Project

General

Profile

Download (257 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Arnold Bechtoldt <mail@arnoldbechtoldt.com>, 2014
# Arnold Bechtoldt <mail@arnoldbechtoldt.com>, 2014
# bse <bse666@gmail.com>, 2015
# Christina Gurski <Gurski_christina@yahoo.de>, 2015
# Hannes Schaller <admin@cyberkov.at>, 2013
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2013
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2013-2014
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2016
# Eike Stehr <estehr@gmail.com>, 2015
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016
# Hannes Schaller <admin@cyberkov.at>, 2013
# Arnold Bechtoldt <mail@arnoldbechtoldt.com>, 2014
# Paul Puschmann, 2013
# Paul Puschmann, 2013-2014
# ppuschmann, 2013
# Paul Puschmann, 2013
# simon11 <simon.stieger.98@live.de>, 2014
# simon11 <simon.stieger.98@live.de>, 2014
# stbenjam <stephen@redhat.com>, 2014
# stbenjam <stephen@redhat.com>, 2014,2016
# Wiederoder <stefanwiederoder@googlemail.com>, 2013
# Timo Goebel <mail@timogoebel.name>, 2015
# Ulrich Habel <rhaen@pkgbox.de>, 2013-2014
# Wiederoder <stefanwiederoder@googlemail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-18 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid " Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - Drücke Umschalttaste-F12, um den Cursor freizugeben."

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - Die folgenden Hosts werden geändert"

msgid "%s Distribution"
msgstr "%s Distribution"

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s Parameter aktualisiert, weitere Informationen unten"

msgid "%s Template"
msgstr "%s Vorlage"

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] "%s VM diesem Host zugeordnet"
msgstr[1] "%s VMs diesem Host zugeordnet"

msgid "%s active feature"
msgid_plural "%s active features"
msgstr[0] "%s aktive Funktion"
msgstr[1] "%s aktive Funktionen"

msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s Konsole wird zu diesem Zeitpunkt nicht unterstützt"

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] "%s Kern"
msgstr[1] "%s Kerne"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "vor %s Tag"
msgstr[1] "vor %s Tagen"

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] "%s Fehlermeldung"
msgstr[1] "%s Fehlermeldungen"

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s ist nun nicht mehr der VM zugewiesen"

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] "%s Host"
msgstr[1] "%s Hosts"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s ist ein unbekanntes Attribut"

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s befindet sich nicht in der Umgebung"

msgid "%s log message"
msgid_plural "%s log messages"
msgstr[0] "%s Protokollmeldung"
msgstr[1] "%s Protokollmeldungen"

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "vor %s Minute"
msgstr[1] "vor %s Minuten"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "vor %s Monat"
msgstr[1] "vor %s Monaten"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s ausgewählte Hosts"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] "%s Warnmeldung"
msgstr[1] "%s Warnmeldungen"

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "vor %s Woche"
msgstr[1] "vor %s Wochen"

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "%{app_name} API-Dokumentations-Startseite"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} Kerne und %{memory} Speicher"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{count} Host keine %{taxonomy_single} zugewiesen"
msgstr[1] "%{count} Hosts keine %{taxonomy_single} zugewiesen"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPUs und %{memory} MB Speicher"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPUs und %{memory} Speicher"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} gehört nicht zur Umgebung %{environment}"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} wird jetzt %{action}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} startet jetzt von %{device}"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "%{id} Plugin benötigt Foreman %{matcher}, ist aktuell aber %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "%{id} Plugin benötigt das %{plugin_name}-Plugin %{matcher}, ist aktuell aber %{plugin_version}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "%{id} Plugin benötigt das %{plugin_name}-Plugin, wurde aber nicht gefunden"

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr "%{image} benötigt Benutzerdaten. Jedoch ist %{os_link} keiner Bereitstellungsvorlage der Art user_data zugeordnet. Bitte weisen Sie eine geeignete Vorlage zu, oder deaktivieren sie \"Benutzerdaten\" für %{compute_resource_image_link}."

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} passt zu keinem existierenden Host"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} passt zu keiner existierenden Gruppe"

msgid "%{model} with id '%{id}' was not found"
msgstr "%{model} mit der Kennung '%{id}' nicht gefunden"

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} wurde von %{label1} zu %{label2} geändert"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] "%{name} hat %{num_tag} class"
msgstr[1] "%{name} hat %{num_tag} Klassen"

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr "%{record} wird von einer versteckten Ressource %{what} verwendet"

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} wird von %{what} benutzt"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} wird vom Host im Bereitstellungsmodus %{what} verwendet"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name} nicht gefunden über Kennung '%{id}'"

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "Aufgabe %{task} schlug aufgrund des folgenden Fehlers fehl: %{e}"

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} gehört nicht zum Betriebssystem %{os}"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} ist kein gültiger Controller"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} ist nicht Teil von %{rules}"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} ist nun %{vm_state}"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "'%s' is not a valid MAC address."
msgstr "'%s' ist keine gültige MAC-Adresse."

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' konnte nicht gelöscht werden oder '%{resource}' reagiert nicht."

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}' wurde nicht unter '%{resource}' gefunden"

msgid "'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr "'Content-Type: %s' ist in der API v2 für POST- und PUT-Anfragen nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie als 'Content-Type: application/json'."

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(Verschiedenes)"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(optional) IAM-Rolle für Fog verwenden, wenn das Abbild erstellt wird."

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr ""

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*Lösche Umgebung*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Lösche Hostgruppe*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*Vererbe von Hostgruppe*"

msgid ", relevant log entries, and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ""

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr ":foreman_url ist nicht gesetzt, bitte im Foreman Web UI setzen (Administration -> Einstellungen -> Allgemein)"

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> ausgewählt"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabled</p>"
msgstr[0] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Deaktiviert</p>"
msgstr[1] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Deaktiviert</p>"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Changed</p>"
msgstr[0] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Angepasst</p>"
msgstr[1] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Angepasst</p>"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Nicht synchron</p>"
msgstr[1] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Nicht synchron</p>"

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br/>\n"
" <b>Type:</b> %{type}<br/>\n"
" <b>Matcher:</b> %{matcher}<br/>\n"
" <b>Inherited value:</b> %{inherited_value}"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr "<b>Foreman</b> Build Complete"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet-Fehlerbericht"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet-Zusammenfassung"

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr "<b>Foreman</b> Auditzusammenfassung"

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr ""

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>Quelle:</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expression in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>List</dt> <dd>Eine Liste der erlaubten Werte, angegeben im Feld der Prüfungsregel.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validiert die Eingabe des regulären Ausdrucks im Feld der Prüfungsregel.</dd></dl>"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>String</dt> <dd>Alles wird als Zeichenkette übernommen.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Allgemeine Darstellungsformen von boolschen Werten werden akzeptiert.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Nur ganze Zahlen, können auch negativ sein.</dd><dt>Real</dt> <dd>Akzeptiert jede numerische Eingabe.</dd><dt>Array</dt> <dd>Eine gültige JSON- oder YAML-Eingabe, welche ein Array darstellt.</dd><dt>Hash</dt> <dd>Eine gültige JSON- oder YAML-Eingabe, welche zu einem Objekt/map/dict/hash passt.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Jede gültige YAML-Eingabe.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Jede gültige JSON-Eingabe.</dd></dl>"

msgid "A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a unit. This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr "Eine Hostgruppe ist ähnlich wie eine vererbte Knotenangabe, in der Hinsicht daß es eine Gruppierung von Klassen ist welche als Einheit gesehen werden können. Dies wird dann als Vorlage gesehen und kann bei der Erstellung eines neuen Systems ausgewählt werden und stellt sicher daß das System in den vordefinierten Zustand konfiguriert wird."

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""
"Ein Medium repräsentiert die Quelle einer oder mehrerer Betriebssystem-Installationsdateien, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann.\n"
" Wahrscheinlich gespiegelt aus dem Internet oder als Kopie einer oder mehrerer CDs oder DVDs."

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "Ein Eintrag in der Partitionstabelle repäsentiert entweder"

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "Es trat ein Problem auf bei der Erkennung des Hosttyp: %s"

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr "Ein Skript welches dynamisch die gewünschten Grössen ermittelt, z.B."

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Eine Gruppe mit diesem Namen existiert bereits"

msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"

msgid "API documentation"
msgstr "API-Dokumentation"

msgid "About"
msgstr "Über"

msgid "Access Key"
msgstr "Zugriffsschlüssel"

msgid "Access denied"
msgstr "Zugang verweigert"

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "Acquire IP address for %s"
msgstr "Erlange IP-Adresse für %s"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Aktive Hosts"

msgid "Active features"
msgstr "Aktive Funktionen"

msgid "Add Autosign entry"
msgstr ""

msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"

msgid "Add Interface"
msgstr "Schnittstelle hinzufügen"

msgid "Add Matcher"
msgstr ""

msgid "Add Parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "Trendcounter hinzufügen"

msgid "Add Variable"
msgstr "Variable hinzufügen"

msgid "Add Volume"
msgstr "Medium hinzufügen"

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr "Fügen Sie ein CD-ROM-Laufwerk zur virtuellen Maschine hinzu."

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr "Puppet-Klasse dem Host zuweisen"

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr "Puppet-Klasse der Hostgruppe zuweisen"

msgid "Add a template combination"
msgstr "Vorlage-Kombination hinzufügen"

msgid "Add combination"
msgstr "Füge Kombination hinzu"

msgid "Add external user group"
msgstr "Externe Benutzergruppe hinzufügen"

msgid "Add filter"
msgstr "Filter hinzufügen"

msgid "Add to dashboard"
msgstr "Zur Übersichtsseite hinzufügen"

msgid "Add widgets"
msgstr "Widgets hinzufügen"

msgid "Add:"
msgstr "Hinzufügen:"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "Hinzufügen würde einen Kreislauf verursachen!"

msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "Zusätzliche rechnerressourcen-spezifische Attribute für die Schnittstelle."

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "Zusätzliche rechnerressourcen-spezifische Attribute"

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Weitere Informationen über diesen Host"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "Administratorberechtigungen erdorderlich"

msgid "Administer"
msgstr "Verwalten"

msgid "Administrator email address"
msgstr "Administrator-E-Mail-Adresse"

msgid "Administrator user account required"
msgstr "Administratorbenutzerkonto erforderlich"

msgid "Alert"
msgstr "Warnung"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "Warnungen deaktiviert"

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "Alias oder VLAN-Gerät"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "Alle Puppet-Klassen für %s"

msgid "All Reports"
msgstr "Alle Reporte"

msgid "All compute resources"
msgstr "Alle Rechenressourcen"

msgid "All domains"
msgstr "Alle Domänen"

msgid "All environments"
msgstr "Alle Umgebungen"

msgid "All environments - (not filtered)"
msgstr "Alle Umgebungen - (nicht gefiltert)"

msgid "All host groups"
msgstr "Alle Hostgruppen"

msgid "All hosts"
msgstr "Alle Hosts"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "Alle Host-Daten, deren Konfigurationen mit Orten und Organisationen übereinstimmen."

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "Alle Systeme welche vorher keine %{single} hatten, wurden nun %{name} zugeordnet"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr ""

msgid "All items"
msgstr "Alle Items"

msgid "All media"
msgstr "Alle Medien"

msgid "All messages"
msgstr "Alle Meldungen"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "Alle Fehlanpassungen zwischen Hosts und %s wurden gefixed"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "Alle Fehlanpassungen zwischen Hosts und Orten/Organisationen wurden gefixed"

msgid "All partition tables"
msgstr "Alle Partitionstabellen"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "Alle Bereitstellungsvorlagen"

msgid "All realms"
msgstr "Alle Realms"

msgid "All smart proxies"
msgstr "Alle Smart Proxys"

msgid "All subnets"
msgstr "Alle Subnetze"

msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"

msgid "Allocated"
msgstr "Belegt"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Zuweisung (GB)"

msgid "Allow external network as main network"
msgstr "Externes Netzwerk als Hauptnetzwerk erlauben"

msgid "Always show configuration status"
msgstr "Konfigurationsstatus immer anzeigen"

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr "Eine IP-Adresse wird automatisch vorgeschlagen, wenn ein Smart Proxy mit DHCP-Unterstützung im oben ausgewählten Subnetz vorhanden ist.<br/><br/>Die IP-Adresse kann leer gelassen werden, wenn:<br/><ul><li>Bereitstellungs-Tokens aktiviert sind</li><li>Die Domain DNS nicht verwaltet,</li><li>das Subnetz Reverse-DNS nicht verwaltet</li><li>und dass Subnetz keine DHCP-Reservierungen verwaltet</li></ul>"

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "Ein spezifisches Layout für die Partitionen deiner Festplatte(n). Zum Beispiel"

msgid "Annotation Notes"
msgstr ""

msgid "Annotation notes"
msgstr ""

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "Anonymer Admin-benutzer %s fehlt, führe foreman-rake db:seed aus"

msgid "Any Context"
msgstr "Jeder Kontext"

msgid "Any Location"
msgstr "Jeder Standort"

msgid "Any Organization"
msgstr "Jede Organisation"

msgid "Applicable<br>Operating Systems"
msgstr "Passende<br>Betriebssysteme"

msgid "Applied"
msgstr "Angewendet"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "Architekturverteilung"

msgid "Architecture ID"
msgstr "Architekturkennung"

msgid "Architectures"
msgstr "Architekturen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr "Host-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Name"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %{vm} %{act} möchten?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Host %s löschen möchten? Diese Aktion ist unwiderruflich."

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine and its disks, and is irreversible."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Host %s löschen möchten? Dies wird die Virtuelle Maschine und alle Laufwerke unwiderruflich löschen."

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie des Widget aus Ihrer Übersichtsseite löschen möchten?"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden möchten?"

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %{vm} %{act} möchten?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr "Abfolge von Host-Kennungen, die der Partitionstabelle zugeordnet werden sollen"

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr "Abfolge von Hostgruppen-Kennungen, die der Partitionstabelle zugeordnet werden sollen"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr "Abfolge von Betriebssystem-Kennungen, die der Partitionstabelle zugeordnet werden sollen"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "Abfolge von Betriebssystem-Kennungen, die der Vorlage zugeordnet werden sollen"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "Abfolge von Parametern (name, value)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "Abfolge von Vorlagenkombinationen (hostgroup_id, environment_id)"

msgid "Assign All"
msgstr "Alle zuweisen"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Hosts zu %s zuweisen"

msgid "Assign Location"
msgstr "Standort zuweisen"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Organisation zuweisen"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Ausgewählte Hosts zuweisen"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] "Den %{count} Host mit keiner %{taxonomy_single} %{taxonomy_name} zuweisen"
msgstr[1] "Alle %{count} Hosts mit keiner %{taxonomy_single} %{taxonomy_name} zuweisen"

msgid "Assign to %s"
msgstr "Hinzufügen zu %s"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "Das Zuweisen aller Hosts zu %{taxonomy_name} wird ebenfalls %{taxonomy_name} aktualisieren, um alle Ressourcen aufzunehmen, die derzeit von den ausgewählten Hosts in Gebrauch sind."

msgid "Associate VM"
msgstr "VM zuweisen"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "VM einem Foreman Host zuweisen"

msgid "Associate VMs"
msgstr "VMs zuweisen"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "VMs Foreman-Hosts zuweisen"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "VMs den Hosts zuweisen"

msgid "Association"
msgstr "Zusammenschluss"

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "Für abbildbasierte Bereitstellung muss mindestens ein Volume angegeben werden"

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "Versuche den Dateinamen eines Betriebssystemabbilds zu erstellen, aber %s kann nicht aus einem Abbild erstellt werden"

msgid "Attribute mappings"
msgstr "Attributzuweisungen"

msgid "Attribute type"
msgstr "Attributtyp"

msgid "Audit Comment"
msgstr "Auditkommentar"

msgid "Audit summary"
msgstr "Auditzusammenfassung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "Aktion"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "Verknüpfter Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "Verknüpfter Typ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "Prüfbarer Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "Prüfbarer Typ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "Geprüfte Änderungen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "Kommentar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "Remote-Adresse"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "Benutzertyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "Benutzername"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "Version"

msgid "Audits"
msgstr "Prüfungen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Authentifizierungsquelle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Konto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Zugangskennwort"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Attr. Vorname"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Attr. Nachname"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Attr. Anmeldung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Attr. Email"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "Attr. Foto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "Base DN"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "Gruppen-Base"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Host"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAPs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "LDAP-Filter"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "On-the-fly-Anmeldung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Port"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "Servertyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "Autorisiere Anmeldedelegation mit der Umgebungsvariable REMOTE_USER"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls too"
msgstr "Erlaube Anmeldedelegation mit der REMOTE_USER-Umgebungsvariable auch für API Aufrufe"

msgid "Authorized by"
msgstr "Autorisiert durch"

msgid "Auto refresh off"
msgstr "Automatische Aktualisierung aus"

msgid "Auto refresh on"
msgstr "Automatische Aktualisierung ein"

msgid "Autosign"
msgstr "Automatisch Signieren"

msgid "Autosign entries"
msgstr ""

msgid "Availability zone"
msgstr "Verfügbarkeit Zone"

msgid "Available Classes"
msgstr "Verfügbare Klassen"

msgid "Available Config Groups"
msgstr "Verfügbare Konfigurationsgruppen"

msgid "Available Providers"
msgstr "Verfügbare Anbieter"

msgid "Average memory usage"
msgstr "Durchschnittliche Speicherauslastung"

msgid "Average swap usage"
msgstr "Durchschnittliche Swap-Verwendung"

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr ""

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Back to host"
msgstr "Zurück zu Host"

msgid "Back to host list"
msgstr "Zurück zur Hostliste"

msgid "Backtrace"
msgstr ""

msgid "Bare Metal"
msgstr "Hardware"

msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "Bevor du Foreman weiter verwendest, solltest du Informationen über eine oder mehrere Architektur/en bereitstellen."

msgid "Bond"
msgstr "Bond"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "Bond-Modus der Schnittstelle, z.B. balance-rr. Ausschließlich für Bond-Schnittstellen."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Diese Suche als Lesezeichen abspeichern"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "Das Lesezeichen wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "Das Lesezeichen wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

msgid "Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Bereich"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Eigentümertyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Öffentlich"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Abfrage"

msgid "Boot device"
msgstr "Boot-Device"

msgid "Boot from volume"
msgstr "Starten von Volumen"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "Host von angegebenem Gerät starten"

msgid "Bootable"
msgstr "Bootfähig"

msgid "Bridge"
msgstr ""

msgid "Browse host config management reports"
msgstr ""

msgid "Browse host facts"
msgstr "Systemfakten durchsuchen"

msgid "Browser locale"
msgstr "Browser-Sprache"

msgid "Browser timezone"
msgstr "Browser-Zeitzone"

msgid "Build"
msgstr "Erstellen"

msgid "Build Hosts"
msgstr "Hosts erstellen"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "PXE-Vorgabe erstellen"

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr "Abfrage für %{mailer} erstellen"

msgid "Build from OS image"
msgstr "Von Betriebssytemabbild erstellen"

msgid "By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in search field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all resources of the selected type"
msgstr "Durch Deselektieren dieses Elements ist es möglich, Filter im Suche-Feld nach der Foreman Such-Syntax. Falls Filter auf unendlich gesetzt wird (durch Auswählen dieses Elements) wird dies auf allen Ressourcen des ausgewählten Typs angewandt"

msgid "CA certificate expiry date"
msgstr ""

msgid "CD-ROM drive"
msgstr "CD-ROM-Laufwerk"

msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr ""

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"

msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
msgstr "`%s` kann der Kennung nicht hinzugefügt oder davon entfernt werden."

msgid "Can't delete built-in role"
msgstr "Kann die eingebaute Rolle nicht löschen"

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "Kann den internen Admin-Account nicht löschen"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "Konnte das letzten Admin-Konto nicht erstellen"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "Konnte die letzten Admin-Gruppe nicht erstellen"

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Kann keinen gültigen Foreman-Proxy mit Puppet-Unterstützung finden"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Cancel build"
msgstr "Erstellung abbrechen"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Erstellungs-Anfrage für diesen Host zurücknehmen"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "Ausstehende Erstellung für %s abgebrochen"

msgid "Cannot add pagelet to page %s without mountpoint"
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet to page %s without partial"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "LDAP Konfiguration für %s kann ohne dediziertes Dienstkonto nicht erstellt werden"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "%{current} kann nicht gelöscht werden, da es verschachtelte %{sti_name} hat."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "Gruppe %{current} kann nicht gelöscht werden, da sie verschachtelte Gruppen enthält."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "Gruppe %{current} kann nicht gelöscht werden, da sie verschachtelte Hostgruppen enthält."

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "Benutzer %s kann bei Kontextwechsel nicht gefunden werden"

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr ""

msgid "Canvas not supported."
msgstr "Canvas nicht unterstützt."

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Caps-Lock AN"

msgid "Certificate Name"
msgstr "Zertifikatsname"

msgid "Certificate path"
msgstr "Zertifikatspfad"

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Zertifikat, welches Foreman zum Verschlüsseln von WebSockets verwendet"

msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"

msgid "Change Environment"
msgstr "Umgebung ändern"

msgid "Change Group"
msgstr "Gruppe ändern"

msgid "Change Owner"
msgstr "Eigentümer ändern"

msgid "Change Power State"
msgstr ""

msgid "Change Puppet CA"
msgstr ""

msgid "Change Puppet Master"
msgstr ""

msgid "Change the password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "Avatar kann auf gravatar.com geändert werden"

msgid "Changed environments"
msgstr "Geänderte Umgebungen"

msgid "Chassis"
msgstr "Chassis"

msgid "Check again"
msgstr "Erneut überprüfen"

msgid "Check out some %s"
msgstr ""

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "Alle auswählen/abwählen"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "Alle %s Änderungen auswählen/abwählen"

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "Neue auswählen/abwählen"

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "Überflüssige auswählen/abwählen"

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "Aktualisierte auswählen/abwählen"

msgid "Choose a family"
msgstr "Familie auswählen"

msgid "Choose a provider"
msgstr "Anbieter auswählen"

msgid "Choose a server type"
msgstr "Servertyp auswählen"

msgid "Class"
msgstr "Klasse"

msgid "Class Distribution"
msgstr "Klassenverteilung"

msgid "Classes"
msgstr "Klassen"

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr ""

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "Klicken Sie auf den Link einer Rechenressource, um dessen Standard-VM-Attribute zu bearbeiten"

msgid "Click to add %s"
msgstr "Klicken, um %s hinzuzufügen"

msgid "Click to edit"
msgstr "Klicken um zu bearbeiten"

msgid "Click to edit.."
msgstr "Klicken um zu bearbeiten."

msgid "Click to log in again."
msgstr "Klicken um erneut anzumelden."

msgid "Click to remove %s"
msgstr "Klicken um %s zu entfernen"

msgid "Click to remove config group"
msgstr "Klicken um Konfigurationsgruppe zu entfernen"

msgid "Client Email"
msgstr "Client-E-Mail"

msgid "Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl should also be enabled)"
msgstr "Client-SSL-Zertifikate werden verwendet, um Smart-Proxys zu identifizieren (:require_ssl sollte auch aktiviert sein)"

msgid "Clone"
msgstr "Klon"

msgid "Clone %s"
msgstr "%s klonen"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "Klone Host %s"

msgid "Clone a host group"
msgstr "Hostgruppe klonen"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "Bereitstellungsvorlage klonen"

msgid "Clone a template"
msgstr "Vorlage klonen"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "Cluster-Kennung wird benötigt um verfügbare Netzwerke aufzulisten"

msgid "Communication status"
msgstr "Kommunikationsstatus"

msgid "Compute Resource"
msgstr "Rechenressource"

msgid "Compute Resources"
msgstr "Rechenressource"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Rechenattribut"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Rechenprofil"

msgid "Compute profile ID"
msgstr "Rechenprofilkennung"

msgid "Compute profiles"
msgstr "Rechenprofile"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Rechenressource"

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "Rechenressourcen-Kennungen"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "Rechenessourcenaktualisierung für %s"

msgid "Compute resources"
msgstr "Rechenressourcen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "VM-Attribute"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Attribute"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Beschreibung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Passwort"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "Benutzer"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Konfigurationsabfrage"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr "Konfigurationsgruppe"

msgid "Config groups"
msgstr "Konfigurationsgruppen"

msgid "Config management"
msgstr "Konfigurationsverwaltung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr "Konfigurationsgruppen-Klassen-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr "Host-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr "Name"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr "Konfiguration erfolgreich erneut gebaut."

msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "Konfiguriere Instanz %s mittels SSH"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Konflikt - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Konflikte wurden entdeckt"

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Verbinde (unverschlüsselt) mit: %s"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "Verbinde (unverschlüsselt) mit: %s"

msgid "Console"
msgstr "Konsole"

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "Konsolen-Ausgabe könnte veraltet sein"

msgid "Console passwords"
msgstr "Konsolen-Passwörter"

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash type)? Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet default."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr "Fortfahren?"

msgid "Cores"
msgstr "Kerne"

msgid "Cores per socket"
msgstr "Kerne pro Socket"

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default\", please create one."
msgstr "Konfigurationsvorlage namens \"PXELinux global default\" konnte nicht gefunden werden, bitte erstellen Sie eine."

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle der virtuellen Maschine gefunden, die übereinstimmen mit %s"

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Erstelle"

msgid "Create %s"
msgstr "Erstelle %s"

msgid "Create :a_resource"
msgstr ":a_resource erstellen"

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Erstelle DHCP-Einstellungen für %s"

msgid "Create DNS record for %s"
msgstr "Erstelle DNS-Eintrag für %s"

msgid "Create Reverse DNS record for %s"
msgstr "Erstelle Reverse-DNS-Eintrag für %s"

msgid "Create a Puppet class"
msgstr "Erstelle eine Puppet-Klasse"

msgid "Create a bookmark"
msgstr "Lesezeichen erstellen"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "Rechenattributset erstellen"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "Rechenprofilen erstellen"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "Rechenressource erstellen"

msgid "Create a config group"
msgstr "Konfigurationsgruppe erstellen"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "Standardvorlagen-Kombination für ein Betriebssystem erstellen"

msgid "Create a domain"
msgstr "Domäne erstellen"

msgid "Create a filter"
msgstr "Erstelle einen Filter"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "Globale Parameter erstellen"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "Hardwaremodell erstellen"

msgid "Create a host"
msgstr "Host erstellen"

msgid "Create a host group"
msgstr "Hostgruppe erstellen"

msgid "Create a medium"
msgstr "Medium erstellen"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Domäne erstellen"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Host erstellen"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe erstellen"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Standort erstellen"

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Subnetz erstellen"

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem erstellen"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Organisation erstellen"

msgid "Create a partition table"
msgstr "Partitionstabelle erstellen"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "Bereitstellungsvorlage erstellen"

msgid "Create a realm"
msgstr "Realm erstellen"

msgid "Create a report"
msgstr "Bericht erstellen"

msgid "Create a role"
msgstr "Rolle erstellen"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "Smart-Proxy erstellen"

msgid "Create a smart variable"
msgstr "Smart-Variable erstellen"

msgid "Create a subnet"
msgstr "Subnetz erstellen"

msgid "Create a user"
msgstr "Einen Benutzer erstellen"

msgid "Create a user group"
msgstr "Eine Benutzergruppe erstellen"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP-Authentifizierungsquelle erstellen"

msgid "Create an architecture"
msgstr "Architektur erstellen"

msgid "Create an environment"
msgstr "Umgebung erstellen"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "Mit einer Benutzergruppe verknüpfte, externe Benutzergruppe erstellen"

msgid "Create an image"
msgstr "Ein Abbild erstellen"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "Schnittstelle auf einem Host erstellen"

msgid "Create an operating system"
msgstr "Betriebssystem erstellen"

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Überschreibungswert für einen bestimmten Smart-Klassenparameter erzeugen"

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr "Überschreibungswert für eine bestimmte Smart-Variable erzeugen"

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "Neues Boot Volumen von Abbild erstellen"

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr ""

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr ""

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "Realm-Eintrag für %s erstellen"

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Strg-Alt-Entf"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "Angepasster LDAP-Suchfilter, <i>optional</i>"

msgid "DB pending migration"
msgstr "DB ausstehende Migration"

msgid "DB pending seed"
msgstr ""

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP-Proxy"

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "DHCP-Proxy für dieses Subnetz"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "DHCP-Konflikt entfernt für %s"

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "DHCP-Lease-Konflikte wurden entdeckt"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "DHCP wird für diese Netzwerkkarte nicht unterstützt"

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "DHCP-Eintrag %s existiert bereits"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS A Records %s already exists"
msgstr "DNS-A-Eintrag %s existiert bereits"

msgid "DNS PTR Records %s already exists"
msgstr "DNS-PTR-Eintrag %s existiert bereits"

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS-Proxy"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
msgstr "DNS-Proxy für dieses Subnetz"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr "DNS Proxy, der innerhalb dieses Subnetzes zur Verwaltung von PTR-Einträgen dient. Anmerkung: A-Einträge werden über Domänen-DNS-Proxy verwaltet"

msgid "DNS conflict timeout"
msgstr "DNS-Konflikt-Zeitüberschreitung"

msgid "DNS name"
msgstr "DNS-Name"

msgid "DNS proxy to use within this domain"
msgstr "DNS-Proxy für diese Domäne"

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "DNS Proxy welcher innerhalb der Domain zur Verwaltung von der A Einträge dient. Anmerkung: PTR Einträge werden vom Subnetz DNS Proxy verwaltet"

msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgid "Dashboard"
msgstr "Übersichtsseite"

msgid "Data not available for %s"
msgstr "Daten für %s nicht verfügbar"

msgid "Data store"
msgstr "Datenspeicher"

msgid "Datacenter"
msgstr "Rechenzentrum"

msgid "Datastore Cluster"
msgstr "Datenspeicher-Cluster"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Default Puppet environment"
msgstr "Standardmäßige Puppet-Umgebung"

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "Standard-Hostname des Puppet-Servers"

msgid "Default behavior"
msgstr "Standardmäßiges Verhalten"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"Static\", \"DHCP\""
msgstr "Standard-Boot-Modus für Schnittstellen die diesem Subnetz zugewiesen sind, gültige Werte sind \"Statisch\", \"DHCP\""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "Standardmäßiges verschlüsseltes Root-Passwort auf bereitgestellten Hosts"

msgid "Default location"
msgstr "Standardmäßiger Standort"

msgid "Default on login"
msgstr "Standard bei Anmeldung"

msgid "Default organization"
msgstr "Standardmäßige Organisation"

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr "Standardvorlagen werden automatisch zu neuen Standorten hinzugefügt."

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr "Standardvorlagen werden automatisch zu neuen Organisationen hinzugefügt."

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr "Standardvorlagen werden automatisch zu neuen Organisationen und Standorten hinzugefügt."

msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"

msgid "Default value of variable"
msgstr "Standardwert der Variable"

msgid "Default variables lookup path"
msgstr "Standardmäßiger variabler Suchpfad"

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "Standard bei Freilassen ist die Abbildgröße"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete %s?"
msgstr "%s löschen?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr ":a_resource löschen"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Hosts löschen"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "Puppet-CA-Zertifikate für %s löschen"

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr "Puppet-Klasse löschen"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "Rechenprofilen löschen"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "Rechenressource löschen"

msgid "Delete a config group"
msgstr "Konfigurationsgruppe löschen"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "Standardvorlagen-Kombination für ein Betriebssystem löschen"

msgid "Delete a domain"
msgstr "Domäne löschen"

msgid "Delete a filter"
msgstr "Filter löschen"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "Globalen Parameter löschen"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "Hardwaremodell löschen"

msgid "Delete a host"
msgstr "Host löschen"

msgid "Delete a host group"
msgstr "Hostgruppe löschen"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "Host-Schnittstelle löschen"

msgid "Delete a medium"
msgstr "Datenträger löschen"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Domäne löschen"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Host löschen"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe löschen"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Standort löschen"

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Subnetz löschen"

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem löschen"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Organisation löschen"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "Partitionstabelle löschen"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "Bereitstellungsvorlage löschen"

msgid "Delete a realm"
msgstr "Realm löschen"

msgid "Delete a report"
msgstr "Bericht löschen"

msgid "Delete a role"
msgstr "Rolle löschen"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "Smart-Proxy löschen"

msgid "Delete a smart variable"
msgstr "Smart-Variable löschen"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "Subnetz löschen"

msgid "Delete a template combination"
msgstr "Vorlagenkombination löschen"

msgid "Delete a user"
msgstr "Benutzer löschen"

msgid "Delete a user group"
msgstr "Benutzergruppe löschen"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für einen Standort löschen"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für eine Organisation löschen"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für eine Domäne löschen"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für einen Host löschen"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe löschen"

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für ein Subnetz löschen"

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem löschen"

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "Trendverlauf für %s löschen?"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP-Authentifizierungsquelle löschen"

msgid "Delete an architecture"
msgstr "Architektur löschen"

msgid "Delete an environment"
msgstr "Umgebung löschen"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "Externe Benutzergruppe löschen"

msgid "Delete an image"
msgstr "Abbild löschen"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "Betriebssystem löschen"

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Überschreibungswert für einen bestimmten Smart-Klassenparameter löschen"

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr "Überschreibungswert für eine bestimmte Smart-Variable löschen"

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "Autosign-Eintrag für %s löschen"

msgid "Delete filter?"
msgstr "Filter löschen?"

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "Realm-Eintrag für %s löschen"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "Report von %s löschen?"

msgid "Deleted environment"
msgstr "Gelöschte Umgebung"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "Gelöschte Umgebung %{env} und %{pcs}"

msgid "Deploy VM on selected datastore"
msgstr ""

msgid "Deploy on"
msgstr "Ausbringen auf"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Description of smart class"
msgstr "Beschreibung der Smart-Klasse"

msgid "Description of the domain"
msgstr "Beschreibung der Domäne"

msgid "Description of variable"
msgstr "Beschreibung der Variable"

msgid "Deselect All"
msgstr "Alle abwählen"

msgid "Destroy"
msgstr "Löschen"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "Ausgewählte Hosts gelöscht"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Device identifier"
msgstr "Gerätebezeichner"

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "Die Gerätekennung für diese Schnittstelle. DIese kann auf verschiedenen Plattformen und Umgebungen variieren. Hier sind einige allgemeine Beispiele: <br/><ul><li>Verwenden Sie den grundlegenden Namen für physische Schnittstellenkennungen, z.B. <strong>eth0</strong> oder <strong>em0</strong> mit dem biosdevname.</li><li>Verwenden Sie für virtuelle Schnittstellen entweder eine Aliasbennung (<strong>eth0:1</strong>, name:index) oder eine VLAN-Benennung (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>Für Bonds verwendet man für gewöhnlich <strong>bond0</strong> auf Linux-, <strong>lagg0</strong> auf FreeBSD-Systemen.</li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "Gerätebezeichner, z.B. eth0 oder eth1.1"

msgid "Diff"
msgstr "Diff"

msgid "Diff View"
msgstr "Unterschiede anzeigen"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Alarme für ausgewählte Systeme deaktivieren"

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "Hosts lösen"

msgid "Disassociate host"
msgstr "Host lösen"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "Host von einer VM lösen"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "Zuweisung der ausgewählten Hosts zu ihren VMs lösen"

msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"

msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Vorlagen anzeigen, welche für die Bereitstellung des Hosts verwendet werden"

msgid "Display type"
msgstr "Typ anzeigen"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] "%{num_audits} von %{total_audits} Prüfungen werden angezeigt"
msgstr[1] "%{num_audits} von %{total_audits} Prüfungen werden angezeigt"

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] "Angezeigt wird <b>%{count}</b> Eintrag"
msgstr[1] "Angezeigt werden alle <b>%{count}</b> Einträge"

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "Zeige Einträge <b>%{from} - %{to}</b> von <b>%{count}</b> in Summe"

msgid "Distribution chart"
msgstr "Verteilungsdiagramm"

msgid "Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in the Puppet manifest for this parameter"
msgstr "Übermitteln Sie diesen Parameter nicht über den ENC. Puppet wird den im Puppetmanifest für diesen Parameter definierten Wert verwenden."

msgid "Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined in the manifest."
msgstr "Übermitteln Sie diesen Parameter nicht über den ENC.<br>Puppet wird den im Manifest definierten Wert verwenden."

msgid "Do not use your email as your password"
msgstr "Verwenden Sie nicht Ihre E-Mail-Adresse ist Ihr Passwort"

msgid "Document root"
msgstr ""

msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
msgstr "Wurzelverzeichnis, wo puppetdoc-Dateien erstellt werden sollen"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "Unterstützt dieses Abbild die Eingabe von Benutzerdaten (z. B. mittels cloud-init)?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"

msgid "Domain ID"
msgstr "Domänenkennung"

msgid "Domain IDs"
msgstr "Domänen-Kennungen"

msgid "Domains"
msgstr "Domänen"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Domänen, denen dieses Subnetz angehört"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Voller Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr "Host-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "Name"

msgid "Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out of sync."
msgstr "Dauer in Minuten, nach der das Puppet-Intervall für Server als \"nicht synchronisiert\" klassifiziert wird."

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "ENC environment"
msgstr "ENC-Umgebung"

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr "FEHLER oder FATAL"

msgid "EUI-64"
msgstr "EUI-64"

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "Jede Architektur kann mit einem oder mehreren Betriebssytemen verknüpft werden, mittels einer Auswahl können zulässigen Kombinationen ausgewählt werden."

msgid "Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x86_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr "Jeder Eintrag repräsentiert eine bestimmte Hardwarearchitektur, üblich ist <b>x86_64</b> oder <b>i386</b>. Foreman unterstützt auch die Solaris-Betriebssystemfamilie, welche <b>sparc</b>-basierte Systeme beinhaltet."

msgid "Eager zero"
msgstr "Eager Zero"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"

msgid "Edit Architecture"
msgstr "Architektur bearbeiten"

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Rechenprofil bearbeiten"

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "Rechenprofil bearbeiten: %s"

msgid "Edit Config group"
msgstr "Konfigurationsgruppe bearbeiten"

msgid "Edit Domain"
msgstr "Domäne bearbeiten"

msgid "Edit Environment"
msgstr "Umgebung bearbeiten"

msgid "Edit Filter"
msgstr "Filter Bearbeiten"

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "Globale Parameter bearbeiten"

msgid "Edit Host"
msgstr "Host bearbeiten"

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "LDAP-Authentifizerungsquelle bearbeiten"

msgid "Edit Medium"
msgstr "Medium bearbeiten"

msgid "Edit Model"
msgstr "Modell bearbeiten"

msgid "Edit Operating System"
msgstr "Betriebssystem bearbeiten"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Parameter bearbeiten"

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "Bearbeite die Partitionstabelle"

msgid "Edit Properties"
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"

msgid "Edit Proxy"
msgstr "Proxy bearbeiten"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Puppet-Klasse %s bearbeiten"

msgid "Edit Realm"
msgstr "Realm bearbeiten"

msgid "Edit Roles"
msgstr "Rollen bearbeiten"

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "Smart Variable bearbeiten"

msgid "Edit Smart class parameters"
msgstr ""

msgid "Edit Subnet"
msgstr "Subnetz bearbeiten"

msgid "Edit Template"
msgstr "Bearbeite Vorlage"

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "Trend %s bearbeiten"

msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"

msgid "Edit User group"
msgstr "Benutzergruppe bearbeiten"

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "Rechenprofil auf %s bearbeiten"

msgid "Edit your host"
msgstr "Deinen Host bearbeiten"

msgid "Email Preferences"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"

msgid "Email address is missing"
msgstr "E-Mail-Adresse fehlt"

msgid "Email is Required"
msgstr "E-Mail erforderlich"

msgid "Email reply address"
msgstr "E-Mail-Antwort-Adresse"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Die E-Mail-Antwortadresse für E-Mails, die von Foreman versendet werden"

msgid "Email subject prefix"
msgstr "E-Mail-Betreff-Präfix"

msgid "Email was sent successfully"
msgstr "E-Mail wurde erfolgreich gesendet"

msgid "Empty environment"
msgstr "Umgebung leeren"

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Benachrichtigungen für die ausgewählten Hosts aktivieren"

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "Aktiviere Zertifikatsgenerierung für %s"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr "Aktivieren, wenn dies eine Alias- oder VLAN-Schnittstelle ist. Hinweis: Alias kann nur mit statistischem Boot-Modus-Subnetz verwendet werden. "

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr "Unterstützung für puppetrun aktivieren"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Neuerstellung beim nächsten Systemstart aktivieren"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "Aktiviere safe mode Konfigurationsvorlagenerstellung (empfohlen)"

msgid "Enable smart variables in ENC"
msgstr ""

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Aktiviere diesen Host für Bereitstellung"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "%s für Neustart und Neuerstellung aktiviert"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "aktiviere %s für Neuerstellung beim nächsten Systemstart"

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Abschließende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"

msgid "Entries per page"
msgstr "Einträge pro Seite"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "Environment ID"
msgstr "Umgebungskennung"

msgid "Environment IDs"
msgstr "Umgebungskennungen"

msgid "Environment only"
msgstr "Nur für Umgebung"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "Umgebungsvariable, welche den Betreff-DN eines Client-SSL-Zertifikates enthält"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "Umgebungsvariable, welche den Verifizierungsstatus eines Client-SSL-Zertifikates enthält"

msgid "Environments"
msgstr "Umgebungen"

msgid "Environments Distribution"
msgstr "Verteilung der Umgebungen"

msgid "Environments and documentation"
msgstr "Umgebungen und Dokumentation"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr "Host-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "Name"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "Fehler - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Widgets zur Übersichtsseite."

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "Fehler beim Verbinden mit %{proxy}: %{error}."

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_conflict_timeout settings"
msgstr ""

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr ""

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der IP: %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "Bei der Kommunikation mit %{cr} ist ein Fehler aufgetreten: %{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Schnittstelleninformation: %s"

msgid "Error loading virtual machine information: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der virtuellen Maschine Informationen: %s"

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Widgets aus der Übersichtsseite."

msgid "Errors"
msgstr "Fehler"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "Fehler sind aufgetreten, Erstellen kann fehlschlagen"

msgid "Errors only"
msgstr "Nur Fehler"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Fehler: %s"

msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Vollbildansicht verlassen"

msgid "Expand nested items"
msgstr "Verschachtelte Elemente ausklappen"

msgid "Expand the chart"
msgstr "Diagramm ausklappen"

msgid "Expire logs"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

msgid "Explain matchers"
msgstr "Matcher erklären"

msgid "External IP"
msgstr "Externe IP"

msgid "External groups"
msgstr "Externe Gruppen"

msgid "External user group"
msgstr "Externe Benutzergruppe"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr "Externe Benutzergruppe %{name} konnte nicht aktualisiert werden"

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "Externe Benutzergruppe %{name} aktualisiert"

msgid "External user group information"
msgstr "Externe Benutzergruppeninformation"

msgid "External user group name"
msgstr "Externer Benutzergruppenname"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr "Externe Benutzergruppen werden bei Anmeldung synchronisiert. Anderfalls ist dies auf einen periodischen Cronjob angewiesen, um die Gruppenzugehörigkeit zu prüfen."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "Externe Benutzergruppe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "Name"

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Fact Name"
msgstr "Faktname"

msgid "Fact Values"
msgstr "Faktenwerte"

msgid "Fact Values | %{host_name}"
msgstr ""

msgid "Fact distribution chart"
msgstr "Faktendistributionsdiagramm"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Faktname"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Faktwert"

msgid "Fact values"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Abstammung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Zusammenstellen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Kurzer Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Wert"

msgid "Facts"
msgstr "Fakten"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "Fehler wg. falscher Zuordnung"

msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "fehlgeschlagene Neustarts"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FN"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Konnte nicht zu %s verbinden"

msgid "Failed features"
msgstr "Fehlgeschlagene Funktionen"

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] "Fehlgeschlagene Funktionen: %s"
msgstr[1] "Fehlgeschlagene Funktionen: %s"

msgid "Failed restarts"
msgstr "Fehlgeschlagene Neustarts"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "Fehler beim %{action} von %{host}: %{e}"

msgid "Failed to cancel pending build for %s"
msgstr "Fehler beim Abbruch der ausstehenden Erstellung von %s"

msgid "Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating the build!"
msgstr "Fehler beim Löschen der alten Zertifikate oder Hinzufügen des Autosign-Eintrages, Erstellung wird abgebrochen!"

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "Fehler beim Konfigurieren von %{host} zum Starten von %{device}: %{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "Fehler beim erstellen Realm-Eintrag für %{name}: %{e}"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen von X509-Zertifikat. Fehler: %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen einer Rechnerressource %{compute_resource} Instanz %{name}: %{message}\n"
" "

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Fehler beim Löschen einer Rechenressource %{compute_resource} Instanz %{name}: %{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des Hosts %{host} für Installation: %{errors}"

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "Fehler beim Laden der Bootdateien"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "Fehler beim Abrufen:"

msgid "Failed to generate %{template_kind} template %{template_name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Konnte IP-Adresse für %{name}: %{e} nicht finden"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "Fehler beim Abrufen eines neuen Bereichs-OTP. Build wird abgebrochen!"

msgid "Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignoring"
msgstr "Fehler beim Importieren der Klasse %{class} for %{name}: existiert nicht in der Datenbank - wird ignoriert"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Puppet-CA-Proxys: %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Realm Proxy: %s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "Fehler beim Starten des Skripts auf %{name}: %{e}"

msgid "Failed to load chart"
msgstr "Fehler beim Laden des Diagramms"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "Fehler bei der SSH-Anmeldung auf %{name}: %{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Build-Zyklus für %s"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen auf %{task} - %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Konnte die Recheninstanz %{name} auf %{compute_resource} nicht starten: %{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s"

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "Konnte die Zertifikate für %{name} nicht löschen: %{e}"

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "Widget-Positionen konnten nicht gespeichert werden."

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "Konnte Konsole nicht setzen: %s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr ""

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Konnte die Recheninstanz %{name} auf %{compute_resource} nicht stoppen: %{e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Konnte die Aktualisierung der Recheninstanz %{name} auf %{compute_resource} nicht widerrufen: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Konnte die Recheninstanz %{name} auf %{compute_resource} nicht aktualisieren: %{e} "

msgid "Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren von Umgebungen und Puppet-Klassen von der Puppet-Festplatteninstallation: %s"

msgid "Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet installation: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren von Umgebungen und Puppet-Klassen von der Puppet-Festplatteninstallation: %s"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "Fehler beim Prüfen von %{host}: %{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "Fehler beim Verteilen über Smart-Proxy %{proxy}: %{error}."

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "Fehler beim Parsen von %{template}: %{error}."

msgid "Failure: %s"
msgstr "Fehler: %s"

msgid "Family"
msgstr "Familie"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Eigenschaft"

msgid "Features"
msgstr "Eigenschaften"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Name"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "Hole TFTP-Bootdateien für %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by level:"
msgstr "Nach Stufe filtern:"

msgid "Filter by name"
msgstr "Nach Name filtern"

msgid "Filter by state:"
msgstr "Nach Status filtern:"

msgid "Filter classes"
msgstr "Filterklassen"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Filters for role %s"
msgstr "Nach Rolle %s filtern"

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "Ressource"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "Suche"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "Taxonomiesuche"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"

msgid "Finish template"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "Korrigiere %s bei Fehlzuweisung"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "Alle Fehlzuweisungen beheben"

msgid "Fix DB cache"
msgstr "DB-Cache reparieren"

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "DB-Cache beim nächsten Foreman-Neustart korrigieren"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "Fehlzuweisungen beheben"

msgid "Flavor"
msgstr "Variante"

msgid "Floating IP network"
msgstr "Gleitendes IP-Netzwerk"

msgid "Folder"
msgstr "Ordner"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "Beachten Sie %{href} für die Beschreibung von Controllern."

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"Wenn Sie zum Beispiel mehrere Red Hat-Releasedatenträger in eine Verzeichnisstruktur kopiert haben, in der die Festplatten-Images mit 5.8 oder 6.2 benannt sind, die jeweils sowohl x86_64 als auch i386 Binärdateien beinhalten, dann könnten Sie\n"
" einen einzigen Medieneintrag erstellen, der alle beschreibt.\n"
" Dieser Eintrag, der einfach mit \"redhat\" benannt sein kann, könnte einen Pfad wie etwa <em>\"http://server/redhat/$version/$arch\"</em> beinhalten."

msgid "For more information"
msgstr "Für mehr Informationen"

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr "Puppet-Agent-Lauf auf dem Host erzwingen"

msgid "Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ in the URL."
msgstr "Foreman API v1 ist veraltet. Bitte verwenden Sie v2. Sollten Sie v1 dennoch verwenden müssen, können Sie dies tun, indem Sie entweder 'version=1' im Accept Header übergeben oder api/v1/ in der URL verwenden."

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "Foreman API v2 ist zurzeit die Standard-API-Version."

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Foreman Developers"

msgid "Foreman URL"
msgstr "Foreman-URL"

msgid "Foreman Users"
msgstr "Foreman Users"

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "Foreman Auditzusammenfassung"

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman kann LDAP-basierte Services für Benutzerinformationen und -Authentifizierung nutzen."

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing."
msgstr ""

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr "Foreman-Domänen-Kennung der Schnittstelle. Erforderlich für Primärschnittstellen auf gemanagten Hosts."

msgid "Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters"
msgstr "Foreman-Hostgruppen-Prüfwerte werden bei der Verarbeitung von Smart-Klassenparametern von untergeordneten Objekten geerbt"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman verwaltet nun den Erstellungsablauf für %s"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman verwaltet nun nicht mehr den Erstellungsablauf für %s"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "Foreman Reports werden um <em>%s</em> erzeugt"

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "Foreman-Smart-Variablen werden mittels ENC-yaml-Ausgabe bereitgestellt"

msgid "Foreman subnet ID of interface"
msgstr "Foreman-Subnetzkennung der Schnittstelle"

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr ""

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Foreman Ticket-System"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman automatisiert die Zertifikatssignierung bei der Bereitstellung eines neuen Hosts"

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman erstellt den Host, wenn ein Bericht erhalten wird"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman erstellt den Host, wenn neue Fakten erhalten werden"

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman nutzt standardmäßig diese Puppet-Umgebung, falls automatisch keine Umgebung gefunden werden kann"

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr ""

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Foreman prüft Host-Smart-Variablen standardmäßig in dieser Reihenfolge"

msgid "Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. This will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environment set in Foreman"
msgstr "Foreman legt ausdrücklich die Puppet-Umgebung in der ENC-yaml-Ausgabe fest. Dies vermeidet Konflikte zwischen der Umgebung in der puppet.conf und der in Foreman festgelegten Umgebung"

msgid "Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false, OAuth requests will have admin rights."
msgstr "Foreman weist Benutzer anhand des Benutzernamens im Anfrageheader zu. Ist dies auf \"false\" gesetzt, erhalten OAuth-Anfragen Administratorrechte."

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman analysiert ERB in Parameterwerten in der ENC-Ausgabe"

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman fragt den lokal konfigurierten Resolver ab anstelle der SOA/NS-Einträge"

msgid "Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman legt dies als standardmäßigen Puppet-Modulpfad fest, falls automatisch keiner gefunden werden kann"

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "Foreman kürzt Hostnamen auf \"puppet\", wenn diese mit \"puppet\" beginnen"

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman aktualisiert die Umgebung eines Hosts basierend auf dessen Fakten"

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman aktualisiert die Host-IP durch die IP, die die Build-Anfrage getätigt hat"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman verwendet OAuth zur API-Authorisierung"

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "Foreman verwendet gravatar zur Anzeige von Benutzericons"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman verwendet zufällige UUIDs zur Zertifikatssignierung anstelle von Hostnamen"

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr "Foreman verwendet das neue (2.6.5+) Format für Klassen in der ENC-yaml-Ausgabe"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman verwendet den kurzen Hostnamen anstelle des FQDN zur Erstellung neuer virtueller Maschinen"

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr "%{count} Systemreporte aus den letzten %{days} Tagen gefunden"

msgid "Full"
msgstr "Voll"

msgid "Full audits list"
msgstr "Komplette Auditübersicht"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Voller Name, der die Domäne beschreibt"

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "Vollständiger Pfad zum übergeordneten Abbild, das zur Erstellung neuer Datenträger verwendet wird."

msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildansicht"

msgid "Full trace"
msgstr "Vollständige Protokollierung"

msgid "Function not available for %s"
msgstr "Funktion für %s nicht verfügbar"

msgid "GMT time"
msgstr "GMT-Zeit"

msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "Übliche Beschreibung, zum Beispiel die Art der Hardware welche ein spezielles BIOS Setup benötigt"

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Vor %s erstellt"

msgid "Generated at %s"
msgstr "Erstellungszeitpunkt: %s"

msgid "Get configuration status of host"
msgstr "Konfigurationsstatus des Hosts abholen"

msgid "Get dashboard details"
msgstr "Übersichtsseitendetails abholen"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "Standard-Übersichtsseiten-Widgets abholen"

msgid "Get statistics"
msgstr "Statistiken abholen"

msgid "Get status of host"
msgstr "Hoststatus abholen"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "VM-Attribute des Hosts abrufen"

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "Global Parameters"
msgstr "Globale Parameter"

msgid "Global parameters"
msgstr "Globale Parameter"

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Gute Systemreporte in den letzten %s"

msgid "Google Project ID"
msgstr "Google Projektkennung"

msgid "Groups base DN"
msgstr "Gruppiert Base DN"

msgid "Guest OS"
msgstr "Gast-Betriebssystem"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Hardware Model"
msgstr "Hardwaremodell"

msgid "Hardware Models"
msgstr "Hardwaremodelle"

msgid "Hardware models"
msgstr "Hardware-Modelle"

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "Zu verwendende Hashfunktion. Änderung wirkt sich auf neue oder aktualisierte Hosts aus."

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "Hash der Berichtmetriken, kann einfach nur {} sein"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "Hash der Statustypensummen"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Hidden value"
msgstr "Versteckter Wert"

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr "Alle Werte für diesen Parameter verstecken."

msgid "Hide this value"
msgstr "Diesen Wert ausblenden"

msgid "History"
msgstr "Verlauf"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Host %s is built"
msgstr "Host %s wurde gebaut"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "Host %s ist keiner VM zugewiesen"

msgid "Host Architecture"
msgstr "Host-Architektur"

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "Hostkonfigurationsdiagramm"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Status der Hostkonfiguration"

msgid "Host Groups"
msgstr "Hostgruppen"

msgid "Host audit entries"
msgstr "Hostaudit-Einträge"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr "Host-Konfigurationsgruppe"

msgid "Host details"
msgstr "Host-Details"

msgid "Host group"
msgstr "Hostgruppe"

msgid "Host group / Environment"
msgstr "Hostgruppe / Umgebung"

msgid "Host group IDs"
msgstr "Hostgruppen-Kennungen"

msgid "Host group and Environment"
msgstr "Hostgruppe und Umgebung"

msgid "Host group configuration"
msgstr "Hostgruppenkonfiguration"

msgid "Host group matchers inheritance"
msgstr ""

msgid "Host group only"
msgstr "nur Hostgruppen"

msgid "Host group parameters"
msgstr "Hostgruppen-Parameter"

msgid "Host groups"
msgstr "Hostgruppen"

msgid "Host parameters"
msgstr "Hostparameter"

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "Die vom Host gemeldete Zeit ist <em>%s</em>"

msgid "Host times seems to be adrift!"
msgstr "Die Hostzeit scheint abzuweichen!"

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "Netzwerkschnittstelle des Hosts"

msgid "Host's owner type"
msgstr "Eigentümertyp des Hosts"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Build"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "Zertifikatsname"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Kommentar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Disk"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Grub Pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "Abbilddatei"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Installiert am"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Letzte Zusammenstellung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "Letzte Gültigkeitsprüfung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Letzter Report"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Verwaltet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "Otp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Eigentümerart"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr "Primärschnittstelle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "Bereitstellungsmethode"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Puppet-Status"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Root-Passwort"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "Seriennummer"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Benutze Abbild"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr "Host-Typ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "Hostgruppe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "Vorfahren"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Grub Pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "Abbilddatei"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Root-Passwort"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "Titel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Benutze Abbild"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "VM-Standards"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Hostname or certname"
msgstr "Hostname oder Zertifikatsname"

msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "Hosts, die nach einem Puppet-Durchlauf erstellt wurden, die keinen Standortfakt sendeten, werden an diesem Standort abgelegt"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "Hosts, die nach einem Puppet-Durchlauf erstellt wurden, die keinen Organisationsfakt sendeten, werden in dieser Organisation abgelegt"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "Hosts, die nach einem Puppet-Durchlauf erstellt wurden, werden an dem vom Fakt vorgegebenen Standort abgelegt. Der Inhalt dieses Fakts sollte die vollständige Kennung des Standorts sein."

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "Hosts, die nach einem Puppet-Durchlauf erstellt wurden, werden in der vom Fakt vorgegebenen Organisation abgelegt. Der Inhalt dieses Fakts sollte die vollständige Kennung der Organisation sein."

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Systeme im Fehlerzustand"

msgid "Hosts including sub-groups"
msgstr ""

msgid "Hosts managed"
msgstr "Hosts verwaltet"

msgid "Hosts managed:"
msgstr "Hosts verwaltet:"

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Hosts, welche ausstehende Änderungen hatten"

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Hosts, welche Änderungen ohne Fehler durchgeführt haben"

msgid "Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr "Hosts, welchen (zusätzlich zu Smart Proxys) vertraut wird, um Zugriff auf Fakten-/Reportimportern und ENC-Ausgaben zu ermöglichen"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "Hosts mit deaktiviertem Foreman-Reporting"

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr "Hosts, die gerade nicht Puppet ausführen"

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr ""

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "Systeme, welche Puppet in den letzten %s nicht ausgeführt haben"

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Systeme mit deaktivierten Alarmen"

msgid "Hosts with error state"
msgstr "Hosts mit Fehlerzustand"

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr "Hosts mit Fehlerzustand und aktivierten Alarmen"

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Hosts mit Fehlern"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr "Host mit interessanten Werten (geändert, Fehler usw.)"

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Hosts ohne Reporte"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "Hosts mit deaktivierten Benachrichtigungen"

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr "Hosts ohne Änderungen oder Fehler"

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors"
msgstr "Hosts ohne Fehler"

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "How values are validated"
msgstr "Wie Werte überprüft werden"

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "Kennung der Authentifizierungsquelle"

msgid "ID of Puppet class"
msgstr "Kennung der Puppet-Klasse"

msgid "ID of architecture"
msgstr "Kennung der Architektur"

msgid "ID of compute resource"
msgstr "Kennung der Rechenressource"

msgid "ID of config template"
msgstr "Kennung der Konfigurationsvorlage"

msgid "ID of domain"
msgstr "Kennung der Domäne"

msgid "ID of environment"
msgstr "Umgebungskennung"

msgid "ID of host"
msgstr "Hostkennung"

msgid "ID of host group"
msgstr "Kennung der Hostgruppe"

msgid "ID of interface"
msgstr "Kennung der Schnittstelle"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "Kennung der verknüpften Authentifizierungsquelle"

msgid "ID of location"
msgstr "Standortkennung"

msgid "ID of medium"
msgstr "Kennung des Mediums"

msgid "ID of operating system"
msgstr "Kennung des Betriebssystems"

msgid "ID of organization"
msgstr "Kennung der Organisation"

msgid "ID of parameter"
msgstr "Parameterkennung"

msgid "ID of partition table"
msgstr "Kennung der Partitionstabelle"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "Kennung der Bereitstellungsvorlage"

msgid "ID of role"
msgstr "Kennung der Rolle"

msgid "ID of subnet"
msgstr "Kennung des Subnetzes"

msgid "ID of template"
msgstr "Kennung der Vorlage"

msgid "ID of user group"
msgstr "Kennung der Benutzergruppe"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "Kennung oder Name der externen Benutzergruppe"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "Kennung oder Name der Domäne"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "Kennung oder Name der externen Benutzergruppe"

msgid "ID or name of host"
msgstr "Kennung oder Name des Hosts"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "Kennung oder Name der Schnittstelle"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "Kennung oder Name des Subnetzes"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "Kennung oder Name der Benutzergruppe"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "Kennungen von zugehörigen Architekturen"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "Kennungen von zugehörigen Medien"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "Kennungen von zugehörigen Partitionstabellen"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "Kennungen von zugehörigen Bereitstellungsvorlagen"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr "INFO oder DEBUG"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "IP Address Management"
msgstr "IP-Adressverwaltung"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""
msgstr "automatischer IP-Adress-Vorschlagsmodus für dieses Subnetz, gültige Werte sind \"DHCP\", \"Interne DB\", \"Keine\""

msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "IP-Adresse automatisch vorschlagen"

msgid "IP address of interface"
msgstr "IP-Adresse der Schnittstelle"

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "Kennung der Schnittstelle, zu der diese Schnittstelle gehört, z.B. eth1"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "Kennung der Schnittstelle, zu der diese Schnittstelle gehört, z.B. eth1. Nur für virtuelle Schnittstellen."

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr ""

msgid "Idle timeout"
msgstr "Leerlaufzeitlimit"

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr ""

msgid "If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP should be set here. This is a regular expression, so it can support several load balancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr "Falls Foreman hinter Passenger oder einem entfernten Lastverteiler ausgeführt wird, sollte die IP hier festgelegt werden. Dies ist ein regulärer Ausdruck, kann also mehrere Lastverteiler unterstützen, d. h.: (10.0.0.1|127.0.0.1)"

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "Falls aktiviert, wird dies einen Fehler erzeugen, wenn kein Vorgabewert vorhanden ist und kein Treffer einen Wert vorschlägt."

msgid "If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value"
msgstr "Falls \"True\", wird dies einen Fehler erzeugen, wenn es keinen Standardwert gibt und kein Treffer einen Wert liefert"

msgid "If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should provide information about one or more environments. This information is commonly imported from a pre-existing Puppet configuration by the use of the %{link_start}Puppet classes and environment importer%{link_end}."
msgstr ""

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "Bitte öffne eine neue Anfrage, falls du denkst, dass dies ein Fehler von Foreman ist"

msgid "If you wish to configure Puppet to forward it reports to Foreman, please follow"
msgstr ""

msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces that match these values during facts importing, you can use * wildcard to match names with indexes e.g. macvtap*"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Abbild"

msgid "Image Based"
msgstr "Abbildbasierend"

msgid "Image ID"
msgstr "Abbildkennung"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "Abbildkennung, wie von der Rechenressource bereitgestellt, z.B. ami-."

msgid "Image path"
msgstr "Abbildpfad"

msgid "Image to use"
msgstr "Zu verwendendes Abbild"

msgid "Images"
msgstr "Abbilder"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "IAM-Rolle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "Passwort"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "Benutzerdaten"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Benutzername"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr "IPv4-Subnetze importieren"

msgid "Import from %s"
msgstr "Importiere von %s"

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr "Puppet-Klassen von Puppet-Proxy für eine Umgebung importieren"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr "Puppet-Klassen von Puppet-Proxy importieren"

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr "Importierte IPv4-Subnetze"

msgid "In addition to defining which puppet classes get included when building this host type you are also able to assign variables and provisioning information to a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr "Zusätzlich zur Definition welche Puppetklassen beim Erstellen des Hosttyps inkludiert werden kannst du auch Variablen und Erstellungsinformationen zu einer Hostgruppe zuweisen um das Verhalten der puppet Laufzeit weiter zu verfeinern."

msgid "Include default value when merging all matching values"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr ""

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Diesen Host in das Foreman-Reporting aufnehmen"

msgid "Included Classes"
msgstr "Einbezogene Klassen"

msgid "Included Config Groups"
msgstr "Einbezogene Konfigurationsklassen"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort"

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "Von übergeordnetem Objekt erben (%s)"

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "Wird von Subnetz-VLAN-Kennung vererbt, wenn nicht gesetzt"

msgid "Input"
msgstr "Eingabe"

msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedien"

msgid "Installation media"
msgstr "Installationsmedien"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Konfiguration der Installationsmedien"

msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

msgid "Interface is down"
msgstr "Schnittstelle ist inaktiv"

msgid "Interface is up"
msgstr "Schnittstelle ist aktiv"

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "Schnittstellenanbieter, z.B. IPMI. Nur für BMC-Schnittstellen."

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "Schnittstellentyp, z.B. BMC. Standard ist %{default_nic_type}"

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "DNS-Name der Schnittstelle"

msgid "Interfaces"
msgstr "Schnittstellen"

msgid "Internal DB"
msgstr "Interne DB"

msgid "Internal network"
msgstr "Internes Netzwerk"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr "ERB in Parametern interpolieren"

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr "Ungültige Auswahl von %s. Sie müssen mindestens eine von Ihren auswählen"

msgid "Invalid Host"
msgstr "Ungültiger Host"

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr "Ungültige Architektur für %s"

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "Ungültiger Authentifizierungs-Token"

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "Ungültige Protokollstufe: %s"

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr "Ungültiges Medium für %s"

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "Ungültige Stromzustandsanforderung: %{action}, unterstützte Aktionen sind %{supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr "Ungültiger Proxy ausgewählt!"

msgid "Invalid query"
msgstr "Ungültige Anfrage"

msgid "Invalid report"
msgstr "Ungültiger Bericht"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Ungültige Suchanfrage: %s"

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "ungültiger Typ für Hosterstellung mittels Fakten: %s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr "Ungültiges Versionsformat. Bitte im Format x.y (nur Hauptversion) angeben."

msgid "Is the cron job that executes %s enabled?"
msgstr ""

msgid "Issue tracker"
msgstr "Ticketsystem"

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr ""

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr "Es wird nicht empfohlen, diese Vorlage zu entsperren, da diese durch %{vendor} bereitgestellt wird und überschrieben werden könnte. Bitte ziehen Sie in Betracht, sie stattdessen zu klonen."

msgid "Item"
msgstr "Element"

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr ""

msgid "Keep selected hosts for a future action"
msgstr "Ausgewählte Hosts für eine zukünftige Aktion behalten"

msgid "Key Binding"
msgstr "Tastaturkürzel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Schlüsselpaar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "Öffentlich"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Kind"
msgstr "Art"

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP-Authentifizierung"

msgid "LDAP authentication"
msgstr "LDAP-Authentifizierung"

msgid "LDAP authentication sources"
msgstr "LDAP-Authentifizierungsquellen"

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "LDAP-Fehler - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP Filter"

msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP-Server"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "LDAP-Benutzern wird bei deren ersten Anmeldung bei Foreman automatisch ein Foreman-Account erstellt"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Last Report"
msgstr "Letzter Bericht"

msgid "Last report"
msgstr "Letzter Report"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "Zuletzt aktualisiert vor %s"

msgid "Latest Events"
msgstr "Letzte Ereignisse"

msgid "Learn more about this in the documentation."
msgstr "Erfahren Sie mehr dazu in dieser Dokumentation."

msgid "Legacy Puppet hostname"
msgstr "Veralteter Puppet-Hostname"

msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr "Standardmäßige Konsolenadresse von Libvirt"

msgid "List all :resource_id"
msgstr "Alle Ressourcen-Kennungen auflisten"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "Alle LDAP-Authentifizierungsquellen auflisten"

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr "Alle Puppet-Klassen-Kennungen für den Host auflisten"

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr "Alle Puppet-Klassen-Kennungen für die Hostgruppe auflisten"

msgid "List all Puppet classes"
msgstr "Alle Puppet-Klassen auflisten"

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr "Alle Puppet-Klassen für einen Host auflisten"

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr "Alle Puppet-Klassen für eine Hostgruppe auflisten"

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr "Alle Puppet-Klassen für eine Umgebung auflisten"

msgid "List all architectures"
msgstr "Liste der Architekturen"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "Alle Architekturen für das Betriebssystem auflisten"

msgid "List all audits"
msgstr "Alle Audits auflisten"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "Alle Prüfungen für einen angegebenen Host auflisten"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "Alle Autosign-Einträge auflisten"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "Alle Lesezeichen auflisten"

msgid "List all compute resources"
msgstr "Alle Rechenressourcen auflisten"

msgid "List all environments"
msgstr "Alle Umgebungen auflisten"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "Alle externen Benutzergruppen für die LDAP-Authentifizierungsquelle auflisten"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "Alle externen Benutzergruppen für die Benutzergruppe auflisten"

msgid "List all fact values"
msgstr "Alle Faktwerte auflisten"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "Alle Faktwerte eines angegebenen Hosts auflisten"

msgid "List all filters"
msgstr "Alle Filter auflisten"

msgid "List all global parameters."
msgstr "Alle globalen Parameter auflisten"

msgid "List all hardware models"
msgstr "Alle Hardwaremodelle auflisten"

msgid "List all host groups"
msgstr "Alle Hostgruppen auflisten"

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr "Alle Hostgruppen für eine Puppet-Klasse auflisten"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "Alle Hostgruppen pro Standort auflisten"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "Alle Hostgruppen pro Organisation auflisten"

msgid "List all hosts"
msgstr "Alle Hosts auflisten"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "Alle Hosts für eine Hostgruppe auflisten"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "Alle Abbilder für eine Rechenressource auflisten"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "Alle Abbilder für die Architektur auflisten"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "Alle Abbilder für das Betriebssystem auflisten"

msgid "List all installation media"
msgstr "Alle Installationsmedien auflisten"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "Alle Schnittstellen für Domäne auflisten"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "Alle Host-Schnittstellen auflisten"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "Alle Schnittstellen für das Subnetz auflisten"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "Alle Medien für ein Betriebssystem auflisten"

msgid "List all media per location"
msgstr "Alle Medien für einen Standort auflisten"

msgid "List all media per organization"
msgstr "Alle Medien pro Organisation auflisten"

msgid "List all operating systems"
msgstr "Alle Betriebssysteme auflisten"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "Alle Betriebssysteme für verschachtelte Architektur auflisten"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "Alle Betriebssysteme für verschachteltes Medium auflisten"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "Alle Betriebssysteme für verschachtelte Partitionstabelle auflisten"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "Alle Betriebssysteme für verschachtelte Bereitstellungsvorlage auflisten"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "Alle Parameter für eine Domäne auflisten"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "Alle Parameter für einen Host auflisten"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "Alle Parameter für eine Hostgruppe auflisten"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "Alle Parameter für einen Standort auflisten"

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr "Alle Parameter für ein Subnetz auflisten"

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "Alle Parameter für ein Betriebssystem auflisten"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "Alle Parameter für eine Organisation auflisten"

msgid "List all partition tables"
msgstr "Alle Partitionstabellen auflisten"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "Alle Partitionstabellen für ein Betriebssystem auflisten"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "Alle Partitionstabellen pro Standort auflisten"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "Alle Partitionstabellen pro Organisation auflisten"

msgid "List all permissions"
msgstr "Alle Berechtigungen auflisten"

msgid "List all reports"
msgstr "Alle Berichte auflisten"

msgid "List all roles"
msgstr "Alle Rollen auflisten"

msgid "List all settings"
msgstr "Alle Einstellungen auflisten"

msgid "List all smart class parameters"
msgstr "Alle Smart-Klassenparameter auflisten"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "Alle Smart-Proxys auflisten"

msgid "List all smart variables"
msgstr "Alle Smart-Variablen auflisten"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "Alle Aufgaben für ein angegebenes Orchestrierungsereignis auflisten"

msgid "List all template kinds"
msgstr "Alle Vorlagenarten auflisten"

msgid "List all user groups"
msgstr "Alle Benutzergruppen auflisten"

msgid "List all users"
msgstr "Alle Benutzer auflisten"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "Aller Benutzer für die LDAP-Authentifizierungsquelle auflisten"

msgid "List all users for location"
msgstr "Alle Benutzer für den Standort auflisten"

msgid "List all users for organization"
msgstr "Alle Benutzer für die Organisation auflisten"

msgid "List all users for role"
msgstr "Alle Benutzer für die Rolle auflisten"

msgid "List all users for user group"
msgstr "Alle Benutzer für die Benutzergruppe auflisten"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "Attribute für eine angegebene Speicherdomäne auflisten"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr ""

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "Verfügbare Cluster für eine Rechenressource auflisten"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr "Verfügbare Varianten für eine Rechenressource auflisten"

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "Verfügbare Ordner für eine Rechenressource auflisten"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "Verfügbare Abbilder für eine Rechenressource auflisten"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "Verfügbare Netzwerke für eine Rechenressource auflisten"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "Verfügbare Netzwerke für einen Rechenressourcencluster auflisten"

msgid "List available resource types."
msgstr "Verfügbare Ressourcentypen auflisten."

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr "Verfügbare Sicherheitsgruppen für eine Rechenressource auflisten"

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr "Verfügbare Zonen für eine Rechenressource auflisten"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "Bootdateien für ein Betriebssystem auflisten"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "Standardvorlagen-Kombinationen für ein Betriebssystem auflisten"

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr "Umgebungen der Puppet-Klasse auflisten"

msgid "List environments per location"
msgstr "Umgebungen pro Standort auflisten"

msgid "List environments per organization"
msgstr "Umgebungen pro Organisation auflisten"

msgid "List hosts per environment"
msgstr "Hosts pro Umgebung auflisten"

msgid "List hosts per location"
msgstr "Hosts pro Standort auflisten"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "Hosts pro Organisation auflisten"

msgid "List installed plugins"
msgstr "Installierte Plugins auflisten"

msgid "List of compute profiles"
msgstr "Liste mit Rechenprofilen"

msgid "List of config groups"
msgstr "Alle Konfigurationsgruppen auflisten"

msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domänen"

msgid "List of domains per location"
msgstr "Liste der Domänen pro Standort"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "Liste der Domänen pro Organisation"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "Liste der Domänen pro Subnetz"

msgid "List of email notifications"
msgstr "Lister der E-Mail-Benachrichtigungen"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Liste der Hosts, welche zur gestellten Anfrage passen"

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr "Liste der Überschreibungswerte für einen bestimmten Smart-Klassenparameter"

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr "Liste der Überschreibungswerte für eine bestimmte Smart-Variable"

msgid "List of realms"
msgstr "Liste der Realms"

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr "Liste der Smart-Klassenparameter für eine bestimmte Puppetklasse"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr "Liste der Smart-Klassenparameter für eine bestimmte Umgebung"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combination"
msgstr "Liste der Smart-Klassenparameter für eine bestimmte Umgebung/Puppet-Klasse-Kombination"

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr "Liste der Smart-Klassenparameter für einen bestimmten Host"

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr "Liste der Smart-Klassenparameter für eine bestimmte Hostgruppe"

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr "Liste der Smart-Variablen für eine bestimmte Puppet-Klasse"

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr "Liste der Smart-Variablen für einen bestimmten Host"

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr "Liste der Smart-Variablen für eine bestimmte Hostgruppe"

msgid "List of subnets"
msgstr "Liste von Subnetzen"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "Liste von Subnetzen für eine Domäne"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "Liste von Subnetzen pro Standort"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "Liste von Subnetzen pro Organisation"

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "Betriebssysteme auflisten, für die diese Vorlage als Standard gesetzt ist"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "Bereitstellungsvorlagen auflisten"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "Bereitstellungsvorlagen pro Standort auflisten"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "Bereitstellungsvorlagen pro Betriebssystem auflisten"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "Bereitstellungsvorlagen pro Organisation auflisten"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "Ressourcen-Pools für ein Rechenressourcen-Cluster auflisten"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "Speicherdomänen for Rechnerressource auflisten"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List template combination"
msgstr "Vorlagenkombination auflisten"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Lade Datacenter"

msgid "Load Regions"
msgstr "Lade Regionen"

msgid "Load Tenants"
msgstr "Lade Mieter"

msgid "Load zones"
msgstr "Zonen laden"

msgid "Loading"
msgstr "Lade"

msgid "Loading ..."
msgstr "Ladevorgang ..."

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "Lade BMC Information"

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "Lade Netzwerkkarten Informationen"

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "VM-Informationen werden geladen..."

msgid "Loading filters ..."
msgstr "Filter werden geladen ..."

msgid "Loading host information ..."
msgstr "Hostinformation wird geladen ..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr "Abbildinformationen werden geladen ..."

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "Lade Schnittstelleninformationen ..."

msgid "Loading parameters..."
msgstr "Lade Parameter..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "Stromzustand wird geladen..."

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "Ressourceninformation wird geladen ..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "Laufzeitinformation wird geladen ..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "Vorlageninformation wird geladen ..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "Lade Informationen über die virtuelle Maschine ..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "Lade Informationen über virtuelle Maschinen ...."

msgid "Local time"
msgstr "Lokale Zeit"

msgid "Location"
msgstr "Ort"

msgid "Location fact"
msgstr ""

msgid "Location parameters"
msgstr "Standortparameter"

msgid "Location with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr "Der Standort, den Sie als Kontext gewählt hatten, wurde gelöscht."

msgid "Location/Organization"
msgstr "Standort/Organisation"

msgid "Locations"
msgstr "Orte"

msgid "Locations also work nicely when used in tandem with %{organizations}."
msgstr ""

msgid "Locations are used to manage and differentiate the physical place where a system managed via Foreman is housed. For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these are locations."
msgstr ""

msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

msgid "Log entry details"
msgstr "Protokolleintragsdetails"

msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Inaktive Anwender nach einer bestimmten Zeit in Minuten abmelden"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Abgemeldet - Bis bald"

msgid "Logged-in"
msgstr "Angemeldet"

msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "Suchschlüssel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "Suchwert"

msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "Vorgabewert"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "Übereinstimmung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Wert"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr "MAC-Adresse der Schnittstelle. Erforderlich für gemanagte Bare-Metal-Schnittstellen."

msgid "Machine Type"
msgstr "Systemtyp"

msgid "Machine type"
msgstr "Maschinen-Typ"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailing lists"

msgid "Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr "Mailing lists sind verfügbar über Google Groups. Ganz wie IRC, haben wir Benutzersupport (support, Q/A, usw.) Listen und eine Entwicklerliste:"

msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"

msgid "Manage Locations"
msgstr "Verwalte Standorte"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Verwalte Organisationen"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr ""

msgid "Manage host"
msgstr "Host verwalten"

msgid "Managed IP"
msgstr "Verwaltete IP"

msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

msgid "Manually Assign"
msgstr "Manuell zuweisen"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "Wähle und weise manuell Systeme ohne %s zu"

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr ""

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "Maximale Anzahl an Tagen für Trendgraphen"

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr "Max Timeout für REST-Client-Anfragen an den Smart-Proxy"

msgid "Max trends"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr "Medien"

msgid "Media ID"
msgstr "Medienkennung"

msgid "Media IDs"
msgstr "Medien-Kennungen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Konfigurationspfad"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Abbildspeicherort"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Medienspeicherort"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Betriebssystemfamilie"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Memory"
msgstr "Speicher"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Speicher (MB)"

msgid "Memory hot add"
msgstr ""

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr "Alle übereinstimmenden Werte (nur vom Typ Array/Hash) zusammenführen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "Kurzfassung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Wert"

msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "Methode %{method} für Ressource '%{resource} nicht gefunden."

msgid "Metrics"
msgstr "Metriken"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "Minuten vorbei"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "Fehlzuweisungsdetails"

msgid "Mismatches"
msgstr "Fehlzuweisungen"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "Fehlzuweisungsbericht"

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr "Eine der erforderlichen Berechtigungen fehlt: %s"

msgid "Missing template '%{template}' for widget '%{widget}'."
msgstr "Fehlende Vorlage '%{template}' für Widget '%{widget}'."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Hardwaremodell"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr "Host-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Info"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Herstellerklasse"

msgid "Modified"
msgstr "Geändert"

msgid "Module path"
msgstr "Modulpfad"

msgid "Monitor"
msgstr "Überwachen"

msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

msgid "Must provide an operating systems"
msgstr "Betriebssystem muss angegeben werden"

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Vorlage muss angegeben werden"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "Muss einen Benutzer mit aktivierter E-Mail angeben"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "Muss einen gültigen Benutzer mit aktivierter E-Mail angeben"

msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"

msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "NA"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC type"
msgstr "NIC-Typ"

msgid "NICs"
msgstr "Netzwerkkarten"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Name of media"
msgstr "Name des Mediums"

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the autocreation)"
msgstr "Name der externen Authentifizierungsquelle, in der unbekannte externe Authentifizierungsbenutzer (siehe authorize_login_delegation) erstellt werden sollen (nicht auswählen, um automatische Erstellung zu verhindern)"

msgid "Name of the host group"
msgstr "Name der Hostgruppe"

msgid "Name of the parameter"
msgstr "Name des Parameters"

msgid "Name of variable"
msgstr "Name der Variable"

msgid "Nest"
msgstr "Verschachteln"

msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Netzmaske für dieses Subnetz"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Network Based"
msgstr "Netzwerkbasierend"

msgid "Network interfaces"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"

msgid "Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set your interfaces there."
msgstr "Die Netzwerkschnittstellen-Verwaltung ist in die Registerkarte \"Schnittstellen\" umgezogen. Bitte setzen Sie dort Ihre Schnittstellen."

msgid "Network type"
msgstr "Netzwerktyp"

msgid "New"
msgstr "Neu"

msgid "New Architecture"
msgstr "Neue Architektur"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "Neuer Autosign-Eintrag"

msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"

msgid "New Compute Profile"
msgstr "Neues Rechenprofil"

msgid "New Compute Resource"
msgstr "Neue Rechenressource"

msgid "New Compute profile"
msgstr "Neues Rechenprofil"

msgid "New Config Group"
msgstr "Neue Konfigurationsgruppe"

msgid "New Config group"
msgstr "Neue Konfigurationsgruppe"

msgid "New Domain"
msgstr "Neue Domäne"

msgid "New Environment"
msgstr "Neue Umgebung"

msgid "New Filter"
msgstr "Neuer Filter"

msgid "New Global Parameter"
msgstr "Neuer globaler Parameter"

msgid "New Host"
msgstr "Neuer Host"

msgid "New Host Group"
msgstr "Neue Hostgruppe"

msgid "New Image"
msgstr "Neues Abbild"

msgid "New LDAP Auth Source"
msgstr "Neue LDAP-Authentifizierungsquelle"

msgid "New LDAP Source"
msgstr "Neue LDAP-Quelle"

msgid "New Location"
msgstr "Neuer Ort"

msgid "New Medium"
msgstr "Neues Medium"

msgid "New Model"
msgstr "Neues Modell"

msgid "New Operating System"
msgstr "Neues Betriebssystem"

msgid "New Operating system"
msgstr "Neues Betriebssystem"

msgid "New Organization"
msgstr "Neue Organisation"

msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"

msgid "New Partition Table"
msgstr "neue Partitionstabelle"

msgid "New Proxy"
msgstr "Neuer Proxy"

msgid "New Puppet Environment"
msgstr "Neue Puppet-Umgebung"

msgid "New Puppet environment"
msgstr "Neue Puppet-Umgebung"

msgid "New Realm"
msgstr "Neuer Realm"

msgid "New Role"
msgstr "Neue Rolle"

msgid "New Smart Proxy"
msgstr "Neuer Smart Proxy"

msgid "New Subnet"
msgstr "Neues Subnetz"

msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"

msgid "New Trend"
msgstr "Neuer Trend"

msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"

msgid "New User group"
msgstr "Neue Benutzergruppe"

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine"

msgid "New architecture"
msgstr "Neue Architektur"

msgid "New authentication source"
msgstr "Neue Authentifizierungsquelle"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "Neue Boot Volumen Grösse (GB)"

msgid "New compute profile on %s"
msgstr "Neues Rechenprofil auf %s"

msgid "New compute resource"
msgstr "Neue Rechenressource"

msgid "New filter"
msgstr "Neuer Filter"

msgid "New host"
msgstr "Neuer Host"

msgid "New installation medium"
msgstr "Neues Installationsmedium"

msgid "New location"
msgstr "Neuer Ort"

msgid "New organization"
msgstr "Neue Organisation"

msgid "New role"
msgstr "Neue Rolle"

msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "Verbundene Geräte"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "Verbunden mit"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Attribute"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Bond-Optionen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "Kennung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "Verknüpfung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "Gemanagt"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "Modus"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "Passwort"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "Nic::Base|Anbieter"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "Tag"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "Benutzername"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "Virtuell"

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings"
msgstr "Es wurden keine %{template_kind}-Vorlagen für diesen Host gefunden, bitte stelle sicher, dass mindestens eine in deinen %{os}-Einstellungen eingetragen ist"

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr "Keine IPv4-Subnetze ausgewählt"

msgid "No TFTP feature"
msgstr "Keine TFTP-Funktion"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "Keine TFTP-Proxys definiert, kann nicht fortfahren"

msgid "No audit changes for this period"
msgstr "Keine Auditänderungen für diese Periode"

msgid "No bridges"
msgstr "Keine Bridges"

msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "Beim Aktualisieren der Funktionen von %s wurden keine Änderungen gefunden"

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr "Keine Änderungen an deinen Umgebungen entdeckt"

msgid "No compute resource to show"
msgstr "Keine anzuzeigende Rechenressource"

msgid "No data for this trend."
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr "Keine Dokumentation gefunden"

msgid "No domains"
msgstr "Keine Domänen"

msgid "No emails"
msgstr "Keine E-Mails"

msgid "No entries found"
msgstr "Keine Einträge gefunden"

msgid "No environment selected!"
msgstr "keine Umgebung ausgewählt!"

msgid "No environments found"
msgstr "Keine Umgebungen gefunden"

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "Keine Funktionen von diesem Proxy gefunden, bitte stelle sicher, dass mindestens eine Funktion aktiviert ist"

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "Es wurden keine Abschlussvorlagen für diesen Host gefunden, bitte stelle sicher, dass mindestens eine Vorlage in deinen %s-Einstellungen zugewiesen ist"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr "Keine freien Ports für Websockify verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."

msgid "No history found"
msgstr "keine Hostorie gefunden"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "Für die Ausführung der Vorlage konnte kein Host gefunden werden."

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "Keinen Host für die Zuordnung zu dieser VM gefunden"

msgid "No host group selected!"
msgstr "keine Hostgruppe ausgewählt!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "Keine Hosts haben Fehlzuweisungen!"

msgid "No hosts selected"
msgstr "Keine Systeme ausgewählt"

msgid "No hosts were found with that id or name"
msgstr "Keine Hosts mit dieser Kennung oder diesem Namen gefunden"

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "Keine interessanten Berichte erhalten in der letzten Woche"

msgid "No logs to show"
msgstr "Keine Logs zum anzeigen"

msgid "No networks"
msgstr "Keine Netzwerke"

msgid "No networks found."
msgstr "Keine Netzwerke gefunden."

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr "Keine neuen IPv4-Subnetze gefunden"

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr ""

msgid "No owner selected!"
msgstr "Kein Eigentümer ausgewählt!"

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr "Keine Parameter für Puppet-Klasse %s zu überschreiben"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr "Den ausgewählten Hosts wurden keine Parameter zugewiesen, Massenzuweisung kann nicht durchgeführt werden."

msgid "No plugins found"
msgstr "Keine Plugins gefunden"

msgid "No preference"
msgstr "Keine Präferenz"

msgid "No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Puppet feature enabled."
msgstr "Kein Proxy für den Import von Klassen gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass die Puppet-Funktion für den Smart-Proxy aktiviert ist."

msgid "No proxy selected!"
msgstr "Kein Proxy ausgewählt!"

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "Keine Puppet-Aktivitäten dieses Hosts in den letzten %s Tagen"

msgid "No report"
msgstr "Kein Report"

msgid "No reports"
msgstr "Keine Reporte"

msgid "No setting value provided."
msgstr "Kein Einstellungswert geliefert."

msgid "No smart proxies found."
msgstr "Keine Smart-Proxys gefunden."

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "Keine Smart Proxys zum Anzeigen"

msgid "No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr "Kein Smart-Proxy für den Import von Umgebungen gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie mindestens einen Smart-Proxy bei der \"puppet\"-Funktion registriert haben."

msgid "No subnets"
msgstr "Keine Subnetze"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr ""

msgid "No templates found"
msgstr "Keine Vorlagen gefunden"

msgid "No templates found for this host."
msgstr "Keine Vorlagen für diesen Host gefunden."

msgid "No templates found!"
msgstr "Keine Vorlagen gefunden!"

msgid "No trend counter defined"
msgstr ""

msgid "No trend counter found"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "Keine"

msgid "None Found"
msgstr "Nichts gefunden"

msgid "None found"
msgstr "Nichts gefunden"

msgid "None!"
msgstr "Kein!"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "Nicht autorisiert Klassen zu bearbeiten"

msgid "Not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "Nicht für %s implementiert"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "Für Schnipsel nicht wichtig"

msgid "Note"
msgstr "Hinweis"

msgid "Nothing to add"
msgstr "Nichts zum Hinzufügen"

msgid "Nothing to restore"
msgstr "Nichts zum Wiederherstellen"

msgid "Nothing to show"
msgstr "Nichts anzuzeigen"

msgid "Notice"
msgstr "Nachricht"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Hinweise, Warnungen und Fehler"

msgid "Notification disabled"
msgstr "Benachrichtigung deaktiviert"

msgid "Notifications"
msgstr "Benarichtigungen"

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Anzahl der Clients"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "Anzahl der CPUs"

msgid "Number of Events"
msgstr "Anzahl der Ereignisse"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "Anzahl der Hosts"

msgid "Number of classes"
msgstr "Anzahl der Klassen"

msgid "Number of overrides"
msgstr "Anzahl der Überschreibungen"

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Anzahl der angezeigten Einträge pro Seite in Foreman"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "Numerische Kennung oder Domänenname"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "Numerische Kennung oder E-Mail-Benachrichtigungsname"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "Numerische Kennung oder Name des Realms"

msgid "OAuth active"
msgstr "OAuth aktiv"

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "OAuth-Kundenschlüssel"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "OAuth-Kundengeheimnis"

msgid "OAuth map users"
msgstr ""

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OS Distribution"
msgstr "Betriebssystemverteilung"

msgid "OS Image"
msgstr "Betriebssystemabbild"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr "BS-freundlicher Name; z.B. RHEL 6.5"

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "Betriebssystem-Hauptrelease von Facter; z. B. 6"

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "Betriebssystem-Nebenrelease von Facter; z. B. 5"

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Betriebssystemname von Facter; z. B. Red Hat"

msgid "OS' parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""

msgid "Obsolete"
msgstr "Veraltet"

msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgid "Old"
msgstr "Alt"

msgid "On"
msgstr "Ein"

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "Nur für BMC-Schnittstellen."

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr "Nur bekannte Smart-Proxys können auf Funktionen zugreifen, die Smart-Proxy-Authentifizierung verwenden"

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "Nur eine Angabe eines Proxys erlaubt"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "Nur ein Datenträger kann bootbar sein"

msgid "Oops!!"
msgstr "Hoppla!!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "Oops, wir entschuldigen uns, etwas ist schief gelaufen"

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "Öffne Spice in einem neuen Fenster"

msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

msgid "Operating System version is required"
msgstr "Version des Betriebssystems benötigt"

msgid "Operating Systems"
msgstr "Betriebssysteme"

msgid "Operating system"
msgstr "Betriebssystem"

msgid "Operating system ID"
msgstr "Betriebssystemkennung"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "Betriebssystemkennungen"

msgid "Operating system default"
msgstr "Betriebssystemvorgabe"

msgid "Operating system family"
msgstr "Betriebssystemfamilie"

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "Betriebssystemfamilie, verfügbare Werte: %{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "Version vom Betriebssystem existiert bereits"

msgid "Operating systems"
msgstr "Betriebssysteme"

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Betriebssystem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Beschreibung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr "Host-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Größer"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Kleiner"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Namensanzeiger"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "Passwort-Hash"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Veröffentlichungsname"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "Titel"

msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"

msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "Optionales Array der Log-Hashes"

msgid "Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsolete' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr "Optionaler kommaseparierter String, der entweder \"neu\", \"aktualisiert\" oder \"veraltet\" enthält und dazu verwendet wird, die importierten Puppet-Klassen einzuschränken."

msgid "Optional input validator"
msgstr "Optionaler Eingabe-Validator"

msgid "Optional parameter without value.<br/><i>Will not be sent to Puppet.</i><br/>"
msgstr ""

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Optional: Abschließende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Optional: Gateway für dieses Subnetz"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Optional: Primärer DNS für dieses Subnetz"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Optional: Sekundärer DNS für dieses Subnetz"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Optional: Beginnende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Optional: VLAN-Kennung für dieses Subnetz"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "Geben Sie optional eine CA oder eine korrekt sortierte CA-Kette an. Bei Freilassen wird während der ersten Anfrage automatisch durch den Server eine selbstsignierte CA eingepflegt"

msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"

msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

msgid "Organization fact"
msgstr ""

msgid "Organization parameters"
msgstr "Organisationsparameter"

msgid "Organization with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr "Die Organisation, die Sie als Kontext gewählt hatten, wurde gelöscht."

msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr "Organisationen funktionieren auch gut zusammen mit %{locations}."

msgid "Original value info"
msgstr "Originalwertinformation"

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Weitere Reports dieses Hosts"

msgid "Out of sync"
msgstr "Nicht synchronisiert"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "Nicht synchrone Hosts"

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Out of sync interval"
msgstr "Aus dem Synchronisierungsintervall"

msgid "Override all parameters"
msgstr "Alle Parameter überschreiben"

msgid "Override match"
msgstr "Übereinstimmung überschreiben"

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr "Standardwert des Puppet-Klassenparameters überschreiben."

msgid "Override this value"
msgstr "Diesen Wert überschreiben"

msgid "Override value, required if use_puppet_default is false"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

msgid "Owned By"
msgstr "Gehört"

msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "Besitzer zu %s geändert"

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "Besitzertyp kann einer der folgenden sein: %s"

msgid "POAP template"
msgstr "POAP-Vorlage"

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "PXE-Vorgabendatei wurde auf alle Smart Proxys verteilt"

msgid "PXEGrub template"
msgstr "PXEGrub-Vorlage"

msgid "PXELinux template"
msgstr "PXELinux-Vorlage"

msgid "Param name"
msgstr "Parametername"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

msgid "Parameter details"
msgstr "Parameterdetails"

msgid "Parameter value"
msgstr "Parameterwert"

msgid "Parameterized classes in ENC"
msgstr ""

msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr ""

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "Parameter, welche mit Hosts in dieser %s verknüpft würden"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "Parameter|Versteckter Wert"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Priorität"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Wert"

msgid "Params"
msgstr "Parameter"

msgid "Parent"
msgstr "Vorgänger"

msgid "Parent ID"
msgstr "Übergeordnete Kennung"

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr "Übergeordnete Kennung der Hostgruppe"

msgid "Parent is already selected"
msgstr "Übergeordnetes Objekt ist bereits ausgewählt"

msgid "Parent parameters"
msgstr "Übergeordnete Parameter"

msgid "Partition Tables"
msgstr "Partitionstabellen"

msgid "Partition table"
msgstr "Partitionstabelle"

msgid "Partition table ID"
msgstr "Partitionstabellenkennung"

msgid "Partition table configuration"
msgstr "Konfiguration der Partitionstabellen"

msgid "Partition tables"
msgstr "Partitionstabellen"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "Partitionsvorlagenkennungen"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "Passwort für oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Geheimer Schlüssel für EC2"

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "Passwort muss 8 oder mehr Zeichen enthalten"

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "Passwort zur Authentifizierung - verwendet im letzten Schritt von SSH."

msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

msgid "Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "Pfad zur Vorlage, relativ zum Datacenter (z. B. MeineVorlagen/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"

msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Ausstehende Hosts"

msgid "Pending changes"
msgstr "Ausstehende Änderungen"

msgid "Pending installation"
msgstr "Ausstehende Installation"

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"

msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"

msgid "Permissions must be of same resource type"
msgstr "Berechtigungen müssen vom selben Ressourcentyp sein"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Photo attribute"
msgstr "Fotoattribut"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Physikalische (Bridge)"

msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte bestätigen"

msgid "Please Select"
msgstr "Bitte auswählen"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Bitte ein Abbild auswählen"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Bitte überprüfe, ob der Proxy konfiguriert ist und auf dem System läuft."

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "Bitte prüfen Sie die nachstehenden Fehler und schicken Sie Ihre Änderungen erneut ab."

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "Bitte löschen Sie vorher alle Untergruppen."

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "Zum Anzeigen von %{comments_href} bitte JavaScript aktivieren."

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass die folgenden Parameter eindeutig sind."

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "Bitte melden Sie sich auf %{foreman_url} an, um Ihr Passwort zu ändern"

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr ""

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "Bitte sorgfältig überprüfen, ob diese wirklich entfernt werden sollen, falls ja, bitte auf überschreiben klicken."

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Bitte zuerst das Betriebssystem speichern und nochmals probieren."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "Bitte die Rolle zuerst speichern. Sie kann später editiert werden, um Filtern hinzuzufügen."

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr ""

msgid "Please select"
msgstr "Bitte auswählen"

msgid "Please select a cluster"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Cluster aus"

msgid "Please select an environment first"
msgstr "Bitte zuerst eine Umgebung auswählen"

msgid "Please select an image"
msgstr "bitte ein Abbild auswählen"

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "Bitte geben Sie die Datenträgergröße an. Sie können optional das Suffix \"G\" verwenden, um die Datenträgergröße in Gigabytes anzugeben."

msgid "Please try to update your request"
msgstr "Bitte versuche die Anfrage zu aktualisieren"

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr "Bitte auf die Bearbeitung der Anfrage warten"

msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "Power"
msgstr "Strom"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "System starten"

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "Die Recheninstanz %s starten"

msgid "Power%s"
msgstr "Strom %s"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "Festplatte vorbelegen"

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr ""

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "Präfix, das allen ausgehenden E-Mails angefügt werden soll"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "Bereite Nachinstallationsskript für %s vor"

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "Primär"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "Primärer DNS für dieses Subnetz"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "Der DNS-Name und die Domäne der Primärschnittstelle definieren den FQDN"

msgid "Prioritize attribute order"
msgstr "Attributreihenfolge priorisieren"

msgid "Private"
msgstr "Privat"

msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Privater Schlüssel zur Verschlüsselung von Websockets "

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Zum Ändern fortfahren"

msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"

msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "Anbeiter beinhalten %{providers}"

msgid "Provision"
msgstr "Bereitstellen"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr ""

msgid "Provisioning"
msgstr "Bereitstellung"

msgid "Provisioning Method"
msgstr "Bereitstellungsmethode"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "Bereitstellungs-Setup"

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "Bereitstellungsvorlage wurde geändert %s"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Bereitstellungsvorlagen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr "Bereitstellungsvorlage"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "Bereitstellungsvorlagen-Kennungen"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Bereitstellungsvorlagen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr "Standard"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr "Gesperrt"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "Snippet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr "Vorlage"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr "Hersteller"

msgid "Proxies"
msgstr "Proxys"

msgid "Proxy request timeout"
msgstr "Proxyanfrage-Zeitüberschreitung"

msgid "Proxy to use for this realm"
msgstr "Proxy für diesen Realm"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "Ptabelle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Ptable|Locked"
msgstr "Gesperrt"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "OS-Familie"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "Snippet"

msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet-CA"

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr "Puppet-CA-Proxy-Kennung"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Puppet-Klasse"

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Puppet-Klassen"

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Puppet-Umgebung"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Puppet-Umgebungen"

msgid "Puppet Master"
msgstr "Puppet-Master"

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Puppet-Module"

msgid "Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr "Puppet-Zusammenfassung - F:%{failed} N:%{restarted} Ü:%{skipped} A:%{applied} FN:%{failed_restarts} G:%{total}"

msgid "Puppet class"
msgstr "Puppet-Klasse"

msgid "Puppet class ID"
msgstr "Puppet-Klassen-Kennung"

msgid "Puppet class parameters"
msgstr "Puppet-Klassenparameter"

msgid "Puppet classes"
msgstr "Puppet-Klassen"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Puppet Umgebungen"

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "Puppet-Fehler auf %s"

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "YAML-Ausgabe des externen Puppet-Knotens"

msgid "Puppet interval"
msgstr "Puppet-Intervall"

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Puppet-Run-Intervall in Minuten"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr "Puppet-Proxy-Kennung"

msgid "Puppet server"
msgstr "Puppet-Server"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Puppet-Klasse"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass lookup key"
msgstr "Puppetclass-Suchschlüssel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Avoid duplicates"
msgstr "Duplikate vermeiden"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Default value"
msgstr "Vorgabewert"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Description"
msgstr "Beschreibung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Is param"
msgstr "Ist Parameter"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Key"
msgstr "Schlüssel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Key type"
msgstr "Schlüsseltyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Merge overrides"
msgstr "PuppetclassLookupKey|Überschreibungen zusammenführen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Override"
msgstr "PuppetclassLookupKey|Überschreiben"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Path"
msgstr "Pfad"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Required"
msgstr "Erforderlich"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Validator rule"
msgstr "Prüfungsregel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Validator type"
msgstr "Prüftyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr "Anzahl globaler Klassenparameter"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr "Host-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr "Suchschlüssel-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "Name"

msgid "Puppetrun"
msgstr ""

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "Instanzdetails für %s abfragen"

msgid "Query local nameservers"
msgstr ""

msgid "Quota ID"
msgstr "Kontingentkennung"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "Standorte durch angegebene Kennungen ERSETZEN"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "Organisationen durch angegebene Kennungen ERSETZEN"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

msgid "Realm ID"
msgstr "Realm-Kennung"

msgid "Realm IDs"
msgstr "Realm-Kennungen"

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Name des Realms, z.B. EXAMPLE.COM"

msgid "Realm proxy"
msgstr "Realm proxy"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "Realm proxy hat kein Einmalpasswort zurückgegeben"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Realm Proxy für diesen Realm"

msgid "Realm type"
msgstr "Art des Realms"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "Art des Realms, z.B. FreeIPA oder Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "Realms"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr "Host-Anzahl"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "Realm-Typ"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Neustarten und erstellen"

msgid "Reboot now"
msgstr "Jetzt neu starten"

msgid "Rebuild Config"
msgstr "Konfiguration erneut bauen"

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "Benutzer beim Abmelden zu dieser URL weiterleiten (authorize_login_delegation sollte ebenfalls aktiviert sein)"

msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Refresh external user group"
msgstr "Externe Benutzergruppe aktualisieren"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "Smart-Proxy-Funktionen aktualisieren"

msgid "Region"
msgstr "Region"

msgid "Remote address"
msgstr "Entfernte Adresse"

msgid "Remove %s?"
msgstr "%s entfernen?"

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "DHCP-Einstellungen für %s entfernen"

msgid "Remove DNS record for %s"
msgstr "DNS-Eintrag für %s entfernen"

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Parameter entfernen"

msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
msgstr "Reverse-DNS-Eintrag für %s entfernen"

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr "Puppet-Klasse vom Host entfernen"

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr "Puppet-Klasse von Hostgruppe entfernen"

msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
msgstr "Widersprüchlichen DNS-Eintrag für %s entfernen"

msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
msgstr "Widersprüchlichen Reverse-DNS-Eintrag für %s entfernen"

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr "Duplikate (nur vom Typ Array) entfernen"

msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
msgstr "Alte TFTP-Einstellungen für %s entfernen"

msgid "Remove this override"
msgstr "Diese Überschreibung entfernen"

msgid "Remove:"
msgstr "Entferne:"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Recheninstanz %s wird entfernt"

msgid "Rename"
msgstr "Umbennenen"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "Benutzerdatenvorlage rendern für %s"

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr "Vorlage wird ausgeführt, bitte warten..."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Report"

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "Report bereits gelöscht"

msgid "Report Metrics"
msgstr "Reportmetriken"

msgid "Report Status"
msgstr "Reportstatus"

msgid "Report summary"
msgstr "Berichtzusammenfassung"

msgid "Reported at"
msgstr "Berichtet am"

msgid "Reported at %s "
msgstr "Berichtet um %s "

msgid "Reports"
msgstr "Reporte"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Metriken"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "Berichtet um"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Status"

msgid "Require SSL for smart proxies"
msgstr ""

msgid "Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b><br/>"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"

msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoom zurücksetzen"

msgid "Resolve"
msgstr "Auflösen"

msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "Ressource %{resource_name} nicht gefunden über Kennung '%{id}'"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "Ressource %{res} nicht gefunden."

msgid "Resource pool"
msgstr ""

msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "Neustart<br>Fehlschläge"

msgid "Restarted"
msgstr "Neu gestartet"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "N"

msgid "Restore widgets"
msgstr "Widgets wiederherstellen"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr ""

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr ""

msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "Auf Revision zurücksetzen von: %s"

msgid "Review"
msgstr "Überprüfung"

msgid "Review build status for %s"
msgstr "Build-Status für %s prüfen"

msgid "Revoke"
msgstr "Zurückziehen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Rolle"

msgid "Role cloned from role %{old_name}"
msgstr "Rolle geklont von Rolle %{old_name}"

msgid "Role is in use"
msgstr "Rolle ist in Verwendung"

msgid "Roles"
msgstr "Rollen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Eingebaut"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "Rechte"

msgid "Root password"
msgstr "Root-Passwort"

msgid "Root password hash"
msgstr "Root-Passwort-Hash"

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr "zu verwendende Root-Passwort-Hashfunktion, eine von MD5, SHA256, SHA512, Base64"

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr "Root-Passwort auf bereitgestellten Hosts"

msgid "Run Puppet"
msgstr "Puppet ausführen"

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "Puppet auf den folgenden Hosts ausführen"

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "Power-Operation auf Host ausführen"

msgid "Run distribution in the last %s minute"
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
msgstr[0] "Ausführungsverteilung in der letzten %s Minute"
msgstr[1] "Ausführungsverteilung in den letzten %s Minuten"

msgid "Run puppet"
msgstr "Puppet ausführen"

msgid "Running on"
msgstr "Läuft auf"

msgid "Runtime"
msgstr "Laufzeit"

msgid "SCSI controller"
msgstr "SCSI-Controller"

msgid "SSL CA file"
msgstr "SSL-CA-Datei"

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "SSL-CA-Datei, welche Foreman bei der Kommunikation mit dessen Proxys verwenden wird"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "SSL-Zertifikatspfad, welchen Foreman bei der Kommunikation mit dessen Proxys verwenden wird"

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei, welche Foreman bei der Kommunikation mit dessen Proxys verwenden wird"

msgid "SSL certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat"

msgid "SSL client DN env"
msgstr ""

msgid "SSL client cert env"
msgstr ""

msgid "SSL client verify env"
msgstr ""

msgid "SSL private key"
msgstr "SSL privater Schlüssel"

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr "SafeRender#parse_string wurde ein(e) %s übergeben anstelle eines Strings"

msgid "Safemode rendering"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save dashboard"
msgstr "Übersichtsseite speichern"

msgid "Save something and try again"
msgstr "Etwas abspeichern und erneut versuchen"

msgid "Scope by locations"
msgstr "Scope nach Standorten"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "Scope nach Organisationen"

msgid "Script template"
msgstr "Skriptvorlage"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Sekundärer DNS für dieses Subnetz"

msgid "Secret Key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"

msgid "Security group"
msgstr "Sicherheitsgruppe"

msgid "Security groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen"

msgid "Select Action"
msgstr "Aktion auswählen"

msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"

msgid "Select Hosts"
msgstr "Hosts auswählen"

msgid "Select Location"
msgstr "Ort auswählen"

msgid "Select Organization"
msgstr "Organisation auswählen"

msgid "Select a period"
msgstr "Zeitraum auswählen"

msgid "Select all items in this page"
msgstr "Alle Elemente auf dieser Seite auswählen"

msgid "Select compute resources"
msgstr "Rechenressource auswählen"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr "Gewünschten %s Proxy auswählen"

msgid "Select desired state"
msgstr "Gewünschten Status auswählen"

msgid "Select domains"
msgstr "Domänen auswählen"

msgid "Select environment"
msgstr "Umgebung auswählen"

msgid "Select environments"
msgstr "Umgebungen auswählen"

msgid "Select host group"
msgstr "Hostgruppe auswählen"

msgid "Select host groups"
msgstr "Hostgruppen auswählen"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "Selektiere Hosts um sie %s zu zuweisen"

msgid "Select locations"
msgstr "Lokationen auswählen"

msgid "Select media"
msgstr "Medien auswählen"

msgid "Select organizations"
msgstr "Organisationen auswählen"

msgid "Select partition tables"
msgstr "Partitionstabelle auswählen"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "Bereitstellungsvorlagen auswählen"

msgid "Select realms"
msgstr "Realms auswählen"

msgid "Select smart proxies"
msgstr "Smart Proxys auswählen"

msgid "Select subnets"
msgstr "Subnetze auswählen"

msgid "Select template"
msgstr "Vorlage auswählen"

msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
msgstr "Wählen Sie die Änderungen, die Sie in Foreman anwenden möchten"

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "Wählen Sie dies, da es zu einem Host gehört"

msgid "Select users"
msgstr "Benutzer auswählen"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "Ausgewählte Hosts sind nun %s zugewiesen"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "Ausgewähltes Abbild gehört nicht zu %s"

msgid "Selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "Ausgewählter Ressourcentyp unterstützt keine granularen Filter, Sie können die Granularität deshalb nicht konfigurieren"

msgid "Selected role"
msgstr "Ausgewählte Rolle"

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr "Das Auswählen einer Datei wird den Editor übergehen und stattdessen diese Datei öffnen"

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr "Willkommens-E-Mail inklusive Benutzername und URL an neue Benutzer senden"

msgid "Send welcome email"
msgstr "Willkommens-E-Mail senden"

msgid "Server type"
msgstr "Servertyp"

msgid "Services"
msgstr "Dienste"

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "Zufälliges Passwort für die Verbindung generieren"

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr "Parameter auf Standardeinstellungen festlegen"

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "Recheninstanz %s einrichten"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Kategorie"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "Vorgabe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Beschreibung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Einstellungstyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Wert"

msgid "Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "Soll `foreman-rake db:migrate` beim nächsten Lauf der Installer-Module ausgeführt werden?"

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "Soll `foreman-rake db:seed` beim nächsten Lauf der Installer-Module ausgeführt werden?"

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "Soll diese Schnittstelle über DHCP- und DNS-Smart-Proxy verwaltet werden, oder soll sie bei der Bereitstellung konfiguriert werden?"

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr "Soll diese Schnittstelle für TFTP von PXELinux (oder SSH für image-basierte Hosts) verwendet werden? Jeder gemanagte Host muss eine Bereitstellungsschnittstelle aufweisen."

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr "Soll diese Schnittstelle zum Erstellen des FQDN des Hosts verwendet werden? Jeder gemanagte Host muss eine Primärschnittstelle aufweisen."

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr ":a_resource anzeigen"

msgid "Show Diff"
msgstr "Unterschied anzeigen"

msgid "Show Host"
msgstr "Host anzeigen"

msgid "Show Trends"
msgstr "Trends anzeigen"

msgid "Show a Puppet class"
msgstr "Puppet-Klasse anzeigen"

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr "Puppet-Klasse für eine Hostgruppe anzeigen"

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr "Puppet-Klasse für eine Umgebung anzeigen"

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr "Puppet-Klasse für Host anzeigen"

msgid "Show a bookmark"
msgstr "Lesezeichen anzeigen"

msgid "Show a compute profile"
msgstr "Rechenprofilen anzeigen"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "Rechenressource anzeigen"

msgid "Show a config group"
msgstr "Konfigurationsgruppe anzeigen"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "Standardvorlagen-Kombination für ein Betriebssystem anzeigen"

msgid "Show a domain"
msgstr "Domäne anzeigen"

msgid "Show a filter"
msgstr "Filter anzeigen"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "Globalen Parameter anzeigen"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "Hardwaremodell anzeigen"

msgid "Show a host"
msgstr "Host anzeigen"

msgid "Show a host group"
msgstr "Hostgruppe anzeigen"

msgid "Show a medium"
msgstr "Datenträger anzeigen"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Domäne anzeigen"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Host anzeigen"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe anzeigen"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Standort anzeigen"

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Subnetz anzeigen"

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem anzeigen"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Organisation anzeigen"

msgid "Show a partition table"
msgstr "Partitionstabelle anzeigen"

msgid "Show a permission"
msgstr "Berechtigung anzeigen"

msgid "Show a realm"
msgstr "Realm anzeigen"

msgid "Show a report"
msgstr "Bericht anzeigen"

msgid "Show a role"
msgstr "Rolle anzeigen"

msgid "Show a setting"
msgstr "Einstellung anzeigen"

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr "Smart-Klassenparameter anzeigen"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "Smart-Proxy anzeigen"

msgid "Show a smart variable"
msgstr "Smart-Variable anzeigen"

msgid "Show a subnet"
msgstr "Subnetz anzeigen"

msgid "Show a user"
msgstr "Benutzer anzeigen"

msgid "Show a user group"
msgstr "Benutzergruppe anzeigen"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Alle untergeordneten Faktenwerte für %s anzeigen"

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr ""

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP-Authentifizierungsquelle anzeigen"

msgid "Show an architecture"
msgstr "Architektur anzeigen"

msgid "Show an audit"
msgstr "Audit anzeigen"

msgid "Show an email notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung anzeigen"

msgid "Show an environment"
msgstr "Umgebung anzeigen"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "Externe Benutzergruppe für die LDAP-Authentifizierungsquelle anzeigen"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "Externe Benutzergruppe für die Benutzergruppe anzeigen"

msgid "Show an image"
msgstr "Abbild anzeigen"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "Schnittstelle für den Host anzeigen"

msgid "Show an operating system"
msgstr "Betriebssystem anzeigen"

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Überschreibungswert für einen bestimmten Smart-Klassenparameter anzeigen"

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr "Überschreibungswert für eine bestimmte Smart-Variable anzeigen"

msgid "Show available API links"
msgstr "Verfügbare API-Verknüpfungen anzeigen"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Distributionsdiagramm anzeigen"

msgid "Show full value"
msgstr "Zeige alle Werte"

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Verknüpfte externe Benutzergruppen anzeigen"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Protokollmeldungen anzeigen:"

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "Details der Bereitstellungsvorlage anzeigen"

msgid "Show status"
msgstr "Status anzeigen"

msgid "Show template combination"
msgstr "Vorlagenkombination anzeigen"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "Letzten Bericht für einen Host anzeigen"

msgid "Sign"
msgstr "Signieren"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Grösse (GB)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "Überspringe zugewiesene Hosts und fahre mit dem editieren der Einstellungen von %s fort"

msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "Ü"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "Smart-Class-Parameter"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "Smart Proxys"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "Smart Proxy"

msgid "Smart Proxy: %s"
msgstr ""

msgid "Smart Variables"
msgstr "Smart-Variablen"

msgid "Smart class parameters"
msgstr ""

msgid "Smart proxies"
msgstr "Smart Proxys"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Smart Proxy"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "Smart-Proxy-Kennungen"

msgid "Smart variables"
msgstr "Smart-Variablen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "URL"

msgid "Snippet"
msgstr "Schnipsel"

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "Einige Schnittstellen sind ungültig"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "Einige der Schnittstellen sind ungültig. Bitte überprüfen Sie die nachstehende Tabelle."

msgid "Some or all hosts execution failed, Please check log files for more information"
msgstr "Einige oder alle Systemausführungen sind fehlgeschlagen, für weitere Informationen bitte die Protokolldateien prüfen"

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Es ist bereits eine andere Schnittstelle als Primärschnittstelle gesetzt. Sind Sie sicher, dass Sie stattdessen diese Schnittstelle verwenden möchten?"

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Es ist bereits eine andere Schnittstelle für die Bereitstellung gesetzt. Sind Sie sicher, dass Sie stattdessen diese Schnittstelle verwenden möchten?"

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "Bei der Änderung des Systemtyps %s ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Bei der Systemauswahl von %s ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen konfiguriert."

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "Entschuldigung, diese System haben keine Parameter zugewiesen, du musst diese zuerst hinzufügen."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "Zusammenfassung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Wert"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Optionen, z.B. miimon=100. Ausschließlich für Bond-Schnittstellen."

msgid "Specify matchers"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Beginnende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"

msgid "State"
msgstr "Status"

msgid "Static"
msgstr "Statisch"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Status chart"
msgstr "Statusdiagramm"

msgid "Status table"
msgstr "Statustabelle"

msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfaces)"
msgstr "Aktualisierung von IP-Adressen und MAC-Werten aus den Puppet-Fakten stoppen (wirkt sich auf alle Schnittstellen aus)"

msgid "Storage"
msgstr "Speicher"

msgid "Storage domain"
msgstr "Storage Domäne"

msgid "Storage pool"
msgstr "Storage Pool"

msgid "Strong"
msgstr "Stark"

msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Subnetz"

msgid "Subnet ID"
msgstr "Subnetzkennung"

msgid "Subnet IDs"
msgstr "Subnetz-Kennungen"

msgid "Subnet name"
msgstr "Subnetzname"

msgid "Subnet network"
msgstr "Subnetznetzwerk"

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "Numerische Subnetzkennung"

msgid "Subnets"
msgstr "Subnetze"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "Boot-Modus"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "Primärer DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "Sekundärer DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "Von"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Gateway"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "Ipam"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Maske"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Netzwerk"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Priorität"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "Bis"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "Vlankennung"

msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr ""

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "%s wurde angelegt."

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "%s erfolgreich gelöscht."

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "Bericht erfolgreich gelöscht."

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "Erfolgreich ausgeführt, für weitere Informationen bitte die Protokolldateien prüfen"

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr "Erfolgreich ausgeführt, bitte die Berichte und/oder die Protokolldateien für weitere Details prüfen"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr "Alle Parameter von Puppet-Klasse %s erfolgreich überschrieben"

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "Funktionen erfolgreich von %s aktualisiert."

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr "Alle Parameter von Puppet-Klasse %s erfolgreich auf ihre Standardwerte zurückgesetzt"

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "%s wurde aktualisiert."

msgid "Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation"
msgstr "Umgebungen und Puppet-Klassen wurden erfolgreich von der Puppet-Festplatteninstallation aktualisiert"

msgid "Suggest new"
msgstr "Neu vorschlagen"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "Zusammenfassung von %{time} bis jetzt"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr "Zusammenfassungbericht vom Foreman-Server unter %{foreman_url}"

msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"

msgid "Supported Formats"
msgstr "Unterstützte Formate"

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "Gruppe von Authentifizierungsquelle synchronisieren"

msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung"

msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"

msgid "System Status"
msgstr "Systemstatus"

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP-Proxy"

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "TFTP-Proxy für dieses Subnetz"

msgid "TFTP Settings for %s"
msgstr "TFTP-Einstellungen für %s"

msgid "TFTP server"
msgstr "TFTP-Server"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "Besteuerbare Taxonomie"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Besteuerbare Typen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "Abstammung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Typen ignorieren"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "Titel"

msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "Vorlage %s ist leer."

msgid "Template '%s' is either missing or has an invalid organization or location"
msgstr ""

msgid "Template Diff"
msgstr "Vorlagenabgleich"

msgid "Template Type"
msgstr "Vorlagentyp"

msgid "Template diff"
msgstr "Vorlagenabgleich"

msgid "Template editor"
msgstr "Vorlageneditor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Vorlagenart"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr ""

msgid "Template locked"
msgstr "Vorlage gesperrt"

msgid "Template unlocked"
msgstr "Vorlage entsperrt"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Name"

msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr ""

msgid "Tenant"
msgstr "Mieter"

msgid "Test Connection"
msgstr "Verbindung testen"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr "LDAP-Verbindung testen"

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr "LDAP-Konnektivität testen"

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr "Testverbindung zu LDAP-Server war erfolgreich."

msgid "Test connection was successful"
msgstr "Testverbindung war erfolgreich"

msgid "Test email"
msgstr ""

msgid ""
"That is, if you are planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "Das Audit-Kommentarfeld wird mit der Vorlagenauditierung gespeichert, um Vorlagenänderungen zu dokumentieren"

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "Die IP Adresse für die Konsole welche bei der Beschaffung neuer virtuellen Maschinen mittels Libvirt erwendet wird"

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "Der NFS-Pfad zum Abbildverzeichnis."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "Der NFS-Pfad zur Jumpstart-Kontrolldatei."

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "Der NFS-Pfad zu den Medien."

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr "Die Primärschnittstelle wird für die Erstellung des FQDNs des Hosts verwendet."

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)"
msgstr "Die Bereitstellungssschnittstelle wird für das TFTP von PXELinux (oder SSH für image-basierte Hosts) verwendet"

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>FreeIPA</em>,\n"
" <em>OpenLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "Die CPU Klasse der Maschine. Dies wird primär für Sparc Solaris Builds verwendet und kann für andere Architekturen leer sein. Der Wert kann auf Solaris mittels uname -m ermittelt werden"

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "Die Klasse der Maschine wie von Open Boot Prom ermittelt. Dies wird primär für Sparc Solaris Builds verwendet und kann für andere Architekturen leer sein. Der Wert kann auf Solaris mittels uname -i|cut -f2 -d ermittelt werden."

msgid "The default administrator email address"
msgstr "Die Emailadresse des standart Administrators"

msgid "The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat family of operating systems, all others must provide an explicit list of partitions and sizes."
msgstr "Die dynamische Partitionierung ist derzeit nur für Red Hat-Betriebssysteme verfügbar, alle anderen Betriebssysteme müssen eine Liste der Partitionen und Größen angeben."

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr "Der Dateipfad, an dem sich Ihre p12-Datei befindet"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "Der letzte Eintrag, Betriebssystemvorgabe, kann durch die Seite %s geändert werden."

msgid "The following IPv4 subnets have been found"
msgstr ""

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "Die folgenden, sich widersprechenden Einträge wurden gefunden, welche Foreman versuchte anzuwenden."

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "Die Folgenden Fehler können einen erfolgreichen Build verhindern:"

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "Die folgenden Felder müssen nochmals geprüft werden"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "Die folgenden Systeme schlagen bei der Buildoperation fehl: %s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "Die folgenden Systeme sind nicht %{action}: %{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "Die folgende Systeme wurden nicht gelöscht: %s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "Die folgenden Systeme werden aktualisiert"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "Die folgenden Parameter wurden übersprungen weil diese auf dem System nicht existieren:"

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "Der vollständige DNS-Domänenname"

msgid "The host group's classes and the host group's variables are included in the external node information when the puppetmaster compiles the host's configuration."
msgstr "Die Klassen und Variablen der Hostgruppe sind in den externen Knoteninformationen enthalten, wenn der Puppet-Master die Konfiguration des Hosts zusammenstellt."

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line lets Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found at <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr ""
"Das Einbeziehen des Schlüsselwort-Strings <b>#Dynamic</b> am Anfang einer Zeile zeigt Foreman an, dass es sich nicht um ein explizites Festplattenlayout handelt und es als Shellskript zu behandeln ist, welches vor \n"
" dem Installationsprozess auszuführen ist, und dass die explizite Partitionstabelle während des Buildprozesses unter <b>/tmp/diskpart.cfg</b> zu finden ist."

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "Die Schlüsselworte <b>$version</b>, <b>$major</b> und <b>$minor</b> werden in die Pfadspezifikation eingefügt um die richtige URL Adresse zu berechnen."

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Die markierten Felder benötigen eine Prüfung"

msgid "The method used to provision the host. Possible provision_methods may be %{provision_methods}"
msgstr ""

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"
msgstr "Die Reihenfolge, in der Prüfwertschlüssel verarbeitet werden. Die erste Übereinstimmung ist maßgeblich.<br> Sie können mehrere Attribute als Prüfwertschlüssel verwenden. Beispielsweise würde die Reihenfolge <code>host group, environment</code> einen Prüfwert wie etwa <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code> erwarten."

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "Der Ablauf in welchem Werte aufgelöst werden"

msgid "The order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""
"Der Pfad zum Medium. Kann eine URL oder ein gültiger NFS-Server sein (exklusive Architektur).\n"
" Zum Beispiel <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> wobei <strong>$arch</strong> durch die Betriebssystemarchitektur des Hosts ersetzt wird und <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> und <strong>$minor</strong> durch die Version des Betriebssystems ersetzt werden. Solaris- und Debian-Medien können auch <strong>$release</strong> verwenden."

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr ""

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Name des Realms, z.B. EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Das entfernte System gab einen öffentlichen Schlüssel an, der von einer unbekannten Zertifizierungsstelle signiert wurde. Falls Sie sich sicher sind, dass das entfernte System legitim ist, gehen Sie zur Bearbeiten-Seite der Rechenressource, klicken Sie auf die Schaltfläche \"Verbindung testen\" oder \"Datacenter laden\" und speichern Sie."

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Das entfernte System gab einen öffentlichen Schlüssel mit dem Hash %s an, erwartet wurde jedoch ein anderer Hash. Falls Sie sich sicher sind, dass das entfernte System legitim ist, gehen Sie zur Bearbeiten-Seite der Rechenressource, klicken Sie auf die Schaltfläche \"Verbindung testen\" oder \"Datacenter laden\" und speichern Sie."

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "Die ausgewählten Systeme werden eine Buildoperation beim nächsten Reboot ausführen"

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr ""

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "Der Benutzer für die ssh-Verbindung zur Instanz. Normalerweise cloud-user, ec2-user, ubuntu, root, etc."

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "Die virtuelle Maschine wird gelöscht"

msgid "There are no puppet environments set up on this puppet master. Please check the puppet master configuration."
msgstr ""

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr ""

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Es gibt zwei Strategien, Hostgruppen zu benutzen"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "Es ist"
msgstr[1] "Es sind"

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with this feature."
msgstr "Es ist kein Proxy mit BMC-Feature aufgesetzt. Bitte registrieren Sie einen Smart-Proxy mit diesem Feature."

msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen der PXE Defaultdatei: %s"

msgid "There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the template."
msgstr "Es gab einen Fehler während der Ausführung. Kehren Sie zum Tab Code zurück, um die Vorlage zu bearbeiten"

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "Es gab ein Fehler bei der VMs Aufzählung: %(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "Es gab ein Fehler bei der VMs Aufzählung: %s"

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "Es gab einen Fehler beim Ausführen des Templates %s:"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Ausführen der Vorlage %{name}: %{error}"

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr ""

msgid "These two options are personal decisions and are up to you (where the main difference would be the parameter/variables settings)."
msgstr "Diese beiden Optionen sind persönliche Entscheidungen und es liegt an dir (der Hauptunterschied sind Parameter/Variablen Einstellungen)."

msgid "Thin provision"
msgstr "Reduzierte Bereitstellung"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "Diese puppet Klasse hat keine Parameter in ihrer Signatur."

msgid "This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site."
msgstr ""

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "Diese Gruppe hat Untergruppen!"

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "Die gespeicherten Fakten und Reports zu diesem Host werden ebenfalls gelöscht."

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr ""

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr "Diese gilt für jeden verwendenden Standort und jede verwendende Organisation."

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr "Diese gilt für jeden verwendenen Standort."

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr "Diese gilt für jede verwendende Organisation."

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "Dies wird von einem Elternelement vererbt."

msgid "This is used by a host"
msgstr "Dies wird von einem Host verwendet."

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern, weil alle Systeme, Fakten und Reporte auch gelöscht werden"

msgid "This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-only."
msgstr "Diese Einstellung ist in der Konfigurationsdatei 'settings.yaml' gesetzt und ist schreibgeschützt."

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "Diese Vorlage ist gesperrt und darf nicht entfernt werden."

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "Diese Vorlage ist für die Bearbeitung gesperrt ist."

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "Diese Vorlage ist gesperrt. Bitte klonen Sie diese zu einer neuen Vorlage, um sie bearbeiten zu können."

msgid "This template is locked. You may only change the associations. Please %s it to customize."
msgstr ""

msgid "This value is not hidden"
msgstr "Dieser Wert ist nicht versteckt"

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "Dieser Wert wird auch als Name für die Pirmärschnittstelle des Hosts verwendet."

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr "Hiermit werden alle Parameter der Klasse %s auf ihre Standardwerte zurückgesetzt. Fortfahren?"

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr "Hiermit werden alle Parameter der Klasse %s als \"überschrieben\" gesetzt. Fortfahren?"

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Zeit in Sekunden"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr "Zeit in Minuten in welcher Installationstoken gültig sein sollen, 0 zum Deaktivieren der Token-Erzeugung"

msgid "Timeout for DNS conflict validation (in seconds)"
msgstr "Zeitüberschreitung für DNS-Konfliktbestätigung (in Sekunden)"

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Kommunikation mit %s"

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button.</br> To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends:counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr ""

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "Um einen Anbieter zu aktivieren, installieren Sie entweder das Betriebssystempaket (z. B. foreman-libvirt) oder aktivieren Sie die entsprechende Gruppe zur Entwicklungseinrichtung (z. B. ovirt)."

msgid "To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr "Um Trenddaten zu sammeln, muss ein Cronjob erstellt werden, der jedes Puppetintervall (%s Minuten) <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> ausführt"

msgid "To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Import\"."
msgstr "Gehe zu der Puppet Klassen Seite und wähle \"Import\" aus um die Klassensignatur zu aktualisieren."

msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Token duration"
msgstr "Tokendauer"

msgid "Token expired"
msgstr "Token abgelaufen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Erlöscht"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Wert"

msgid "Too many repetitions"
msgstr "Zu viele Wiederholungen"

msgid "Total"
msgstr "Summe"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Hosts gesamt: %s"

msgid "Total hosts count"
msgstr "Gesamtanzahl Hosts"

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] "Insgesamt ein Host"
msgstr[1] "Insgesamt %{hosts} Hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "Trend"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "Trendzähler"

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "Trend der letzten %s Tage."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "Summe"

msgid "Trends"
msgstr "Trends"

msgid "Trends for %s"
msgstr "Trends für %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "Faktenname"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "Faktenwert"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "Trendbare Typen"

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr "Einen puppetrun auslösen auf einem Knoten; dazu muss puppet run aktiviert sein"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "True/False-Flag, ob ein Host gemanagt oder ungemanagt ist. Hinweis: Dieser Wert bestimmt außerdem, ob mehrere Parameter erforderlich sind oder nicht."

msgid "Trusted puppetmaster hosts"
msgstr "Vertrauenswürdige Puppetmaster-Hosts"

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "Gehe zu %{href}"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "Art des Realms, z.B. FreeIPA"

msgid "Types of validation values"
msgstr "Typen von Validierungswerten"

msgid "Types of variable values"
msgstr "Typen von Variablenwerten"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
msgstr "URL für Libvirt, oVirt und OpenStack"

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many installers don't support https)"
msgstr "URL, von der Hosts während des Builds Vorlagen beziehen (in der Regel http, da viele Installationsprogramme kein https unterstützen)"

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr ""

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "URL, unter der Ihre Foreman-Instanz erreichbar ist (siehe auch Bereitstellung > unattended_url)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "UTC-Zeit des Berichts"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "UUID zum Tracken des Status der Orchestrierungsaufgaben, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to access key"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Schlüssel"

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "User %s kann nicht authentifiziert werden"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "Überwachungsadresse für VM-Anzeige konnte nicht geändert werden. Stellen Sie sicher, dass die Anzeige nicht nur mit Localhost verbunden ist"

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "Es konnte nicht mit dem Proxy kommuniziert werden: %s"

msgid "Unable to connect"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr ""

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "Standard-TFTP-Bootmenü konnte nicht erstellt werden"

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "Fehler beim erstellen Realm-Eintrag"

msgid "Unable to create the default role."
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "DHCP-Eintrag für %s konnte nicht gelöscht werden"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "DNS-Eintrag konnte nicht gelöscht werden"

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "PuppetCA-Autosign für %s konnte nicht gelöscht werden"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "PuppetCA-Zertifikat für %s konnte nicht gelöscht werden"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "TFTP-Booteintrag für %s konnte nicht gelöscht werden"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "TFTP-Bootserver konnte nicht gefunden werden"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "Funktionen konnten nicht festgestellt werden"

msgid "Unable to detect version"
msgstr "Version konnte nicht erkannt werden"

msgid "Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to provide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr "Kann den Bootserver des Hosts nicht bestimmen. Der DHCP-Smart Proxy konnte diese Information nicht bereitstellen und dieses Subnetz ist nicht mit TFTP-Diensten ausgestattet."

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr "Puppet-Run konnte nicht ausgeführt werden"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "TFTP-Bootdatei konnte nicht geladen werden"

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr "Protokolle konnten nicht abgerufen werden"

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "IP-Adresse für \"%s\" konnte nicht gefunden werden"

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "Es konnte kein für BMC konfigrierter Smart-Proxy gefunden werden"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "Kann keine passende Authentifizierungsmethode finden"

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "Vorlage %s konnte nicht gefunden werden"

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr "Kann keine Ausgabe erzeugen. Bitte Logdateien prüfen"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "BMC-Anbieter konnten nicht geladen werden"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "PuppetCA-Autosign konnte nicht geladen werden"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "PuppetCA-Zertifikate konnten nicht geladen werden"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "Klassen für %s konnten nicht von Puppet geladen werden"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Umgebung konnte nicht von Puppet geladen werden"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Umgebungen konnten nicht von Puppet geladen werden"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "Installierte BMC-Anbieter konnten nicht geladen werden"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr "ProxyAPI-Klasse %s konnte nicht initialisiert werden"

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "BMC-Operation \"boot\" konnte nicht durchgeführt werden"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "BMC-Operation \"identify\" konnte nicht durchgeführt werden"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "BMC-Operation \"lan\" konnte nicht durchgeführt werden"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "BMC-Operation \"power\" konnte nicht durchgeführt werden"

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "DHCP-Eintrag für %s konnte nicht abgerufen werden"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "DHCP-Subnetz konnte nicht abgerufen werden"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "DHCP-Subnetze konnten nicht abgerufen werden"

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "Ungenutzte IP konnte nicht abgerufen werden"

msgid "Unable to save"
msgstr "Kann nicht speichern"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr ""

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "DHCP-Eintrag konnte nicht festgelegt werden"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "DNS-Eintrag konnte nicht festgelegt werden"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "PuppetCA-Autosign für %s konnte nicht festgelegt werden"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "TFTP-Booteintrag für %s konnte nicht festgelegt werden"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "PuppetCA-Zertifikat für %s konnte nicht signiert werden"

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "Vorlage %s für das Übersichtsseiten-Widget nicht erlaubt"

msgid "Unattended URL"
msgstr ""

msgid "Undo remove"
msgstr "Löschen rückgängig machen"

msgid "Unhide this value"
msgstr "Diesen Wert einblenden"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr ""

msgid "Unknown Power State"
msgstr "Unbekannter Stromzustand"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "Unbekannter Aktionsname für Erfolgsnachricht: %s"

msgid "Unknown build status"
msgstr "Unbekannter Build-Status"

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "Unbekanntes Gerät: verfügbare Geräte sind %s"

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp, muss einer von [%s] sein"

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "Unbekannte Power-Aktion: verfügbare Methoden sind %s"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Unbekannte Unterstützung für Stromzustand - Fortfahren nicht möglich"

msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

msgid "Unmanage host"
msgstr "System nicht mehr verwalten"

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr ""

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "Passwort Hashfunktion '%s' nicht unterstützt"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "Statusformat des Reports nicht unterstützt"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"

msgid "Update :a_resource"
msgstr ":a_resource aktualisieren"

msgid "Update IP from built request"
msgstr "IP aus gebauter Anfrage aktualisieren"

msgid "Update a Puppet class"
msgstr "Puppet-Klasse aktualisieren"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "Bookmark Aktualisieren"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "Rechenattributset aktualisieren"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "Rechenprofilen aktualisieren"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "Rechenressource aktualisieren"

msgid "Update a config group"
msgstr "Konfigurationsgruppe Aktualisieren"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "Standardvorlagen-Kombination für ein Betriebssystem aktualisieren"

msgid "Update a domain"
msgstr "Domain Aktualisieren"

msgid "Update a filter"
msgstr "Filter Aktualisieren"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "Globalen Parameter aktualisieren"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "Hardwaremodell aktualisieren"

msgid "Update a host"
msgstr "Host Aktualisieren"

msgid "Update a host group"
msgstr "Hostgruppe aktualisieren"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "Host-Schnittstelle aktualisieren"

msgid "Update a medium"
msgstr "Medium aktualisieren"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Domäne aktualisieren"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Host aktualisieren"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe aktualisieren"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Standort aktualisieren"

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Subnetz aktualisieren"

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem aktualisieren"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Organisation aktualisieren"

msgid "Update a partition table"
msgstr "Partitionstabelle aktualisieren"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "Bereitstellungsvorlage aktualisieren"

msgid "Update a realm"
msgstr "Realm aktualisieren"

msgid "Update a role"
msgstr "Rolle aktualisieren"

msgid "Update a setting"
msgstr "Einstellung aktualisieren"

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr "Smart-Klassenparameter aktualisieren"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "Smart proxy aktualisieren"

msgid "Update a smart variable"
msgstr "Smart variable aktualisieren"

msgid "Update a subnet"
msgstr "Subnet aktualisieren"

msgid "Update a user"
msgstr "Benutzer aktualisieren"

msgid "Update a user group"
msgstr "Benutzergruppe aktualisieren"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP-Authentifizierungsquelle aktualisieren"

msgid "Update an architecture"
msgstr "Architektur aktualisieren"

msgid "Update an environment"
msgstr "Umgebung aktualisieren"

msgid "Update an image"
msgstr "Abbild aktualisieren"

msgid "Update an operating system"
msgstr "Betriebssystem aktualisieren"

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Überschreibungswert für einen bestimmten Smart-Klassenparameter aktualisieren"

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr "Überschreibungswert für eine bestimmte Smart-Variable aktualisieren"

msgid "Update environment from facts"
msgstr ""

msgid "Update external user group"
msgstr "Externe Benutzergruppe aktualisieren"

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "Realm-Eintrag wird für %s aktualisiert"

msgid "Update template combination"
msgstr "Vorlagen-Kombination aktualisieren"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "Standard-PXE-Menü auf allen konfigurierten TFTP-Servern aktualisieren"

msgid "Update:"
msgstr "Aktualisierung:"

msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "Alle Systeme aktualisiert!"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "Hosts aktualisiert: von VM gelöst"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "Hosts aktualisiert: Umgebung geändert"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "Hosts aktualisiert: Hostgruppe geändert"

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr "Hosts aktualisiert: Eigentümer geändert"

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "Fakten für einen Host hochladen mit Erstellung des Hosts, wenn erforderlich"

msgid "Use Gravatar"
msgstr "Gravatar verwenden"

msgid "Use Puppet default"
msgstr "Verwende Puppet-Standard"

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr "UUID für Zertifikate verwenden"

msgid "Use different character classes"
msgstr "Andere Zeichenklassen verwenden"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr "Kurzen Namen für VMs verwenden"

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Benutze diesen Zugang für die Authentifizierung, <i>optional</i>"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "Verwende diesen Puppet Server als CA Server"

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr "Benutze diesen puppet server als den ersten Puppet Server oder um puppet runs auszuführen"

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr "Verwendet, um bestimmte Werte für die Parameterwerte umzusetzen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "User Groups"
msgstr "Benutzergruppen"

msgid "User IDs"
msgstr "Benutzerkennungen"

msgid "User data template"
msgstr "Benutzerdatenvorlage"

msgid "User group"
msgstr "Benutzergruppe"

msgid "User groups"
msgstr "Benutzergruppen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "Benutzerrolle"

msgid "User's preferred locale"
msgstr "Bevorzugte Regionseinstellung des Benutzers"

msgid "User's timezone"
msgstr "Zeitzone des Benutzers"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "Eigentümertyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Benutzergruppe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Benutzergruppenmitglied"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Mitgliedstyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "Authentifizierungsquelle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Name"

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "Benutzername für oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key für EC2."

msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Admin"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "Avatar-Hash"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Vorname"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Letzte Anmeldung am"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Nachname"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Locale"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Anmelden"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "Kleinschreibungs-Login"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "E-Mail"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "E-Mail aktiviert"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Passwort-Hash"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "Passwort-Salt"

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "Verwendet Thin Provisioning, wenn deaktiviert"

msgid "Using the organization system provides a way to group resources together for easy management. Organizations are particularly useful for Foreman installations where several customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr ""

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU(s)"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/Server"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "VLAN-Kennung für dieses Subnetz"

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "VLAN-Tag, dieses Atttribut hat Vorrang vor der Subnetz-VLAN-Kennung. Nur für virtuelle Schnittstellen."

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "VM Attributes"
msgstr "VM-Attribute"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "VM-Attribute (%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "VM ist bereits einem Host zugeordnet"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "VM zu Host %s zugeordnet"

msgid "VM is not running!"
msgstr "VM läuft nicht!"

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr ""

msgid "Valid from"
msgstr "Gültig von"

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "Gültige Hostgruppen- und Umgebungskombinationen"

msgid "Validation types"
msgstr "Prüftypen"

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "Zu verwendender Wert, falls es keine Übereinstimmung gibt"

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr ""

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Variable lookup key"
msgstr "Variabler Suchschlüssel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Avoid duplicates"
msgstr "Duplikate vermeiden"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Default value"
msgstr "Vorgabewert"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Description"
msgstr "Beschreibung"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Is param"
msgstr "Ist Parameter"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Key"
msgstr "Schlüssel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Key type"
msgstr "Schlüsseltyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Merge overrides"
msgstr "VariableLookupKey|Überschreibungen zusammenführen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Override"
msgstr "VariableLookupKey|Überschreiben"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Path"
msgstr "Pfad"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Required"
msgstr "Erforderlich"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Validator rule"
msgstr "Prüfungsregel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Validator type"
msgstr "Prüftyp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Variable lookup values count"
msgstr "Anzahl der variablen Suchwerte"

msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "Vendor class"
msgstr "Herstellerklassen"

msgid "Verify"
msgstr "Überprüfen"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Version %{version}"
msgstr "Version %{version}"

msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"

msgid "Very Strong"
msgstr "Sehr stark"

msgid "View Diff"
msgstr "Unterschied Anzeigen"

msgid "View in Foreman:"
msgstr "In Foreman anzeigen:"

msgid "View last report details"
msgstr "Ansicht der letzten Reportdetails"

msgid "View list"
msgstr "Liste ansehen"

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Virtuell (NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "Virtuelle H/W-Version"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuelle Maschinen"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "Virtuelle Maschinen auf %s"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "Virtuelle Netzwerkkarte"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr ""

msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "Warten, bis %s verfügbar wird"

msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "Achtung: dies wird den Host und alle seine Daten löschen!"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Warnungen und Fehler"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "Es konnte keine Dokumentation für Ihre API gefunden werden."

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "Wir verwenden Redmine um Fehler -und Featureanfragen zu verwalten, welches hier erreichbar ist:"

msgid "Weak"
msgstr "Schwach"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Websockets SSL key"
msgstr ""

msgid "Websockets encryption"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Willkommen bei Foreman"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "Egal welchen Text (oder ERB Vorlage) du hier angibts, das würde als dein Betriebssystem Disklayout verwendet werden. Wenn du die Partitionstabellen Option verwenden möchtest musst du allen Text aus diesem Feld löschen"

msgid "When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will select the best match from the available templates of that type, in the following order:"
msgstr ""

msgid "When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr ""

msgid "When editing a template, you must assign a list of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list of host groups and/or environments."
msgstr ""

msgid "When enabled the parameter is hidden in the UI"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "Ob die Vorlage für die Bearbeitung gesperrt ist oder nicht"

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr "Ob der Smart-Klassenparameter von Foreman gemanagt wird"

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "was eine Verschiebung von <b>%s</b> ist"

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr "Widget zur Übersichtsseite hinzugefügt."

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "Widget-Positionen wurden erfolgreich gespeichert."

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "Widget aus der Übersichtsseite entfernt"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "X509-Zertifizierungsstelle (CA)"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Yes"
msgstr "Ja."

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr "Sie sind im Begriff, das Standard-PXE-Menü auf allen konfigurierten TFTP-Servern zu ändern - fortfahren?"

msgid "You are about to override the editor content with a previous version, are you sure?"
msgstr "Sie sind im Begriff, den Editorinhalt mit einer früheren Version zu überschreiben. Sind Sie sicher?"

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "Sie sind im Begriff, den Editorinhalt zu überschreiben. Sind Sie sicher?"

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "Sie sind im Begriff, eine gesperrte Vorlage zu entsperren."

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Vorlagen zu sperren."

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, eine Vorlage als Standard zu definieren."

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr ""

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "Sie versuchen, Ihren eigenen Account zu löschen"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "Du benutzt einen nicht unterstützten Browser."

msgid "You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr "Sie finden Foreman auf dem %{freenode} (irc.freenode.net) Netzwerk. Allgemeinen Support erhalten Sie unter #theforeman und Themen rund um die Entwicklung werden unter #theforeman-dev diskutiert."

msgid "You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
msgstr "Sie können einen von drei möglichen IPAM-Modi auswählen:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - verwaltet die IP auf DHCP über einen zugeordneten DHCP-Proxy, automatisch vorgeschlagene IPs kommen vom DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - verwendet interne DB um freie IP automatisch vorzuschlagen, die auf anderen Schnittstellen auf demselben Subnetz basieren unter Einhaltung des Wertebereichs, falls spezifiziert, überwiegend nützlich beim statischen Boot-Modus</li><li><strong>Kein</strong> - Belassen der IP-Verwaltung ausschließlich auf dem Benutzer, keine automatischen Vorschläge</li></ul>"

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "Sie können dieser Ressource keine Standorte zuweisen."

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "Sie können dieser Ressource keine Organisationen zuweisen."

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr "Sie können diesen Benutzer nicht löschen, während Sie als dieser Benutzer angemeldet sind."

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Standortparameter zu %s"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Organisationsparameter zu %s"

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any bookmarks."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr ""

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "Du kannst eines oder mehrere Betriebssysteme mit diesem Medium verknüpfen oder alternativ kann dies auch später unter %s eingerichtet werden."

msgid "You may also associate one or more operating systems with this partition table or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr "Du kannst eines ode mehrere Betriebssysteme mit dieser Partitionstabelle verknüpfen oder alternativ dies später auf der Seite %s einrichten"

msgid "You may create puppet classes that represent high-level host configurations, for example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the required functionality from other modules or you may decide to create a host group called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host group configuration."
msgstr "Sie können Puppet-Klassen erstellen, die allgemeine Hostkonfigurationen repräsentieren, z. B. eine Klasse <b>host-type-ldap-server</b>, die sämtliche erforderliche Funktionalität von anderen Modulen beinhaltet. Oder Sie können eine Hostgruppe namens <b>host-type-ldap-server</b> erstellen und die erforderlichen Klassen zur Hostgruppenkonfiguration hinzufügen."

msgid "You must create a location before continuing."
msgstr ""

msgid "You must create an organization before continuing."
msgstr ""

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "Du musst mindestens einen Ort erstellen, bevor du fortfahren kannst."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Du musst mindestens eine Organisation anlegen, bevor du fortfahren kannst."

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "Du musst zumindest eine Berechtigung auswählen."

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr ""

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "Du wird vermutlich noch das anbinden müssen"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "Ihr Foreman-Benutzerkonto wurde erstellt:"

msgid "Your host has finished building:"
msgstr "Ihr Host Build-Prozess ist abgeschlossen für:"

msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr "Ihr Passwort darf nicht Ihren Benutzernamen enthalten"

msgid "Your password contains sequences"
msgstr "Ihr Passwort enthält mehr als 3 aufeinanderfolgende, gleiche Zeichen."

msgid "Your password is too short"
msgstr "Ihr Passwort ist zu kurz"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "Deine Sitzung ist abgelaufen, bitte melde dich erneut an"

msgid "ZTP template"
msgstr "ZTP-Vorlage"

msgid "Zone"
msgstr "Zone"

msgid "a location"
msgstr "ein Standort"

msgid "add a new matcher"
msgstr ""

msgid "add new network interface"
msgstr "neue Netzwerkschnittstelle hinzufügen"

msgid "add new storage volume"
msgstr "neues Speichervolume hinzufügen"

msgid "all"
msgstr "alle"

msgid "already exists"
msgstr "existiert bereits"

msgid "an organization"
msgstr "eine Organisation"

msgid "and"
msgstr "und"

msgid "array"
msgstr "Datenfeld"

msgid "belongs to config group"
msgstr "gehört zur Konfigurationsgruppe"

msgid "boolean"
msgstr "Boolesch"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "Boot Device, gültige Geräte sind Festplatte, CD-Rom, PXE, BIOS"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr "kann nur für Array oder Hash gesetzt werden"

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "kann nur für Arrays gesetzt werden, für die merge_overrides auf \"true\" gesetzt ist"

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr ""

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "darf nicht grösser sein als Bereich"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "kann ohne definierte, spezifische Partition nicht leer sein"

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "kann nach Bereitstellung des Hosts nicht aktualisiert werden"

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr "kann keine Leerzeichen enthalten"

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "Primärschnittstelle des gemanagten Hosts konnte nicht gelöscht werden"

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr "Bereitsstellungsschnittstelle des gemanagten Hosts konnte nicht gelöscht werden"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "Domäne mit dieser Kennung konnte nicht gefunden werden"

msgid "cannot be changed"
msgstr "kann nicht geändert werden"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr "Kann nicht durch einen Nicht-Admin User geändert werden"

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "kann auf einem internen, geschützten Account nicht geändert werden"

msgid "cannot be enabled for an unmanaged host"
msgstr ""

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "kann von einem internen, geschützten Account nicht entfernt werden"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "kann vom letzten Administratoraccount nicht entfernt werden"

msgid "clone"
msgstr "klonen"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "Kommagetrennte Schnittstellen-Kennungen"

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "Kommentare betrieben von %{disqus}"

msgid "could not be found in %s"
msgstr "konnte in %s nicht gefunden werden"

msgid "cycle"
msgstr "Zyklus"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "Standardmäßige Standorte müssen zunächst Benutzerstandorte sein"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "Standardmäßige Organisationen müssen zunächst Benutzerorganisationen sein"

msgid "defaults to 389"
msgstr "Standardeinstellung ist 389"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "scheint kein gültiger NFS-Einhängepfad zu sein"

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "gehört nicht zum Subnetz"

msgid "does not have the DHCP feature"
msgstr "verfügt nicht über die DHCP-Funktion"

msgid "does not have the DNS feature"
msgstr "verfügt nicht über die DNS-Funktion"

msgid "does not have the Puppet CA feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Puppet feature"
msgstr "verfügt nicht über die Puppet-Funktion"

msgid "does not have the Realm feature"
msgstr ""

msgid "does not have the TFTP feature"
msgstr "verfügt nicht über die TFTP-Funktion"

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "stimmt nicht mit ausgewähltem Subnetz überein"

msgid "domain"
msgstr "Domäne"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "E-Mail-Reporting"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "z.B. admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "z.B. givenName"

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "z.B. http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr "z.B. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr "z. B. https://ovirt.example.com/api"

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "z. B. jpegPhoto"

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "z.B. karmic, lucid, hw0910 usw."

msgid "e.g. mail"
msgstr "z.B. mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "z.B. qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "z.B. sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "z.B. UID"

msgid "environment id"
msgstr "Umgebungskennung"

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "scheiterte an %{action} %{vm}"

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "konnte Bootserver nicht erkennen: %s"

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "konnte Puppet-Run nicht ausführen: %s"

msgid "failed to process template: %s"
msgstr "konnte Vorlage nicht verarbeiten: %s"

msgid "failed to save %s"
msgstr "konnte %s nicht speichern"

msgid "filter for %s role"
msgstr "filtere nach Rolle %s"

msgid "filter results"
msgstr "Ergebnisse filtern"

msgid "for EC2 only"
msgstr "nur für EC2"

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "nur für Libvirt und VMware"

msgid "for Libvirt only"
msgstr "nur für Libvirt"

msgid "for OpenStack only"
msgstr "nur für OpenStack"

msgid "for VMware"
msgstr "für VMware"

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "für oVirt, VMware Datacenter"

msgid "for proxy"
msgstr "für Proxy"

msgid "free memory"
msgstr "Freier Speicher"

msgid "free swap"
msgstr "freier Swap"

msgid "from profile %s"
msgstr "von Profil %s"

msgid "further instructions"
msgstr "weitere Anweisungen"

msgid "global"
msgstr "global"

msgid "groups base DN"
msgstr "gruppiert Base DN"

msgid "has already been taken"
msgstr "ist bereits ausgewählt"

msgid "has this role already"
msgstr "hat bereits diese Rolle"

msgid "hash"
msgstr "Hash"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "Hash, der die Fakten für den Host enthält"

msgid "host"
msgstr "Host"

msgid "host already has primary interface"
msgstr "Host verfügt bereits über eine Primärschnittstelle"

msgid "host already has provision interface"
msgstr "Host verfügt bereits über eine Bereitstellungsschnittstelle"

msgid "host group"
msgstr "Hostgruppe"

msgid "host group id"
msgstr "Hostgruppenkennung"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "Host muss eine Primärschnittstelle aufweisen."

msgid "hostname of the host"
msgstr "Hostname des Hosts"

msgid "iPXE template"
msgstr "iPXE-Vorlage"

msgid "in %s"
msgstr "in %s"

msgid "in Progress"
msgstr "in Bearbeitung"

msgid "in progress"
msgstr "in Bearbeitung"

msgid "included already from parent"
msgstr "bereits in der Hostgruppe einbegriffen"

msgid "inherit"
msgstr "erben"

msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"

msgid "interface information"
msgstr "Schnittstelleninformation"

msgid "invalid"
msgstr "ungültig"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "ungültige LDAP-Filtersyntax"

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "ungültige Architektur für %s"

msgid "invalid host list"
msgstr "ungültige Systemliste"

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "ungültiges Medium für %s"

msgid "invalid method %s"
msgstr "ungültige Methode %s"

msgid "invalid path"
msgstr "ungültiger Pfad"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "ungültige Suchanfrage: %s"

msgid "invalid time range"
msgstr "ungültiger Zeitraum"

msgid "invalid type %s"
msgstr "ungültiger Typ %s"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "ungültiger Typ: %s angefragt"

msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
msgstr "ist alphanumerisch und kann keine Leerzeichen enthalten"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "wird bereits von einem Benutzerzugang verwendet"

msgid "is an admin account"
msgstr "ist ein Administratorkonto"

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "ist eine nicht unterstützte Bereitstellungsmethode"

msgid "is invalid"
msgstr "ist ungültig"

msgid "is invalid %s"
msgstr "ist ungültig %s"

msgid "is invalid: %s"
msgstr "ist ungültig: %s"

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"

msgid "is not allowed to change"
msgstr "ist nicht möglich zu ändern"

msgid "is not defined for host's location."
msgstr "ist nicht für den Standort des Hosts definiert"

msgid "is not defined for host's organization."
msgstr "ist nicht für die Organisation des Hosts definiert"

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "wurde in der Authentifzierungsquelle nicht gefunden"

msgid "is not permitted"
msgstr "ist nicht zulässig"

msgid "is not valid"
msgstr "ist nicht gültig"

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] "ist zu lang (höchstens 1 Zeichen)"
msgstr[1] "ist zu lang (höchstens %s Zeichen)"

msgid "is unknown"
msgstr "ist unbekannt"

msgid "issue tracker"
msgstr "Issue Tracker"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "Elemente ausgewählt. Abwählen um zu Leeren"

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "letzter %s Tag"
msgstr[1] "letzte %s Tage"

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "externe Benutzergruppe mit dieser Benutzergruppe verknüpfen"

msgid "list"
msgstr "Liste"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "Deutsch"

msgid "location"
msgstr "Standort"

msgid "locations"
msgstr "Standorte"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "gemanagter Host muss eine Bereitstellungsschnittstelle aufweisen"

msgid "message"
msgstr "Nachricht"

msgid "must be a valid regexp"
msgstr ""

msgid "must be an array"
msgstr "muss ein Array sein"

msgid "must be boolean"
msgstr "muss ein bool´scher Wert sein"

msgid "must be comma separated"
msgstr ""

msgid "must be integer"
msgstr "muss ganzzahlig sein"

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "muss eines der Folgenden sein: [ %s ]"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "musst angegeben werden falls von definiert ist"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "musst angegeben werden falls zu definiert ist"

msgid "must be true to edit the parameter"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr "darf keine Punkte enthalten"

msgid "must provide a provider"
msgstr "muss einen Anbieter liefern"

msgid "must set host and port"
msgstr "muss Host und Port festlegen"

msgid "new"
msgstr "neu"

msgid "nil allowed"
msgstr "Null erlaubt"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "\"nil\" bedeutet, dass es sich um einen Bare-Metal-Host handelt"

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "kein Puppet-Proxy definiert - kann nicht fortfahren"

msgid "no value"
msgstr "kein Wert"

msgid "none"
msgstr "keine"

msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "nicht relevant für Snippet"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "nicht erforderlich, wenn ein Subnetz mit DHCP-Proxy verwendet wird"

msgid "not supported by this protocol"
msgstr "von diesem Protokoll nicht unterstützt"

msgid "number of entries per request"
msgstr "Anzahl der Einträge pro Anfrage"

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr "zu verwendende oVirt/RHEV-Vorlage"

msgid "off"
msgstr "aus"

msgid "on"
msgstr "an"

msgid "operating system"
msgstr "Betriebssystem"

msgid "optional"
msgstr "optional"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "optional: Certname des Hosts"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "optional: der STI-Typ des zu erstellenden Hosts"

msgid "organization"
msgstr "Organisation"

msgid "organizations"
msgstr "Organisationen"

msgid "override"
msgstr "überschreiben"

msgid "paginate results"
msgstr "Ergebnisse nummerieren"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "Parsen des Einstellungstyps '%s' aus String ist nicht definiert"

msgid "password match"
msgstr "Passwort stimmt überein"

msgid "passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"

msgid "pending"
msgstr "ausstehend"

msgid "physical"
msgstr "physikalisch"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "physikalisch @ NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "physikalisch @ Bridge %s"

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "Power-Atkionen, gültige Aktionen sind (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"

msgid "poweroff"
msgstr "ausschalten"

msgid "ready?"
msgstr "bereit?"

msgid "real"
msgstr "echt"

msgid "reboot"
msgstr "neustarten"

msgid "recreate"
msgstr "neu erstellen"

msgid "regexp"
msgstr "regulärer Ausdruck"

msgid "remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "remove network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle löschen"

msgid "remove storage volume"
msgstr "Speichervolumen entfernen"

msgid "required"
msgstr "erforderlich"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "erforderlich für Bare-Metal-Host, nicht erforderlich, wenn der Host eine virtuelle Maschine ist"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "erforderlich, wenn der Host gemanagt und keine spezifische Partition definiert ist"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "erforderlich, wenn der Host gemanagt und der Wert nicht von einer Hostgruppe vererbt ist"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "erforderlich, wenn der Host gemanagt und der Wert nicht von einer Hostgruppe oder einem Standardpasswort in den Einstellungen vererbt ist"

msgid "required if locations are enabled"
msgstr "erforderlich, wenn Standorte aktiviert sind"

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "erforderlich, wenn die Bereitstellung nicht image-basiert, der Host gemanagt und der Wert nicht von einer Hostgruppe vererbt ist"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "erforderlich, wenn onthefly_register \"true\" ist"

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr "erforderlich, wenn Organisationen aktiviert sind"

msgid "reset"
msgstr "zurücksetzen"

msgid "revoked"
msgstr "zurückgezogen"

msgid "select an owner"
msgstr "Wähle einen Besitzer"

msgid "setting up reporting"
msgstr "Reporting einrichten"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "sollte 8 oder mehr Zeichen haben"

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "darf nicht leer sein. Erwägen Sie, einen globalen oder Hostgruppen-Standard festzulegen"

msgid "soft"
msgstr "soft"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "einige Schnittstellen sind ungültig"

msgid "sort results"
msgstr "Ergebnisse sortieren"

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "durch Leerzeichen getrennte Optionen, z.B. miimon=100"

msgid "start"
msgstr "Start"

msgid "state"
msgstr "Status"

msgid "status"
msgstr "Status"

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""

msgid "stop"
msgstr "Stop"

msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"

msgid "subnet"
msgstr "Subnetz"

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr "Subnetz-Boot-Modus ist nicht %s"

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "externe Benutzergruppen bei Anmeldung synchronisieren"

msgid "template name"
msgstr "Vorlagenname"

msgid "template version"
msgstr "Vorlagenversion"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "Diese Systeme für eine Buildoperation beim nächsten Boot"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "Typ des LDAP-Servers"

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "konnte ein nicht ausstehendes Zertifikat nicht signieren"

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr "unbekannte übergeordnete Berechtigung für %s"

msgid "unknown permission %s"
msgstr "unbekannte Berechtigung %s"

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "unbekannte Berechtigung für %s"

msgid "unknown provider"
msgstr "unbekannter Anbieter"

msgid "unspecified"
msgstr "unspezifiziert"

msgid "used memory"
msgstr "Belegter Speicher"

msgid "used swap"
msgstr "verbraucher Swap"

msgid "useful template functions and macros"
msgstr ""

msgid "using %s"
msgstr "verwende %s"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "%{allocation} GB von %{capacity} GB werden verwendet, %{pool_name} Storage-Pool"

msgid "valid"
msgstr "gültig"

msgid "valid or pending"
msgstr "gültig oder ausstehend"

msgid "virtual"
msgstr "virtuell"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "virtuell angeschlossen an %s"

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "Sie können einiger der ausgewählten Rollen nicht zuweisen"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "Du kannst das Administratorkennzeichen nicht ändern"

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr "Du kannst nicht %s löschen da diese von Hosts verwendet werden oder vererbt wurden."
    (1-1/1)