Revision 6e8e963d
Added by Maria Agaphontzev over 2 years ago
locale/zh_CN/foreman.po | ||
---|---|---|
msgid " Documentation"
|
||
msgstr " 文档"
|
||
|
||
msgid " Remove"
|
||
msgstr " 删除"
|
||
|
||
msgid " and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
|
||
msgstr " 还强烈推荐附加 foreman-debug 输出结果。"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "%(name)s (free: %(free)s, prov: %(prov)s, total: %(total)s)"
|
||
msgstr "%(name)s (可用:%(free)s ,置备:%(prov)s ,总计:%(total)s )"
|
||
|
||
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
|
||
msgstr "%s - 按 Shift-F12 释放鼠标光标。"
|
||
|
||
msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
|
||
msgstr "%s - 以下主机即将更改"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
|
||
msgstr "%s 参数已变更,详情如下"
|
||
|
||
msgid "%s Template"
|
||
msgstr "%s 模板"
|
||
|
||
msgid "%s VM failed while processing: check logs for more details."
|
||
msgid_plural "%s VMs failed while processing: check logs for more details."
|
||
msgstr[0] "处理期间 %s 个虚拟机发生故障:查看日志了解更多详情。"
|
||
... | ... | |
msgid_plural "%s months ago"
|
||
msgstr[0] "%s 月前"
|
||
|
||
msgid "%s out of sync disabled"
|
||
msgstr "%s 不同步被禁用"
|
||
|
||
msgid "%s selected hosts"
|
||
msgstr "%s 选择的主机"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "%s you had selected as your context has been deleted"
|
||
msgstr "您已选择作为上下文的 %s 已删除"
|
||
|
||
msgid "%s, check the 'SSL CA file' in Settings > Authentication"
|
||
msgstr "%s,检查 'SSL CA file' in Settings > Authentication"
|
||
|
||
msgid "%{action} %{vm}"
|
||
msgstr "%{action} %{vm}"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
||
msgstr "%{name} 从%{label1} 更改为 %{label2}"
|
||
|
||
msgid "%{name} value is a \"%{type}\", expected \"resource\" value type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{object_name} is a %{object_class}, expected a subnet"
|
||
msgstr "%{object_name} 是一个%{object_class} ,预期是一个子网"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
|
||
msgstr "(自选)Fog 在创建这个映像时使用的 IAM 角色。"
|
||
|
||
msgid "(updated %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "*Clear %s proxy*"
|
||
msgstr "*清除 %s 代理服务器*"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
|
||
msgstr "添加 CD-ROM 驱动器到虚拟机。"
|
||
|
||
msgid "Add a Puppet class to host"
|
||
msgstr "新增 Puppet 類別至主機"
|
||
|
||
msgid "Add a Puppet class to host group"
|
||
msgstr "为主机组添加一个 Puppet 类"
|
||
|
||
msgid "Add a template combination"
|
||
msgstr "添加模板组合"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Additional information about this host"
|
||
msgstr "有关主机的附加信息"
|
||
|
||
msgid "Address to connect to"
|
||
msgstr "要连接的地址"
|
||
|
||
msgid "Admin permissions required"
|
||
msgstr "需要 Admin 权限"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "All Audits"
|
||
msgstr "所有审计"
|
||
|
||
msgid "All Hosts"
|
||
msgstr "所有主机"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "All Ruby code is enclosed within <code><% %></code> in an ERB template. The code is executed when the template is rendered. It can contain Ruby control flow structures as well as application-specific macros and variables. For example:"
|
||
msgstr "在 ERB 模板中,所有 Ruby 代码都包含在 <code><% %></code> 之间。在呈现模板时代码会被执行。它可以包含 Ruby 控制流结构以及特定于应用程序的宏和变量。例如:"
|
||
|
||
msgid "All Statuses are OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All audits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All compute resources"
|
||
msgstr "所有计算资源"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the VM and its disks, and is irreversible. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
|
||
msgstr "您确定要删除主机 %s 吗? 这将会删除虚拟机和它的磁盘,且这些操作是不可逆的。这个行为可以通过 \"Destroy associated VM on host delete\" 全局设置改变。"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
|
||
msgstr "您确定要从仪表板上删除此小部件吗?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "确定要注销吗?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Assign Selected Hosts"
|
||
msgstr "指定选定的主机"
|
||
|
||
msgid "Assign a host to the Foreman instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assign a host to the smart proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
||
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
||
msgstr[0] "分配 %{count} 主机,没有 %{taxonomy_single} 到 %{taxonomy_name}"
|
||
... | ... | |
msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be set to 'default'. Only for v3 authentication."
|
||
msgstr "可以通过 CLI 或 RC 文件检索。可以设置为 'default'。仅用于 v3 身份验证。"
|
||
|
||
msgid "Can not load datacenters due to an incorrect user name or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't delete internal admin account"
|
||
msgstr "无法删除内部管理员帐户"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Certificate path for GCE only"
|
||
msgstr "仅 GCE 的证书路径"
|
||
|
||
msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
|
||
msgstr "Foreman 将用来加密 websocket 的证书"
|
||
msgid "Certificate path that Foreman will use to encrypt websockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "憑證"
|
||
... | ... | |
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Clear Host's Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear sub-status of host"
|
||
msgstr "清理主机的子状态"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Click to log in again"
|
||
msgstr "点击重新登录"
|
||
|
||
msgid "Click to remove %s"
|
||
msgstr "点删除 %s"
|
||
|
||
msgid "Click to remove config group"
|
||
msgstr "点删除配置组"
|
||
|
||
msgid "Client Email"
|
||
msgstr "客户端电子邮件"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Config Retrieval"
|
||
msgstr "配置检索"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Config group"
|
||
msgstr "配置组"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ConfigGroup|Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "组态"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr "(未加密)连接到:%s"
|
||
msgid "Connected to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
||
msgstr "(未加密)连接到:%s"
|
||
... | ... | |
msgid "Cores per socket"
|
||
msgstr "每個插槽的核心數"
|
||
|
||
msgid "Cost value of bcrypt password hash function for internal auth-sources (4-30). Higher value is safer but verification is slower particularly for stateless API calls and UI logins. Password change needed to take effect."
|
||
msgstr "内部身份验证源的 bcrypt 密码哈希函数的成本值(4-30)。较高的值较为安全,但验证速度较慢,尤其是对于无状态 API 调用和 UI 登录而言。需要更改密码才能生效。"
|
||
msgid "Cost value of bcrypt password hash function for internal auth-sources (4-30). A higher value is safer but verification is slower, particularly for stateless API calls and UI logins. A password change is needed effect existing passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not add permissions to Manager and Viewer roles: %s"
|
||
msgstr "无法为 Manager 和 Viewer 角色添加权限:%s"
|
||
... | ... | |
msgid "Create a Personal Access Token for a user"
|
||
msgstr "为用户创建个人访问令牌"
|
||
|
||
msgid "Create a Puppet class"
|
||
msgstr "创建 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "Create a bookmark"
|
||
msgstr "创建书签"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Create a compute resource"
|
||
msgstr "建立计算资源"
|
||
|
||
msgid "Create a config group"
|
||
msgstr "建立配置群組"
|
||
|
||
msgid "Create a default template combination for an operating system"
|
||
msgstr "为操作系统生成默认模板组合"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Create a template input"
|
||
msgstr "建立範本輸入"
|
||
|
||
msgid "Create a trend counter"
|
||
msgstr "创建一个趋势统计"
|
||
|
||
msgid "Create a user"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Create an architecture"
|
||
msgstr "建立架构"
|
||
|
||
msgid "Create an environment"
|
||
msgstr "创建环境"
|
||
|
||
msgid "Create an external user group linked to a user group"
|
||
msgstr "创建链接到用户组的外部用户组"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Create an operating system"
|
||
msgstr "创建操作系统"
|
||
|
||
msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
|
||
msgstr "为具体智能类别参数创建替代值"
|
||
|
||
msgid "Create autosign entry"
|
||
msgstr "创建自动签名条目"
|
||
|
||
msgid "Create image"
|
||
msgstr "创建镜像"
|
||
|
||
msgid "Create model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create new boot volume from image"
|
||
msgstr "使用映象创建新引导卷"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Created"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgid "Created %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creates a table preference for a given table"
|
||
msgstr "为一个指定的表创建表偏好"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "DB pending seed"
|
||
msgstr "DB 待处理种子"
|
||
|
||
msgid "DEPRECATED: Add a template combination"
|
||
msgstr "已弃用:添加模板组合"
|
||
|
||
msgid "DEPRECATED: List template combination"
|
||
msgstr "已弃用:列出模板组合"
|
||
|
||
msgid "DEPRECATED: Show template combination"
|
||
msgstr "已弃用:显示模板组合"
|
||
|
||
msgid "DEPRECATED: Update template combination"
|
||
msgstr "已弃用:更新模板组合"
|
||
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Default 'Host initial configuration' template"
|
||
msgstr "默认的“主机初始配置”模板"
|
||
|
||
msgid "Default 'Host initial configuration' template, automatically assigned when new operating system is created"
|
||
msgstr "默认的“主机初始配置”模板,在创建新操作系统时自动分配"
|
||
msgid "Default 'Host initial configuration' template, automatically assigned when a new operating system is created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default Behavior"
|
||
msgstr "默认行为"
|
||
... | ... | |
msgid "Default PXE menu item in local template - 'local', 'local_chain_hd0' or custom, use blank for template default"
|
||
msgstr "全局模板中的默认 PXE 菜单项 - 'local', 'local_chain_hd0' 或 custom,空为模板默认设置"
|
||
|
||
msgid "Default Puppet environment"
|
||
msgstr "默认 Puppet 环境"
|
||
|
||
msgid "Default VNC Keyboard"
|
||
msgstr "默认 VNC 键盘"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete TFTP %{kind} config for %{host}"
|
||
msgstr "为 %{host} 删除 TFTP %{kind} 配置"
|
||
|
||
msgid "Delete a Puppet class"
|
||
msgstr "删除 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "Delete a Virtual Machine"
|
||
msgstr "删除虚拟机器"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete a compute resource"
|
||
msgstr "刪除计算资源"
|
||
|
||
msgid "Delete a config group"
|
||
msgstr "删除配置组"
|
||
|
||
msgid "Delete a default template combination for an operating system"
|
||
msgstr "删除选择系统的默认模板组合"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete a template input"
|
||
msgstr "刪除範本輸入"
|
||
|
||
msgid "Delete a trend counter"
|
||
msgstr "删除一个趋势统计"
|
||
|
||
msgid "Delete a user"
|
||
msgstr "删除用户"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete an architecture"
|
||
msgstr "删除架构"
|
||
|
||
msgid "Delete an environment"
|
||
msgstr "删除环境"
|
||
|
||
msgid "Delete an external user group"
|
||
msgstr "删除外部用户组"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Delete an operating system"
|
||
msgstr "删除操作系统"
|
||
|
||
msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
|
||
msgstr "删除具体智能类别参数替代值"
|
||
|
||
msgid "Delete autosign entry"
|
||
msgstr "删除自动签名条目"
|
||
|
||
msgid "Delete filter?"
|
||
msgstr "删除过滤器?"
|
||
|
||
msgid "Delete host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete host?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete realm entry for %s"
|
||
msgstr "为 %s 删除 realm 条目"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Disable all filters overriding"
|
||
msgstr "禁用所有过滤器覆盖"
|
||
|
||
msgid "Disable host configuration status turning to out of sync for %s after report does not arrive within configured interval"
|
||
msgstr "禁用在配置的间隔时间后没有获得报告时把主机(%s)配置状态变为不同步"
|
||
|
||
msgid "Disable overriding"
|
||
msgstr "禁用覆盖"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
|
||
msgstr "检测到重复的输入:%{duplicated_inputs}"
|
||
|
||
msgid "Duration in days to preserve audits for. Leave empty to disable the audits cleanup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duration in minutes after servers are classed as out of sync. You can override this on hosts by adding a parameter \"outofsync_interval\"."
|
||
msgstr "在服务器被认为没有同步后的持续时间(以分钟为单位)。您可以通过添加参数\"outofsync_interval\"在主机上覆盖它。"
|
||
|
||
msgid "Duration in minutes after servers reporting via Puppet are classed as out of sync."
|
||
msgstr "在其时间后(以分钟为单位)经过 Puppet 的服务器报告被认为已不同步。"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
msgid "EFI"
|
||
msgstr "EFI"
|
||
|
||
msgid "ENC environment"
|
||
msgstr "ENC 环境"
|
||
|
||
msgid "ERROR or FATAL"
|
||
msgstr "ERROR 或者 FATAL"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Editor"
|
||
msgstr "編輯程式"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr "电子邮件首选项"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Entries per page"
|
||
msgstr "每页的条目数"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
msgid "Environment IDs"
|
||
msgstr "环境 ID"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Environments got deprecated from this endpoint."
|
||
msgstr "环境已从此端点弃用。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Environment|Name"
|
||
msgstr "Environment|Name"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Error removing widget from dashboard."
|
||
msgstr "从仪表板中删除挂件出错。"
|
||
|
||
msgid "Error statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error submitting data:"
|
||
msgstr "提交数据时出错:"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Fix All Mismatches"
|
||
msgstr "修复所有不匹配"
|
||
|
||
msgid "Fix DB cache"
|
||
msgstr "固定 DB 缓存"
|
||
|
||
msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
|
||
msgstr "下次 Foreman 重启时修复 DB 缓存"
|
||
|
||
msgid "Fix Mismatches"
|
||
msgstr "修复不匹配"
|
||
|
||
msgid "Flag to indicate whether to include status or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flag to indicate whether to include version or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Flavor"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "For values of type search, this is the resource the value searches in"
|
||
msgstr "对于类型搜索的值,这是值搜索的资源"
|
||
|
||
msgid "Force a Puppet agent run on the host"
|
||
msgstr "强制在该主机中运行 Puppet 代理"
|
||
|
||
msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
|
||
msgstr "目前 Foreman API v2 是默认的 API 版本。"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Foreman instance ID, uniquely identifies this Foreman instance."
|
||
msgstr "Foreman 实例 ID,此 Foreman 实例的唯一标识。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Foreman internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foreman matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters for hostgroups, organizations and locations"
|
||
msgstr "为主机组、机构和位置评估智能类别参数时,其下层系统会自动继承 Foreman 的匹配器。"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
|
||
msgstr "Foreman 现在不再管理 %s 的构建循环"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Foreman register/registration facet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
|
||
msgstr "Foreman 报告创建时间为 <em>%s</em>"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
|
||
msgstr "Foreman 会在供应新主机时自动进行证书签署"
|
||
|
||
msgid "Foreman will block user login after this number of failed login attempts for 5 minutes from offending IP address. Set to 0 to disable bruteforce protection"
|
||
msgstr "当用户尝试登陆 5 次都失败时,Foreman 将会锁定这个用户从相关 IP 地址进行登陆,锁定时间为 5 分钟。设为 0 可以禁用对蛮力攻击的保护。"
|
||
msgid "Foreman will block user logins from an IP address after this number of failed login attempts for 5 minutes. Set to 0 to disable bruteforce protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
|
||
msgstr "Foreman 会在收到报告后创建主机"
|
||
... | ... | |
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
|
||
msgstr "Foreman 会在收到新详情后创建主机"
|
||
|
||
msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
|
||
msgstr "如果无法自动探测到环境,Foreman 将默认使用这个 puppet 环境。"
|
||
|
||
msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
|
||
msgstr "如果预配脚本最终得到一个非零退出代码,则 Foreman 将删除虚拟机。"
|
||
|
||
msgid "Foreman will evaluate host smart class parameters in this order by default"
|
||
msgstr "Foreman 将默认以这个顺序评估主机智能类参数"
|
||
|
||
msgid "Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. This will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environment set in Foreman"
|
||
msgstr "Foreman 将在 ENC yaml 输出中明确设置这个 puppet 环境。这样可以避免 puppet.conf 以及 Foreman 中设置的环境冲突。"
|
||
|
||
msgid "Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false, OAuth requests will have admin rights."
|
||
msgstr "Foreman将根据 request-header 中的用户名匹配用户。如果将其设置为 false,OAuth 请求将拥有管理员权限。"
|
||
msgid "Foreman will load the new UI for host details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foreman will not send this parameter in classification output."
|
||
msgstr "Foreman 不会在分类输出中发送此参数。"
|
||
... | ... | |
msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
|
||
msgstr "Foreman 将在本地查询配置的解析程序,而不是通过 SOA/NS 授权机构查询。"
|
||
|
||
msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
|
||
msgstr "Foreman 将根据其详情更新主机环境"
|
||
|
||
msgid "Foreman will update a host's hostgroup from its facts"
|
||
msgstr "Foreman 将根据主机的 fact 更新其子网"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
|
||
msgstr "Foreman 将使用简称而不是 FQDN 创建新虚拟机"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ForemanInternal|Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ForemanInternal|Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "ForemanRegister::RegistrationFacet|Jwt secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Form was successfully created."
|
||
msgstr "成功创建表单"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Function not available for %s"
|
||
msgstr "功能无法用于 %s"
|
||
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GMT time"
|
||
msgstr "GMT 时间"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Get default dashboard widgets"
|
||
msgstr "获取默认仪表板小程序"
|
||
|
||
msgid "Get statistics"
|
||
msgstr "获取统计数据"
|
||
msgid "Get hosts forming the smart proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get status of host"
|
||
msgstr "获取主机状态"
|
||
... | ... | |
msgid "Hardware Models"
|
||
msgstr "硬件型号"
|
||
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hardware models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Has effect only for network based provisioning"
|
||
msgstr "仅对基于网络的置备有效"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host"
|
||
msgstr "主办"
|
||
|
||
msgid "Host %s has been removed successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host %s is built"
|
||
msgstr "主机 %s 被构建"
|
||
|
||
msgid "Host %s is not associated with a VM"
|
||
msgstr "主机 %s 没有与虚拟机关联"
|
||
|
||
msgid "Host %s will be built next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host Configuration Chart"
|
||
msgstr "主机配置图表"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Host Parameters"
|
||
msgstr "主机参数"
|
||
|
||
msgid "Host Wizard"
|
||
msgstr "主机向导"
|
||
msgid "Host Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host Status Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host Statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host audit entries"
|
||
msgstr "主机审计项"
|
||
... | ... | |
msgid "Host built"
|
||
msgstr "主机构建"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Host config group"
|
||
msgstr "主机配置组"
|
||
|
||
msgid "Host details"
|
||
msgstr "主機詳細資訊"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Host facets/base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host group"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
... | ... | |
msgstr "Uuid"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "HostConfigGroup|Host type"
|
||
msgstr "主机类型"
|
||
msgid "HostFacets::Base|Boot time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "HostFacets::Base|Cores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "HostFacets::Base|Disks total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "HostFacets::Base|Foreman instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "HostFacets::Base|Ram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "HostFacets::Base|Sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "HostFacets::Base|Virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "HostStatus::Status|Reported at"
|
||
... | ... | |
msgid "ID of domain"
|
||
msgstr "域 ID"
|
||
|
||
msgid "ID of environment - DEPRECATED will have no effect"
|
||
msgstr "环境 ID - 已弃用,以后将无效"
|
||
|
||
msgid "ID of host"
|
||
msgstr "主機的 ID"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "ID of the Organization to register the host in."
|
||
msgstr "在其中注册主机的机构 ID。"
|
||
|
||
msgid "ID of the Smart Proxy"
|
||
msgstr "智能代理 ID"
|
||
msgid "ID of the Smart Proxy. This Proxy must have enabled both the 'Templates' and 'Registration' features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ID of the user"
|
||
msgstr "用户 ID"
|
||
... | ... | |
msgid "IP addresses that should be excluded from suggestion"
|
||
msgstr "应从建议中排除的 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "IP6 Address"
|
||
msgstr "IP6 地址"
|
||
|
||
msgid "IP:"
|
||
msgstr "IP:"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "IPv4 Subnet with associated TFTP smart proxy is required for PXE based provisioning."
|
||
msgstr "基于 PXE 的置备需要带有关联的 TFTP 智能代理的 IPv4 子网。"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 address of interface"
|
||
msgstr "接口的 IPv4 地址"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "IPv6 Subnet"
|
||
msgstr "IPv6 子网"
|
||
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 address of interface"
|
||
msgstr "接口的 IPv6 地址"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
|
||
msgstr "如果您认为这是 Foreman 自身的错误,请提交新问题。"
|
||
|
||
msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
|
||
msgstr "在预配中忽略 Puppet 系统信息"
|
||
|
||
msgid "Ignore facts for domain"
|
||
msgstr "忽略域的详情"
|
||
|
||
msgid "Ignore facts for operating system"
|
||
msgstr "忽略针对操作系统的详情"
|
||
|
||
msgid "Ignore interfaces facts for provisioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
|
||
msgstr "忽略有匹配标识符的接口"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Import of facts failed for host %s"
|
||
msgstr "为主机 %s 导入 facts 失败"
|
||
|
||
msgid "Import puppet classes from puppet proxy"
|
||
msgstr "从 puppet 代理服务器导入 puppet 类"
|
||
|
||
msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
|
||
msgstr "从 puppet 代理服务器为环境导入 puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "Imported IPv4 Subnets"
|
||
msgstr "已导入 IPv4 子网"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Installation medium configuration"
|
||
msgstr "配置安装介质"
|
||
|
||
msgid "Installation token lifetime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Invalid Google JSON key. Please verify client email & private key options are present"
|
||
msgstr "无效的 Google JSON 密钥。请验证是否存在客户电子邮件和私钥选项"
|
||
|
||
msgid "Invalid HTTP(S) URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid architecture '%{arch}' for '%{os}'"
|
||
msgstr "架构 '%{arch}' 对 '%{os}' 无效"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Launch Console"
|
||
msgstr "启动控制台"
|
||
|
||
msgid "Launch loading wizard"
|
||
msgstr "启动加载向导"
|
||
|
||
msgid "Learn more about External authentication in the documentation."
|
||
msgstr "在文档中了解有关外部身份验证的更多信息。"
|
||
|
||
msgid "Learn more about LDAP authentication in the documentation."
|
||
msgstr "在文档中了解有关 LDAP 身份验证的更多信息。"
|
||
|
||
msgid "Legacy UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "List all Personal Access Tokens for a user"
|
||
msgstr "列出用户的所有个人访问令牌"
|
||
|
||
msgid "List all Puppet class IDs for host"
|
||
msgstr "列出主機的所有 Puppet 類別 ID"
|
||
|
||
msgid "List all Puppet class IDs for host group"
|
||
msgstr "列出主机组的所有 Puppet 类 ID"
|
||
|
||
msgid "List all Puppet classes"
|
||
msgstr "列出所有 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "List all Puppet classes for a host"
|
||
msgstr "列出主机的所有 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "List all Puppet classes for a host group"
|
||
msgstr "列出主机组的所有 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "List all Puppet classes for an environment"
|
||
msgstr "列出环境的所有 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "List all SSH keys for a user"
|
||
msgstr "列出用户的所有 SSH 密钥"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "List all email notifications for a user"
|
||
msgstr "列出一个用户的所有电子邮件通知"
|
||
|
||
msgid "List all environments"
|
||
msgstr "列出所有环境"
|
||
|
||
msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
|
||
msgstr "列出 LDAP 認證來源的所有外部使用者群組"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "List all settings"
|
||
msgstr "列出所有设置"
|
||
|
||
msgid "List all smart class parameters"
|
||
msgstr "列出所有智能类别参数"
|
||
|
||
msgid "List all smart proxies"
|
||
msgstr "列出所有智能代理服务器"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "List default templates combinations for an operating system"
|
||
msgstr "列出操作系统的默认模板集合"
|
||
|
||
msgid "List environments of Puppet class"
|
||
msgstr "列出 Puppet 类的环境"
|
||
|
||
msgid "List environments per location"
|
||
msgstr "列出各个位置的环境"
|
||
|
||
msgid "List environments per organization"
|
||
msgstr "列出各个机构的环境"
|
||
|
||
msgid "List external authentication sources"
|
||
msgstr "列出外部认证源"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "List external authentication sources per organization"
|
||
msgstr "按j机构列出外部认证源"
|
||
|
||
msgid "List hosts forming the Foreman instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List hosts per location"
|
||
msgstr "列出各個位置中的主機"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "List of compute profiles"
|
||
msgstr "计算配置文件列表"
|
||
|
||
msgid "List of config groups"
|
||
msgstr "配置组列表"
|
||
|
||
msgid "List of domains"
|
||
msgstr "區域清單"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "List of email notifications"
|
||
msgstr "电子邮件通知列表"
|
||
|
||
msgid "List of host statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List of hostnames, IPv4, IPv6 addresses or subnets to be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
|
||
msgstr "除智能代理服务器外也信任的主机、 IPv4 地址、IPv6 地址或子网,用来访问详情/报告导入程序及 ENC 输出。"
|
||
|
||
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
||
msgstr "查询返回的主机列表"
|
||
|
||
msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
|
||
msgstr "具体智能分类参数替代值列表"
|
||
|
||
msgid "List of realms"
|
||
msgstr "范围列表"
|
||
|
||
msgid "List of resources types that will be automatically associated"
|
||
msgstr "将会自动关联的资源类型列表"
|
||
|
||
msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
|
||
msgstr "具体 Puppet 类别的智能类别参数列表"
|
||
|
||
msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
|
||
msgstr "具体环境的智能类别参数列表"
|
||
|
||
msgid "List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combination"
|
||
msgstr "具体环境/Puppet 类别组合的智能类别参数列表"
|
||
|
||
msgid "List of smart class parameters for a specific host"
|
||
msgstr "具体主机的智能类别参数列表"
|
||
|
||
msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
|
||
msgstr "具体主机组的智能类别参数列表"
|
||
|
||
msgid "List of subnets"
|
||
msgstr "子网列表"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "List of timeouts (in seconds) for DNS lookup attempts such as the dns_lookup macro and DNS record conflict validation"
|
||
msgstr "DNS 查找尝试的超时列表(以秒为单位),例如 dns_lookup 宏和 DNS 记录冲突验证"
|
||
|
||
msgid "List of trends counters"
|
||
msgstr "列出趋势统计"
|
||
|
||
msgid "List of user selected columns"
|
||
msgstr "用户选择的栏目列表"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "LookupKey|Key type"
|
||
msgstr "查找密钥|密钥类型"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "LookupKey|Lookup values count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "LookupKey|Merge default"
|
||
msgstr "查找密钥|合并默认"
|
||
... | ... | |
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC地址"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
|
||
msgstr "接口的 MAC 地址。在裸机中管理的接口需要这个地址。"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
msgstr "管理书签"
|
||
|
||
msgid "Manage Host's Statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage Locations"
|
||
msgstr "管理位置"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Manage PuppetCA"
|
||
msgstr "管理 PuppetCA"
|
||
|
||
msgid "Manage all statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage host"
|
||
msgstr "管理主机"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Message"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Message|Digest"
|
||
msgstr "精华"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Message|Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
... | ... | |
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "度量"
|
||
|
||
msgid "Migrate Reports to new format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minutes Ago"
|
||
msgstr "分钟前"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "N/A"
|
||
msgstr "不适用"
|
||
|
||
msgid "N/A statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NA"
|
||
msgstr "不适用"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Name of the OpenID Connect Audience that is being used for Authentication. In case of Keycloak this is the Client ID."
|
||
msgstr "用于身份验证的 OpenID Connect Audience 的名称。对于Keycloak,这是客户端 ID。"
|
||
|
||
msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created (If you want to prevent the autocreation, keep unset)"
|
||
msgstr "外部认证源名称,可用来创建未知外部认证的用户(请查看 authorize_login_delegation),如果需要防止自动创建,保持为未设置状态。"
|
||
msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created. Empty means no autocreation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name of the host group"
|
||
msgstr "主机组的名称"
|
||
... | ... | |
msgid "New SSH key"
|
||
msgstr "新 SSH 密钥"
|
||
|
||
msgid "New UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Virtual Machine"
|
||
msgstr "新建虚拟主机"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "New filter"
|
||
msgstr "新建过滤器"
|
||
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "新增視窗"
|
||
msgid "New host details UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一个"
|
||
... | ... | |
msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
|
||
msgstr "未定义 TFTP 代理,不能继续"
|
||
|
||
msgid "No VMs matched any host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No VMs matched any host."
|
||
msgstr "没有与任意主机匹配的虚拟机。"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No entries found"
|
||
msgstr "没有找到条目"
|
||
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
|
||
msgstr "在这个代理服务器中没有找到任何功能,请确定至少启用了一个功能。"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "No smart proxies to show"
|
||
msgstr "没有智能代理来显示"
|
||
|
||
msgid "No statuses to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No subnets"
|
||
msgstr "无子网"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Normally when setting up a Compute Resource, a key pair (private and public) is created for you automatically."
|
||
msgstr "正常情况下,在设置计算资源时,会自动为您创建一个密钥对(私用和公共)。"
|
||
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not Installed"
|
||
msgstr "未安装"
|
||
|
||
msgid "Not a valid URL for a HTTP proxy"
|
||
msgstr "不是 HTTP 代理服务器的有效 URL"
|
||
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "没有实现"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "OK"
|
||
msgstr "好"
|
||
|
||
msgid "OK statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OS Image"
|
||
msgstr "操作系统镜像"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgid "Open Spice in a new window"
|
||
msgstr "在新窗口中打开"
|
||
|
||
msgid "Open and read timeout for HTTP requests from Foreman to Smart Proxy (in seconds)"
|
||
msgstr "从 Foreman 到 Smart Proxy 的 HTTP 请求的打开和读取超时(以秒为单位)"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Optional array of log hashes"
|
||
msgstr "日志哈希的自选阵列"
|
||
|
||
msgid "Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsolete' that is used to limit the imported Puppet classes"
|
||
msgstr "自选用逗号分开包含 'new'、'updated' 或 'obsolete' 的字符串,用来限制导入的 Puppet 类别。"
|
||
|
||
msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
||
msgstr "自选:IP 自动提示的结尾 IP 地址"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Override"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
msgid "Override Value"
|
||
msgstr "覆盖值"
|
||
|
||
msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
|
||
msgstr "替代 Puppet 分类参数的默认值"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing host (true by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Owned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
msgid "Owned: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "擁有者"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Parameter|Priority"
|
||
msgstr "优先"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Parameter|Searchable value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parameter|Type"
|
||
msgstr "参数|类型"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "外掛程式"
|
||
|
||
msgid "Port to connect to"
|
||
msgstr "要连接的端口"
|
||
|
||
msgid "Possible values"
|
||
msgstr "可能的值"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Power ON this machine"
|
||
msgstr "打开本机电源"
|
||
|
||
msgid "Power Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Power a Virtual Machine"
|
||
msgstr "开启一个虚拟主机"
|
||
|
||
msgid "Power has been set to \"%s\" successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Power operations are not enabled on this host."
|
||
msgstr "此主机上没有启用电源操作。"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Private"
|
||
msgstr "私密"
|
||
|
||
msgid "Private key file that Foreman will use to encrypt websockets "
|
||
msgstr "Foreman 将用于加密 websocket 的私钥文件"
|
||
msgid "Private key file path that Foreman will use to encrypt websockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Proceed to Edit"
|
||
msgstr "继续编辑"
|
||
... | ... | |
msgid "Proxy ID to use within this realm"
|
||
msgstr "要在此域中使用的代理 ID"
|
||
|
||
msgid "Proxy lacks one of the following features: 'Registration', 'Templates'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Proxy reference should be { :relation => [:column_name, ...] }"
|
||
msgstr "代理服务器应为 { :relation => [:column_name, ...] }"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Puppet error state"
|
||
msgstr "Puppet 错误状态"
|
||
|
||
msgid "Puppet interval"
|
||
msgstr "Puppet 间隔"
|
||
|
||
msgid "Puppet parameter"
|
||
msgstr "Puppet 参数"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Puppet summary"
|
||
msgstr "Puppet 概述"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Puppetclass"
|
||
msgstr "Puppet类"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Puppetclass|Name"
|
||
msgstr "Puppetclass|Name"
|
||
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "查询"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Realm|Realm type"
|
||
msgstr "范围类型"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reboot and build"
|
||
msgstr "重启并构建"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Remove Parameter"
|
||
msgstr "删除参数"
|
||
|
||
msgid "Remove a Puppet class from host"
|
||
msgstr "從主機移除一個 Puppet 類別"
|
||
|
||
msgid "Remove a Puppet class from host group"
|
||
msgstr "从主机组中删除一个 Puppet 类"
|
||
|
||
msgid "Remove an email notification for a user"
|
||
msgstr "删除用户的电子邮件通知"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Remove tag"
|
||
msgstr "删除标签"
|
||
|
||
msgid "Remove widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removed %{from} to %{to}"
|
||
msgstr "移除 %{from} 至 %{to}"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "ReportTemplate|Snippet"
|
||
msgstr "报告模板|Snippet"
|
||
|
||
msgid "Reported At"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reported at"
|
||
msgstr "回報於"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Reports"
|
||
msgstr "报表"
|
||
|
||
msgid "Reports can be stored in more efficient way, data will need to be upgraded to the new format. Read more details in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Report|Metrics"
|
||
msgstr "指标"
|
||
... | ... | |
msgid "Required when user want to change own password"
|
||
msgstr "用户想要更改自己的密码时需要"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
|
||
msgstr "为 %s 重置 PuppetCA 证书名"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Resume"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
msgid "Return to last page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Returns string representing a host status of a given type"
|
||
msgstr "返回代表一个给定类型的主机状态的字符串"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Revert Local Changes"
|
||
msgstr "恢复本地更改"
|
||
|
||
msgid "Revert template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "审核"
|
||
|
||
msgid "Review before build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Review build status for %s"
|
||
msgstr "审核 %s 的构建状态"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Revoke a Personal Access Token for a user"
|
||
msgstr "撤销用户的个人访问令牌"
|
||
|
||
msgid "Revoke personal access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "SMTP address"
|
||
msgstr "SMTP 地址"
|
||
|
||
msgid "SMTP address to connect to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SMTP authentication"
|
||
msgstr "SMTP 身份验证"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "SMTP port"
|
||
msgstr "SMTP 端口"
|
||
|
||
msgid "SMTP port to connect to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SMTP username"
|
||
msgstr "SMTP 用户名"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "SSL CA file"
|
||
msgstr "SSL CA 文件"
|
||
|
||
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
||
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL CA 文件"
|
||
msgid "SSL CA file not found, check the 'Server CA file' and 'SSL CA file' in Settings > Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSL CA file path that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSL CA file path that will be used in templates (to verify the connection to Foreman)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
|
||
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL 证书路径"
|
||
|
||
msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
||
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL 私钥文件"
|
||
msgid "SSL Private Key path that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSL certificate"
|
||
msgstr "CA 证书"
|
||
... | ... | |
msgid "Saved Bookmarks"
|
||
msgstr "已保存书签"
|
||
|
||
msgid "Saved audits interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule generating of a report"
|
||
msgstr "调度生成一个报告"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Sendmail location"
|
||
msgstr "Sendmail 位置"
|
||
|
||
msgid "Server CA file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server group"
|
||
msgstr "服务器组"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Set IP addresses for %s"
|
||
msgstr "为 %s 设置 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Set a proxy for all outgoing HTTP(S) connections from Foreman. System-wide proxies must be configured at the operating system level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set a randomly generated password on the VNC display connection"
|
||
msgstr "在 VNC 显示连接上设置随机生成的密码"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Set up compute instance %s"
|
||
msgstr "设定计算实例 %s"
|
||
|
||
msgid "Sets a proxy for all outgoing HTTP connections from Foreman. System-wide proxies must be configured at operating system level."
|
||
msgstr "为来自 Foreman 的所有传出 HTTP 连接设置代理。系统范围的代理必须在操作系统一级配置。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "设置"
|
||
... | ... | |
msgid "Setup REX"
|
||
msgstr "设置 REX"
|
||
|
||
msgid "Share feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Share your feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
|
||
msgstr "是否应在下次运行安装程序模块时执行 `foreman-rake db:seed`?"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show a Personal Access Token for a user"
|
||
msgstr "显示用户的个人访问令牌"
|
||
|
||
msgid "Show a Puppet class"
|
||
msgstr "显示 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "Show a Puppet class for a host group"
|
||
msgstr "显示主机组的 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "Show a Puppet class for an environment"
|
||
msgstr "显示环境的 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "Show a Puppet class for host"
|
||
msgstr "显示主机的 Puppet 类别"
|
||
|
||
msgid "Show a bookmark"
|
||
msgstr "显示书签"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show a compute resource"
|
||
msgstr "显示计算资源"
|
||
|
||
msgid "Show a config group"
|
||
msgstr "显示配置组"
|
||
|
||
msgid "Show a default template combination for an operating system"
|
||
msgstr "显示操作系统的默认模板组合"
|
||
|
||
... | ... | |
msgid "Show a setting"
|
||
msgstr "显示设置"
|
||
|
||
msgid "Show a smart class parameter"
|
||
msgstr "显示智能类别参数"
|
||
|
||
msgid "Show a smart proxy"
|
||
msgstr "显示智能代理服务器"
|
||
|
||
msgid "Show a subnet"
|
||
msgstr "显示子网"
|
Also available in: Unified diff
i18n - extracting new