv4."
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv6."
msgstr ""

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "必須是 [ %s ] 之一"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "若已定義了「from」,您將必須指定"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "若已定義了「to」,您將必須指定"

msgid "must belong to host's operating system"
msgstr ""

msgid "must contain valid hostnames"
msgstr ""

msgid "must end with /v2 or /v3"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr "必須不能包含句號"

msgid "must only contain alphanumeric or underscore characters"
msgstr ""

msgid "must provide a provider"
msgstr "必須提供供應者"

msgid "must set host and port"
msgstr "必須設置主機和連接埠"

msgid "name already exists"
msgstr ""

msgid "nil allowed"
msgstr "允許 nil"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "nil 代表主機為裸機"

msgid "no"
msgstr "否"

msgid "no free IP could be found in our DB"
msgstr ""

msgid "no random free IP could be found in our DB, enlarge subnet range"
msgstr ""

msgid "no storage pool available on hypervisor"
msgstr ""

msgid "no value"
msgstr "沒有值"

msgid "none"
msgstr "無"

msgid "not found"
msgstr "找不到"

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "與程式碼片段不相關"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "若是使用一個含有 DHCP 協定的子網路則不需要"

msgid "not supported by this compute resource"
msgstr ""

msgid "not supported by this protocol"
msgstr ""

msgid "oVirt/RHEV instance type. Provided memory, sockets and cores values will be overriden by instance types values"
msgstr ""

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr "要使用的 oVirt/RHEV 範本"

msgid "off"
msgstr "關閉"

msgid "on"
msgstr "啟動"

msgid "operating system"
msgstr "作業系統"

msgid "optional"
msgstr "選用性"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "選用性:主機的憑證名稱"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "選用性:欲建立之主機的 STI 類型"

msgid "organization"
msgstr "組織"

msgid "organizations"
msgstr "組織"

msgid "our templates documentation"
msgstr ""

msgid "override"
msgstr ""

msgid "pending"
msgstr "正在處理"

msgid "per page"
msgstr ""

msgid "physical"
msgstr "實體"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "實體 @ NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "實體 @ 橋接器 %s"

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "電源動作,有效的動作為(on/start)、(off/stop)、(soft/reboot)、(cycle/reset)、(state/status)"

msgid "poweroff"
msgstr "關閉電源"

msgid "preserves natural ordering"
msgstr ""

msgid "ready?"
msgstr "是否已準備好?"

msgid "real"
msgstr "真實"

msgid "reboot"
msgstr "重新啟動"

msgid "recreate"
msgstr "重新建立"

msgid "regexp"
msgstr "正規表示式"

msgid "remove external user group"
msgstr ""

msgid "remove network interface"
msgstr "移除網路介面卡"

msgid "remove storage volume"
msgstr "移除儲存卷冊"

msgid "remove template input"
msgstr "移除範本輸入"

msgid "report already deleted"
msgstr ""

msgid "required"
msgstr "必要的"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "屬於裸機的受管理主機需要,若是虛擬機器則不需要"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "若主機是個受管理的主機,並且尚未定義自訂分割區的話便需要"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "若主機是個受管理的主機,並且值不是由主機群組所繼承的話便需要"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "若主機是個受管理的主機,並且值不是由主機群組或是設定中的預設密碼所繼承的話便需要"

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "若不是基於映像檔的佈建,而主機受管理並且值並非由主機群組所繼承的話便需要"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "若 onthefly_register 為 true 的話便需要"

msgid "reset"
msgstr "重設"

msgid "revoked"
msgstr "已撤銷"

msgid "same as Internal DB but randomizes results to prevent race conditions"
msgstr ""

msgid "seconds"
msgstr "秒"

msgid "select an owner"
msgstr "選擇一個擁有者"

msgid "service configuration will be skipped."
msgstr ""

msgid "setting up reporting"
msgstr "設定回報"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "必須包含 8 或更多個字元"

msgid "should be a single line"
msgstr ""

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "不應保留空白 - 考慮設定一個全域或主機群組預設值"

msgid "soft"
msgstr "soft"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "一些介面不合規定"

msgid "some permissions were not found: %s"
msgstr ""

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "以空格隔開的選項,例如 miimon=100"

msgid "specified template \"%s\" kind was not found"
msgstr ""

msgid "start"
msgstr "起始"

msgid "starting"
msgstr ""

msgid "state"
msgstr "狀態"

msgid "status"
msgstr "狀態"

msgid ""
"status type\n"
msgstr ""

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""
"狀態類型,是以下其中之一\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"

msgid "stop"
msgstr "停止"

msgid "stopping"
msgstr ""

msgid "string"
msgstr "字串"

msgid "subnet"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr "子網路開機模式不是 %s"

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "登入時同步外部使用者群組"

msgid "template contents including metadata"
msgstr ""

msgid "template name"
msgstr "範本名稱"

msgid "template version"
msgstr "範本版本"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "它們會在下次開機時主持組建作業"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "LDAP 伺服器類型"

msgid "unable to find %{type} template for %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "無法簽署一個非處理中的憑證"

msgid "unknown network_type"
msgstr ""

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr "%s 的父權限不明"

msgid "unknown permission %s"
msgstr "未知權限 %s"

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "%s 的權限不明"

msgid "unknown provider"
msgstr "不明供應者"

msgid "unlimited"
msgstr ""

msgid "unspecified"
msgstr "未指定"

msgid "use NIS netgroups instead of posix groups, applicable only when server_type is posix or free_ipa"
msgstr ""

msgid "use if you want update locked templates"
msgstr ""

msgid "use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode"
msgstr ""

msgid "using %s"
msgstr "使用 %s"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "使用 %{capacity} GB 中的 %{allocation} GB,%{pool_name} 儲存集區"

msgid "valid"
msgstr "有效"

msgid "valid or pending"
msgstr "有效或正在處理"

msgid "view last report details"
msgstr ""

msgid "virtual"
msgstr "虛擬"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "虛擬連結至 %s"

msgid "was not found"
msgstr ""

msgid "will assign the IPv6 address based on the MAC address of the interface"
msgstr ""

msgid "will auto-suggest the next available address via an External IPAM Smart-proxy plugin (IPv4, IPv6)"
msgstr ""

msgid "will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP"
msgstr ""

msgid "with given ID not found"
msgstr ""

msgid "with id %{object_id} doesn't exist or is not assigned to proper organization and/or location"
msgstr ""

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "yes"
msgstr "是"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "您無法指定您所選擇的部分角色"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "您不可更改管理員旗標"
    (1-1/1)