Project

General

Profile

Download (250 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Carmela Rubiños <carmela.rubinos@gmail.com>, 2013
# Carmela Rubiños <carmela.rubinos@gmail.com>, 2013
# Carmela Rubiños <carmela.rubinos@gmail.com>, 2013
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2015
# elobato <elobatocs@gmail.com>, 2014
# Félix Barbeira <fbarbeira@gmail.com>, 2013
# Félix Barbeira <fbarbeira@gmail.com>, 2013
# francis <hackgo@gmail.com>, 2013-2014
# Gustavo Varela <gustavo.varela@gmail.com>, 2013
# Gustavo Varela <gustavo.varela@gmail.com>, 2013
# Jared Nelson <jared@ajpadilla.com>, 2013
# Jared Nelson <jared@ajpadilla.com>, 2013
# Sergio Ocón <sergio.ocon@redhat.com>, 2014-2015
# Sergio Ocón <sergio.ocon@redhat.com>, 2014
# Silvia Perez <silvy10linux@gmail.com>, 2015
# nefeli <vidakovic@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/es/)"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid " Remove"
msgstr "Quitar"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - Pulse Shift-F12 para liberar el cursor."

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - Los siguientes equipos están a punto de ser modificados"

msgid "%s Distribution"
msgstr "%s Distribución"

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s Parámetros actualizados, mira a continuación para más información"

msgid "%s Template"
msgstr "%s Plantilla"

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] "Asociada %s Máquina Virtual a equipo"
msgstr[1] "%s Máquinas Virtuales asociadas a equipos"

msgid "%s active feature"
msgid_plural "%s active features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s ago"
msgstr "Hace %s"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "Terminal de %s no está soportada todavía"

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] "%s núcleo"
msgstr[1] "%s núcleos"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "Hace %s día"
msgstr[1] "Hace %s días"

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s ya no está asociado a la MV"

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] "%s host"
msgstr[1] "%s hosts"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s es un atributo desconocido"

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s no está en el entorno"

msgid "%s log message"
msgid_plural "%s log messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "Hace %s minuto"
msgstr[1] "Hace %s minutos"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "Hace %s mes"
msgstr[1] "Hace %s meses"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s hosts seleccionados"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "Hace %s semana"
msgstr[1] "Hace %s semanas"

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "Página de documentación de la API de %{app_name}"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} Núcleos y %{memory} memoria"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "Existe %{count} equipo sin %{taxonomy_single} asignada"
msgstr[1] "Existen %{count} equipos sin %{taxonomy_single} asignada"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPUs y %{memory} MB de memoria"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPUs y %{memory} de memoria"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} no pertenece al entorno %{environment}"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} a punto de %{action}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} ahora arranca desde %{device}"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "El plugin %{id} requiere la versión de Foreman %{matcher}, pero la actual es %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "El plugin %{id} requiere el plugin %{plugin_name} versión %{matcher}, pero la actual es %{plugin_version}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "El plugin %{id} requiere el plugin %{plugin_name}, que no ha sido encontrado"

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr "%{image} necesita datos de usuario, pero no hay plantillas de provisión del tipo user_data asociadas a %{os_link}. Asócielo con una plantilla adecuada o no marque 'User data' para %{compute_resource_image_link}."

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} no coincide con un host existente"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} no coincide con un grupo de host"

msgid "%{model} with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} ha cambiado de %{label1} a %{label2}"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] "%{name} tiene %{num_tag} clase"
msgstr[1] "%{name} tiene %{num_tag} clases"

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr ""

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} está siendo usado por %{what}"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "el host utiliza %{record} en el modo de construcción %{what}"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name} no encotrado con id '%{id}'"

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} tareas han fallado con el error: %{e}"

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} no pertenece al sistema operativo %{os}"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} no es un controlador válido"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} no es una de %{rules}"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} ahora está %{vm_state}"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "'%s' is not a valid MAC address."
msgstr ""

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' ha podido ser eliminado o '%{resource}' no está respondiendo."

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}' no encontrado en '%{resource}'"

msgid "'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr "No se soporta 'Content-Type: %s' en la API v2 para peticiones POST y PUT. Use 'Content-Type: application/json'."

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(Misceláneo)"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(opcional) Rol IAM para Fog para utilizar cuando se crea esta imagen"

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr ""

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*Limpiar entorno*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Limpiar grupo de equipos*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*Heredado desde grupo de equipos*"

msgid ", relevant log entries, and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ""

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr ":foreman_url no está definido, configurela en el interfaz Web de Foreman (Administrar -> Conguración -> General)"

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> seleccionados"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabled</p>"
msgstr[0] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Deshabilitado</p>"
msgstr[1] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Deshabilitados</p>"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Changed</p>"
msgstr[0] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Cambiado</p>"
msgstr[1] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Han cambiado</p>"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">No está sincronizado</p>"
msgstr[1] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">No están sincronizados</p>"

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br/>\n"
" <b>Type:</b> %{type}<br/>\n"
" <b>Matcher:</b> %{matcher}<br/>\n"
" <b>Inherited value:</b> %{inherited_value}"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr "<b>Foreman</b> Compilación completada"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr "<b>Foreman</b> Informe de errores de Puppet"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr "<b>Foreman</b> Resumen de Puppet"

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr "<b>Foreman</b> resúmen de auditoría"

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr ""

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>Origen:</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expression in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>Lista</dt> <dd>Una lista de los valores permitidos, especificados en el Campo de reglas de validación.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Valida la entrada con la expresión regular del campo de reglas de validación.</dd></dl>"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>Cadena</dt> <dd>Todo es tratado como una cadena.</dd><dt>Booleano</dt> <dd>La representación usual de las variables booleanas está permitida.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Solo números enteros, puede ser negativo.</dd><dt>Real</dt> <dd>Acepta cualquier valor numérico.</dd><dt>Colección</dt> <dd>Una entrada válida de YAML o JSON, que debe resultar en una colección.</dd><dt>Hash</dt> <dd>Una entrada válida de YAML o JSON, que debe resultar en un objeto/mapa/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Cualquier entrada YAML válida.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Cualquier entrada JSON válida.</dd></dl>"

msgid "A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a unit. This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr "Un grupo de hosts es, de alguna forma, similar a una declaración de nodo heredada, dado que es un grupo clases de alto nivel que se puede pllamar y tratar como una unidad. Esto se trata como una plantilla seleccionable al crear un nuevo equipo, asegurando que el equipo se configura en uno de sus estados predefinidos."

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""
"Un medio representa la fuente de uno o más ficheros de instalación del sistema operativo, accesible por la red.\n"
"Probablemente será un mirror de internet o una copia de uno o más CD o DVD."

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "Una entrada en la tabla de particiones representa ambos"

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "Ha ocurrido un problema detectando el tipo de equipo: %s"

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr "Un script para calcular dinámicamente los tamaños deseados. Ejemplo"

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Ya existe un grupo con este nombre"

msgid "API Key"
msgstr "Clave de la API"

msgid "API documentation"
msgstr "Documentación de la API"

msgid "About"
msgstr "Acerca de"

msgid "Access Key"
msgstr "Clave de Acceso"

msgid "Access denied"
msgstr "Acces denegado"

msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgid "Acquire IP address for %s"
msgstr "Adquirir dirección IP para %s"

msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Hosts activos"

msgid "Active features"
msgstr ""

msgid "Add Autosign entry"
msgstr ""

msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir Marcador"

msgid "Add Interface"
msgstr "Añadir Interfaz"

msgid "Add Matcher"
msgstr ""

msgid "Add Parameter"
msgstr "Añadir Parámetro"

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "Añadir Contador de Tendencia"

msgid "Add Variable"
msgstr "Añadir Variable"

msgid "Add Volume"
msgstr "Añadir Volumen"

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr "Añadir una clase Puppet al host"

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr "Añadir una clase Puppet al grupo de hosts"

msgid "Add a template combination"
msgstr "Añadird una combinación de plantillas"

msgid "Add combination"
msgstr "Añadir combinación"

msgid "Add external user group"
msgstr "Añadir grupo de usuarios externo"

msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"

msgid "Add to dashboard"
msgstr "Añadir al dashboard"

msgid "Add widgets"
msgstr "Añadir widgets"

msgid "Add:"
msgstr "Añadir:"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "¡Añadir esto forzará un ciclo!"

msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "Atributos específicos suplementarios de recursos de cómputo para el interfaz."

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "Atributos adicionales específicos de recursos de cómputo."

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Información adicional sobre este equipo"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "Se necesitan permisos de administración"

msgid "Administer"
msgstr "Administrar"

msgid "Administrator email address"
msgstr ""

msgid "Administrator user account required"
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr "Alerta"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "Alertas deshabilitadas"

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "Dispositivo VLAN o alias"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "Todas las Clases Puppet para %s"

msgid "All Reports"
msgstr "Todos los Informes"

msgid "All compute resources"
msgstr "Todos los recursos de cómputo"

msgid "All domains"
msgstr "Todos los dominios"

msgid "All environments"
msgstr "Todos los entornos"

msgid "All environments - (not filtered)"
msgstr ""

msgid "All host groups"
msgstr "Todos los grupos de hosts"

msgid "All hosts"
msgstr "Todos los hosts"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "Toda la información de los hosts coincide con la configuración de ubicaciones y organizaciones."

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "Todos los hosts previamente sin %{single} ahora están asignados a %{name}"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr ""

msgid "All items"
msgstr "Todos los elementos"

msgid "All media"
msgstr "Todos los medios"

msgid "All messages"
msgstr "Todos los mensajes"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "Todas las discordancias entre hosts y %s han sido arregladas"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "Todas las discordancias entre hosts y lugares/organizaciones han sido arregladas"

msgid "All partition tables"
msgstr "Todas las tablas de particiones"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "Todas las plantillas de provisión"

msgid "All realms"
msgstr "Todos los sectores"

msgid "All smart proxies"
msgstr "Todos los \"proxies\" inteligentes"

msgid "All subnets"
msgstr "Todas las subredes"

msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"

msgid "Allocated"
msgstr "Asignado"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Asignados (GB)"

msgid "Allow external network as main network"
msgstr ""

msgid "Always show configuration status"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr "Se sugerirá automáticamente una dirección IP si tienes habilitado el DHCP en el Smart Proxy en la subred seleccionada.<br/><br/>La dirección IP se puede dejar vacía cuando:<br/><ul><li>Los tokens de provisión están activados</li><li>el dominio no gestiona DNS</li><li>la subred no gestiona DNS inversa</li><li>y la subred no gestiona reservas DHCP</li></ul>"

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "Un esquema explícito de particiones del disco(s), como por ejemplo"

msgid "Annotation Notes"
msgstr ""

msgid "Annotation notes"
msgstr ""

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "Falta usuario de administración anónimo r %s, ejecute foreman-rake db:seed"

msgid "Any Context"
msgstr "Cualquier Contexto"

msgid "Any Location"
msgstr "Cualquier Lugar"

msgid "Any Organization"
msgstr "Cualquier Organización"

msgid "Applicable<br>Operating Systems"
msgstr "Sistemas Operativos<br>Aplicables"

msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "Distribución de Arquitectura"

msgid "Architecture ID"
msgstr ""

msgid "Architectures"
msgstr "Arquitecturas"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr "Número de gruposdehosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr "Número de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "¿Seguro de que: %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "¿Seguro que quiere borrar el host %s? Esta acción es irreversible."

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine and its disks, and is irreversible."
msgstr "¿Seguro que quiere borrar el host %s? Esto borrará la máquina virtual y sus discos, y es irreversible."

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el widget del dashboard?"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "¿Seguro de que: %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr "Colección de ID de host a asociar con la tabla de partición"

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr "Colección de ID de grupos de hosts a asociar con la tabla de partición"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr "Colección de ID de sistemas operativos a asociar con la tabla de particiones"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "Matriz de ID de sistemas operativos a asociar con la plantilla"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "Matriz de parámetros (nombre, valor)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "Matriz de combinaciones de plantillas (hostgroup_id, environment_id)"

msgid "Assign All"
msgstr "Asignar a todos"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Asignar hosts a %s"

msgid "Assign Location"
msgstr "Asignar Lugar"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Asignar Organización"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Asignar hosts seleccionados"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] "Asignar el equipo %{count} sin %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name}"
msgstr[1] "Asignar los equipos %{count} sin %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name}"

msgid "Assign to %s"
msgstr "Asignar a %s"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "Asignando equipos a %{taxonomy_name} también actualizará %{taxonomy_name} para incluir todos los recursos que están utilizando actualmente los equipos seleccionados."

msgid "Associate VM"
msgstr "Asociar Máquina Virtual"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Asociar Máquina Virtual a equipo de Foreman"

msgid "Associate VMs"
msgstr "Asociar Máquinas Virtuales"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "Asociar máquinas virtuales a hosts de Foreman"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "Asociar MV a hosts"

msgid "Association"
msgstr "Asociación"

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "Debe especificar al menos un volumen para provisión basada en imágenes"

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "Se ha intentado generar un fichero con la imagen del sistema operativo pero %s no permite su creación desde una imagen."

msgid "Attribute mappings"
msgstr "Asignación de atributos"

msgid "Attribute type"
msgstr ""

msgid "Audit Comment"
msgstr "Comentario de auditoría"

msgid "Audit summary"
msgstr "Resumen de auditoría"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "Acción"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "Nombre asociado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "Tipo asociado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "Nombre auditable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "Tipo auditable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "Cambios auditados"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "Comentario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "Dirección remota"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "Tipo de usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "Versión"

msgid "Audits"
msgstr "Auditoría"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Fuente de autenticación"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Cuenta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Contraseña"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Attr Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Attr Apellido"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Attr login"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Attr e-mail"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "Attr foto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "Base dn"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "Base de grupos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Host"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAPS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "Filtro LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Registro al vuelo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Puerto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "Tipo de servidor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "Autorizar la delegación de usuario con la variable de entorno REMOTE_USER"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls too"
msgstr "Autorizar delegación de login con la variable de entorno REMOTE_USER también para llamadas de la API."

msgid "Authorized by"
msgstr "Autorizado por"

msgid "Auto refresh off"
msgstr ""

msgid "Auto refresh on"
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr "Autofirmado"

msgid "Autosign entries"
msgstr ""

msgid "Availability zone"
msgstr "Zona de disponibilidad"

msgid "Available Classes"
msgstr "Clases disponibles"

msgid "Available Config Groups"
msgstr "Conjuntos de Configuración Disponibles"

msgid "Available Providers"
msgstr "Proveedores disponibles"

msgid "Average memory usage"
msgstr "Promedio del uso de memoria"

msgid "Average swap usage"
msgstr "Promedio del uso de memoria de intercambio"

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr ""

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "Back"
msgstr "Atrás"

msgid "Back to host"
msgstr "Volver a equipo"

msgid "Back to host list"
msgstr "Volver a lista de hosts"

msgid "Backtrace"
msgstr ""

msgid "Bare Metal"
msgstr "Servidor Físico"

msgid "Base DN"
msgstr "DN base"

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "Antes de empezar a usar Foreman se debe proporcionar información sobre una o más arquitecturas."

msgid "Bond"
msgstr "Enlace"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "Modo de bonding tdel interfaz, p.ej. balance-rr. Solo para interfaces bond."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Guardar esta búsqueda en marcadores"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "El marcador se ha creado correctamente."

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "El marcador se ha actualizado correctamente."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

msgid "Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Controlador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Tipo de propietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Público"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Consulta"

msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arranque"

msgid "Boot from volume"
msgstr "Arrancar desde volumen"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "Iniciar el host desde el dispositivo especificado"

msgid "Bootable"
msgstr "Arrancable"

msgid "Bridge"
msgstr ""

msgid "Browse host config management reports"
msgstr ""

msgid "Browse host facts"
msgstr "Explorar detalles de host"

msgid "Browser locale"
msgstr "Elegir idioma"

msgid "Browser timezone"
msgstr "Zona horaria del navegador"

msgid "Build"
msgstr "Construir"

msgid "Build Hosts"
msgstr "Construir hosts"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "Genera 'PXE Predeterminado'"

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr "Construir una consulta para %{mailer}"

msgid "Build from OS image"
msgstr "Crear desde imagen de SO"

msgid "By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in search field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all resources of the selected type"
msgstr "Al desmarcar esto se puede especificar el filtro usando la sintaxis de búsqueda de Foreman en el campo de la búsqueda. Si el filtro sigue como ilimitado - no se marca este campo - aplicará a todos los recursos del tipo seleccionado"

msgid "CA certificate expiry date"
msgstr ""

msgid "CD-ROM drive"
msgstr ""

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr ""

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "CPUs"
msgstr "Procesadores"

msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
msgstr "No se puede añardir quitar `%s` del identificador"

msgid "Can't delete built-in role"
msgstr "No se puede eliminar rol incorporado"

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "No se puede eliminar la cuenta de administración interna"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "No se puede borrar la última cuenta de administración"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "No se puede borrar el último grupo de usuarios de administración"

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "No se encuentra un Proxy Foreman con características de Puppet habilitadas"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel build"
msgstr "Cancelar la compilación"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Cancelar petición de construcción para este equipo"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "Cancelar construcción pendiente para %s"

msgid "Cannot add pagelet to page %s without mountpoint"
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet to page %s without partial"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "No se puede crear la configuración LDAP para %s sin una cuenta de servicio dedicada"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "No se puede borrar %{current} porque tiene %{sti_name} anidado."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "No puedo borrar el grupo %{current} porque tiene grupos anidados."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "No se pudo borrar el grupo %{current} porque tiene grupos de hosts anidados."

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "No se pudo encontrar el usuario %s cuando se cambió el contexto"

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr ""

msgid "Canvas not supported."
msgstr "Bordes no soportados"

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Caps lock ON"

msgid "Certificate Name"
msgstr "Nombre del Certificado"

msgid "Certificate path"
msgstr "Ruta de certificado"

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Certificado usado por Foreman para encriptar websockets"

msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

msgid "Change Environment"
msgstr "Cambiar Entorno"

msgid "Change Group"
msgstr "Cambiar Grupo"

msgid "Change Owner"
msgstr ""

msgid "Change Power State"
msgstr ""

msgid "Change Puppet CA"
msgstr ""

msgid "Change Puppet Master"
msgstr ""

msgid "Change the password"
msgstr ""

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "Cambie tu avatar en gravatar.com"

msgid "Changed environments"
msgstr "Entornos modificados"

msgid "Chassis"
msgstr "Chasis"

msgid "Check again"
msgstr "Comprobar de nuevo"

msgid "Check out some %s"
msgstr ""

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "Marcar/Desmarcar todos"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "Marcar/Desmarcar todos los cambios %s"

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "Marcar/Desmarcar nuevos"

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "Marcar/Desmarcar obsoletos"

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "Marcar/Desmarcar actualizados"

msgid "Choose a family"
msgstr "Elegir una familia"

msgid "Choose a provider"
msgstr "Elegir un proveedor"

msgid "Choose a server type"
msgstr "Elija un tipo de servidor"

msgid "Class"
msgstr "Clase"

msgid "Class Distribution"
msgstr "Distribución de Clases"

msgid "Classes"
msgstr "Clases"

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr ""

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "Haga click en el enlace de un recurso de cómputo para editar sus atributos por defectos para VMs"

msgid "Click to add %s"
msgstr "Click para añadir %s"

msgid "Click to edit"
msgstr "Click para editar"

msgid "Click to edit.."
msgstr "Click para editar..."

msgid "Click to log in again."
msgstr "Click para loguearse de nuevo"

msgid "Click to remove %s"
msgstr "Click para eliminar %s"

msgid "Click to remove config group"
msgstr "Haga click para eliminar el conjunto de configuración"

msgid "Client Email"
msgstr "Cliente de correo"

msgid "Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl should also be enabled)"
msgstr "Los certificados SSL de cliente se usan para identificar los Smart Proxies (:require_ssl debe estar habilitado)"

msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

msgid "Clone %s"
msgstr "Clonar %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "Clonar Host %s"

msgid "Clone a host group"
msgstr "Clonar un grupo de hosts"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "Clonar un template de provisión"

msgid "Clone a template"
msgstr "Clonar una plantilla"

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "Necesita un ID de Cluster para mostrar la lista de redes disponibles"

msgid "Communication status"
msgstr ""

msgid "Compute Resource"
msgstr "Recurso de cómputo"

msgid "Compute Resources"
msgstr "Recursos de cómputo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Atributo de cómputo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Perfil de cómputo"

msgid "Compute profile ID"
msgstr ""

msgid "Compute profiles"
msgstr "Perfiles de cómputo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Recurso de cómputo"

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "ID de recursos de cómputo"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "Actualizado el recurso de cómputo de %s"

msgid "Compute resources"
msgstr "Recursos de cómputo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Atrib MV"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Atributos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Descripción"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Contraseña"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "Usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "Uuid"

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Recuperar configuración"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr "Grupo de configuración"

msgid "Config groups"
msgstr "Conjunto de configuración"

msgid "Config management"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr "Número de clases de grupos de configuración"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr "Número de hostgroups"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr "Número de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Configuration"
msgstr ""

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr ""

msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "Configurar instancia %s vía SSH"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflicto - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Se han detectado conflictos"

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Conectado (sin cifrar) a: %s"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "Conexión (sin cifrar) a: %s"

msgid "Console"
msgstr "Terminal"

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "La salida de la consola podría estar desactualizada"

msgid "Console passwords"
msgstr "Contraseñas de terminal"

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash type)? Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet default."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr "¿Continuar?"

msgid "Cores"
msgstr "Núcleos"

msgid "Cores per socket"
msgstr "núcleos por socket"

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default\", please create one."
msgstr "No se pudo encontrar una Plantilla de configuración con el nombre \"PXE Linux global default\", por favor cree una."

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "No se pudo encontrar el interfaz de red de máquina virtual que corresponde a %s"

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Create %s"
msgstr "Crear %s"

msgid "Create :a_resource"
msgstr "Crear :a_resource"

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Crear Parámetros DHCP para %s"

msgid "Create DNS record for %s"
msgstr "Crear registros DNS para %s"

msgid "Create Reverse DNS record for %s"
msgstr "Crear Registros DNS Inversos para %s"

msgid "Create a Puppet class"
msgstr "Crear una clase Puppet"

msgid "Create a bookmark"
msgstr "Crear un marcador"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "Crerar un conjunto de atributos de computación"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "Crear un perfil de computación"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "Crear un recurso de cómputo"

msgid "Create a config group"
msgstr "Crear un grupo de configuración"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "Crear una combinación de plantilla por defecto para un sistema operativo"

msgid "Create a domain"
msgstr "Crear un dominio"

msgid "Create a filter"
msgstr "Crear un filtro"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "Crear un parámetro global"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "Crear un modelo de hardware"

msgid "Create a host"
msgstr "Crear un host"

msgid "Create a host group"
msgstr "Crear un grupo de hosts"

msgid "Create a medium"
msgstr "Crear un medio"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "Crear un parámetro anidado para un dominio"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "Crear un parámetro anidado para un host"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "Crear un parámetro anidado para un grupo de hosts"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "Crear un parámetro anidado para una ubicación"

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "Crear un parámetro anidado para un sistema operativo"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "Crear un parámetro anidado para una organización"

msgid "Create a partition table"
msgstr "Crear una tabla de particiones"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "Crear una plantilla de provisión"

msgid "Create a realm"
msgstr "Crear un sector"

msgid "Create a report"
msgstr "Crear un informe"

msgid "Create a role"
msgstr "Crear un rol"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "Crear un proxy inteligente"

msgid "Create a smart variable"
msgstr "Crear una variable inteligente"

msgid "Create a subnet"
msgstr "Crear una subred"

msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"

msgid "Create a user group"
msgstr "Crear un grupo de usuarios"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "Crear una fuente de autenticación LDAP"

msgid "Create an architecture"
msgstr "Crear una arquitectura"

msgid "Create an environment"
msgstr "Crear un entorno"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "Crear un grupo de usuarios externos vinculado a un grupo de usuarios"

msgid "Create an image"
msgstr "Crear una imagen"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "Crear un interfaz a un host"

msgid "Create an operating system"
msgstr "Crear un sistema operativo"

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Crear un valor preponderante para un parámetro específico de clase inteligente"

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr "Crear un valor preponderante para una variable inteligente específica"

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "Crear un volumen de arranque de una imagen"

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr ""

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr ""

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "Añadir entrada de sector para %s"

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "Filtro de búsqueda personalizado de LDAP, <i>opcional</i>"

msgid "DB pending migration"
msgstr ""

msgid "DB pending seed"
msgstr ""

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "Proxy DHCP"

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy DHCP para usar con esta subred"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "Eliminar conflictos DHCP para %s"

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "Se ha detectado un conflicto de DHCP lease"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "DHCP no soportado para esta tarjeta de red"

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "El registro DHCP %s ya existe"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS A Records %s already exists"
msgstr "El registro DNS A %s ya existe"

msgid "DNS PTR Records %s already exists"
msgstr "El registro DNS PTR %s ya existe"

msgid "DNS Proxy"
msgstr "Proxy DNS"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy DNS para usar con esta subred"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr "Proxy DNS a utilizar en esta subred para gestionar registros PTR, nótese que los registros A se gestionan en el proxy de Dominio DNS "

msgid "DNS conflict timeout"
msgstr ""

msgid "DNS name"
msgstr "Nombre DNS"

msgid "DNS proxy to use within this domain"
msgstr "Proxy DNS a usar en este dominio"

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "Proxy DNS a utilizar en esta subred para gestionar registros PTR, nótese que los registros A se gestionan en el proxy de Subred DNS "

msgid "Daily"
msgstr "A diario"

msgid "Dashboard"
msgstr "Cuadro de mandos"

msgid "Data not available for %s"
msgstr ""

msgid "Data store"
msgstr "Almacén de datos"

msgid "Datacenter"
msgstr "Centro de datos"

msgid "Datastore Cluster"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

msgid "Default Puppet environment"
msgstr ""

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "Nombre de servidor Puppet predeterminado"

msgid "Default behavior"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"Static\", \"DHCP\""
msgstr "Modo de arranque por defecto para interfaces asigandos a esta subred, son válidos \"Static\", \"DHCP\""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "Password encriptado de root por defecto en los hosts provisionados"

msgid "Default location"
msgstr ""

msgid "Default on login"
msgstr "Por defecto al hacer login"

msgid "Default organization"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr "Las plantillas por defecto se añaden automáticamente a las nuevas ubicaciones"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr "Las plantillas por defecto se añaden automáticamente a las nuevas organizaciones"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr "Las plantillas por defecto se añaden automáticamente a las nuevas organizaciones y ubicaciones"

msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

msgid "Default value of variable"
msgstr "Valor por defecto de la variable"

msgid "Default variables lookup path"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "Por defecto el tamaño de la imágen"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgid "Delete %s?"
msgstr "¿Borrar %s?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "Borrar :a_resource"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Borrar hosts"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "Borrar certificados PuppetCA para %s"

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr "Borrar una clase Puppet"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Borrar un marcador"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "Borrar un perfil de computación"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "Borrar un recurso de cómputo"

msgid "Delete a config group"
msgstr "Borrar un grupo de configuración"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "Borrar una combinación de plantilla por defecto para un sistema operativo"

msgid "Delete a domain"
msgstr "Borrar un dominio"

msgid "Delete a filter"
msgstr "Borrar un filtro"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "Borrar un parámetro global"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "Borrar un modelo de hardware"

msgid "Delete a host"
msgstr "Borrar un host"

msgid "Delete a host group"
msgstr "Borrar un grupo de hosts"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "Borrar un interfaz de un host"

msgid "Delete a medium"
msgstr "Borrar un medio"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "Borrar un parámetro anidado para un dominio"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "Borrar un parámetro anidado para un host"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "Borrar un parámetro anidado para un grupo de hosts"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "Borrar un parámetro anidado para una ubicación"

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "Borrar un parámetro anidado para un sistema operativo"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "Borrar un parámetro anidado para una organización"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "Borrar una tabla de particiones"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "Borrar una plantilla de provisión"

msgid "Delete a realm"
msgstr "Borrar un sector"

msgid "Delete a report"
msgstr "Borrar un informe"

msgid "Delete a role"
msgstr "Borrar un rol"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "Borrar un proxy inteligente"

msgid "Delete a smart variable"
msgstr "Borrar una variable inteligente"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "Borrar una subred"

msgid "Delete a template combination"
msgstr "Borrar una combinación de plantillas"

msgid "Delete a user"
msgstr "Borrar un usuario"

msgid "Delete a user group"
msgstr "Borrar un grupo de usuarios"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "Borrar todos los parámetros anidados para una ubicación"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "Borrar todos los parámetros anidados para una organización"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "Borrar todos los parámetros anidados para un dominio"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "Borrar todos los parámetros anidados para un host"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "Borrar todos los parámetros anidados para un grupo de hosts"

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "Borrar todos los parámetros anidados para un sistema operativo"

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "¿Eliminar todo el historial de tendencias para %s?"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "Borrar una fuente de autenticación LDAP"

msgid "Delete an architecture"
msgstr "Borrar una arquitectura"

msgid "Delete an environment"
msgstr "Borrar un entorno"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "Borrar un grupo de usuarios externo"

msgid "Delete an image"
msgstr "Borrar una imagen"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "Borrar un sistema operativo"

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Borrar un valor preponderante para un parámetro de clase inteligente específico"

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr "Borrar un valor preponderante para una variable inteligente específica"

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "Borrar entrada de autofirmado para %s"

msgid "Delete filter?"
msgstr "¿Borrar el filtro?"

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "Borrar entrada de sector para %s"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "¿Borrar informe de %s?"

msgid "Deleted environment"
msgstr "Entorno eliminado"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "Eliminado entorno %{env} y %{pcs}"

msgid "Deploy VM on selected datastore"
msgstr ""

msgid "Deploy on"
msgstr "Desplegar en"

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Description of smart class"
msgstr "Descripción de la clase inteligente"

msgid "Description of the domain"
msgstr "Descripción del dominio"

msgid "Description of variable"
msgstr "Descripción de la variable"

msgid "Deselect All"
msgstr "Borrar selección completa"

msgid "Destroy"
msgstr "Destruir"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "Se eliminó los hosts seleccionados"

msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador de dispositivo"

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "Identificador de dispositivo para este interfaz. Puede ser diferente en plataformas y entornos varios, por ejemplo. .<br/><ul><li>Use el nombre básico como identificador de interfaz físico, p. ej. <strong>eth0</strong> o <strong>em0</strong> con biosdevname.</li><li>Para interfaces virtuales, use bien notación de alias (<strong>eth0:1</strong>, name:index) o de VLAN (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>Para bonds es normal usar <strong>bond0</strong> en Linux, <strong>lagg0</strong> en sistemas FreeBSD.</li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "Identificador de dispositivo, p.ej. eth0 o eth1.1"

msgid "Diff"
msgstr "Diff"

msgid "Diff View"
msgstr "Vista Diff"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "Deshabilitar Notificaciones"

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Deshabilitar alertas para los hosts seleccionados"

msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "Desasociar Hosts"

msgid "Disassociate host"
msgstr "Desasociar host"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "Desasociar el host de una MV"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "Desasociar los hosts seleccionados de sus MV"

msgid "Disk"
msgstr "Disco"

msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Mostrar las plantillas que van a ser usadas para aprovisionar este equipo"

msgid "Display type"
msgstr "Mostrar tipo"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] "Mostrando %{num_audits} de auditoría %{total_audits} "
msgstr[1] "Mostrando %{num_audits} de auditorías %{total_audits} "

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] "Mostrando entrada <b>%{count}</b>"
msgstr[1] "Mostrando entradas <b>%{count}</b>"

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "Mostrando <b>%{from} - %{to}</b> entradas de <b>%{count}</b> en total"

msgid "Distribution chart"
msgstr "Cuadro de distribución"

msgid "Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in the Puppet manifest for this parameter"
msgstr "No envíe este parámetro mediante ENC. Puppet utilizará el valor definido en el manifiesto Puppet para este parámetro"

msgid "Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined in the manifest."
msgstr "No envíar este parámetro via ENC. <br> Puppet usará el valor definido en el manifiesto."

msgid "Do not use your email as your password"
msgstr "No use el email como password"

msgid "Document root"
msgstr ""

msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
msgstr "Directorio raíz donde se deben crear los ficheros puppetdoc"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "¿Esta imágen supporta inserción de datos de usuario (p.e. vía could-init)?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

msgid "Domain ID"
msgstr ""

msgid "Domain IDs"
msgstr "ID de dominio"

msgid "Domains"
msgstr "Dominios"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Dominios a los que pertenece esta subred"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Nombre completo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr "Número de hostgroups"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr "Número de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out of sync."
msgstr "Duración en minutos desde los intervalos de Puppet para que los servidores se consideren fuera de sincronía."

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "ENC environment"
msgstr ""

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr ""

msgid "EUI-64"
msgstr ""

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "Cada arquitectura también puede ser asociada con más de un sistema operativo y un bloque de selección que permite hacer varias combinaciones válidas."

msgid "Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x86_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr "Cada entrada representa una arquitectura de hardware, las más comunes son <b>x86_64</b> o <br>i386</b>. Foreman también soporta la familia de sistemas operativos Solaris, que incluye sistemas basados en <b>sparc</b>."

msgid "Eager zero"
msgstr "Eager zero"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

msgid "Edit Architecture"
msgstr "Editar Arquitectura"

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Marcador"

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Editar perfil de Cómputo"

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "Editar perfil de Cómputo: %s"

msgid "Edit Config group"
msgstr "Modificar Conjunto de configuración"

msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Dominio"

msgid "Edit Environment"
msgstr "Editar Entorno"

msgid "Edit Filter"
msgstr "Modificar el filtro"

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "Editar Parámetro Global"

msgid "Edit Host"
msgstr "Editar Servidor"

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "Editar Fuente de Autorización LDAP"

msgid "Edit Medium"
msgstr "Editar Medio"

msgid "Edit Model"
msgstr "Editar Modelo"

msgid "Edit Operating System"
msgstr "Editar Sistema Operativo"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Editar Parámetros"

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "Editar tabla de particiones"

msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar Propiedades"

msgid "Edit Proxy"
msgstr "Editar Proxy"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Editar Clase Puppet %s"

msgid "Edit Realm"
msgstr "Editar sector"

msgid "Edit Roles"
msgstr "Editar Roles"

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "Editar Variable Inteligente"

msgid "Edit Smart class parameters"
msgstr ""

msgid "Edit Subnet"
msgstr "Editar Subred"

msgid "Edit Template"
msgstr "Editar Plantilla"

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "Editar Tendencia %s"

msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuario"

msgid "Edit User group"
msgstr "Editar Grupo de Usuarios"

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "Editar perfil de cómputo en %s"

msgid "Edit your host"
msgstr "Editar su equipo"

msgid "Email Preferences"
msgstr "Preferencias de email"

msgid "Email address is missing"
msgstr ""

msgid "Email is Required"
msgstr "El email es obligatorio"

msgid "Email reply address"
msgstr ""

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Dirección de respuesta en los emails enviados por Foreman"

msgid "Email subject prefix"
msgstr ""

msgid "Email was sent successfully"
msgstr ""

msgid "Empty environment"
msgstr "Entorno vacío"

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Habilitar Notificaciones"

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Habilitar alertas para los hosts seleccionados"

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "Habilitar generación de certificado para %s"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr "Habilitar si esto es un alias o un interfaz VLAN, nótese que los alias sólo pueden usarse con modo de subred de arranque estático."

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr "Activar soporte de puppetrun"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Habilitar reconstrucción el siguiente arranque"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "Habilitar el modo seguro de renderizado de plantillas de configuración (recomendado)"

msgid "Enable smart variables in ENC"
msgstr ""

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Habilita este equipo para aprovisionamiento"

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "Habilitado %s para reiniciar y reconstruir"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "%s habilitado para ser reconstruido en el siguiente arranque"

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Dirección IP final para sugerencias"

msgid "Entries per page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"

msgid "Environment ID"
msgstr ""

msgid "Environment IDs"
msgstr "ID de entorno"

msgid "Environment only"
msgstr "Solo Entorno"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "Variable de entorno que contiene el sujeto DN de un certificado SSL"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "Variable de entorno que contiene el estado de la verificación del certificado SSL de cliente"

msgid "Environments"
msgstr "Entornos"

msgid "Environments Distribution"
msgstr "Distribución de Entornos"

msgid "Environments and documentation"
msgstr "Entornos y documentación"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr "Número de hostgroups"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr "Número de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "Error - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr "Error al añadir el widget al cuadro de mandos."

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "Error al conectar a %{proxy}: %{error}."

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_conflict_timeout settings"
msgstr ""

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr ""

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "Se produjo un error al generar IP: %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "Ha ocurrido un error durante la comunicación con %{cr}: %{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "Se produjo un error cargando la información de interfaz: %s"

msgid "Error loading virtual machine information: %s"
msgstr "Error cargando la información de la máquina virtual: %s"

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el widget del dashboard."

msgid "Errors"
msgstr "Errores"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "Ha habido errores, la compilación podría fallar"

msgid "Errors only"
msgstr "Solo Errores"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Errores: %s"

msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Salir de pantalla completa"

msgid "Expand nested items"
msgstr "Expandir elementos anidados"

msgid "Expand the chart"
msgstr "Expandir la gráfica"

msgid "Expire logs"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr "Caduca"

msgid "Explain matchers"
msgstr "Explicar claves de concordancia"

msgid "External IP"
msgstr "IP Externa"

msgid "External groups"
msgstr "Grupos externos"

msgid "External user group"
msgstr "Grupo de usuarios externo"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr "No se pudo actualizar el grupo de usuario %{name}"

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "Se actualizó el grupo de usuario %{name}"

msgid "External user group information"
msgstr "Información sobre grupo de usuarios externos"

msgid "External user group name"
msgstr "Nombre del grupo de usuarios externos"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr "Los grupos de usuarios externos se sincronizarán al hacer login, si no confíe en tareas cron para verificar la pertenencia a un grupo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "Grupo de usuario externo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Fact Name"
msgstr "Nombre de detalle"

msgid "Fact Values"
msgstr "Valores de detalles"

msgid "Fact Values | %{host_name}"
msgstr ""

msgid "Fact distribution chart"
msgstr "Cuadro de distribución de detalles"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Nombre de detalle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Valor de detalle"

msgid "Fact values"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Ascendencia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Componer"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Nombre corto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Facts"
msgstr "Detalles"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "Fallo en Discordancia"

msgid "Failed"
msgstr "Errores"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "Reinicios fallidos"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "RF"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Ha fallado la conexión %s"

msgid "Failed features"
msgstr ""

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed restarts"
msgstr "Fallos de reinicio"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "Ha fallado al %{action} %{host}: %{e}"

msgid "Failed to cancel pending build for %s"
msgstr "Fallo al cancelar instalación pendiente de %s"

msgid "Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating the build!"
msgstr "Fallo al limpiar certificados antiguos o al añadir la clave de autofirmado. ¡Finalizando la instalación!"

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "Ha fallado la configuración de %{host} para arrancar desde %{device}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "Error al crear entrada de sector de %{name}: %{e}"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "Error al crear certificado X509, error: %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr ""
"Error al crear la instancia %{name} del recurso de cómputo %{compute_resource}: %{message}\n"
" "

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo al destruir una instancia %{compute_resource} con el nombre %{name}: %{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "Fallo al habilitar la instalación de %{host}: %{errors}"

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "Fallo al recolectar los ficheros de arranque"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "Fallo al extraer: "

msgid "Failed to generate %{template_kind} template %{template_name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo al asignar la IP de ${name}: %{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "Error al obtener un nuevo sector OTP. ¡Terminando la compilación!"

msgid "Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignoring"
msgstr "Fallo al importar %{klass} para %{name}: no existe en la base de datos - ignorando"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "Fallo al inicializar el proxy PuppetCA: %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "Error al iniciar el proxy de sector: %s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo al ejecutar script en %{name}: %{e}"

msgid "Failed to load chart"
msgstr "No se pudo cargar el gráfico"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo al iniciar sesión SSH en %{name}: %{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "Fallo al modificar el ciclo de construcción para %s"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Fallo al dar marcha atrás en %{task} - %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo al encender una instancia %{compute_resource} con el nombre %{name}: %{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "No se pudo reiniciar %s."

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo al borrar certificados de %{name}: %{e}"

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "Ha habido un error al guardar las posiciones de los widgets."

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "Fallo al configurar terminal: %s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr ""

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo al parar la instancia %{compute_resource} con el nombre %{name}: %{e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Error deshaciendo la actualización del recurso %{compute_resource} en la instancia %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Error actualizando la actualización del recurso %{compute_resource} en la instancia %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation: %s"
msgstr "Error al actualizar los entornos y las clases Puppet en la instalación de Puppet desde disco: %s"

msgid "Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet installation: %s"
msgstr "Error al actualizar los entornos y clases Puppet desde el disco de instalación de puppet: %s"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "No se pudo validar %{host}: %{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "No se pudo desplegar mediante el proxy inteligente %{proxy}: %{error}."

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "No se pudo analizar %{template}: %{error}."

msgid "Failure: %s"
msgstr "Fallo: %s"

msgid "Family"
msgstr "Familia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Característica"

msgid "Features"
msgstr "Características"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "Recolectar ficheros de arranque TFTP para %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter by level:"
msgstr ""

msgid "Filter by name"
msgstr "Filtrar por nombre"

msgid "Filter by state:"
msgstr ""

msgid "Filter classes"
msgstr "Clases de filtro"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Filters for role %s"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "Permisos"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "Recurso"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "Buscar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "Búsqueda taxonómica"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella"

msgid "Finish template"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "Corregir %s en discordancias"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "Arreglar todas las discordancias"

msgid "Fix DB cache"
msgstr ""

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "Arreglar la caché de la base de datos en el próximo reinicio de Foreman"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "Arreglar discordancias"

msgid "Flavor"
msgstr "Sabor"

msgid "Floating IP network"
msgstr "Red IP flotante"

msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "Más información sobre como describir sus controladores en %{href}."

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"Por ejemplo, si ha copiado varias versiones de Red Hat en una estructura de directorio y las imágenes de disco se llaman 5.8 o 6.2, y cada una contiene binarios tanto x86_64 como i386, entonces\n"
"puede crear un medio único que los describe a todos.\n"
"La entrada, que podría llamarse 'Red Hat' podría contener un path como <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"

msgid "For more information"
msgstr ""

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr "Forzar una ejecución del agente Puppet en el host"

msgid "Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ in the URL."
msgstr "La API Foreman v1 está obsoleta. Use v2. Si necesita mantener la v1, puede hacerlo pasanado 'version=1' en el Accept Header o usando api/v1/ en la URL."

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "La API por defecto de Foreman es v2."

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Desarrolladores de Foreman"

msgid "Foreman URL"
msgstr ""

msgid "Foreman Users"
msgstr "Usuarios de Foreman"

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "Resumen de auditorías de Foreman"

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman puede usar un servicio LDAP para autenticación e información de usuarios."

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing."
msgstr ""

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr "ID de Foreman de dominio del interfaz. Obligatorio para interfaces primarios en los hosts gestionados."

msgid "Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters"
msgstr "Los filtros de grupos de hosts de Foreman serán heredados por sus hijos cuando se evalúan los parámetros de las clases inteligentes"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman ahora controla el ciclo de vida de %s"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman ha dejado de controlar el ciclo de vida de %s"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "El tiempo de creación del informe de Foreman es <em>%s</em>"

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "Las variables inteligentes de Formean serán expuestas vía la salida yaml de ENC"

msgid "Foreman subnet ID of interface"
msgstr "ID de la subred de la interfaz"

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr ""

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Sistema de tickets de Foreman"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman automatizará la firma de certificados tras la provisión de un nuevo host"

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman creará el host cuando se reciba un reporte"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman creará el equipo cuando se reciban losnuevos detalles"

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman usará este entorno puppet por defecto si no puede detectar uno automáticamente"

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr ""

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Foreman evaluará por defecto en este orden las variables inteligentes del host"

msgid "Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. This will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environment set in Foreman"
msgstr "Foreman establecerá explícitamente el entorno puppet en las salida yaml de ENC. Esto evitará conflictos entre el entorno de puppet.conf y el establecido en Foreman"

msgid "Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false, OAuth requests will have admin rights."
msgstr "Foreman mapeará los usuarios por nombre de usuario en la cabecera de la petición. Si se establece como falso, las peticiones de OAuth tendrán privilegios de administración."

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman analizará ERB en los valores de los parámetros de la salida ENC"

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman preguntará al servidor de nombres local en lugar de a las autoridades SOA/NS"

msgid "Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman establecerá este como "

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "Foreman cambiará el nombre de equipo a 'puppet' si éste empieza con puppet"

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman actualizará el entorno del host usando sus detalles"

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman actualizará la IP del host con la IP que hizo la petición"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman utilizará OAuth como API de autorización"

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "Foreman usará gravatar para mostrar iconos de usuarios"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman usará UUID aleatorios para la firma de certificados en lugar de los nombres de host"

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr "Foreman usará el formato nuevo (2.6.5+) para las clases en la salida yaml ENC"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman usará el nombre corto en lugar del FQDN para crear máquinas virtuales"

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr ""

msgid "Full"
msgstr "Lleno"

msgid "Full audits list"
msgstr "Lista completa de auditorías"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nombre completo que describe el dominio"

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "Ruta completa a la imagen de respaldo que se usa para crear nuevos volúmenes."

msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

msgid "Full trace"
msgstr "Mensaje completo"

msgid "Function not available for %s"
msgstr "Función no disponible para %s"

msgid "GMT time"
msgstr ""

msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de Enlace"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "Descripción general de utilidad, por ejemplo este tipo de hardware necesita una configuración especial de BIOS"

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Generado hace %s"

msgid "Generated at %s"
msgstr "Generado a las %s"

msgid "Get configuration status of host"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr "Detalles del cuadro de mando"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "Obtener los widgets por defecto del dashboard"

msgid "Get statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgid "Get status of host"
msgstr "Estado del host"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "Conseguir atributos de vm del host"

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "Global Parameters"
msgstr "Parámetros Globales"

msgid "Global parameters"
msgstr "Parámetros globales"

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Informes satisfactorios en los últimos %s"

msgid "Google Project ID"
msgstr "ID de Google Project"

msgid "Groups base DN"
msgstr "DN base para grupos"

msgid "Guest OS"
msgstr "SO guest"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Hardware Model"
msgstr "Modelo de Hardware"

msgid "Hardware Models"
msgstr "Modelos de Hardware"

msgid "Hardware models"
msgstr "Modelos de hardware"

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "Función hash a utilizar. Los cambios se efectúan en hosts nuevos o actualizados."

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "Hash de metricas del informe, puede ser solo {}"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "Hash de los tipos de estado totales"

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Hidden value"
msgstr ""

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr ""

msgid "Hide this value"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "Historial"

msgid "Host"
msgstr "Equipo"

msgid "Host %s is built"
msgstr "Se ha construido el host %s"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "El host %s no está asociado con una MV"

msgid "Host Architecture"
msgstr "Arquitectura del Equipo"

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "Cuadro de configuración de host"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Estado de configuración del host"

msgid "Host Groups"
msgstr "Grupos de hosts"

msgid "Host audit entries"
msgstr "Registros de auditoría de Equipo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr "Group de configuración de hosts"

msgid "Host details"
msgstr "Detalles del Equipo"

msgid "Host group"
msgstr "Grupo del host"

msgid "Host group / Environment"
msgstr "Grupo del host / Entorno"

msgid "Host group IDs"
msgstr "ID de grupos de host"

msgid "Host group and Environment"
msgstr "Grupo del host y Entorno"

msgid "Host group configuration"
msgstr "Configuración de Grupo del host"

msgid "Host group matchers inheritance"
msgstr ""

msgid "Host group only"
msgstr "Solo Grupo del host"

msgid "Host group parameters"
msgstr "Parámetros de Grupo de Hosts"

msgid "Host groups"
msgstr "Grupo del host"

msgid "Host parameters"
msgstr ""

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "El tiempo de informe del equipo es <em>%s</em>"

msgid "Host times seems to be adrift!"
msgstr "¡El equipo parece que está la deriva!"

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "Interfaces de red del host."

msgid "Host's owner type"
msgstr "Tipo de dueño del host"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Construir"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "Nombre de Certificado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Comentario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Disco"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Habilitado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Clave de Grub"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "Fichero de imagen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Instalado en"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "Dirección IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Última compilación"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "Último refresco"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Último informe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "Dirección MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Gestionado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "OTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Tipo de propietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr "Interfaz primario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "Método de provisión"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Estado de Puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Contraseña de Root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "Número de serie"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Usar imagen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "Uuid"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr "Tipo de host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "GrupoDeHost"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "Ascendencia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Clave de Grub"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "Fichero de imagen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Contraseña de Root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "Título"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Usar imagen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "Máquinas Virtuales predeterminadas"

msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"

msgid "Hostname or certname"
msgstr "Nombre de host o nombre de certificado"

msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de host:"

msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "Los hosts creados tras una ejecución de puppet que no envíe detalles de localización serán almacenados aquí"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "Se incluirán aquí los hosts creados tras una ejecución de puppet sin detalles de organización"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "Los hosts creados tras una ejecución de puppet se colocarán en la localización descrita en este detalle. El contenido de este dato debe ser la etiqueta completa de localización."

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "Los hosts creados tras una ejecución de puppet se colocarán en la organización descrita en este detalle. El contenido de este dato debe ser la etiqueta completa de organización."

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Hosts con estado error"

msgid "Hosts including sub-groups"
msgstr ""

msgid "Hosts managed"
msgstr ""

msgid "Hosts managed:"
msgstr ""

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Hosts que tenían cambios pendientes"

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Hosts que han realizado modificaciones sin errores"

msgid "Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr "Hosts de confianza, aparte de los Proxies Inteligentes, rque acceden a importadores de detalles/Informes y la salida ENC"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "Hosts que tienen deshabilitado los informes de Foreman"

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr "Hosts que no están ejecutando Puppet"

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr ""

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "Hosts que no han ejecutado puppet en los últimos %s"

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Hosts con alertas deshabilitadas"

msgid "Hosts with error state"
msgstr ""

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Hosts con errores"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr "Hosts con valores interesantes (cambios, fallos, etc)"

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Hosts sin informes"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "Hosts con notificaciones deshabilitadas"

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr ""

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "How values are validated"
msgstr "Cómo se validan valores"

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "ID de la fuente de identificación LDAP"

msgid "ID of Puppet class"
msgstr "ID de la clase Puppet"

msgid "ID of architecture"
msgstr "ID de la arquitectura"

msgid "ID of compute resource"
msgstr "ID del recurso de cómputo"

msgid "ID of config template"
msgstr "ID de la plantilla de configuración"

msgid "ID of domain"
msgstr "ID del dominio"

msgid "ID of environment"
msgstr "ID del entorno"

msgid "ID of host"
msgstr "ID del host"

msgid "ID of host group"
msgstr "ID del grupo de hosts"

msgid "ID of interface"
msgstr "ID del interfaz"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "ID de la fuente de autenticación enlazada"

msgid "ID of location"
msgstr "ID de la ubicación"

msgid "ID of medium"
msgstr "ID del medio"

msgid "ID of operating system"
msgstr "ID del sistema operativo"

msgid "ID of organization"
msgstr "ID de la organización"

msgid "ID of parameter"
msgstr "ID del parámetro"

msgid "ID of partition table"
msgstr "ID de la tabla de particiones"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "IP de la platilla de provisión"

msgid "ID of role"
msgstr "ID del rol"

msgid "ID of subnet"
msgstr "ID de la subred"

msgid "ID of template"
msgstr "ID de la plantilla"

msgid "ID of user group"
msgstr "ID del grupo de usuario"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "ID o nombre del grupo de usuarios externo"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "ID del nombre de dominio"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "ID o nombre del grupo de usuarios externos"

msgid "ID or name of host"
msgstr "ID o nombre del host"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "ID o nombre del interfaz"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "ID o nombre de subred"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "Id o nombre del grupo de usuarios"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "ID de las arquitecturas asociadas"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "ID del medio asociado"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "ID de las tablas de partición asociadas"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "ID de las plantillas de provisión asociadas"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr ""

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

msgid "IP Address Management"
msgstr "Gestión de direcciones IP"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""
msgstr "Método por el que se sugiere la dirección IP en esta subred, valores válidos son \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""

msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "Dirección IP autosugerida"

msgid "IP address of interface"
msgstr "Dirección IP del interfaz"

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr ""

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "Identificador del interfaz al que pertenece este interfaz, p.ej. eth1"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "Identificador del interfaz al que pertenece este interfaz, p.ej. eth1. Sólo para interfaces virtuales."

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr ""

msgid "Idle timeout"
msgstr ""

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr ""

msgid "If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP should be set here. This is a regular expression, so it can support several load balancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr "Si Foreman se está ejecutando con Passenger o un balanceador de carga remoto, la IP debe ser configurada aquí. Ésta es una expresión regular, así que permite múltiples balanceadores de carga, ej: (10.0.0.1|127.0.0.1)"

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "Si está seleccionado, aparecerá un error si no existe un valor predeterminado y no existe ninguna concordancia que pueda proporcionar el valor."

msgid "If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value"
msgstr "Si verdadero, se lanzará un error si no hay valor por defecto y ninguna coincidencia de valor"

msgid "If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should provide information about one or more environments. This information is commonly imported from a pre-existing Puppet configuration by the use of the %{link_start}Puppet classes and environment importer%{link_end}."
msgstr ""

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "Si cree que esto es un error de Foreman, por favor, reporte una incidencia con"

msgid "If you wish to configure Puppet to forward it reports to Foreman, please follow"
msgstr ""

msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces that match these values during facts importing, you can use * wildcard to match names with indexes e.g. macvtap*"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgid "Image Based"
msgstr "Basado en Imagen"

msgid "Image ID"
msgstr "ID imagen"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "ID de la imagen facilitado por el recurso de cómputo, ejemplo: ami-.."

msgid "Image path"
msgstr "Ruta de la imagen"

msgid "Image to use"
msgstr "Imagen elegida"

msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Yosoy rol"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "Password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "Datos de usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "Uuid"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr ""

msgid "Import from %s"
msgstr "Importar de %s"

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr "Importar clases puppet desde el proxy puppet de un entorno"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr "Importar clases puppet desde el proxy puppet."

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr ""

msgid "In addition to defining which puppet classes get included when building this host type you are also able to assign variables and provisioning information to a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr "Además de definir qué clases de Puppet se incluirán al construir este tipo de equipo, también se pueden asignar variables e información de provisión para un grupo de hosts y así refinar el comportamiento del tiempo de ejecución de Puppet."

msgid "Include default value when merging all matching values"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr ""

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Incluye este equipo en el informe de Foreman"

msgid "Included Classes"
msgstr "Clases incluidas"

msgid "Included Config Groups"
msgstr "Conjuntos de Configuración Incluídas"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestructura"

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "Heredar padre (%s)"

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "Hereda del ID de VLAN de la subred si no está establecido"

msgid "Input"
msgstr ""

msgid "Installation Media"
msgstr "Medio de Instalación"

msgid "Installation media"
msgstr "Medio de Instalación"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Configuración del Medio de Instalación"

msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

msgid "Interface is down"
msgstr "La interfaz está caída"

msgid "Interface is up"
msgstr "El interfaz está activo"

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "Proveedor del interfaz, p.ej. IPMI. Sólo para interfaces BMC."

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "Tipo de interfaz, p. ej. bmc. Por defecto %{default_nic_type}"

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "Nombre DNS del interfaz"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Internal DB"
msgstr "Base de datos interna"

msgid "Internal network"
msgstr "Red interna"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr ""

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr "Selección %s inválida, debe seleccionar al menos uno de los suyos"

msgid "Invalid Host"
msgstr "Equipo Inválido"

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr "Arquitectura no válida para %s"

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "Token de autenticación no válido"

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "Nivel de log inválido: %s"

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr "Medio no válido para %s"

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "Petición inválida de estado de energía: %{action}, las acciones soportadas son ${supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr ""

msgid "Invalid query"
msgstr "Consulta inválida"

msgid "Invalid report"
msgstr "Informe inválido"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Consulta de búsqueda inválida: %s"

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "Tipo inválido para la creación de host mediante detalles: %s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr "Formato de versión no válido, use x.y (sólo versión mayor)."

msgid "Is the cron job that executes %s enabled?"
msgstr ""

msgid "Issue tracker"
msgstr "Seguimiento de incidencias"

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr ""

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr "No se recomienda desbloquear esta plantilla, ya que la proporciona %{vendor} que puede sobreescribirla. Considere clonarla en su lugar."

msgid "Item"
msgstr "Artículo"

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr ""

msgid "Keep selected hosts for a future action"
msgstr ""

msgid "Key Binding"
msgstr "Combinación de teclas"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Par de claves"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "Pública"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Contraseña"

msgid "Kind"
msgstr "Clase"

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticación LDAP"

msgid "LDAP authentication"
msgstr "Autentificación LDAP"

msgid "LDAP authentication sources"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "Error de LDAP - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "Filtro LDAP"

msgid "LDAP server"
msgstr "Servidor LDAP"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "Los usuarios LDAP dispondrán de su cuenta Foreman automáticamente creada la primera vez que se autentiquen en Foreman"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Last Report"
msgstr "Último informe"

msgid "Last report"
msgstr "Último informe"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "Última actualización hace %s"

msgid "Latest Events"
msgstr "Últimos Eventos"

msgid "Learn more about this in the documentation."
msgstr ""

msgid "Legacy Puppet hostname"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "Nivel"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr ""

msgid "List all :resource_id"
msgstr "Enumerar todo :resource_id"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "Enumera todas las fuentes de autenticación LDAP"

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr "Enumera todos los ID de clases Puppet del host"

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr "Enumera todos los ID de clases Puppet del grupo de hosts"

msgid "List all Puppet classes"
msgstr "Enumera todas las clases Puppet"

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr "Enumera todas las clases Puppet de un host"

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr "Enumera todas las clases Puppet de un grupo de hosts"

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr "Enumera todas las clases Puppet de un entorno"

msgid "List all architectures"
msgstr "Enumera todas las arquitecturas"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "Enumerar las arquitecturas por sistema operativo"

msgid "List all audits"
msgstr "Enumera todas las auditorías"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "Enumera todas las auditorías de un host determinado"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "Enumera todas las entradas autofirmadas"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "Enumerar todos los marcadores"

msgid "List all compute resources"
msgstr "Enumera todos los recursos de cómputo"

msgid "List all environments"
msgstr "Enumera todos los entornos"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "Enumerar los grupos de usuarios externos para la fuente de autenticación LDAP"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "Lista de los grupos de usuarios externos para el grupo de usuarios"

msgid "List all fact values"
msgstr "Enumera todos los valores de los detalles"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "Enumera todos los valores de los detalles de un host determinado"

msgid "List all filters"
msgstr "Enumera todos los filtros"

msgid "List all global parameters."
msgstr "Enumera todos los parámetros globales."

msgid "List all hardware models"
msgstr "Enumera todos los modelos de hardware"

msgid "List all host groups"
msgstr "Enumera todos los grupos de hosts"

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr "Enumerar los grupos de hosts para una clase Puppet"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "Enumerar los grupos de hosts por ubicación"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "Enumerarlos los grupos de hosts por organización"

msgid "List all hosts"
msgstr "Enumera todos los hosts"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "Enumerar los hosts para un grupo de hosts"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "Enumera todas las imágenes de un recurso de cómputo"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "Enumerar las imágenes de la arquitectura"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "Enumerar las imágenes para el sistema operativo"

msgid "List all installation media"
msgstr "Enumera todos los medios de instalación"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "Enumerar los interfaces por dominio"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "Enumera todos los interfaces de un host"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "Enumerar las interfaces por subred"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "Enumerar los medios para un sistema operativo"

msgid "List all media per location"
msgstr "Enumerar los medios por ubicación"

msgid "List all media per organization"
msgstr "Enumerar los medios por organización"

msgid "List all operating systems"
msgstr "Enumera todos los sistemas operativos"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "Enumerar los sistemas operativos por arquitectura anidada"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "Enumerar los sistemas operativos por medios anidados"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "Enumerar los sistemas operativos por tablas de particiones anidadas"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "Enumerar los sistemas operativos por plantilla de provisión anidada"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "Enumera todos los parámetros de un dominio"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "Enumera todos los parámetros de un host"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "Enumera todos los parámetros de un grupo de hosts"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "Enumera todos los parámetros de una ubicación"

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "Enumera todos los parámetros de un sistema operativo"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "Enumera todos los parámetros de una organización"

msgid "List all partition tables"
msgstr "Enumera todas las tablas de particiones"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "Enumerar las tablas de particiones para un sistema operativo"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "Enumerar todas las tablas de particiones según ubicación"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "Enumerar todas las tablas de particiones según organización"

msgid "List all permissions"
msgstr "Enumera todos los permisos"

msgid "List all reports"
msgstr "Enumera todos los informes"

msgid "List all roles"
msgstr "Enumera todos los roles"

msgid "List all settings"
msgstr "Enumera todas las configuraciones"

msgid "List all smart class parameters"
msgstr "Enumera todos los parámetros de clase inteligentes"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "Enumera todos los proxies inteligentes"

msgid "List all smart variables"
msgstr "Enumera todas las variables inteligentes"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "Enumera todas las tareas para un evento de orquestación determinado"

msgid "List all template kinds"
msgstr "Enumera todas las clases de plantillas"

msgid "List all user groups"
msgstr "Enumera todos los grupos de usuarios"

msgid "List all users"
msgstr "Enumera todos los usuarios"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "Enumerar los usuarios por fuente de autenticación LDAP"

msgid "List all users for location"
msgstr "Enumerar usuarios por ubicación"

msgid "List all users for organization"
msgstr "Enumerar usuarios por organización"

msgid "List all users for role"
msgstr "Enumerar usuarios por rol"

msgid "List all users for user group"
msgstr "Enumerar Usuarios por grupo de usuarios"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "Enumerar atributos de un dominio de almacenamiento determinado"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr ""

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "Enumera todos los clusters disponibles para un recurso de cómputo"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "Enumerar carpetas disponibles de un recurso de cómputo"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "Enumera todas las imágenes disponibles para un recurso de cómputo"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "Enumera todas las redes disponibles para un recurso de cómputo"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "Enumera todas las redes para un cluster de recursos de cómputo"

msgid "List available resource types."
msgstr "Enumera todos los tipos de recursos disponibles."

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "Enumerar ficheros de arranque para un sistema operativo"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "Enumera las combinaciones de plantillas por defecto para un sistema operativos"

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr "Enumerar entornmos para una clase Puppet"

msgid "List environments per location"
msgstr "Enumerar entornos por ubicación"

msgid "List environments per organization"
msgstr "Enumerar entornos por organización"

msgid "List hosts per environment"
msgstr "Enumerar hosts por entorno"

msgid "List hosts per location"
msgstr "Enumerar hosts por ubicación"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "Enumerar hosts por organización"

msgid "List installed plugins"
msgstr "Enumera los plugins intalados"

msgid "List of compute profiles"
msgstr "Enumera los perfiles de computación"

msgid "List of config groups"
msgstr "Lista de grupos de computación"

msgid "List of domains"
msgstr "Lista de dominios"

msgid "List of domains per location"
msgstr "Enumerar dominios por ubicación"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "Enumerar dominios por organización"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "Enumerar dominios por subred"

msgid "List of email notifications"
msgstr "Lista de notificaciones de email"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Lista de hosts que han respondido a la búsqueda"

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr "Lista de valores preponderantes para un parámetro específico de clase inteligente"

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr "Lista de valores preponderantes para una variable inteligente específica"

msgid "List of realms"
msgstr "Lista de sectores"

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr "Lista de parámetros de clase inteligentes para una clase Puppet específica"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr "Lista de parámetros de clase inteligentes para un entorno determinado"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combination"
msgstr "Lista de parámetros de clase inteligentes para una combinación determinada entorno/clase Puppet"

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr "Lista de parámetros de clase inteligentes para un host determinado"

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr "Lista de parámetros de clase inteligentes para un grupo de hosts determinado"

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr "Lista de parámetros de clase inteligentes para una clase Puppet determinada"

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr "Lista de parámetros de clase inteligentes para un host determinado"

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr "Lista de parámetros de clase inteligentes para un grupo de hosts determinado"

msgid "List of subnets"
msgstr "Lista de subredes"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "Enumerar subredes para un dominio"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "Enumerar subredes por localización"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "Enumerar subredes por organización"

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "Enumerar sistemas operativos donde esta plantilla está establecida por defecto"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "Lista de plantillas de provisión"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "Enumerar plantillas de provisión por ubicación"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "Enumerar plantillas de provisión por sistema operativo"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "Enumerar las plantillas de provisión por organización"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "Enumerar los pools de recursos de un cluster de recursos de cómputo"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "Enumera los dominios de almacenamiento de un recurso de cómputo"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List template combination"
msgstr "Enumera combinaciones de plantillas"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Cargar Centros de Datos"

msgid "Load Regions"
msgstr "Cargar Regiones"

msgid "Load Tenants"
msgstr "Cargar inquilinos"

msgid "Load zones"
msgstr "Cargar zonas"

msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

msgid "Loading ..."
msgstr "Cargando..."

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "Cargando información EMC..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "Cargando información de NIC"

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "Cargando información de MV"

msgid "Loading filters ..."
msgstr ""

msgid "Loading host information ..."
msgstr "Cargando información del host..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr ""

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "Cargando información de las interfaces ..."

msgid "Loading parameters..."
msgstr "Cargando parámetros..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "Cargando el estado de energía ..."

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "Cargando información de recursos..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "Cargando información de tiempo de ejecución..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "Cargando información de plantillas..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "Cargando información de máquina virtual..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "Cargando información de máquinas virtuales..."

msgid "Local time"
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr "Lugares"

msgid "Location fact"
msgstr ""

msgid "Location parameters"
msgstr ""

msgid "Location with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr "La ubicación seleccionada como contexto ha sido eliminada."

msgid "Location/Organization"
msgstr "Lugar/Organización"

msgid "Locations"
msgstr "Lugares"

msgid "Locations also work nicely when used in tandem with %{organizations}."
msgstr ""

msgid "Locations are used to manage and differentiate the physical place where a system managed via Foreman is housed. For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these are locations."
msgstr ""

msgid "Lock"
msgstr "Bloqueo"

msgid "Log entry details"
msgstr ""

msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Cerrar sesión de los usuarios inactivos después de un número concreto de minutos"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Sesión cerrada - Hasta pronto'"

msgid "Logged-in"
msgstr "Conectados"

msgid "Login"
msgstr "Conectar"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "Salir"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "Clave de búsqueda"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "Valor de búsqueda"

msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "Concordancia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Valor"

msgid "MAC"
msgstr "Dirección MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "Dirección MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "Dirección MAC"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr "Dirección MAC del interfaz. Requisito para interfaces gestionados en bare-metal."

msgid "Machine Type"
msgstr "Tipo de máquina"

msgid "Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de distribución"

msgid "Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr "Existen listas de correo disponibles via Google Groups. Como en IRC, tenemos listas generales de usuarios (soporte, Q/A, etc) y listas para desarrollo:"

msgid "Manage"
msgstr ""

msgid "Manage Locations"
msgstr "Gestionar Localizaciones"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Gestionar Organizaciones"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr ""

msgid "Manage host"
msgstr "Administrar equipo"

msgid "Managed IP"
msgstr "IP Gestionada"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "Manually Assign"
msgstr "Asignar manualmente"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "Seleccionar de forma manual y asignar equipos sin %s"

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr ""

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "Número de días máximo para los gráficos de tendencia"

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr "Tiempo de espera máximo para peticiones de cliente REST del smart-proxy"

msgid "Max trends"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr "Medios"

msgid "Media ID"
msgstr ""

msgid "Media IDs"
msgstr "ID de medios"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Directorio de configuración"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Directorio de imágenes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Directorio de medios"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Familia de Sistema Operativo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Directorio"

msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memoria (MB)"

msgid "Memory hot add"
msgstr ""

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr "Combinar todos los valores coincidentes (sólo de tipo array/hash)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "Asimilar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "Método %{method} no encontrado para el recurso %{resource}."

msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "Hace minutos"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "Detalles de la discordancia"

msgid "Mismatches"
msgstr "Discordancias"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "Informe de Discordancias"

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr ""

msgid "Missing template '%{template}' for widget '%{widget}'."
msgstr "Falta la plantilla '%{template}' para el widget '%{widget}'."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Modelo de hardware"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr "Número de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Información"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Tipo de vendedor"

msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

msgid "Module path"
msgstr ""

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

msgid "Must provide an operating systems"
msgstr "Se debe especificar un sistema operativo"

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Se debe especificar el tipo de plantilla"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "Debe especificar un usuario si habilita el email"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "Se debe especificar un usuario válido con email activado"

msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC type"
msgstr "Tipo NIC"

msgid "NICs"
msgstr "NICs"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Name of media"
msgstr "Nombre del medio"

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the autocreation)"
msgstr "Nombre de la fuente de autenticación externa donde los usuarios externos desconocidos se deben crear (ver authorize_login_delegation), (mantenerlo no asignado para evitar la creación automática)"

msgid "Name of the host group"
msgstr ""

msgid "Name of the parameter"
msgstr ""

msgid "Name of variable"
msgstr "Nombre de variable"

msgid "Nest"
msgstr "Anidar"

msgid "Netmask"
msgstr "Mascara de Red"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Máscara para esta subred"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Network Based"
msgstr "Basado en Red"

msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces de red"

msgid "Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set your interfaces there."
msgstr "La gestión de interfaces de red se ha movido a la pestaña de interfaces. Configure sus interfaces ahí."

msgid "Network type"
msgstr "Tipo de red"

msgid "New"
msgstr "Nuevo"

msgid "New Architecture"
msgstr "Nueva Arquitectura"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "Nueva Clave de Autofirmado"

msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo Marcador"

msgid "New Compute Profile"
msgstr "Nuevo perfil de Cómputo"

msgid "New Compute Resource"
msgstr "Nuevo recurso de cómputo"

msgid "New Compute profile"
msgstr "Nuevo perfil de Cómputo"

msgid "New Config Group"
msgstr "Nuevo Conjunto de configuración"

msgid "New Config group"
msgstr "Nuevo Conjunto de configuración"

msgid "New Domain"
msgstr "Nuevo Dominio"

msgid "New Environment"
msgstr "Nuevo Entorno"

msgid "New Filter"
msgstr "Añadir filtro"

msgid "New Global Parameter"
msgstr "Nuevo Parámetro Global"

msgid "New Host"
msgstr "Nuevo Equipo"

msgid "New Host Group"
msgstr "Nuevo grupo de hosts"

msgid "New Image"
msgstr "Nueva Imagen"

msgid "New LDAP Auth Source"
msgstr "Nueva fuente de autenticación LDAP"

msgid "New LDAP Source"
msgstr "Nueva fuente LDAP"

msgid "New Location"
msgstr "Nuevo lugar"

msgid "New Medium"
msgstr "Nuevo Medio"

msgid "New Model"
msgstr "Nuevo Modelo"

msgid "New Operating System"
msgstr "Nuevo Sistema Operativo"

msgid "New Operating system"
msgstr "Nuevo Sistema operativo"

msgid "New Organization"
msgstr "Nueva Organización"

msgid "New Parameter"
msgstr "Nuevo Parámetro"

msgid "New Partition Table"
msgstr "Nueva tabla de particiones"

msgid "New Proxy"
msgstr "Nuevo Proxy"

msgid "New Puppet Environment"
msgstr "Nuevo entorno de Puppet"

msgid "New Puppet environment"
msgstr ""

msgid "New Realm"
msgstr "Nuevo sector"

msgid "New Role"
msgstr "Nuevo Rol"

msgid "New Smart Proxy"
msgstr "Nuevo Proxy Inteligente"

msgid "New Subnet"
msgstr "Nueva Subred"

msgid "New Template"
msgstr "Nueva Plantilla"

msgid "New Trend"
msgstr "Nueva Tendencia"

msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"

msgid "New User group"
msgstr "Nuevo grupo de Usuarios"

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Nueva máquina Virtual"

msgid "New architecture"
msgstr "Nueva arquitectura"

msgid "New authentication source"
msgstr "Nueva fuente de autenticación"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "Nuevo tamaña de la imágen de arranque (GB)"

msgid "New compute profile on %s"
msgstr "Nuevo perfil de cómputo en %s"

msgid "New compute resource"
msgstr "Nueva recurso de cómputo"

msgid "New filter"
msgstr "Añadir filtro"

msgid "New host"
msgstr "Nuevo host"

msgid "New installation medium"
msgstr "Nuevo medio de instalación"

msgid "New location"
msgstr ""

msgid "New organization"
msgstr ""

msgid "New role"
msgstr "Nuevo rol"

msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "Dispositivos enganchados"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "Enganchado a"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Atributos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Opciones del bond"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "Identificador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "Enlace"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "Mac"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "Gestionado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "Modo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "Password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "Proveedor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "Etiqueta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "Virtual"

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings"
msgstr "No se han encontrado plantillas %{template_kind} para este equipo, asegúrate de que has definido por lo menos una plantilla en la configuración de %{os}"

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr ""

msgid "No TFTP feature"
msgstr ""

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "No se han definido proxies TFTP, no se puede continuar"

msgid "No audit changes for this period"
msgstr "No hay cambios de auditoría para este periodo"

msgid "No bridges"
msgstr "Ningún puente(bridge) configurado"

msgid "No changes"
msgstr "Sin Cambios"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "No se encontraron cambios cuando se actualizaron las características de %s"

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr "No se han detectado cambios en sus entornos"

msgid "No compute resource to show"
msgstr "No hay recursos de cómputo para mostrar"

msgid "No data for this trend."
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr "No se encontró la documentación"

msgid "No domains"
msgstr "Sin Dominios"

msgid "No emails"
msgstr "No emails"

msgid "No entries found"
msgstr "No se encontraron entradas"

msgid "No environment selected!"
msgstr "¡Ningún entorno seleccionado!"

msgid "No environments found"
msgstr ""

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "No se han encontrado funciones en este proxy, por favor asegúrate de que existe por lo menos una función habilitada"

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "No se han encontrado plantillas de finalizado para este equipo, asegúrate de que existe por lo menos una plantilla definida en las preferencias %s"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr "No hay puertos libres disponibles para websockify, inténtelo más tarde"

msgid "No history found"
msgstr "No se ha encontrado histórico"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "No se pudo encontrar el host para generar la plantilla"

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "No se ha encontrado ningún equipo para asociar con esta Máquina Virtual"

msgid "No host group selected!"
msgstr "¡No se ha seleccionado un grupo de hosts!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "¡Ningún equipo con discordancias!"

msgid "No hosts selected"
msgstr "Ningún equipo seleccionado"

msgid "No hosts were found with that id or name"
msgstr "No se han encontrado hosts con ese id o nombre"

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "No se han recibido informes interesantes en la última semana"

msgid "No logs to show"
msgstr "No hay logs que mostrar"

msgid "No networks"
msgstr "No hay redes configuradas"

msgid "No networks found."
msgstr "No se encontraron redes."

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr ""

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr ""

msgid "No owner selected!"
msgstr ""

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr "No hay parámetros para preponderar con la clase Puppet %s"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr "No se asignaron parámetros a los hosts seleccionados, no se puede realizar una asignación masiva."

msgid "No plugins found"
msgstr "Plugins no encontrados"

msgid "No preference"
msgstr "Sin preferencias"

msgid "No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Puppet feature enabled."
msgstr "No se encontró el proxy desde el que importar las clases, asegúrese de que el proxy inteligente tiene la funcionalidad Puppet habilitada."

msgid "No proxy selected!"
msgstr ""

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "No ha habido actividad puppet en este equipo en los últimos %s días"

msgid "No report"
msgstr "No hay informe"

msgid "No reports"
msgstr "No hay informes"

msgid "No setting value provided."
msgstr ""

msgid "No smart proxies found."
msgstr "No se encontraron proxis inteligentes."

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "No hay proxies inteligentes para mostrar"

msgid "No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr "No se encontró un smart proxy desde el que importar los entornos, asegúrese que al menos se ha registrado uno con la funcionalidad 'puppet'."

msgid "No subnets"
msgstr "No hay Subredes"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr ""

msgid "No templates found"
msgstr ""

msgid "No templates found for this host."
msgstr "No se encontraron plantillas para este host."

msgid "No templates found!"
msgstr "¡No se han encontrado plantillas!"

msgid "No trend counter defined"
msgstr ""

msgid "No trend counter found"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgid "None Found"
msgstr "Ninguno Encontrado"

msgid "None found"
msgstr ""

msgid "None!"
msgstr "¡Ninguno!"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "No autorizado a editar clases"

msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "No implementado para %s"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "No es relevante para 'snippet'"

msgid "Note"
msgstr ""

msgid "Nothing to add"
msgstr "Nada que añadir"

msgid "Nothing to restore"
msgstr "Nada que recuperar"

msgid "Nothing to show"
msgstr "Nada que mostrar"

msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Avisos, advertencias y errores"

msgid "Notification disabled"
msgstr "Notificaciones deshabilitadas"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Número de Clientes"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "Número de CPUs"

msgid "Number of Events"
msgstr "Número de Eventos"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "Número de Hosts"

msgid "Number of classes"
msgstr ""

msgid "Number of overrides"
msgstr ""

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Número de elementos por página mostrados en Foreman"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "ID numérico o nombre de dominio"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "ID numérico o nombre de la notificación de email"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "ID numérico o nombre del sector"

msgid "OAuth active"
msgstr ""

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "Clave de consumidor OAuth"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "Clave de consumidor OAuth"

msgid "OAuth map users"
msgstr ""

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OS Distribution"
msgstr "Distribución de Sistema Operativo"

msgid "OS Image"
msgstr "Imagen SO"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr ""

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "Versión mayor del SO procedente de facter. p.e. 6"

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "Versión mayor del SO procedente de facter. p.e. 5"

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Nombre del SO procedente de facter; p.e. RedHat"

msgid "OS' parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""

msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"

msgid "Off"
msgstr "Apagado"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Old"
msgstr "Viejo"

msgid "On"
msgstr "Encendido"

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "Sólo para interfaces BMC."

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr "Sólo Smart Proxies conocidos pueden acceder a capacidades que usan la autenticación de Smart Proxy"

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "Sólo está permitido declarar un proxy"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "Sólo un volúmen puede ser iniciable"

msgid "Oops!!"
msgstr "¡Recórcholis!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "¡Ups! Lo sentimos pero algo ha ido mal"

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "Abrir Spice en una nueva ventana"

msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"

msgid "Operating System version is required"
msgstr "Requerida la versión del Sistema Operativo"

msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemas Operativos"

msgid "Operating system"
msgstr "Sistema Operativo"

msgid "Operating system ID"
msgstr ""

msgid "Operating system IDs"
msgstr "ID de sistemas operativos"

msgid "Operating system default"
msgstr "Sistema Operativo predeterminado"

msgid "Operating system family"
msgstr "Familia de sistema operativo"

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "Familia de Sistema Operativo, valores diponibles: %{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "Ya existe la versión del sistema operativo"

msgid "Operating systems"
msgstr "Sistemas operativos"

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Sistemaoperativo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Descripción"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr "Número de grupos de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr "Número de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Principal"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Secundario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Indicador de nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "Hash del password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Nombre de versión"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "Título"

msgid "Operation"
msgstr "Operación"

msgid "Operators"
msgstr "Operadores"

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "Array opcional de hashes de log"

msgid "Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsolete' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr "Cadena opcional, limitada por comas, que no contiene 'new' - nuevo, 'updated'- actualizado' u 'obsolete' - obsoleto, que se usa para limitar las clases Puppet que se importan"

msgid "Optional input validator"
msgstr "Validador de entrada opcional"

msgid "Optional parameter without value.<br/><i>Will not be sent to Puppet.</i><br/>"
msgstr ""

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opcional: Última dirección IP para auto sugerencia"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Opcional: Puerta de enlace para esta subred"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Opcional: DNS primario para esta subred"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Opcional: DNS secundario para esta subred"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opcional: Primera dirección IP para auto sugerencia"

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Opcional: ID de VLAN para esta subred"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "Como opción proporcione una CA, o una cadena de CA correctamente ordenada. Si se deja en blanco, el servidor rellenará automáticamente una CA autofirmada durante la primera petición. "

msgid "Order"
msgstr "Orden"

msgid "Organization"
msgstr "Organización"

msgid "Organization fact"
msgstr ""

msgid "Organization parameters"
msgstr ""

msgid "Organization with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr "La Organización seleccionada como contexto ha sido eliminada."

msgid "Organizations"
msgstr "Organizaciones"

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr "Las organizaciones también funcionan bien junto con %{locations}."

msgid "Original value info"
msgstr ""

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Otros informes de este equipo"

msgid "Out of sync"
msgstr "Fuera de sincronía"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "Hosts desincronizados"

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Out of sync interval"
msgstr ""

msgid "Override all parameters"
msgstr "Preponderar todos los parámetros"

msgid "Override match"
msgstr "Preponderar coincidencia"

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr ""

msgid "Override this value"
msgstr "Sobrescribir este valor"

msgid "Override value, required if use_puppet_default is false"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Visión de conjunto"

msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

msgid "Owned By"
msgstr "Propiedad de"

msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "Propietario cambiado a %s"

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "El tipo de dueño debe ser uno de los siguientes: %s"

msgid "POAP template"
msgstr ""

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "El archivo 'PXE Predeterminado' ha sido desplegado en todos los Proxies Inteligentes"

msgid "PXEGrub template"
msgstr ""

msgid "PXELinux template"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr "Nombre de parámetro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"

msgid "Parameter details"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr ""

msgid "Parameterized classes in ENC"
msgstr ""

msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr ""

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "Parámetros que serían asociados con hosts en este %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "Valor oculto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Prioridad"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Params"
msgstr "Parámetros"

msgid "Parent"
msgstr "Pariente"

msgid "Parent ID"
msgstr ""

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr ""

msgid "Parent is already selected"
msgstr "El padre ya está seleccionado"

msgid "Parent parameters"
msgstr ""

msgid "Partition Tables"
msgstr "Tablas de Particiones"

msgid "Partition table"
msgstr "Tabla de Particiones"

msgid "Partition table ID"
msgstr ""

msgid "Partition table configuration"
msgstr "Configuración de la tabla de particiones"

msgid "Partition tables"
msgstr "Tablas de partición"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "ID de las plantillas de particiones"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "Password para oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Clave secreta para EC2"

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "El password debe tener al menos 8 caracteres"

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "Password de autenticación - usado para el paso final de SSH"

msgid "Password:"
msgstr "Password:"

msgid "Path"
msgstr "Ruta"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "Ruta de la plantilla, relativo al centro de datos (p.ej. Mis plantillas/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Hosts pendientes"

msgid "Pending changes"
msgstr "Cambios Pendientes"

msgid "Pending installation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "Permisos"

msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

msgid "Permissions must be of same resource type"
msgstr "Los permisos deben ser del mismo tipo de recursos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "Tipo de recurso"

msgid "Photo attribute"
msgstr "Atributo de Foto"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Físico (Bridge)"

msgid "Please Confirm"
msgstr "Confirme, por favor"

msgid "Please Select"
msgstr "Seleccione, por favor"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Seleccione una Imagen, por favor"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Por favor, comprueba que el proxy está configurado y ejecutándose en el equipo"

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "Corrija por favor los siguientes errores y reenvíe sus cambios."

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "Borra por favor los grupos anidados antes de borrarlo."

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "Por favor active Javascript para visualizar %{comments_href}."

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "Asegúrese de que los siguientes nombres de parámetro son únicos"

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "Haga login a %{foreman_url} para cambiar el password"

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr ""

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "Por favor revísalo detenidamente, si estás seguro de que deben ser borrados, por favor haz click en sobrescribir."

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Por favor guarda el valor del Sistema Operativo primero e inténtalo de nuevo."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "Guarde primero el rol. Puede editar para añadir filtros más tarde"

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr ""

msgid "Please select"
msgstr "Por favor, selecciona"

msgid "Please select a cluster"
msgstr ""

msgid "Please select an environment first"
msgstr "Por favor, selecciona primero un entorno"

msgid "Please select an image"
msgstr "Por favor, selecciona una imagen"

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "Por favor especifica un tamaño de volúmen. Opcionalmente puedes usar el sufijo 'G' para especificar el tamaño del volúmen en gigabytes."

msgid "Please try to update your request"
msgstr "Por favor, prueba a actualizar tu petición"

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr "Por favor, espere mientras su petición está siendo procesada."

msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espera..."

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "Power"
msgstr "Energía"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "Arranca esta máquina"

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "Arranca la instancia %s"

msgid "Power%s"
msgstr "Enciende %s"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "Reservar espacio de disco"

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr ""

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "Prefijo que añadir a todos los correos salientes"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "Preparar script de post-instalación para %s"

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "Primaria"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "DNS primaria para esta subred"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "El nombre DNS y dominio del interfaz primario define el FQDN del host"

msgid "Prioritize attribute order"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "Privado"

msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Clave privada que Foreman usa para encriptar websockets"

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Proceder a Editar"

msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

msgid "Property"
msgstr ""

msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "Los proveedores incluyen %{providers}"

msgid "Provision"
msgstr "Provisión"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr ""

msgid "Provisioning"
msgstr "Aprovisionando"

msgid "Provisioning Method"
msgstr "Sistema de Provisión"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "Configuración de Provisión"

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "El contenido de la plantilla de provisión ha cambiado %s"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Plantillas de Provisión"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr "Plantilla de provisión"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "ID de plantilla de provisión"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Plantillas de Provisión"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr "Por defecto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr "Bloqueado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "Snippet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr "Plantilla"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr "Vendedor"

msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"

msgid "Proxy request timeout"
msgstr ""

msgid "Proxy to use for this realm"
msgstr "Proxy a usar en este sector"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "TablaP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "Salida"

msgid "Ptable|Locked"
msgstr "Bloqueado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "Familia del Sistema operativo"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "Snippet"

msgid "Public"
msgstr "Público"

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "CA Puppet"

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr ""

msgid "Puppet Class"
msgstr "Clase de Puppet"

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Clases de Puppet"

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Entorno Puppet"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Entornos Puppet"

msgid "Puppet Master"
msgstr "Maestro Puppet"

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Módulos Puppet"

msgid "Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr "Informe Resumen de Puppet - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"

msgid "Puppet class"
msgstr "Clase Puppet"

msgid "Puppet class ID"
msgstr "ID de clase Puppet"

msgid "Puppet class parameters"
msgstr ""

msgid "Puppet classes"
msgstr "Clases Puppet"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Entornos Puppet"

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "Error puppet en %s"

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Volcado YAML de nodos externos puppet"

msgid "Puppet interval"
msgstr ""

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Intervalo puppet en minutos"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr ""

msgid "Puppet server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Clasepuppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass lookup key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Default value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Is param"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr "Número de parámetros de clase global"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr "Número de grupos de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr "Número de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr "Número de claves de búsqueda"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Puppetrun"
msgstr ""

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "Detalles de la consulta de la instancia para %s"

msgid "Query local nameservers"
msgstr ""

msgid "Quota ID"
msgstr "ID de cuota"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "REEMPLAZAR ubicaciones con ID dadas"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "REEMPLAZAR organizaciones con ID dadas."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "Sector"

msgid "Realm ID"
msgstr ""

msgid "Realm IDs"
msgstr "ID de sector"

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Nombre de sector, p. ej. EXAMPLE.COM"

msgid "Realm proxy"
msgstr "Proxy de sector"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "El proxy de sector no devolvió el password de un solo uso"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Proxy de sector que se usará en este dominio"

msgid "Realm type"
msgstr "Tipo de sector"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "Tipo de sector, p.ej. FreeIPA o Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "Sectores"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr "Número de grupos de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr "Número de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "Tipo de sector"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Reiniciar y reconstruir"

msgid "Reboot now"
msgstr "Reiniciar ahora"

msgid "Rebuild Config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "Redirigir usuarios a esta URL en la desconexión (debe ser activado authorize_login_delegation)"

msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

msgid "Refresh external user group"
msgstr "Actualizar los grupos de usuarios externos"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "Refresca las funcionalidades del Proxy inteligente"

msgid "Region"
msgstr "Región"

msgid "Remote address"
msgstr ""

msgid "Remove %s?"
msgstr "Borrar %s?"

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "Borrar ajustes DHCP para %s"

msgid "Remove DNS record for %s"
msgstr "Borrar registro DNS para %s"

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Borrar Parámetro"

msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
msgstr "Borrar registros DNS inversos para %s"

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr "Eliminar clase de Puppet de host"

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr "Eliminar clase de Puppet de grupo de hosts"

msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
msgstr "Borrar registros DNS conflictivos de %s"

msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
msgstr "Borrar registros DNS conflictivos de %s"

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr "Eliminar valores duplicados (sólo de tipo array)"

msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
msgstr "Eliminar antiguos ajustes TFTP de %s"

msgid "Remove this override"
msgstr ""

msgid "Remove:"
msgstr "Eliminar:"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Borrar instancia %s"

msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "Interpretar plantilla de datos de usuario para %s"

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr "Generando la plantilla, espere por favor..."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Informe"

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "Informe ya eliminado"

msgid "Report Metrics"
msgstr "Métricas de Informe"

msgid "Report Status"
msgstr "Estado del Informe"

msgid "Report summary"
msgstr "Informe resumen"

msgid "Reported at"
msgstr "Reportado en"

msgid "Reported at %s "
msgstr "Reportado en %s"

msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Métricas"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "Generado Informe en"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Estado"

msgid "Require SSL for smart proxies"
msgstr ""

msgid "Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b><br/>"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer valores de fábrica"

msgid "Reset zoom"
msgstr "Reiniciar zoom"

msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"

msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "No se encontró el recurso %{resource_name} con id '%{id}'"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "Recurso %{res} no encontrado"

msgid "Resource pool"
msgstr ""

msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "Reiniciar<br>Fallos"

msgid "Restarted"
msgstr "Reiniciado"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

msgid "Restore widgets"
msgstr "Restablecer widgets"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr ""

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr ""

msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "Revertir a revisión desde: %s"

msgid "Review"
msgstr "Revisar"

msgid "Review build status for %s"
msgstr "Revisar el estado de compilación por %s"

msgid "Revoke"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Role cloned from role %{old_name}"
msgstr "Rol copiado de rol %{old_name}"

msgid "Role is in use"
msgstr "Roles en uso"

msgid "Roles"
msgstr "Roles"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Incorporado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "Permisos"

msgid "Root password"
msgstr "Contraseña de root"

msgid "Root password hash"
msgstr "Hash del password de root"

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr "Función hash para el password de root, uno de MD5, SHA256, SHA512, Base64"

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr ""

msgid "Run Puppet"
msgstr "Ejecutar Puppet"

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "Ejecutar Puppet en los siguientes hosts"

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "Correr operacion de encendido en host"

msgid "Run distribution in the last %s minute"
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
msgstr[0] "Ejecuciones de distribución el último %s minuto"
msgstr[1] "Ejecuciones de distribución los últimos %s minutos"

msgid "Run puppet"
msgstr "Ejecutar Puppet"

msgid "Running on"
msgstr "Ejecutándose en"

msgid "Runtime"
msgstr "Tiempo de Ejecución"

msgid "SCSI controller"
msgstr "Controlador SCSI"

msgid "SSL CA file"
msgstr ""

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Fichero SSL CA que usará Foreman para comunicarse con sus proxies"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Ruta del Certificado SSL que usará Foreman para comunicarse con sus proxies"

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Fichero de la Clave Privada SSL que usará Foreman para comunicarse con sus proxies"

msgid "SSL certificate"
msgstr ""

msgid "SSL client DN env"
msgstr ""

msgid "SSL client cert env"
msgstr ""

msgid "SSL client verify env"
msgstr ""

msgid "SSL private key"
msgstr ""

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr "Se ha pasado SafeRender#parse_string como %s en lugar de como una cadena"

msgid "Safemode rendering"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Save dashboard"
msgstr "Guardar cuadro de mando"

msgid "Save something and try again"
msgstr "Guarda algo y prueba de nuevo"

msgid "Scope by locations"
msgstr "Ámbito por ubicación"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "Ámbito por organización"

msgid "Script template"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "DNS secundaria para esta subred"

msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

msgid "Security group"
msgstr "Grupo de seguridad"

msgid "Security groups"
msgstr "Grupos de Seguridad"

msgid "Select Action"
msgstr "Seleccione una Acción"

msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"

msgid "Select Hosts"
msgstr "Seleccionar hosts"

msgid "Select Location"
msgstr "Seleccionar Lugar"

msgid "Select Organization"
msgstr "Seleccionar Organización"

msgid "Select a period"
msgstr "Seleccionar un período"

msgid "Select all items in this page"
msgstr "Seleccionar todos los objetos de esta página"

msgid "Select compute resources"
msgstr "Seleccionar recursos de cómputo"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr ""

msgid "Select desired state"
msgstr ""

msgid "Select domains"
msgstr "Seleccionar dominios"

msgid "Select environment"
msgstr "Seleccionar entorno"

msgid "Select environments"
msgstr "Seleccionar entornos"

msgid "Select host group"
msgstr "Seleccionar grupo de hosts"

msgid "Select host groups"
msgstr "Seleccionar grupo de hosts"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "Seleccionar hosts para asignar a %s"

msgid "Select locations"
msgstr "Seleccionar localizaciones"

msgid "Select media"
msgstr "Seleccionar medios"

msgid "Select organizations"
msgstr "Seleccionar organizaciones"

msgid "Select partition tables"
msgstr "Seleccione las tablas de particiones"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "Seleccione plantillas de provisión"

msgid "Select realms"
msgstr "Seleccione sectores"

msgid "Select smart proxies"
msgstr "Seleccionar proxy inteligente"

msgid "Select subnets"
msgstr "Seleccionar subredes"

msgid "Select template"
msgstr "Selecciona plantilla"

msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
msgstr "Selecciona los cambios que deseas realizar en Foreman"

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "Selecciona esto dado que pertenece a un host"

msgid "Select users"
msgstr "Seleccionar usuarios"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "Los hosts seleccionados han sido asignados a %s"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "Imagen seleccionada no pertenece a %s"

msgid "Selected items"
msgstr "Elementos seleccionados"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "El tipo de recurso seleccionado no soporta filtrado granular, por lo que no puede configurar la granularidad"

msgid "Selected role"
msgstr "Rol elegido"

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr "La carga de un fichero prevalecerá sobre el editor, se cargará el contenido del fichero"

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr "Enviar un email de bienvenida que incluye el nombre de usuario y la URL a usuarios nuevos"

msgid "Send welcome email"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr "Tipo de servidor"

msgid "Services"
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "Configura una contraseña generada aleatoriamente en la conexión de la pantalla"

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr "Reestablecer los parámetros por defecto"

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "Configurar instancia de computación %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Preferencia"

msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Categoría"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "Predeterminado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Descripción"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Tipo de opción"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "¿Debería ejecutarse `foreman-rake db:migrate` la próxima vez que se ejecuten los módulos del instalador?"

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "¿Debería ejecutarse `foreman-rake db:seed` la próxima vez que se ejecuten los módulos del instalador?"

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "¿Debería gestionarse este interfaz por proxy inteligente DHCP y DNS y debería configurarse en la provisión?"

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr "¿Debería usarse este interfaz para TFTP o PXELinux (o SSH para hosts definidos por imagen)? Cada host gestionado necesita tener un interfaz de provisión."

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr "¿Debería usarse este interfaz para construir el FQDN del host? Cada host gestionado necesita tener un interfaz primario."

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr "Mostrar :a_resource"

msgid "Show Diff"
msgstr "Mostrar diferencias"

msgid "Show Host"
msgstr "Mostrar Equipo"

msgid "Show Trends"
msgstr "Mostrar Tendencias"

msgid "Show a Puppet class"
msgstr "Mostrar una clase de Puppet"

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr "Mostrar una clase de Puppet para un grupo de hosts"

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr "Mostrar una clase de Puppet para un Entorno"

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr "Mostrar una clase de Puppet para un Host"

msgid "Show a bookmark"
msgstr "Mostrar un marcador"

msgid "Show a compute profile"
msgstr "Mostrar un perfil de computación"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "Mostrar un recurso de computación"

msgid "Show a config group"
msgstr "Mostrar un grupo de configuración"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "Mostrar una combinación de plantilla por defecto para un sistema operativo"

msgid "Show a domain"
msgstr "Mostrar un dominio"

msgid "Show a filter"
msgstr "Mostrar un filtro"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "Mostrar un parametro global"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "Mostrar un modelo de hardware"

msgid "Show a host"
msgstr "Mostrar un host"

msgid "Show a host group"
msgstr "Mostrar un grupo de hosts"

msgid "Show a medium"
msgstr "Mostrar un medio"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "Mostrar un parámetro anidado para un dominio"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "Mostrar un parámetro anidado para un host"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "Mostrar un parámetro anidado para un grupo de hosts"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "Mostrar un parámetro anidado para una ubicación"

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "Mostrar un parámetro anidado para un sistema operativo"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "Mostrar un parámetro anidado para una organización"

msgid "Show a partition table"
msgstr "Mostrar una tabla de particiones"

msgid "Show a permission"
msgstr "Mostrar un permiso"

msgid "Show a realm"
msgstr "Mostrar un sector"

msgid "Show a report"
msgstr "Mostrar un informe"

msgid "Show a role"
msgstr "Mostrar un rol"

msgid "Show a setting"
msgstr "Mostrar una preferencia"

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr "Mostrar un parametro de clase inteligente"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "Mostrar un proxy inteligente"

msgid "Show a smart variable"
msgstr "Mostrar una variable inteligente"

msgid "Show a subnet"
msgstr "Mostrar una subred"

msgid "Show a user"
msgstr "Mostrar un usuario"

msgid "Show a user group"
msgstr "Mostrar un grupo de usuarios"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Mostrar todos los valores de detalles de hijos de %s"

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr ""

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "Mostrar una fuente de autenticación LDAP"

msgid "Show an architecture"
msgstr "Mostrar una arquitectura"

msgid "Show an audit"
msgstr "Mostrar un registro de auditoría"

msgid "Show an email notification"
msgstr "Mostrar una notificación de email"

msgid "Show an environment"
msgstr "Mostrar un entorno"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "Mostrar un grupo de usuarios externo por fuente de autenticación LDAP"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "Mostrar un grupo de usuarios externo para un grupo de usuarios"

msgid "Show an image"
msgstr "Mostrar una imagen"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "Mostrar una interfaz del host"

msgid "Show an operating system"
msgstr "Mostrar un sistema operativo"

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Mostrar un valor preponderante para un parámetro específico de clase inteligente"

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr "Mostrar un valor preponderante para una variable inteligente específica"

msgid "Show available API links"
msgstr "Mostrar enlaces disponibles del API"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Mostrar cuadro de distribución"

msgid "Show full value"
msgstr "Mostrar valor completo"

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Mostrar grupos de usuarios externos enlazados"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Mostrar registro de mensajes:"

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "Mostrar detalles de la plantilla de provisión"

msgid "Show status"
msgstr "Mostrar estado"

msgid "Show template combination"
msgstr "Mostrar combinación de plantilla"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "Mostrar ultimo reporte de un host"

msgid "Sign"
msgstr "Registrar"

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamaño (GB)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "Saltar el paso de asignación de hosts y proceder a editar las preferencias %s"

msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "O"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "Parámetro de Clase Inteligente"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "Proxies inteligentes"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "Proxy Inteligente"

msgid "Smart Proxy: %s"
msgstr ""

msgid "Smart Variables"
msgstr "Variables Inteligentes"

msgid "Smart class parameters"
msgstr ""

msgid "Smart proxies"
msgstr "Proxies inteligentes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Proxy inteligente"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "ID de proxy inteligente"

msgid "Smart variables"
msgstr "Variables inteligentes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "Url"

msgid "Snippet"
msgstr "Trozo"

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "Algunos interfaces no son válidos"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "Algunos interfaces no son válidos. Compruebe la tabla de debajo."

msgid "Some or all hosts execution failed, Please check log files for more information"
msgstr "Algunas o todas las ejecuciones de los hosts fallaron. Compruebe los ficheros de log para más información"

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Ya hay otra instancia configurada como primaria. ¿Está seguro de querer usar ésta en su lugar?"

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Ya hay otro interfaz configurado para provisión. ¿Está seguro de que quiere usar éste en su lugar?"

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "Algo ha fallado al cambiar el tipo de host - %s"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Algo ha fallado al seleccionar hosts - %s"

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Disculpa, pero no se ha configurado ninguna plantilla"

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "Lo siento, estos hosts no tienen parámetros asignados. Debe añadírselos primero."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "Asimilar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "Opciones separadas por espacios, p.ej miimon=100. Solo para interfaces bond."

msgid "Specify matchers"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Inicio"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Dirección IP de inicio para auto sugerencia de IP"

msgid "State"
msgstr "Estado"

msgid "Static"
msgstr "Estático"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Status chart"
msgstr "Gráfica de estado"

msgid "Status table"
msgstr "Tabla de estado"

msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfaces)"
msgstr "Pare de actualizar la dirección IP y MAC desde los detalles de Puppet (afecta a todos los interfaces)"

msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"

msgid "Storage domain"
msgstr "Dominio de almacenamiento"

msgid "Storage pool"
msgstr "Depósito de almacenamiento"

msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Subred"

msgid "Subnet ID"
msgstr ""

msgid "Subnet IDs"
msgstr "ID de subred"

msgid "Subnet name"
msgstr "Nombre de subred"

msgid "Subnet network"
msgstr "Red de subred"

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "Identificador numérico de subred"

msgid "Subnets"
msgstr "Subredes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "Modo de arranque"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "DNS Primario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "DNS Secundario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "Desde"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Puerta de Enlace"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "IPAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Máscara de red"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Red"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Prioridad"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "Hasta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLANid"

msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr ""

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Éxito"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "Se ha creado Correctamente %s."

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "Se ha eliminado correctamente %s."

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "Se borró el informe correctamente."

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "Ejecutado correctamente, comprueba los ficheros de registros para más detalles."

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr "Ejecutado correctamente, comprueba los informes y/o ficheros de registros para más detalles"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr "Se han preponderado con éxito todos los parámetros de la clase Puppet %s"

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "Refresco de características satisfactorio para %s."

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr "Se han reestablecido con éxito todos los parámetros de la clase Puppet %s a sus valores por defecto"

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "Se ha actualizado correctamente %s."

msgid "Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation"
msgstr "Se actualizaron los entornos y clases Puppet con éxito desde la instalación de Puppet en disco"

msgid "Suggest new"
msgstr "Sugerir nuevo"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "Resumen desde %{time} hasta ahora"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr "Informe resumen del servidor Foreman en %{foreman_url}"

msgid "Support"
msgstr "Soporte"

msgid "Supported Formats"
msgstr "Formatos soportados"

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "Sincronizar grupo de una fuente de autenticación"

msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""

msgid "System Information"
msgstr "Información del Sistema"

msgid "System Status"
msgstr "Estado del sistema"

msgid "TFTP"
msgstr ""

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "Proxy TFTP"

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy TFTP para usar en esta subred"

msgid "TFTP Settings for %s"
msgstr "Configuraciones TFTP para %s"

msgid "TFTP server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "Taxonomía imponible"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Tipo de Taxonomía"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "Ascendencia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Ignorar tipos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "Título"

msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "La plantilla %s está vacía."

msgid "Template '%s' is either missing or has an invalid organization or location"
msgstr ""

msgid "Template Diff"
msgstr "Diferencias entre Plantilla"

msgid "Template Type"
msgstr "Tipo de Plantilla"

msgid "Template diff"
msgstr "Plantilla diff"

msgid "Template editor"
msgstr "Editor de Plantilla"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Tipo de plantilla"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr ""

msgid "Template locked"
msgstr "Plantilla bloqueada"

msgid "Template unlocked"
msgstr "Plantilla desbloqueada"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr ""

msgid "Tenant"
msgstr "Inquilino"

msgid "Test Connection"
msgstr "Probar conexión"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr ""

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr ""

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr ""

msgid "Test connection was successful"
msgstr ""

msgid "Test email"
msgstr ""

msgid ""
"That is, if you are planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "El campo de Comentario de Auditoría es guardado con la auditoría de plantilla en el documento de cambios de plantilla"

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "La dirección IP que debería utilizarse para la dirección de escucha de la terminal cuando se provisiona una máquina virtual nueva via Libvirt"

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "La ruta NFS al directorio de imágenes."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "La ruta NFS para alojar los ficheros de control de 'jumpstart'"

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "La ruta NFS al medio de instalación"

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr "El interfaz primario se usar para construir el FQDN del host"

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)"
msgstr "El interfaz de provisión se usar para TFTP o PXELinux (o SSH para hosts basados en imagen)"

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>FreeIPA</em>,\n"
" <em>OpenLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "La clase de CPU suministrada en esta máquina. Se utiliza principalmente para arquitecturas Sparc Solaris y se puede dejar en blanco para otras arquitecturas. Se puede consultar este valor en Solaris con el comando uname -m"

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "La clase de la máquina reportada por el Open Boot Prom. Se utiliza principalmente para arquitecturas Sparc Solaris y se puede dejar en blanco para otras arquitecturas. Se puede consultar este valor en Solaris con el comando uname -i|cut -f2 -d"

msgid "The default administrator email address"
msgstr "La dirección de correo electrónico predeterminada del administrador"

msgid "The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat family of operating systems, all others must provide an explicit list of partitions and sizes."
msgstr "El sistema de particionamiento dinámico sólo está disponible actualmente para sistemas operativos basados en Red Hat. Para el resto de sistemas se ha establecer explícitamente una lista de particiones y tamaños."

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr "La ruta donde está ubicado el fichero p12"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "La última entrada, Sistema Operativo predeterminado, se puede configurar editando la página %s."

msgid "The following IPv4 subnets have been found"
msgstr ""

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "Las siguientes entradas tienen conflictos con lo que Foreman intenta aplicar."

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "Los errores siguientes pueden evitar que la compilación tenga éxito:"

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "Los siguientes campos necesitan ser revisados"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "Ha habido errores en la creación de los hosts siguientes: %s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "Los siguientes hosts no estaban %{action}: %{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "Los siguientes hosts no han sido eliminados: %s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "Se actualizó los siguientes hosts"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "Los siguientes parámetros han sido omitidos ya que no existen en este equipo:"

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "Nombre completo del dominio de DNS"

msgid "The host group's classes and the host group's variables are included in the external node information when the puppetmaster compiles the host's configuration."
msgstr "Las clases y variables de los grupos de usuarios están incluidas en la información del nodo externo cuando el puppetmaster compila la configuración del equipo."

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line lets Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found at <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr "Incluir la cadena clave <b>#Dynamic</b> al principio de la línea permite saber a Foreman que esto no es una estructura de disco y debe ser tratado como un script, ejecutado antes del proceso de instalación y que la tabla de partición explícita se alacenará en <b>/tmp/diskpart.cfg</b> durante el proceso de construcción."

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "Las palabras clave <b>$version</b>, <b>$major</b> y <b>$minor</b> serán interpoladas de nuevo a la ruta de especificación para calcular la dirección URL real."

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Los campos marcados necesitan ser revisados"

msgid "The method used to provision the host. Possible provision_methods may be %{provision_methods}"
msgstr ""

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"
msgstr "El orden en que se procesan las claves de concordancia, la primera concordancia gana.<br> Se pueden usar múles atributos como clave de concordancia, por ejemplo, con una orden de <code>host group, environment</code> esperamos una concordancia como <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "El orden en el cual se resuelven los valores"

msgid "The order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""
"El camino al medio puede ser una URL o un servidor NFS válido (excusivo para la arquitecura).\n"
"por ejemplo <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> donde <strong>$arch</strong> se sustituirá por la arquitectura real del host y <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> y <strong>$minor</strong> se sustituirán por la versión de sistema operativos. Solaris y Debian pueden usar también <strong>$release</strong>."

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr ""

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Nombre de sector, p. ej. EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "El sistema remoto presentó una clave pública firmada por una autoridad de certificación desconocida. Si está seguro de que el sistema remoto es auténtico, vaya a la página de edición de los recursos de cómputo, presione los botones 'Test Connection' o 'Load Datacenters' y envíelo"

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "El sistema remoto ha presentado una clave pública con hash %s pero se estaba esperando un hash diferente. Si está seguro de que el sistema remoto es auténtico, vaya a la página de edición del recurso de cómputo y presione el botón de 'Probar Conexión' o 'Cargar Centros de Datos'"

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "Los hosts seleccionados ejecutarán una operación de creación el próximo reinicio"

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr ""

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "El usuario utilizado para conectar por ssh a la instancia, normalmente cloud-user, ec2-user, ubuntu, root, etc"

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "Se borrará la máquina virtual"

msgid "There are no puppet environments set up on this puppet master. Please check the puppet master configuration."
msgstr ""

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr ""

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Existen dos estrategias para utilizar con los grupos de hosts"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "Hay"
msgstr[1] "Hay"

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with this feature."
msgstr "No hay proxy con capacidad de BMC configurada. Registre un smart proxy con esta capacidad."

msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
msgstr "Ha habido un error creando el Fichero Predeterminado PXE: %s"

msgid "There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the template."
msgstr "Hubo un error en la generación, vuelva a la pestalla Code para editar la plantilla"

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "Ha habido un error enumerando las máquinas virtuales: %(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "Ha habido un error listando máquinas Virtuales: %s"

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "Ha habido un error reproduciendo la plantilla: %s"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "Hubo un error generando la plantilla %{name}: %{error}"

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr ""

msgid "These two options are personal decisions and are up to you (where the main difference would be the parameter/variables settings)."
msgstr "Estas dos opciones son decisiones personales y dependen de ti (donde la principal diferencia será las configuraciones de parámetros/variables)."

msgid "Thin provision"
msgstr "Aprovisionamiento fino"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "Esta Clase de Puppet no tiene parámetros en su firma."

msgid "This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site."
msgstr ""

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "¡Este grupo contiene grupos anidados!"

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "Los detalles e informes del host almacenados también se borrarán."

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr ""

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr "Esto es para cada ubicación y organización que lo usa."

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr "Esto es para cada ubicación que lo usa."

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr "Esto es para cada organización que lo usa."

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "Esto se ha heredado del padre"

msgid "This is used by a host"
msgstr "Un host está utilizando esto"

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well"
msgstr "Esta acción puede tardar un rato, ya que se eliminarán todos los hosts, detalles e informes."

msgid "This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-only."
msgstr "Esta configuración se define en el archivo de configuración 'settings.yaml' y es de sólo lectura"

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "La plantilla está bloqueada y no puede eliminarse"

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "La edición de la plantilla está bloqueada."

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "La plantilla está bloqueada. Cópiela en una nueva para personalizarla."

msgid "This template is locked. You may only change the associations. Please %s it to customize."
msgstr ""

msgid "This value is not hidden"
msgstr ""

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "Este valor tambien se usa como nombre de interfaz primario del host."

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr "Esto restablecerá los parámetros de la clase %s a los valores por defecto. ¿Continuar?"

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr "Esto establecerá como preponderadas todos los parámetros de la clase %s. ¿Continuar?"

msgid "Time"
msgstr ""

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Tiempo en Segundos"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr "Tiempo en minutos en los que los tokens de instalación deben ser válidos, 0 para deshabilitar la generación de tokens"

msgid "Timeout for DNS conflict validation (in seconds)"
msgstr ""

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera en la conexión con %s"

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button.</br> To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends:counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr ""

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "Para activar un proveedor, o instalar el paquete del SO (p.e. foreman-libvirt) o activar el grupo bundler para la configuración de desarrollo (p.e. ovirt)."

msgid "To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr "Para comenzar a almacenar datos de tendencias, establezca un trabajo del cron para ejecutar <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> cada intervalo de Puppet (%s minutos)."

msgid "To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Import\"."
msgstr "Para actualizar la firma de clase, selecciona \"Importar\" en la página de Clases de Puppet."

msgid "Toggle"
msgstr "Palanca"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Muestra"

msgid "Token duration"
msgstr ""

msgid "Token expired"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Caduca"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Too many repetitions"
msgstr "Demasiadas repeticiones"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Hosts totales: %s"

msgid "Total hosts count"
msgstr ""

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] "En total un host"
msgstr[1] "En total %{hosts} hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "Tendencia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "Contador de Tendencias"

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "Tendencia de los últimos %s días"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "Contador"

msgid "Trends"
msgstr "Tendencias"

msgid "Trends for %s"
msgstr "Tendencias para %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "Nombre de detalle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "Valor de detalle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "Tipo de Tendencia"

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr "Desencadena una ejecución de Puppet en un nodo. Es necesario que \"Puppet run\" esté habilitado."

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "Bandera Verdadero/Falso indicando si el host está gestionado o no. Nota: este valor también determina si ciertos parámetros son obligatorios."

msgid "Trusted puppetmaster hosts"
msgstr ""

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "Intenta yendo a %{href}"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "Tipo de sector, p.ej. FreeIPA"

msgid "Types of validation values"
msgstr "Tipos de valores de validación"

msgid "Types of variable values"
msgstr "Tipos de valores de variables"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
msgstr "URL para Libvirt, oVirt, y OpenStack"

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many installers don't support https)"
msgstr "URL desde la que los hosts recuperarán los templates durante la compilación (normalmente http dado que muchos instaladores no soportan https)"

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr ""

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "URL de la instancia de Foreman (vea también Provisioning > unattened_url)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "Hora UTC del informe"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "UUID para seguir el estado de la tarea de orquestación, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to access key"
msgstr "No es posible acceder a la clave"

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "No se ha podido identificar al usuario %s"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "No es posible cambiar la dirección de escucha del displayde la MV, compruebe que la pantalla no está disponible solo para localhost "

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "No ha sido posible establecer una comunicación con el proxy: %s"

msgid "Unable to connect"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr ""

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "Ha sido imposible crear el menú de arranque para TFTP por defecto"

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "No puedo crear la entrada de sector"

msgid "Unable to create the default role."
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "Ha sido imposible borrar la entrada en el DHCP para %s"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "Ha sido imposible borrar la entrada en el DNS"

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Ha sido imposible borrar la firma propia PuppetCA para %s"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Ha sido imposible borrar el certificado PuppetCA para %s"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "Ha sido imposible borrar la entrada de arranque TFTP para %s"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr " Ha sido imposible detectar el servidor TFTP de arranque"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "Ha sido imposible detectar la funcionalidad"

msgid "Unable to detect version"
msgstr ""

msgid "Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to provide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr "No ha sido posible determinar el servidor de equipo de arranque. El proxy inteligente DHCP no ha podido proporcionar esta información y la subred no cuenta con servicios TFTP."

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr "Ha sido imposible ejecutar Puppet"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "Ha sido imposible obtener el fichero TFTP de arranque"

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr ""

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "No encuentro la dirección IP de '%s'"

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "No se ha encontrado ningún proxy con la característica BCM"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "No se ha podido encontrar un método de autenticación"

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "No encuentro la plantilla %s"

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr "No ha sido posible generar la salida, compruebe los logs"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "No puedo recuperar los proveedores BMC"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "No puedo recuperar PuppetCA autosign"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "No puedo recuperar los certificados PuppetCA"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "No puedo recuperar las clases Puppet para %s"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "No puedo recuperar el entorno para Puppet"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "No puedo recuperar los entornos para Puppet"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "No puedo recuperar los proveedores BMC instalados"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr ""

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "No puedo realizar la operación de arranque BMC"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "No puedo realizar la operación de identidad BMC"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "No puedo realizar la operación BMC lan"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "No puedo realizar la operación BMC de alimentación"

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "No puedo conseguir la entrada DHCP para %s"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "No puedo conseguir la subred DHCP"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "Ha sido imposible obtener las subredes DHCP"

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "Ha sido imposible obtener una IP sin usar"

msgid "Unable to save"
msgstr "No se ha podido guardar"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr ""

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "Ha sido imposible establecer la entrada DHCP"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "No puedo establecer la entrada en el DNS"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "No puedo establecer el PuppetCA autosign para %s"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "No puedo establecer la entrada de arranque TFTP para %s"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "No puedo firmar el certificado PuppetCA para %s"

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "Plantila no permitida para el widget del dashboard: %s"

msgid "Unattended URL"
msgstr ""

msgid "Undo remove"
msgstr "Deshacer borrado"

msgid "Unhide this value"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr ""

msgid "Unknown Power State"
msgstr "Sistema de energía en estado desconocido"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "No se ha definido un nombre para los mensajes de ejecución correcta: %s"

msgid "Unknown build status"
msgstr ""

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "Dispositivo desconocido: los disponibles son %s"

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "Tipo de interfaz desconocido, debe ser uno de [%s]"

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "Acción de encendido desconocida: las disponibles son %s"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Soporte de gestión de energía desconocido - No se puede continuar"

msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

msgid "Unmanage host"
msgstr "Equipo sin gestionar"

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr ""

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "Función de hash '%s' del password no soportada"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "Formato no soportado del informe de estado"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Update :a_resource"
msgstr "Actualizar :a_resource"

msgid "Update IP from built request"
msgstr ""

msgid "Update a Puppet class"
msgstr "Actualizar una clase Puppet"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "Actualizar un marcador"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "Actualizar un conjunto de atributos de computación"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "Actualizar un perfil de computación"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "Actualizar un recurso de cómputo"

msgid "Update a config group"
msgstr "Actualizar un grupo de configuración"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "Actualizar una combinación de plantilla por defecto para un sistema operativo"

msgid "Update a domain"
msgstr "Actualizar un dominio"

msgid "Update a filter"
msgstr "Actualizar un filtro"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "Actualizar un parámetro global"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "Actualizar un modelo de hardware"

msgid "Update a host"
msgstr "Actualizar un host"

msgid "Update a host group"
msgstr "Actualizar un grupo de hosts"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "Actualizar un interfaz de un host"

msgid "Update a medium"
msgstr "Actualizar un medio"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "Actualizar un parámetro anidado para un dominio"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "Actualizar un parámetro anidado para un host"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "Actualizar un parámetro anidado para un grupo de hosts"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "Actualizar un parámetro anidado para una ubicación"

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "Actualizar un parámetro anidado para un sistema operativo"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "Actualizar un parámetro anidado para una organización"

msgid "Update a partition table"
msgstr "Actualizar una tabla de particiones"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "Actualizar una plantilla de provisión"

msgid "Update a realm"
msgstr "Actualizar un sector"

msgid "Update a role"
msgstr "Actualizar un rol"

msgid "Update a setting"
msgstr "Actualizar una preferencia"

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr "Actualizar un parametro de clase inteligente"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "Actualizar un proxy inteligente"

msgid "Update a smart variable"
msgstr "Actualizar una variable inteligente"

msgid "Update a subnet"
msgstr "Actualizar una subred"

msgid "Update a user"
msgstr "Actualizar un usuario"

msgid "Update a user group"
msgstr "Actualizar un grupo de usuarios"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "Actualizar una fuente de autenticación LDAP"

msgid "Update an architecture"
msgstr "Actualizar una arquitectura"

msgid "Update an environment"
msgstr "Actualizar un entorno"

msgid "Update an image"
msgstr "Actualizar una imagen"

msgid "Update an operating system"
msgstr "Actualizar un sistema operativo"

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Actualizarr un valor preponderante para un parámetro específico de clase inteligente"

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr "Actualizar un valor preponderante para una variable inteligente específica"

msgid "Update environment from facts"
msgstr ""

msgid "Update external user group"
msgstr "Actualizar grupo de usuarios externos"

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "Actualizar entrada de sector de %s"

msgid "Update template combination"
msgstr "Actualizar combinación de plantillas"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "Actualizar el menu PXE por defecto en todos los servidores TFTP configurados"

msgid "Update:"
msgstr "Actualizar:"

msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "¡Se actualizaron todos los hosts!"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "Hosts actualizados: Desasociados de las MV"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "Equipos actualizados: se cambió el entorno"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "Equipos actualizados: cambiado el grupo de equipos"

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "Subir detalles para un host, creando el host si es necesario"

msgid "Use Gravatar"
msgstr ""

msgid "Use Puppet default"
msgstr "Usar valor de Puppet por defecto"

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr ""

msgid "Use different character classes"
msgstr "Use diferentes clases de caracteres"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr ""

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Usa esta cuenta para autenticarte, <i>optional</i>"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "Usa este servidor Puppet como servidor CA"

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr "Usa este servidor Puppet como Servidor Puppet inicial o para ejecutar \"Puppet run\""

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr "Se utiliza para forzar ciertos valores para los parámetros"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de Usuarios"

msgid "User IDs"
msgstr "ID de usuario"

msgid "User data template"
msgstr ""

msgid "User group"
msgstr "Grupo de usuario"

msgid "User groups"
msgstr "Grupo de usuarios"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "Rol de usuario"

msgid "User's preferred locale"
msgstr "Idioma preferido por el usuario"

msgid "User's timezone"
msgstr "Zona horaria del usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "Tipo de dueño"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Usergroup"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Miembro de Grupo de Usuarios"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Tipo de Miembro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "Adminstrar"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "Fuente de autenticación"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "Nombre de usuario para oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Clave de acceso para EC2."

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Administrador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "Hash del avatar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Nombre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Última conexión"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Apellido"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Idioma"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Login"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "Login menor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "Correo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "Correo habilitado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Hash de contraseña"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "Indicio de contraseña"

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "Usa thin provisioning is no está seleccionado"

msgid "Using the organization system provides a way to group resources together for easy management. Organizations are particularly useful for Foreman installations where several customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr ""

msgid "VCPU(s)"
msgstr "CPU(s) Virtuales"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/Server"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "ID de VLAN para esta subred"

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "Etiqueta VLAN, este atributo tiene precedencia sobre la ID de subred VLAN. Sólo para interfaces virtuales."

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "VM Attributes"
msgstr "Atributos de MV"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "Atributos de MV (%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "La Máquina Virtual ya está asociada a este equipo"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "Máquinas Virtuales asociadas al equipo %s"

msgid "VM is not running!"
msgstr "La MV no está corriendo!"

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr ""

msgid "Valid from"
msgstr "Válido desde"

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "Combinaciones de grupos de equipos y entornos válidos"

msgid "Validation types"
msgstr "Tipos de validación"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "Valor a utilizar cuando no existen coincidencias"

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr ""

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Variable lookup key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Default value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Is param"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Variable lookup values count"
msgstr ""

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Vendor class"
msgstr "Clase de Proveedor"

msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "Version %{version}"
msgstr "Versión %{version}"

msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Versión %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly y %{author}"

msgid "Very Strong"
msgstr "Muy fuerte"

msgid "View Diff"
msgstr "Vista diferencial"

msgid "View in Foreman:"
msgstr "Ver en Foreman:"

msgid "View last report details"
msgstr "Visualizar detalles del último informe"

msgid "View list"
msgstr ""

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Virtual (NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "Versión de HW virtual"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maquina Virtual"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Máquinas Virtuales"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "Máquinas Virtuales en %s"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "NIC virtual"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr ""

msgid "WARNING"
msgstr ""

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "Esperando a que %s esté en línea"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "Atención: ¡esto borrará este host y todos sus datos!"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Avisos y errores"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "No hemos encontrado documentacion para tu API."

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "Usamos Redmine para reportar y hacer seguimiento de fallos y características, que pueden ser encontrados aquí"

msgid "Weak"
msgstr "Débil"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Websockets SSL key"
msgstr ""

msgid "Websockets encryption"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Bienvenido a Foreman"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "Cualquier texto (o plantilla ERB) que se utilice aquí será usado como modelo para particionar el disco. Si se prefiere usar la opción de tabla de particionado,es necesario borrar todo el texto de este campo."

msgid "When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will select the best match from the available templates of that type, in the following order:"
msgstr ""

msgid "When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr ""

msgid "When editing a template, you must assign a list of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list of host groups and/or environments."
msgstr ""

msgid "When enabled the parameter is hidden in the UI"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "Si está o no la plantilla bloqueada para editar"

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr "Si los valores de los parámetros de clase se gestionan mediante Foreman"

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "El cual es un offset de <b>%s</b>"

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr "Se añadió el widget al cuadro de mandos."

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "Se han guardado correctamente las posiciones de los widgets."

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "El widget se ha eliminado del dashboard."

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "Autoridades de certificación X509"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr "Va a cambiar el menú PXE por defecto en todos los servidores TFTP configurados - ¿continuar?"

msgid "You are about to override the editor content with a previous version, are you sure?"
msgstr "Estás a punto de sustituir el contenido del editor con una versión previa, ¿Estás seguro?"

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "Estás a punto de sustituir el contenido del editor, ¿Estás seguro?"

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "Está a punto de desbloquear una plantilla bloqueada."

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "No está autorizado para bloquear plantillas."

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr "No está autorizado para crear una plantilla por defecto."

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr ""

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "Estás intentando borrar tu propia cuenta"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "Estás usando un navegador no compatible."

msgid "You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr "Puede encontrar The Foreman en la red %{freenode} (irc.freenode.net). Para soporte básico, visita #theforeman y para un chat específico de desarrollo, visita #theforeman-dev."

msgid "You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
msgstr "Puede seleccionar uno de los tres posibles modos de IPAM:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - gestionará la IP en DHCP a través del proxy DHCP asigando, IP automáticas vendrán del DHCP</li><li><strong>BD Interna</strong> - utilizar una BD internal para sugerir direcciones IP libres en otros interfaces de la misma subred respetando el rango especificado, útil principalemente en modo de arranque estático</li><li><strong>Ninguno</strong> - deja la gestión de IP al usuario, sin sugerencias</li></ul>"

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "No puede asignar ubicaciones a este recurso"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "No puede asignar organizaciones a este recurso"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr "No puede borrar este usuario mientras lo usa para identificarse."

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "No tienes permiso para %s este parámetro de localización"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "No tienes permiso para %s este parámetro de organización"

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any bookmarks."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr ""

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "Se puede asociar uno o más sistemas operativos con este medio o configurarlo más tarde como alternativa en la página %s"

msgid "You may also associate one or more operating systems with this partition table or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr "Se puede asociar uno o más sistemas operativos con esta tabla de particiones o configurarlo más tarde como alternativa en la página %s"

msgid "You may create puppet classes that represent high-level host configurations, for example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the required functionality from other modules or you may decide to create a host group called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host group configuration."
msgstr "Se pueden crear clases de puppet que representen configuraciones de alto nivel para equipos, como por ejemplo la clase <b>host-type-ldap-server</b>, la cual incluye toda la funcionalidad requerida por otros módulos, o puedes decidir crear un grupo de equipos llamado <b>host-type-ldap-server</b> y añadirle las clases requeridas en la configuración del mismo."

msgid "You must create a location before continuing."
msgstr ""

msgid "You must create an organization before continuing."
msgstr ""

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "Se debe crear al menos un lugar antes de continuar."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Se debe crear al menos una organización antes de continuar."

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "Debe seleccionar al menos un permiso"

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr ""

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "Probablemente sea necesario añadir el"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "Se ha creado su cuenta de usuario de Foreman:"

msgid "Your host has finished building:"
msgstr "Su host ha terminado de construirse:"

msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr "El password no puede incluir el nombre de usuario"

msgid "Your password contains sequences"
msgstr "Su password contiene secuencias"

msgid "Your password is too short"
msgstr "Su password es muy corto"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "La sesión ha expirado, por favor, vuelve a conectarte"

msgid "ZTP template"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "a location"
msgstr "una ubicación"

msgid "add a new matcher"
msgstr ""

msgid "add new network interface"
msgstr "añadir una nueva interfaz de red"

msgid "add new storage volume"
msgstr "añadir un nuevo volumen de almacenamiento"

msgid "all"
msgstr ""

msgid "already exists"
msgstr "ya existe"

msgid "an organization"
msgstr "una organización"

msgid "and"
msgstr "y"

msgid "array"
msgstr "vector"

msgid "belongs to config group"
msgstr "pertenece a un conjunto de configuración"

msgid "boolean"
msgstr "booleano"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "dispositivo de inicio, dispositivos validos son disk, cdrom, pxe, bios"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr "sólo puede establecerse para array o hash"

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "sólo puede establecerse para arrays cuyo parámetro merge_overrides es verdadero"

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr ""

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "no puede ser mayor que el rango"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "no puede estar vacío si no se ha definido particionamiento personalizado"

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "no puede actualizarse después de que el host has sido provisionado"

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr "no puede incluir espacios."

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "no se puede borrar el interfaz primario de un host gestionado"

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr "no se puede borrar el interfaz de provisión de un host gestionado"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "no se pudo encontrar un dominio con este idenitificador"

msgid "cannot be changed"
msgstr "no puede cambiarse"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr "no puede ser cambiado por un usuario no administrador"

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "no se puede cambiar en una cuenta interna protegida"

msgid "cannot be enabled for an unmanaged host"
msgstr ""

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "no se puede quitar de una cuenta protegida interna"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "no se pude quitar de la última cuenta de administración"

msgid "clone"
msgstr "Clonar"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "lista separadas por comas de identificadores de interfaz"

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "comentarios por %{disqus}"

msgid "could not be found in %s"
msgstr "no se pudo encontrar en %s"

msgid "cycle"
msgstr "Ciclo"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "las ubicaciones por defecto tiene que ser antes ubicaciones de usuario"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "las organizaciones por defecto tienen que ser antes organizaciones de usuario"

msgid "defaults to 389"
msgstr "por defecto 389"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "parece que no se ha configurado una ruta válida para montar el recurso NFS"

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "no pertenece a la subred"

msgid "does not have the DHCP feature"
msgstr ""

msgid "does not have the DNS feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Puppet CA feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Puppet feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Realm feature"
msgstr ""

msgid "does not have the TFTP feature"
msgstr ""

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "no coincide con la subred seleccionada"

msgid "domain"
msgstr "dominio"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "informes via e-mail"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "ej admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "e.g. givenName"

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "ej http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr "Ejemplo: https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr "p.ej. https://ovirt.example.com/api"

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr " p. ej. jpegPhoto"

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "ej karmic, lucid, hw0910 etc"

msgid "e.g. mail"
msgstr "ej e-mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "ej qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "ej sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "ej uid"

msgid "environment id"
msgstr "id del entorno"

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "ha fallado %{action} %{vm}"

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "ha fallado al detectar servidor de arranque: %s"

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "Ha fallado la ejecución de puppetrun: %s"

msgid "failed to process template: %s"
msgstr "Ha fallado el procesamiento de la plantilla: %s"

msgid "failed to save %s"
msgstr "No se ha podido guardar %s"

msgid "filter for %s role"
msgstr "filtro para rol %s"

msgid "filter results"
msgstr "filtrar resultados"

msgid "for EC2 only"
msgstr "solo para EC2"

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "sólo para Libvirt y VMware"

msgid "for Libvirt only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack only"
msgstr "sólo para OpenStack"

msgid "for VMware"
msgstr "para VMware"

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "para oVirt, VMware Datacenter"

msgid "for proxy"
msgstr "de proxy"

msgid "free memory"
msgstr "memoria disponible"

msgid "free swap"
msgstr "swap disponible"

msgid "from profile %s"
msgstr "del perfil %s"

msgid "further instructions"
msgstr "más instrucciones"

msgid "global"
msgstr ""

msgid "groups base DN"
msgstr "DN base de grupos"

msgid "has already been taken"
msgstr "ya está en uso"

msgid "has this role already"
msgstr "tiene este rol preparado"

msgid "hash"
msgstr "hash"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "hash con los detalles para el host"

msgid "host"
msgstr ""

msgid "host already has primary interface"
msgstr "el host ya tiene un interfaz primario"

msgid "host already has provision interface"
msgstr "el host ya tiene un interfaz de provisión"

msgid "host group"
msgstr ""

msgid "host group id"
msgstr "id de grupo de hosts"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "El host debe tener una interfaz primaria."

msgid "hostname of the host"
msgstr "nombre de host del host"

msgid "iPXE template"
msgstr ""

msgid "in %s"
msgstr "en %s"

msgid "in Progress"
msgstr "en curso"

msgid "in progress"
msgstr ""

msgid "included already from parent"
msgstr "incluidos previamente por el padre"

msgid "inherit"
msgstr ""

msgid "integer"
msgstr "entero"

msgid "interface information"
msgstr "información de interfaz"

msgid "invalid"
msgstr "inválido"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "Sintaxis inválida en el filtro LDAP"

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "arquitectura no válida para %s"

msgid "invalid host list"
msgstr "La lista de hosts no es válida"

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "Medio no válido para %s"

msgid "invalid method %s"
msgstr "Método no válido %s"

msgid "invalid path"
msgstr "Ruta no válida"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "definición de búsqueda inválida: %s"

msgid "invalid time range"
msgstr "Rango de tiempo no válido"

msgid "invalid type %s"
msgstr "Tipo %s no válido"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "Tipo no válido: requerido %s"

msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
msgstr "Es alfanumérico y no puede contener espacios"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "ya se está utilizando en una cuenta de usuario"

msgid "is an admin account"
msgstr "es una cuenta de administrador"

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "es un método de provisión no soportado"

msgid "is invalid"
msgstr "no es válido"

msgid "is invalid %s"
msgstr "no es válido %s"

msgid "is invalid: %s"
msgstr "%s es inválido"

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "no es una dirección MAC válida"

msgid "is not allowed to change"
msgstr "no se permite modificar"

msgid "is not defined for host's location."
msgstr "no se ha definido para la ubicación del host."

msgid "is not defined for host's organization."
msgstr "no se ha definido para la organización del host."

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "no se encontró en la fuente de autenticación"

msgid "is not permitted"
msgstr "no está permitido"

msgid "is not valid"
msgstr "no es válido"

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] "es muy largo (el máximo es 1 carácter)"
msgstr[1] "es muy largo (máximo %s caracteres)"

msgid "is unknown"
msgstr "desconocido"

msgid "issue tracker"
msgstr "seguimiento de incidencias"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "objetos seleccionados. Desactivar para limpiar"

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "último %s día"
msgstr[1] "últimos %s días"

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "enlazar grupo de usuarios externos con este"

msgid "list"
msgstr "lista"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "Español"

msgid "location"
msgstr "lugar"

msgid "locations"
msgstr "lugares"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "el host gestionado debe tener un interfaz de provisión"

msgid "message"
msgstr "mensaje"

msgid "must be a valid regexp"
msgstr ""

msgid "must be an array"
msgstr "debe ser un array"

msgid "must be boolean"
msgstr "debe ser booleano"

msgid "must be comma separated"
msgstr ""

msgid "must be integer"
msgstr "tiene que ser un entero"

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "debe ser una de [ %s ]"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "se debe especificar si 'from' está definido"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "se debe especificar si 'to' está definido"

msgid "must be true to edit the parameter"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr "no debe incluir puntos"

msgid "must provide a provider"
msgstr "se debe proporcionar un proveedor"

msgid "must set host and port"
msgstr "se debe configurar un equipo y un puerto"

msgid "new"
msgstr "nuevo"

msgid "nil allowed"
msgstr "nil permitido"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "nil implica que el host es bare metal"

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "no se ha definido un proxy de puppet - no se puede continuar"

msgid "no value"
msgstr "vacío"

msgid "none"
msgstr "nada"

msgid "not found"
msgstr ""

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "no es relevante para 'snippet'"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "no es necesario si estás usando una subred con un proxy DHCP"

msgid "not supported by this protocol"
msgstr ""

msgid "number of entries per request"
msgstr "número de entradas por petición"

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr "Plantilla oVirt/RHEV a utilizar"

msgid "off"
msgstr "Apagado"

msgid "on"
msgstr "Encendido"

msgid "operating system"
msgstr ""

msgid "optional"
msgstr "opcional"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "opcional: nombre de certificado del host"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "opcional: el tipo STI de host a crear"

msgid "organization"
msgstr "organización"

msgid "organizations"
msgstr "organizaciones"

msgid "override"
msgstr "sobrescribir"

msgid "paginate results"
msgstr "paginar resultados"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "tratando tipo de configuraciones '%s' desde un string en caso de que no estén definidos"

msgid "password match"
msgstr "Password coincide"

msgid "passwords do not match"
msgstr "Password no coincide"

msgid "pending"
msgstr "pendiente"

msgid "physical"
msgstr "físico"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "@ NAT físico %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "@ bridge fisico %s"

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "acción de encendido, las acciones válidas incluyen (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"

msgid "poweroff"
msgstr "apagar"

msgid "ready?"
msgstr "¿preparado?"

msgid "real"
msgstr "real"

msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"

msgid "recreate"
msgstr ""

msgid "regexp"
msgstr "regexp"

msgid "remove"
msgstr "borrar"

msgid "remove network interface"
msgstr "eliminar interfaz de red"

msgid "remove storage volume"
msgstr "quitar volumen de almacenamiento"

msgid "required"
msgstr "necesario"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "obligatorio para hosts bare metal gestionados, opcional para máquinas virtuales"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "obligatorio si el host está gestionado y no se han definido particiones personalizadas"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "obligatorio si los hosts están gestionados y el valor no se ha hereado de un grupo de hosts"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "obligatorio si el host está gestionado y el valor no se hereda de un grupo de hosts o passwords por defecto en la configuración"

msgid "required if locations are enabled"
msgstr "necesario si las ubicaciones están activadas"

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "obligatorio si la provisión no está basada en imágenes y el host está gestionado y el valor no se hereda de un grupo de hosts"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "necesario si el registro al vuelo está activado"

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr "necesario si las organizaciones están activadas"

msgid "reset"
msgstr "reiniciar"

msgid "revoked"
msgstr "revocados"

msgid "select an owner"
msgstr "seleccionar un propietario"

msgid "setting up reporting"
msgstr "configurar generación de informes"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "debería ser 8 o más caracteres"

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "no puede estar vacío - considera configurar un grupo global o de host por defecto"

msgid "soft"
msgstr "ligero"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "algunos interfaces no son válidos"

msgid "sort results"
msgstr "ordenar resultados"

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "opciones separadas con espacios, p.ej. miimon=100"

msgid "start"
msgstr "inicio"

msgid "state"
msgstr "estado"

msgid "status"
msgstr "estado"

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""

msgid "stop"
msgstr "parar"

msgid "string"
msgstr "cadena"

msgid "subnet"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr "el modo de arranque de la subred no es %s"

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "sincronizar los grupos de usuarios externos al hacer login"

msgid "template name"
msgstr "nombre de plantilla"

msgid "template version"
msgstr "version de plantilla"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "estos hosts para construir en el siguiente arranque"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "tipo de servidor LDAP"

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "no se ha podido firmar un certificado no-pendiente de ser firmado"

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr ""

msgid "unknown permission %s"
msgstr ""

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "permisos desconocidos para %s"

msgid "unknown provider"
msgstr "proveedor desconocido"

msgid "unspecified"
msgstr "sin especificar"

msgid "used memory"
msgstr "memoria utilizada"

msgid "used swap"
msgstr "swap utilizado"

msgid "useful template functions and macros"
msgstr ""

msgid "using %s"
msgstr "usando %s"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "usando %{allocation} GB de %{capacity} GB en el pool de almacenamiento %{pool_name}"

msgid "valid"
msgstr "válido"

msgid "valid or pending"
msgstr ""

msgid "virtual"
msgstr "virtual"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "virtual conectado a %s"

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "no se puede asignar algunos de los reoles seleccionados"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr " no se puede cambiar la bandera de administración"

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr "no se puede eliminar %s que están heredados o usados por hosts"
    (1-1/1)