Project

General

Profile

Download (238 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2014
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid " Remove"
msgstr " Rimuovi"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - Premere Shift-F12 per rilasciare il cursore."

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - I seguenti host stanno per essere modificati"

msgid "%s Distribution"
msgstr "Distribuzione %s"

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "I parametri %s sono stati aggiornati, consultare le informazioni riportate qui di seguito"

msgid "%s Template"
msgstr "Modello %s"

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s active feature"
msgid_plural "%s active features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s console non è supportata"

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s giorno fa"
msgstr[1] "%s giorni fa"

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "rimossa l'associazione di %s dalla VM"

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s è un attributo sconosciuto"

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s non è presente nell'ambiente"

msgid "%s log message"
msgid_plural "%s log messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s minuto fa"
msgstr[1] "%s minuti fa"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s mese fa"
msgstr[1] "%s mesi fa"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s host selezionato"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "Homepage per la documentazione di %{app_name} API"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} Core e %{memory} di memoria"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPU e %{memory} MB di memoria"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPU e %{memory} di memoria"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} non appartiene all'ambiente %{environment}"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} sta per eseguire %{action}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} ora esegue l'avvio da %{device}"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "Il plugin %{id} ha bisogno del Foreman %{matcher}, ma quello attuale è %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "Il plugin %{id} ha bisogno di %{plugin_name} %{matcher}, ma quello attuale è %{plugin_version}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "Il plugin %{id} ha bisogno di %{plugin_name}, quest'ultimo non è stato trovato"

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr ""

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} non corrisponde all'host esistente"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} non corrisponde a un gruppo di host esistente"

msgid "%{model} with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} è stato modificato da %{label1} a %{label2}"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr ""

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} viene usato da %{what}"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} viene usato dall'host in modalità di compilazione %{what}"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name} non trovato usando id '%{id}'"

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "Il compito %{task} è fallito con il seguente errore: %{e}"

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} non appartiene al sistema operativo %{os}"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} non è un controller valido"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} non è uno di %{rules}"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} è ora %{vm_state}"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "'%s' is not a valid MAC address."
msgstr ""

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' può essere stato cancellato o '%{resource}' non risponde."

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "Impossibile trovare '%{host}' su '%{resource}'"

msgid "'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr "'Content-Type: %s' non è supportato in API v2 per le richieste POST e PUT. Usare 'Content-Type: application/json'."

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(Altro)"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(facoltativo) Ruolo IAM di Fog da usare durante la creazione di questa immagine."

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr ""

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*Annulla ambiente*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Annulla gruppo di host*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*Eredita dal gruppo di host*"

msgid ", relevant log entries, and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ""

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr ""

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> selezionato"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabled</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Changed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br/>\n"
" <b>Type:</b> %{type}<br/>\n"
" <b>Matcher:</b> %{matcher}<br/>\n"
" <b>Inherited value:</b> %{inherited_value}"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr "<b>Foreman</b> Notifica errore Puppet"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr ""

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>Source:</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expression in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>Elenco</dt> <dd>Un elenco di valori accettati, specificati nel campo Convalidatore regola.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Convalida l'input con l'espressione regolare nel campo Convalidatore regola.</dd></dl>"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>Stringa</dt> <dd>Qualsiasi input viene accettato come stringa.</dd><dt>Booleano</dt> <dd>Viene accettata una rappresentazione comune dei valori booleani.</dd><dt>Intero</dt> <dd>È possibile usare solo valori interi, anche negativi.</dd><dt>Reale</dt> <dd>Accetta qualsiasi input numerico.</dd><dt>Array</dt> <dd>Un input JSON o YAML valido, che restituisca un array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>Un input JSON o YAML valido, che restituisca un oggetto/mappa/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Qualsiasi input YAML valido.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Qualsiasi input JSON valido.</dd></dl>"

msgid "A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a unit. This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr "Un gruppo di host può essere simile a una dichiarazione di nodo ereditato, e cioè un raggruppamento di classi di alto livello al quale conferire un nome e trattato come unità, utilizzabile come modello e selezionabile durante la creazione di un nuovo host. Così facendo l'host potrà essere configurato in uno degli stati predefiniti."

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "Una voce per la tabella delle partizioni può rappresentare"

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante il rilevamento del tipo di host: %s"

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr "Uno script per calcolare dinamicamente le dimensioni desiderate. E.G."

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Esiste già un gruppo utenti con questo nome"

msgid "API Key"
msgstr "API Key"

msgid "API documentation"
msgstr "Documentazione API"

msgid "About"
msgstr "Informazioni"

msgid "Access Key"
msgstr "Chiave d'accesso"

msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"

msgid "Account"
msgstr "Account"

msgid "Acquire IP address for %s"
msgstr "Acquisizione indirizzo IP per %s"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Host attivi"

msgid "Active features"
msgstr ""

msgid "Add Autosign entry"
msgstr ""

msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

msgid "Add Interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia"

msgid "Add Matcher"
msgstr ""

msgid "Add Parameter"
msgstr "Aggiungi parametro"

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "Aggiungi contatore tendenza"

msgid "Add Variable"
msgstr "Aggiungi variabile"

msgid "Add Volume"
msgstr "Aggiungi volume"

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr "Aggiungi una classe Puppet all'host"

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr "Aggiungi una classe Puppet al gruppo di host"

msgid "Add a template combination"
msgstr "Aggiungi una combinazione di template"

msgid "Add combination"
msgstr "Aggiungi combinazione"

msgid "Add external user group"
msgstr "Aggiungi gruppo di utenti esterno"

msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"

msgid "Add to dashboard"
msgstr ""

msgid "Add widgets"
msgstr ""

msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "L'aggiunta potrebbe causare un ciclo!"

msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr ""

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr ""

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Informazioni aggiuntive su questo host"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "Sono necessari i permessi di amministrazione"

msgid "Administer"
msgstr "Amministra"

msgid "Administrator email address"
msgstr ""

msgid "Administrator user account required"
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr "Allerta"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "Avvisi disabilitati"

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "Dispositivo VLAN o Alias"

msgid "All"
msgstr "Tutte"

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "Tutte le classi Puppet per %s"

msgid "All Reports"
msgstr "Tutti i riporti"

msgid "All compute resources"
msgstr "Tutte le risorse di calcolo"

msgid "All domains"
msgstr "Tutti i domini"

msgid "All environments"
msgstr "Tutti gli ambienti"

msgid "All environments - (not filtered)"
msgstr ""

msgid "All host groups"
msgstr "Tutti i gruppi host"

msgid "All hosts"
msgstr "Tutti gli host"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "Tutti i dati degli host corrispondono alle configurazioni per le posizioni e le organizzazioni."

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "Tutti gli host in precedenza senza %{single} sono ora assegnati a %{name}"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr ""

msgid "All items"
msgstr "Tutti gli elementi"

msgid "All media"
msgstr "Tutti i dispositivi"

msgid "All messages"
msgstr "Tutti i messaggi"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "Tutte le corrispondenze errate tra gli host e %s sono state corrette"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "Tutte le corrispondenze errate tra host e posizioni/organizzazioni sono state corrette"

msgid "All partition tables"
msgstr ""

msgid "All provisioning templates"
msgstr ""

msgid "All realms"
msgstr "Tutte le aree di autenticazione"

msgid "All smart proxies"
msgstr "Tutti gli smart proxy"

msgid "All subnets"
msgstr "Tutte le sottoreti"

msgid "All users"
msgstr "Tutti gli utenti"

msgid "Allocated"
msgstr "Assegnati"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Assegnazione (GB)"

msgid "Allow external network as main network"
msgstr ""

msgid "Always show configuration status"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr "Un indirizzo IP verrà suggerito automaticamente se è presente un DHCP-enabled Smart Proxy sulla sottorete selezionata. <br/><br/>L'indirizzo IP può essere lasciato vuoto quando:<br/><ul><li>sono stati abilitati i token per il provisioning</li><li>il dominio non gestisce DNS</li><li>la sottorete non gestisce il DNS inverso</li><li>e la sottorete non gestisce le prenotazioni DHCP</li></ul>"

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "Disposizione esplicita per le partizioni del disco fisso. E.G."

msgid "Annotation Notes"
msgstr ""

msgid "Annotation notes"
msgstr ""

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "Utente admin anonimo %s mancante, eseguire foreman-rake db:seed"

msgid "Any Context"
msgstr "Qualsiasi contesto"

msgid "Any Location"
msgstr "Qualsiasi posizione"

msgid "Any Organization"
msgstr "Qualsiasi organizzazione"

msgid "Applicable<br>Operating Systems"
msgstr "Applicabile<br>Sistemi operativi"

msgid "Applied"
msgstr "Applicato"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "Distribuzione architettura"

msgid "Architecture ID"
msgstr ""

msgid "Architectures"
msgstr "Architetture"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr "Architettura|Conteggio Hostgroups"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr "Architecture|Conteggio host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "Sei sicuro di voler %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine and its disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "Sei sicuro di voler attivare %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "Insiemi di IP del sistema operativo da associare con il template"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "Insieme di parametri (nome, valore)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "Insieme di combinazioni template (hostgroup_id, environment_id)"

msgid "Assign All"
msgstr "Assegna tutti"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Assegna gli host a %s"

msgid "Assign Location"
msgstr "Assegna posizione"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Assegna organizzazione"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Assegna host selezionati"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Assign to %s"
msgstr "Assegna a %s"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "Assegnando gli host a %{taxonomy_name} verrà aggiornato %{taxonomy_name}, così facendo verranno incluse tutte le risorse usate dagli host selezionati."

msgid "Associate VM"
msgstr "Associare la VM"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Associare la VM a un host Foreman"

msgid "Associate VMs"
msgstr "Associare le VM"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "Associare le VM agli host Foreman"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "Associa VM con gli host"

msgid "Association"
msgstr "Associazione"

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "È necessario specificare almeno un volume per il provisioning basato sull'immagine."

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "Tentativo di compilazione di un filename per l'immagine del sistema operativo in corso, ma %s non è in grado di eseguire la compilazione da una immagine."

msgid "Attribute mappings"
msgstr "Mappature degli attributi"

msgid "Attribute type"
msgstr ""

msgid "Audit Comment"
msgstr "Verifica commento"

msgid "Audit summary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "Action"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "Associated name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "Tipo associato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "Nome verificabile"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "Tipo verificabile"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "Modifiche verificate"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "Commento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "Indirizzo remoto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "Tipo di utente"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "Nome utente"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "Versione"

msgid "Audits"
msgstr "Verifiche"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Sorgente di autenticazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Account"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Password account"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Cognome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Registrazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Email"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "Foto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "DN di base"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "AuthSource|Gruppi di base"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Host"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "AuthSource|LDAPS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "Filtro Ldap"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Registrazione Onthefly"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Porta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "AuthSource|Tipo di server"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "Tls"

msgid "Author"
msgstr "Autore"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "Autorizzazione delega accesso con la variabile d'ambiente REMOTE_USER"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls too"
msgstr "Autorizzazione delega accesso con la variabile d'ambiente REMOTE_USER anche per le chiamate API"

msgid "Authorized by"
msgstr "Autorizzato da"

msgid "Auto refresh off"
msgstr ""

msgid "Auto refresh on"
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr "Autosign"

msgid "Autosign entries"
msgstr ""

msgid "Availability zone"
msgstr "Area disponibilità"

msgid "Available Classes"
msgstr "Classi disponibili"

msgid "Available Config Groups"
msgstr "Gruppi configurazione disponibili"

msgid "Available Providers"
msgstr "Provider disponibili"

msgid "Average memory usage"
msgstr "Utilizzo medio della memoria"

msgid "Average swap usage"
msgstr "Utilizzo medio di swap"

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr ""

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "Back"
msgstr "Indietro"

msgid "Back to host"
msgstr "Torna all'host"

msgid "Back to host list"
msgstr "Torna all'elenco di host"

msgid "Backtrace"
msgstr ""

msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"

msgid "Base DN"
msgstr "DN di base"

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "Per usare Foreman fornire prima le informazioni relative a una o più architetture."

msgid "Bond"
msgstr "Aggregata"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "Modalità associazione dell'interfaccia, es balance-rr. Solo per interfacce di aggregazione."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Inserire nel segnalibro questa ricerca"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "Il segnalibro è stato creato con successo."

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "Il segnalibro è stato aggiornato con successo."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"

msgid "Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Controller"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Tipo di proprietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Pubblico"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Interrogazione"

msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo d'avvio"

msgid "Boot from volume"
msgstr ""

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "Avvia host dal dispositivo specificato"

msgid "Bootable"
msgstr "Avviabile"

msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"

msgid "Browse host config management reports"
msgstr ""

msgid "Browse host facts"
msgstr "Sfoglia eventi host"

msgid "Browser locale"
msgstr "Sfoglia locale"

msgid "Browser timezone"
msgstr ""

msgid "Build"
msgstr "Genera"

msgid "Build Hosts"
msgstr "Creazione host"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "Creazione PXE predefinito"

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr ""

msgid "Build from OS image"
msgstr "Creazione da una immagine OS"

msgid "By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in search field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all resources of the selected type"
msgstr "Deselezionandolo sarà possibile specificare il filtro con la sintassi di ricerca di Foreman nel campo di ricerca. Se il filtro ha uno stato di illimitato (campo selezionato), questa impostazione verrà applicata su tutte le risorse con la tipologia selezionata"

msgid "CA certificate expiry date"
msgstr ""

msgid "CD-ROM drive"
msgstr ""

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr ""

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
msgstr ""

msgid "Can't delete built-in role"
msgstr "Impossibile rimuovere il ruolo interno"

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "Impossibile rimuovere l'account di amministrazione interno"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "Impossibile rimuovere l'ultimo account di amministrazione"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "Impossibile rimuovere l'ultimo gruppo di utenti di amministrazione"

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Impossibile trovare un proxy Foreman valido con una funzione Puppet"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

msgid "Cancel build"
msgstr "Cancella compilazione"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Cancella la richiesta di creazione per questo host"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "Compilazione in attesa cancellata per %s"

msgid "Cannot add pagelet to page %s without mountpoint"
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet to page %s without partial"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "Impossibile creare la configurazione LDAP per %s senza alcun account per il servizio dedicato"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "Impossibile rimuovere %{current} poichè presenta %{sti_name} nidificati."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo %{current} poichè presenta gruppi nidificati."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo %{current} poichè presenta gruppi di host nidificati."

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "Impossibile trovare l'utente %s se si seleziona un altro contesto"

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr ""

msgid "Canvas not supported."
msgstr "Canvas non supportato."

msgid "Caps lock ON"
msgstr ""

msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome certificato"

msgid "Certificate path"
msgstr "Percorso certificato"

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Certificato che verrà utilizzato da Foreman per cifrare i websocket"

msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"

msgid "Change Environment"
msgstr "Cambia ambiente"

msgid "Change Group"
msgstr "Cambia gruppo"

msgid "Change Owner"
msgstr ""

msgid "Change Power State"
msgstr ""

msgid "Change Puppet CA"
msgstr ""

msgid "Change Puppet Master"
msgstr ""

msgid "Change the password"
msgstr ""

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "Modifica il tuo avatar su gravatar.com"

msgid "Changed environments"
msgstr "Ambienti modificati"

msgid "Chassis"
msgstr "Struttura"

msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"

msgid "Check out some %s"
msgstr ""

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "Seleziona/deseleziona tutte %s modifiche"

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "Seleziona/Deseleziona nuovo"

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "Seleziona/Deseleziona obsoleto"

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "Seleziona/Deseleziona aggiornato"

msgid "Choose a family"
msgstr "Scegli una famiglia"

msgid "Choose a provider"
msgstr "Scegli un provider"

msgid "Choose a server type"
msgstr "Seleziona un tipo di server"

msgid "Class"
msgstr "Classe"

msgid "Class Distribution"
msgstr "Classe distribuzione"

msgid "Classes"
msgstr "Classi"

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr ""

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "Selezionare il link di una risorsa di calcolo per modificarne l'attributo predefinito della VM."

msgid "Click to add %s"
msgstr "Seleziona per aggiungere %s"

msgid "Click to edit"
msgstr "Seleziona per la modifica"

msgid "Click to edit.."
msgstr "Seleziona per la modifica..."

msgid "Click to log in again."
msgstr "Seleziona per un altro accesso."

msgid "Click to remove %s"
msgstr "Seleziona per rimuovere %s"

msgid "Click to remove config group"
msgstr "Seleziona per rimuovere il gruppo di configurazione"

msgid "Client Email"
msgstr "Email client"

msgid "Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl should also be enabled)"
msgstr ""

msgid "Clone"
msgstr "Clona"

msgid "Clone %s"
msgstr "Clona %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "Clona host %s"

msgid "Clone a host group"
msgstr "Clona un gruppo di host"

msgid "Clone a provision template"
msgstr ""

msgid "Clone a template"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "Per elencare le reti disponibili è necessario usare l'ID del cluster"

msgid "Communication status"
msgstr ""

msgid "Compute Resource"
msgstr "Risorsa di calcolo"

msgid "Compute Resources"
msgstr "Risorse di calcolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Attributo di calcolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Profilo di calcolo"

msgid "Compute profile ID"
msgstr ""

msgid "Compute profiles"
msgstr "Profili di calcolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Risorsa di calcolo"

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "ID risorsa di calcolo"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "Aggiornamento risorsa di calcolo per %s"

msgid "Compute resources"
msgstr "Risorse di calcolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Vm attrs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Attrs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "User"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Recupero configurazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr "Gruppo di configurazioni"

msgid "Config groups"
msgstr "Gruppi di configurazioni"

msgid "Config management"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr "Numero classi gruppo di configurazioni"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr "Conteggio Hostgroup"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr "Conteggio host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr ""

msgid "Configure"
msgstr "Configura"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "Configura istanza %s tramite SSH"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflitto - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Sono stati rilevati alcuni conflitti"

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Connessione (non cifrata) a: %s"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "Connessione a (non cifrata) in corso: %s"

msgid "Console"
msgstr "Console"

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "L'output della console potrebbe non essere aggiornato"

msgid "Console passwords"
msgstr "Passoword della console"

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash type)? Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet default."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr ""

msgid "Cores"
msgstr "Core"

msgid "Cores per socket"
msgstr "Core per socket"

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default\", please create one."
msgstr "Impossibile trovare un Modello di configurazione con nome \"PXELinux global default\", crearne uno."

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr ""

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "Create %s"
msgstr "Crea %s"

msgid "Create :a_resource"
msgstr "Crea :a_resource"

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Crea impostazioni DHCP per %s"

msgid "Create DNS record for %s"
msgstr "Crea un record DNS per %s"

msgid "Create Reverse DNS record for %s"
msgstr "Crea un record per il DNS inverso per %s"

msgid "Create a Puppet class"
msgstr "Crea classe puppet"

msgid "Create a bookmark"
msgstr "Crea un segnalibro"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "Crea un insieme di attributi di calcolo"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "Crea un profilo di calcolo"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "Crea una risorsa di calcolo"

msgid "Create a config group"
msgstr "Crea un gruppo di configurazione"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "Crea una combinazione del template predefinito per un sistema operativo"

msgid "Create a domain"
msgstr "Crea un dominio"

msgid "Create a filter"
msgstr "Crea un filtro"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "Crea un parametro globale"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "Crea un modello hardware"

msgid "Create a host"
msgstr "Crea un host"

msgid "Create a host group"
msgstr "Crea un gruppo di host"

msgid "Create a medium"
msgstr "Crea un supporto"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "Crea un parametro nidificato per un dominio"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "Crea un parametro nidificato per un host"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "Crea un parametro nidificato per un gruppo di host"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "Crea un parametro nidificato per una posizione"

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "Crea un parametro nidificato per un sistema operativo"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "Crea un parametro nidificato per una organizzazione"

msgid "Create a partition table"
msgstr "Crea una tabella delle partizioni"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "Crea un template per il provisioning"

msgid "Create a realm"
msgstr "Crea un realm"

msgid "Create a report"
msgstr "Crea una notifica"

msgid "Create a role"
msgstr "Crea un ruolo"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "Crea uno smart proxy"

msgid "Create a smart variable"
msgstr "Crea una variabile smart"

msgid "Create a subnet"
msgstr "Crea una sottorete"

msgid "Create a user"
msgstr "Crea un utente"

msgid "Create a user group"
msgstr "Crea un gruppo di utenti"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "Crea un sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "Create an architecture"
msgstr "Crea una architettura"

msgid "Create an environment"
msgstr "Crea un ambiente"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "Crea un gruppo di utenti esterno collegato ad un gruppo di utenti"

msgid "Create an image"
msgstr "Crea una immagine"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "Crea una interfaccia su un host"

msgid "Create an operating system"
msgstr "Crea un sistema operativo"

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Crea un valore di override per un parametro di classe smart specifico"

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr "Crea un valore override per una variabile smart specifica"

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr ""

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr ""

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr ""

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "Crea una voce dell'area di autenticazione per %s"

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "Filtro ricerca LDAP personalizzato, <i>facoltativo</i>"

msgid "DB pending migration"
msgstr ""

msgid "DB pending seed"
msgstr ""

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP Proxy"

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "DHCP Proxy da usare all'interno di questa sottorete"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "Rimozione conflitti DHCP per %s"

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "Rilevati conflitti per un lease DHCP "

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "DHCP non supportato per questo NIC"

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "I record DHCP %s sono già esistenti"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS A Records %s already exists"
msgstr "I record DNS A %s sono già esistenti"

msgid "DNS PTR Records %s already exists"
msgstr "I record DNS PTR %s sono già esistenti"

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS Proxy"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
msgstr "DNS Proxy da usare all'interno di questa sottorete"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr "DNS proxy da usare all'interno di questa sottorete per la gestione dei record PTR, da notare che i record A sono gestiti per mezzo di un Domain DNS proxy"

msgid "DNS conflict timeout"
msgstr ""

msgid "DNS name"
msgstr "Nome DNS"

msgid "DNS proxy to use within this domain"
msgstr "DNS proxy da usare all'interno di questo dominio"

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "DNS proxy da usare all'interno di questo dominio per la gestione dei record A, da notare che i record PTR sono gestiti per mezzo di un Subnet DNS proxy"

msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Data not available for %s"
msgstr ""

msgid "Data store"
msgstr "Archivio dati"

msgid "Datacenter"
msgstr "Datacenter"

msgid "Datastore Cluster"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

msgid "Default Puppet environment"
msgstr ""

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "Hostname del server Puppet predefinito"

msgid "Default behavior"
msgstr "Comportamento predefinito"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"Static\", \"DHCP\""
msgstr "Modalità d'avvio predefinita per le interfacce assegnate a questa sottorete, i valori validi sono \"Static\", \"DHCP\""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "Password root cifrata predefinita su host con provisioning "

msgid "Default location"
msgstr "Località predefinita"

msgid "Default on login"
msgstr "Esegui il default all'accesso"

msgid "Default organization"
msgstr "Organizzazione predefinita"

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"

msgid "Default value of variable"
msgstr ""

msgid "Default variables lookup path"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgid "Delete %s?"
msgstr "Rimuovi %s?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "Cancella :a_resource"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Rimuovi host"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "Cancellare i certificati PuppetCA per %s"

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr "Cancella una classe puppet"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Elimina un segnalibro"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "Cancella un profile di calcolo"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "Cancella una risorsa di calcolo"

msgid "Delete a config group"
msgstr "Cancella un gruppo di configurazione"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "Cancella una combinazione del template predefinito per un sistema operativo"

msgid "Delete a domain"
msgstr "Cancella un dominio"

msgid "Delete a filter"
msgstr "Cancella filtro"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "Cancella un parametro globale"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "Cancella un modello hardware"

msgid "Delete a host"
msgstr "Cancella un host"

msgid "Delete a host group"
msgstr "Cancella un gruppo di host"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "Cancella una interfaccia dell'host"

msgid "Delete a medium"
msgstr "Cancella un supporto"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per un dominio"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per un host"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per un gruppo di host"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per una posizione"

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per un sistema operativo"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per una organizzazione"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "Cancella una tabella delle partizioni"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "Cancella un template di provisioning"

msgid "Delete a realm"
msgstr "Cancella un realm"

msgid "Delete a report"
msgstr "Cancella una notifica"

msgid "Delete a role"
msgstr "Cancella un ruolo"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "Cancella uno smart proxy"

msgid "Delete a smart variable"
msgstr "Cancella una variabile smart"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "Cancella una sottorete"

msgid "Delete a template combination"
msgstr "Cancella una combinazione di template"

msgid "Delete a user"
msgstr "Cancella un utente"

msgid "Delete a user group"
msgstr "Cancella un gruppo di utenti"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per una posizione"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per una organizzazione"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per un dominio"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per un host"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per un gruppo di hpst"

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per un sistema operativo"

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "Cancella tutte la cronologia dei dati trend per %s?"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "Cancella un sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "Delete an architecture"
msgstr "Cancella una architettura"

msgid "Delete an environment"
msgstr "Cancella un ambiente"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "Cancella un gruppo di utenti esterno"

msgid "Delete an image"
msgstr "Cancella una immagine"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "Cancella un sistema operativo"

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Cancella un valore di override per un parametro di classe smart specifico"

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr "Cancella un valore override per una variabile smart specifica"

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "Rimuovere la voce autosign per %s"

msgid "Delete filter?"
msgstr "Cancella filtro?"

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "Rimuovi la voce dell'area di autenticazione per %s"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "Cancellare il riporto per %s?"

msgid "Deleted environment"
msgstr "Ambiente rimosso"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "%{pcs} e ambiente %{env} rimossi"

msgid "Deploy VM on selected datastore"
msgstr ""

msgid "Deploy on"
msgstr "Implementare su"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Description of smart class"
msgstr ""

msgid "Description of the domain"
msgstr "Descrizione del dominio"

msgid "Description of variable"
msgstr ""

msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutti"

msgid "Destroy"
msgstr "Elimina"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "Host selezionati annullati"

msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

msgid "Device identifier"
msgstr "Indetificatore del dispositivo"

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "Identificatore del dispositivo per questa interfaccia. Può essere diverso su varie piattaforme e ambienti, di seguito vengono riportati alcuni esempi.<br/><ul><li>Usare il nome di base per gli identificatori delle interfacce fisiche, es. <strong>eth0</strong> o <strong>em0</strong> con biosdevname.</li><li>Per interfacce virtuali, usare una notazione alias (<strong>eth0:1</strong>, name:index) o VLAN (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>Per le associazioni generalmente vengono usate <strong>bond0</strong> su sistemi Linux, <strong>lagg0</strong> su FreeBSD.</li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "Identificatore del dispositivo, es. eth0 o eth1.1"

msgid "Diff"
msgstr "Diff"

msgid "Diff View"
msgstr "Visualizza diff"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "Disabilita notifiche"

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Disabilita gli avvisi per host selezionati"

msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "Rimuovere associazione host"

msgid "Disassociate host"
msgstr "Rimuovere associazione host"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "Rimuovi associazione host da una VM"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "Rimuovere associazione degli host selezionati dalle rispettive VM"

msgid "Disk"
msgstr "Disco"

msgid "Display"
msgstr "Display"

msgid "Display Name"
msgstr "Mostra nome"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Mostra i modelli che verranno usati per la preparazione di questo host"

msgid "Display type"
msgstr "Mostra tipo"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "Visualizzazione voci <b>%{from} - %{to}</b> di <b>%{count}</b> totale"

msgid "Distribution chart"
msgstr "Grafico di distribuzione"

msgid "Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in the Puppet manifest for this parameter"
msgstr ""

msgid "Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined in the manifest."
msgstr ""

msgid "Do not use your email as your password"
msgstr "Non usare la tua email come password"

msgid "Document root"
msgstr ""

msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
msgstr "Root del documento dove creare i file puppetdoc"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "Questa immagine supporta l'input dei dati utente (es. tramite cloud-init)?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

msgid "Domain ID"
msgstr ""

msgid "Domain IDs"
msgstr "ID del dominio"

msgid "Domains"
msgstr "Domini"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Domini di appartenenza di questa sottorete"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Nome completo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr "Domain|Conteggio Hostgroup"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr "Domain|Conteggio host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out of sync."
msgstr ""

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "ENC environment"
msgstr ""

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr ""

msgid "EUI-64"
msgstr ""

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "Ogni architettura può essere associata con più di un sistema operativo, viene altresì fornito un blocco di selezione per permettere all'utente di selezionare le combinazioni valide."

msgid "Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x86_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr "Ogni voce rappresenta un'architettura hardware particolare, e più comunemente <b>x86_64</b> o <b>i386</b>. Foreman supporta anche la famiglia di sistemi operativi Solaris, incluso il sistema basato su <b>sparc</b>."

msgid "Eager zero"
msgstr "Eager zero"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"

msgid "Edit Architecture"
msgstr "Modifica architettura"

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modificare Preferiti"

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Modifica profilo di calcolo"

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "Modifica profilo di calcolo: %s"

msgid "Edit Config group"
msgstr "Modifica gruppo di configurazioni"

msgid "Edit Domain"
msgstr "Modifica dominio"

msgid "Edit Environment"
msgstr "Modifica ambiente"

msgid "Edit Filter"
msgstr "Modifica filtro"

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "Modifica parametro globale"

msgid "Edit Host"
msgstr "Modifica host"

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "Modifica sorgente di autorizzazione LDAP"

msgid "Edit Medium"
msgstr "Modifica supporto"

msgid "Edit Model"
msgstr "Modifica modello"

msgid "Edit Operating System"
msgstr "Modifica sistema operativo"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Modifica parametri"

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "Modifica tabella parametri"

msgid "Edit Properties"
msgstr "Modifica proprietà"

msgid "Edit Proxy"
msgstr "Modifica proxy"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Modifica classe Puppet %s"

msgid "Edit Realm"
msgstr "Modifica area di autenticazione"

msgid "Edit Roles"
msgstr "Modifica ruoli"

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "Modifica variabile smart"

msgid "Edit Smart class parameters"
msgstr ""

msgid "Edit Subnet"
msgstr "Modifica sottorete"

msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica modello"

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "Modifica trend %s"

msgid "Edit User"
msgstr "Modifica utente"

msgid "Edit User group"
msgstr "Modifica gruppo utenti"

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "Modifica profilo di calcolo su %s"

msgid "Edit your host"
msgstr "Modifica host"

msgid "Email Preferences"
msgstr ""

msgid "Email address is missing"
msgstr ""

msgid "Email is Required"
msgstr ""

msgid "Email reply address"
msgstr ""

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Indirizzo email di risposta per le email inviate da Foreman"

msgid "Email subject prefix"
msgstr ""

msgid "Email was sent successfully"
msgstr ""

msgid "Empty environment"
msgstr "Ambiente vuoto"

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Abilita le notifiche"

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Abilita gli avvisi per gli host selezionati"

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "Abilita la generazione del certificato per %s"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr ""

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr "Abilita il supporto puppetrun"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Abilita processo di ricompilazione al prossimo riavvio dell'host"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "Abilita la modalità sicura per la riproduzione dei modelli di configurazione (consigliato)"

msgid "Enable smart variables in ENC"
msgstr ""

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Abilita questo host al provisioning"

msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "Abilitato %s alla ricompilazione al riavvio"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "Abilitato %s alla ricompilazione al riavvio successivo"

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Indirizzo IP finale per il suggerimento automatico degli IP"

msgid "Entries per page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

msgid "Environment ID"
msgstr ""

msgid "Environment IDs"
msgstr "ID ambiente"

msgid "Environment only"
msgstr "Solo ambiente"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "Variabile d'ambiente contentente il DN dell'oggetto di un certificato SSL del client"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "Variabile d'ambiente contentente lo stato di verifica di un certificato SSL del client"

msgid "Environments"
msgstr "Ambienti"

msgid "Environments Distribution"
msgstr "Distribuzione ambienti"

msgid "Environments and documentation"
msgstr "Ambienti e documentazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr "Conteggio hostgroup"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr "Conteggio host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "Errore - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr ""

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "Errore nella connessione a %{proxy}: %{error}."

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_conflict_timeout settings"
msgstr ""

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr ""

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr ""

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "Si è verificato un errore durante la comunicazione con %{cr}: %{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr ""

msgid "Error loading virtual machine information: %s"
msgstr "Errore durante il caricamento delle informazioni sulla macchina virtuale: %s"

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr ""

msgid "Errors"
msgstr "Errori"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "Si è verificato un errore, il processo di compilazione potrebbe fallire"

msgid "Errors only"
msgstr "Solo errori"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Errori: %s"

msgid "Examples"
msgstr "Esempi"

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Esci schermo intero"

msgid "Expand nested items"
msgstr "Espandi gli elementi nidificati"

msgid "Expand the chart"
msgstr "Espandi il grafico"

msgid "Expire logs"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr "Scade"

msgid "Explain matchers"
msgstr "Descrizione corrispondenza"

msgid "External IP"
msgstr "IP esterno"

msgid "External groups"
msgstr "Gruppi esterni"

msgid "External user group"
msgstr "Gruppo di utenti esterno"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo di utenti esterno %{name}"

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "Gruppo di utenti esterno %{name} aggiornato"

msgid "External user group information"
msgstr "Informazioni gruppo di utenti esterno"

msgid "External user group name"
msgstr "Nome gruppo di utenti esterno"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "Gruppo utenti esterno"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "FQDN"
msgstr ""

msgid "Fact Name"
msgstr "Nome evento"

msgid "Fact Values"
msgstr "Valori evento"

msgid "Fact Values | %{host_name}"
msgstr ""

msgid "Fact distribution chart"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Nome evento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Valore evento"

msgid "Fact values"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Ascendenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Composizione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Nome abbreviato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Facts"
msgstr "Eventi"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "Errore mancata corrispondenza"

msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "Riavvii falliti"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Connessione %s fallita"

msgid "Failed features"
msgstr ""

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed restarts"
msgstr "Riavvii falliti"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "Impossibile eseguire %{action} %{host}: %{e}"

msgid "Failed to cancel pending build for %s"
msgstr "Rimozione compilazione in attesa fallita per %s"

msgid "Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating the build!"
msgstr "Impossibile rimuovere i certificati obsoleti o aggiungere la voce autosign. Interruzione compilazione in corso!"

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "Impossibile configurare %{host} all'avvio da %{device}: %{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "Creazione voce area di autenticazione di %{name} fallita: %{e}"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "Impossibile creare il certificato X509, errore: %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr ""

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile eliminare una istanza %{compute_resource} di calcolo %{name}: %{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "Impossibile abilitare %{host} all'installazione: %{errors}"

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "Impossibile recuperare i file per l'avvio"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "Recupero fallito:"

msgid "Failed to generate %{template_kind} template %{template_name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile ottenere l'IP per %{name}: %{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "Impossibile ottenere un nuovo OTP dell'area di autenticazione. Interruzione della compilazione in corso!"

msgid "Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignoring"
msgstr "Impossibile importare %{klass} per %{name}: non è presente non nostro database - operazione ignorata"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il proxy PuppetCA: %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il proxy dell'area di autenticazione: %s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile lanciare lo script su %{name}: %{e}"

msgid "Failed to load chart"
msgstr "Caricamento grafico fallito"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile eseguire un accesso SSH su %{name}: %{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "Impossibile modificare il ciclo di compilazione per %s"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Impossibile eseguire il rollback su %{task} - %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Attivazione istanza %{compute_resource} di calcolo %{name} fallita: %{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "Riavvio %s fallito."

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile rimuovere i certificati per %{name}: %{e}"

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr ""

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "Impossibile impostare la console: %s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr ""

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Arresto istanza %{compute_resource} di calcolo %{name} fallito: %{e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "IMpossibile annullare aggiornamento dell'istanza %{compute_resource} di calcolo %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile aggiornare l'istanza %{compute_resource} di calcolo %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare le classi del puppet e gli ambienti dall'installazione puppet su-disco: %s"

msgid "Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet installation: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare le classi del puppet e gli ambienti dall'installazione puppet su-disco: %s"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "Impossibile convalidare %{host}: %{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "Implementazione tramite smart proxy %{proxy} fallita: %{error}."

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "Analisi %{template} fallita: %{error}."

msgid "Failure: %s"
msgstr "Fallimento: %s"

msgid "Family"
msgstr "Famiglia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"

msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "Recupero file d'avvio TFTP per %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter by level:"
msgstr ""

msgid "Filter by name"
msgstr "Filtra per nome"

msgid "Filter by state:"
msgstr ""

msgid "Filter classes"
msgstr "Classi del filtro"

msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

msgid "Filters for role %s"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "Permessi"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "Risorsa"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "Cerca"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "Ricerca sistematica"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "Illimitato"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Firma digitale"

msgid "Finish template"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "Correggi %s previa corrispondenza errata"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "Correggi tutte le corrispondenze errate"

msgid "Fix DB cache"
msgstr ""

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "Correggi DB cache al riavvio successivo di Foreman"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "Correggi le corrispondenze errate"

msgid "Flavor"
msgstr "Tipo di istanza"

msgid "Floating IP network"
msgstr "Rete IP floating"

msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "Segui %{href} su come descrivere i controller."

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""

msgid "For more information"
msgstr ""

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr "Forza l'esecuzione di un Puppet agent su un host"

msgid "Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ in the URL."
msgstr ""

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr ""

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Sviluppatori Foreman"

msgid "Foreman URL"
msgstr ""

msgid "Foreman Users"
msgstr "Utenti Foreman"

msgid "Foreman audit summary"
msgstr ""

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman è in grado di usare un servizio basato su LDAP per le informaioni e autenticazione."

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing."
msgstr ""

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters"
msgstr "I dispositivi di confronto del gruppo di host Foreman verranno ereditati dai figli durante la valutazione dei parametri smart class"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman gestisce ora il ciclo di compilazione per %s"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman non gestisce più il ciclo di compilazione per %s"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "L'orario di creazione del riporto di Foreman è <em>%s</em>"

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "Le variabili smart di Foreman verranno esposte tramite l'output yalm ENC"

msgid "Foreman subnet ID of interface"
msgstr "ID sottorete di Foreman dell'interfaccia"

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr ""

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Sistema di creazione ticket di Foreman"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman automatizzerà la firma dei certificati previa presenza di un nuovo host "

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman creerà un host previa ricezione di un riporto"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman creerà un host previa ricezione di un nuovo evento"

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman eseguirà il default su questo ambiente puppet se non è in grado di rilevarne uno"

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr ""

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Per impostazione predefinita, Foreman valuterà le variabili smart dell'host seguendo questo ordine"

msgid "Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. This will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environment set in Foreman"
msgstr "Foreman imposterà in modo esplicito l'ambiente puppet all'interno dell'output yalm ENC. Ciò eviterà di avere dei conflitti con l'ambiente puppet.conf e quello impostato in Foreman"

msgid "Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false, OAuth requests will have admin rights."
msgstr "Foreman mapperà gli utenti per nome utente in intestazione-richiesta. Se impostato su falso, le richieste OAuth avranno i permessi di amministrazione."

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman analizzerà ERB in un valore del parametro all'interno dell'output ENC"

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman interrogherà il resolver configurato localmente al posto dei resolver SOA"

msgid "Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman lo imposterà come percorso del modulo Puppet predefinito se non in grado di rilevarne uno"

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "Foreman interromperà l'hostname a 'puppet', se inizia con puppet"

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman aggiornerà l'ambiente di un host usando i propri eventi"

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman aggiornerà l'IP dell'host con l'IP che ha eseguito la richiesta di compilazione"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman utilizzerà OAuth come autenticazione API"

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "Foreman utilizzerà gravatar per mostrare le icone dell'utente"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman utilizzerà UUID randomici per la firma dei certificati al posto di usare gli hostname"

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr "Foreman utilizzerà il nuovo formato (2.6.5+) per le classi nell'output yalm ENC"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman utilizzerà l'hostname abbreviato al posto del FQDN per la creazione di nuove macchine virtuali"

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr ""

msgid "Full"
msgstr "Completo"

msgid "Full audits list"
msgstr ""

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nome completo che descrive il dominio"

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "Percorso completo per l'immagine genitore usata per la creazione di nuovi volumi."

msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

msgid "Full trace"
msgstr "Controllo completo"

msgid "Function not available for %s"
msgstr ""

msgid "GMT time"
msgstr ""

msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "Descrizione utile generale, ad esempio questo tipo di hardware ha bisogno di una impostazione particolare del BIOS"

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Generato %s fa"

msgid "Generated at %s"
msgstr "Generato %s"

msgid "Get configuration status of host"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr "Acquisisci i dettali della dashboard"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr ""

msgid "Get statistics"
msgstr "Acquisisci le statistiche"

msgid "Get status of host"
msgstr "Acquisisci stato dell'host"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr ""

msgid "Global"
msgstr "Globale"

msgid "Global Parameters"
msgstr "Parametri globali"

msgid "Global parameters"
msgstr "Parametri globali"

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Riporti host corretti negli ultimi %s"

msgid "Google Project ID"
msgstr "Google Project ID"

msgid "Groups base DN"
msgstr "DN di base dei gruppi"

msgid "Guest OS"
msgstr "OS del guest"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Hardware Model"
msgstr "Modello hardware"

msgid "Hardware Models"
msgstr "Modelli hardware"

msgid "Hardware models"
msgstr "Modelli hardware"

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "Funzione hash da usare. Le modifiche verranno implementate per host nuovi o per quelli aggiornati."

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "Hash per le metriche della notifica, può essere solo {}"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "Hash dei totali del tipo di stato"

msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

msgid "Hidden value"
msgstr ""

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr ""

msgid "Hide this value"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "Cronologia"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Host %s is built"
msgstr ""

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "Host %s non è associato con una VM"

msgid "Host Architecture"
msgstr "Architettura host"

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "Grafico configurazione host"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Stato configurazione host"

msgid "Host Groups"
msgstr "Gruppi host"

msgid "Host audit entries"
msgstr "Voci per la verifica dell'host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr "Gruppo di configurazioni dell'host"

msgid "Host details"
msgstr "Informazioni host"

msgid "Host group"
msgstr "Gruppo di host"

msgid "Host group / Environment"
msgstr "Gruppo di host / Ambiente"

msgid "Host group IDs"
msgstr "ID gruppo di host"

msgid "Host group and Environment"
msgstr "Gruppo di host e Ambiente"

msgid "Host group configuration"
msgstr "Configurazione gruppo di host"

msgid "Host group matchers inheritance"
msgstr ""

msgid "Host group only"
msgstr "Solo gruppo di host"

msgid "Host group parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di host"

msgid "Host groups"
msgstr "Gruppi di host"

msgid "Host parameters"
msgstr "Parametri dell'host"

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "L'ora riportata dall'host è <em>%s</em>"

msgid "Host times seems to be adrift!"
msgstr "Gli orari degli host non corrispondono!"

msgid "Host's network interfaces."
msgstr ""

msgid "Host's owner type"
msgstr "Tipo di proprietario dell'host"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Compilazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "Nome certificato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Commento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Disco"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Abilitato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Host::Base|Grub pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "File immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Installato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "Ip"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Ultima compilazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "Ultima verifica"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Ultimo riporto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "Mac"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Gestito"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "Otp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Tipo di proprietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr "Host::Base|Interfaccia primaria"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "Metodo per il provisioning"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Stato del puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Password root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "Seriale"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Usa immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "Uuid"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr "Tipo di host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "Hostgroup"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "Ascendenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Hostgroup|Grub pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "File immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Password root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "Titolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Usa immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "Default della Vm"

msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

msgid "Hostname or certname"
msgstr "Hostname o certname"

msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "Gli host creati dopo l'esecuzione del puppet che non hanno inviato alcuna informazione sulla posizione, verranno archiviati in questa posizione"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "Gli host creati dopo l'esecuzione del puppet che non hanno inviato alcuna informazione sull'organizzazione, verranno archiviati in questa organizzazione"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "Gli host creati dopo l'esecuzione di un puppet verranno archiviati in una posizione indicata dalle informazioni fornite. Il contenuto delle informazioni deve rappresentare l'etichetta completa della posizione."

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "Gli host creati dopo l'esecuzione di un puppet verranno archiviati in una organizzazione indicata dalle informazioni fornite. Il contenuto delle informazioni deve rappresentare l'etichetta completa dell'organizzazione."

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Host con uno stato d'errore"

msgid "Hosts including sub-groups"
msgstr ""

msgid "Hosts managed"
msgstr ""

msgid "Hosts managed:"
msgstr ""

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Host con modifiche in sospeso"

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Host che hanno eseguito delle modifiche senza alcun errore"

msgid "Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr "Host che verranno considerati fidati insieme agli Smart Proxy, per l'accesso agli importer di riporti/eventi e ouput ENC"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr ""

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr ""

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr ""

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "Host che non hanno eseguito puppet negli ultimi %s"

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Host con avvisi disabilitati"

msgid "Hosts with error state"
msgstr ""

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Host con errori"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr ""

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Host senza alcun riporto"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "Host con notifiche disabilitate"

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr ""

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "How values are validated"
msgstr "Come convelidare i valori"

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "ID del sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "ID of Puppet class"
msgstr "ID della classe del puppet"

msgid "ID of architecture"
msgstr "ID dell'architettura"

msgid "ID of compute resource"
msgstr "ID della risorsa di calcolo"

msgid "ID of config template"
msgstr ""

msgid "ID of domain"
msgstr "ID del dominio"

msgid "ID of environment"
msgstr "ID dell'ambiente"

msgid "ID of host"
msgstr "ID host"

msgid "ID of host group"
msgstr "ID gruppo di host"

msgid "ID of interface"
msgstr "ID interfaccia"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "ID del sorgente di autenticazione assegnato"

msgid "ID of location"
msgstr "ID posizione"

msgid "ID of medium"
msgstr "ID supporto"

msgid "ID of operating system"
msgstr "ID del sistema operativo"

msgid "ID of organization"
msgstr "ID organizzazione"

msgid "ID of parameter"
msgstr "ID del parametro"

msgid "ID of partition table"
msgstr "ID tabella delle partizioni"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "ID del template di provisioning"

msgid "ID of role"
msgstr "ID ruolo"

msgid "ID of subnet"
msgstr "ID della sottorete"

msgid "ID of template"
msgstr "ID template"

msgid "ID of user group"
msgstr "ID gruppo di utenti"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "ID o nome del gruppo di utenti esterno"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "ID o nome del dominio"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "ID o nome del gruppo di utenti esterno"

msgid "ID or name of host"
msgstr "ID o nome dell'host"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "ID o nome dell'interfaccia"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "ID o nome della sottorete"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "ID o nome del gruppo di utenti"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "ID delle architetture associate"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "ID dei dispositivi associati"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "ID delle tabelle di partizioni associate"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "ID dei template per il provisioning associati"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr ""

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP Address"

msgid "IP Address Management"
msgstr "Gestione indirizzi IP"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""
msgstr "Modalità per il suggerimento automatico dell'indirizzo IP per questa sottorete, i valori validi sono \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""

msgid "IP address"
msgstr "indirizzo IP"

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "suggerisci automaticamente l'indirizzo IP"

msgid "IP address of interface"
msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia"

msgid "IP:"
msgstr ""

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr ""

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "Indetificatore"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "Identificatore dell'interfaccia alla quale appartiene questa interfaccia, es. eth1"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "Identificatore dell'interfaccia alla quale appartiene questa interfaccia, es. eth1. Solo per interfacce virtuali."

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr ""

msgid "Idle timeout"
msgstr ""

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr ""

msgid "If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP should be set here. This is a regular expression, so it can support several load balancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr "Se Foreman è in esecuzione dietro Passenger o un bilanciatore di carico remoto, è necessario impostare qui l'IP. Questa è una espressione regolare ed è in grado di supportare numerosi bilanciatori di carico, es: (10.0.0.1|127.0.0.1)"

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "Se selezionato, verrà generato un errore se nessun valore predefinito è stato impostato, o se nessun dispositivo di confronto fornisce un valore. "

msgid "If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value"
msgstr ""

msgid "If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should provide information about one or more environments. This information is commonly imported from a pre-existing Puppet configuration by the use of the %{link_start}Puppet classes and environment importer%{link_end}."
msgstr ""

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "Se credi che questo sia un errore di Foreman, apri un nuovo caso con"

msgid "If you wish to configure Puppet to forward it reports to Foreman, please follow"
msgstr ""

msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces that match these values during facts importing, you can use * wildcard to match names with indexes e.g. macvtap*"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

msgid "Image Based"
msgstr "Immagine basata"

msgid "Image ID"
msgstr "ID immagine"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "ID dell'immagine come fornita dalla risorsa di calcolo, es ami-.."

msgid "Image path"
msgstr "Percorso immagine"

msgid "Image to use"
msgstr "Immagine da usare"

msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Ruolo IAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "Password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "Dati utente"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Nome utente"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "Uuid"

msgid "Import"
msgstr "Importa"

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr ""

msgid "Import from %s"
msgstr "Importa da %s"

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr "Importa le classi del puppet dal puppet proxy per un ambiente"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr "Importa le classi del puppet dal puppet proxy."

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr ""

msgid "In addition to defining which puppet classes get included when building this host type you are also able to assign variables and provisioning information to a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr "Oltre a poter definire le classi del puppet incluse durante la creazione di questo tipo di host, sarà possibile anche assegnare le variabili e le informazioni sul provisioning ad un gruppo di host, così facendo si avrà un comportamento più mirato durante il runtime del puppet."

msgid "Include default value when merging all matching values"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr ""

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Includi questo host all'interno del riporto di Foreman"

msgid "Included Classes"
msgstr "Classi incluse"

msgid "Included Config Groups"
msgstr "Gruppi di configurazioni inclusi"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Password o nome utente non corretti"

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura"

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "Eredita valore genitore (%s)"

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "Eredita dalla sottorete VLAN ID se non impostato"

msgid "Input"
msgstr "Ingresso"

msgid "Installation Media"
msgstr "Dispositivo d'installazione"

msgid "Installation media"
msgstr "Dispositivo d'installazione"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Configurazione supporto di installazione"

msgid "Installed"
msgstr "Installato"

msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

msgid "Interface is down"
msgstr ""

msgid "Interface is up"
msgstr ""

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "Provider dell'interfaccia, es IPMI. Solo per le interfacce BMC."

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr ""

msgid "Interface's DNS name"
msgstr ""

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacce"

msgid "Internal DB"
msgstr "DB interno"

msgid "Internal network"
msgstr "Rete interna"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr ""

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr "Selezione %s non valida, è necessario selezionare una di quelle in possesso"

msgid "Invalid Host"
msgstr "Host non valido"

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr ""

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "Token di autenticità non valido"

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "Livello registrazione non valido: %s"

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr ""

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "Richiesta stato alimentazione non valido: %{action}, le azioni supportate sono %{supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr ""

msgid "Invalid query"
msgstr "Interrogazione non valida"

msgid "Invalid report"
msgstr "Riporto non valido"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Interrogazione ricerca non valida: %s"

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "Tipologia non valida per la creazione dell'host tramite gli eventi: %s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr ""

msgid "Is the cron job that executes %s enabled?"
msgstr ""

msgid "Issue tracker"
msgstr "Emetti tracker"

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr ""

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr ""

msgid "Item"
msgstr "Elemento"

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr ""

msgid "Keep selected hosts for a future action"
msgstr ""

msgid "Key Binding"
msgstr "Associazione di tasti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Coppia di chiavi"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "NOme"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "Pubblica"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Segreta"

msgid "Kind"
msgstr "Tipo"

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticazione LDAP"

msgid "LDAP authentication"
msgstr "Autenticazione LDAP"

msgid "LDAP authentication sources"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "Errore LDAP - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "Filtro LDAP"

msgid "LDAP server"
msgstr "Server LDAP"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "Gli utente LDAP avranno un account Foreman creato automaticamente durante il loro primo login con Foreman"

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Last Report"
msgstr "Ultima notifica"

msgid "Last report"
msgstr "Ultimo riporto"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "Ultimo aggiornamento %s fa"

msgid "Latest Events"
msgstr "Ultimissimi eventi"

msgid "Learn more about this in the documentation."
msgstr ""

msgid "Legacy Puppet hostname"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr ""

msgid "List all :resource_id"
msgstr "Elenca tutte le :resource_id"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "Elenca tutti i sorgenti di atutenticazione LDAP"

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr "Elenca tutti gli ID delle classi puppet per l'host"

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr "Elenca tutti gli ID delle classi puppet per il gruppo di host"

msgid "List all Puppet classes"
msgstr "Elenca tutti gli ID delle classi puppet"

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr "Elenca tutte le classi puppet per un host"

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr "Elenca tutte le classi puppet per un gruppo di host"

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr "Elenca tutte le classi puppet per un ambiente"

msgid "List all architectures"
msgstr "Elenca tutte le architetture"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "Elenca tutte le architetture per il sistema operativo"

msgid "List all audits"
msgstr "Elenca tutte le verifiche"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "Elenca tutte le verifiche per un dato host"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "Elenca tutte le voci autosign"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "Elenca tutti i segnalibri"

msgid "List all compute resources"
msgstr "Elenca tutte le risorse di calcolo"

msgid "List all environments"
msgstr "Elenca gli ambienti"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di utenti esterni per il sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di utenti esterni per il gruppo di utenti"

msgid "List all fact values"
msgstr "Elenca tutti i valori degli eventi"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "Elenca tutti i valori degli eventi per un dato host"

msgid "List all filters"
msgstr "Elenca tutti filtri"

msgid "List all global parameters."
msgstr "Elenca tutti i parametri globali"

msgid "List all hardware models"
msgstr "Elenca tutti i modelli hardware"

msgid "List all host groups"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di host"

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di host per una classe del puppet"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di host per posizione"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di host per organizzazione"

msgid "List all hosts"
msgstr "Elenca tutti gli host"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "Elenca tutti gli host per un gruppo"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "Elenca tutte le immagini per una risorsa di calcolo"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "Elenca tutte le immagini per architettura"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "Elenca tutte le immagini per sistema operativo"

msgid "List all installation media"
msgstr "Elenca tutti i dispositivi di installazione"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "Elenca tutte le interfacce per dominio"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "Elenca tutte le interfacce per host"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "Elenca tutte le interfacce per sottorete"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "Elenca tutti i dispositivi per un sistema operativo"

msgid "List all media per location"
msgstr "Elenca tutti i dispositivi per posizione"

msgid "List all media per organization"
msgstr "Elenca tutti i dispositivi per organizzazione"

msgid "List all operating systems"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi per le architetture nidificate"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi per i supporti nidificati"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi per la tabella delle partizioni nidificate"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi per i template di provisioning nidificati"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "Elenca tutti i parametri per un dominio"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "Elenca tutti i parametri per un host"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "Elenca tutti i parametri per un gruppo di host"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "Elenca tutti i parametri per una posizione"

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "Elenca tutti i parametri per un sistema operativo"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "Elenca tutti i parametri per una organizzazione"

msgid "List all partition tables"
msgstr "Elenca tutte le tabelle delle partizioni"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "Elenca tutte le tabelle delle partizioni per un sistema operativo"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr ""

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr ""

msgid "List all permissions"
msgstr "Elenca tutti i permessi"

msgid "List all reports"
msgstr "Elenca tutte le notifiche"

msgid "List all roles"
msgstr "Elenca tutti i ruoli"

msgid "List all settings"
msgstr "Elenca tutte le impostazioni"

msgid "List all smart class parameters"
msgstr "Elenca tutti i parametri di classe smart"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "Elenca tutti gli smart proxies"

msgid "List all smart variables"
msgstr "Elenca tutte le variabili smart"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "Elenca tutte le attività per un evento di orchestrazione dato"

msgid "List all template kinds"
msgstr "Elenca tutti i tipi di template"

msgid "List all user groups"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di utenti"

msgid "List all users"
msgstr "Elenca tutti gli utenti"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per il sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "List all users for location"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per la posizione"

msgid "List all users for organization"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per l'organizzazione"

msgid "List all users for role"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per il ruolo"

msgid "List all users for user group"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per gruppo"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "Elenca gli attributi per un dominio di archiviazione dato"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr ""

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "Elenca i cluster disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "Elenca le cartelle disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "Elenca le immagini disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "Elenca le reti disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "Elenca le reti disponibili per un cluster di risorse di calcolo"

msgid "List available resource types."
msgstr "Elenca i tipi di risorse disponibili"

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "Elenca i file boot per un sistema operativo"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "Elenca le combinazioni di template predefiniti per un sistema operativo"

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr "Elenca ambienti della classe puppet"

msgid "List environments per location"
msgstr "Elenca ambienti per posizione"

msgid "List environments per organization"
msgstr "Elenca gli ambienti per organizzazione"

msgid "List hosts per environment"
msgstr "Elenca host per ambiente"

msgid "List hosts per location"
msgstr "Elenca host per posizione"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "Elenca host per organizzazione"

msgid "List installed plugins"
msgstr "Elenca plugin installati"

msgid "List of compute profiles"
msgstr "Elenco dei profili di calcolo"

msgid "List of config groups"
msgstr "Elenco gruppi di configurazioni"

msgid "List of domains"
msgstr "Elenco dei domini"

msgid "List of domains per location"
msgstr "Elenco di domini per posizione"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "Elenco di domini per organizzazione"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "Elenco di domini per sottorete"

msgid "List of email notifications"
msgstr ""

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Elenco di host che rispondono all'interrogazione fornita"

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr "Elenco di valori di override per un parametro di classe smart specifico"

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr "Elenco di valori override per una variabile smart specifica"

msgid "List of realms"
msgstr "Elenco di realm"

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per una classe puppet specifica"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per un ambiente specifico"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combination"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per una combinazione classe puppet/ambiente specifica"

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per un host specifico"

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per un gruppo di host specifico"

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr "Elenco di variabili smart per una classe puppet specifica"

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr "Elenco di variabili smart per un host specifico"

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr "Elenco variabili smart per un gruppo di host specifico"

msgid "List of subnets"
msgstr "Elenco di sottoreti"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "Elenco di sottoreti per un dominio"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "Elenco di sottoreti per posizione"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "Elenco di sottoreti per organizzazione"

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "Elenca i sistemi operativi dove questo template è impostato per impostazione predefinita"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "Elenca i template di provisioning"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "Elenca i template di provisioning per posizione"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "Elenca i template di provisioning per sistema operativo"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "Elenca i template di provisioning per organizzazione"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "Elenca i pool di risorse per un cluster di risorse di calcolo"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "Elenca i domini di archiviazione per una risorsa di calcolo"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List template combination"
msgstr "Elenca combinazione del template"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Carica centro dati"

msgid "Load Regions"
msgstr "Carica le Regioni"

msgid "Load Tenants"
msgstr "Carica i titolari"

msgid "Load zones"
msgstr "Carica le zone"

msgid "Loading"
msgstr "Caricamento in corso"

msgid "Loading ..."
msgstr "Caricamento in corso..."

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "Caricamento informazioni BMC in corso..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "Caricamento informazioni VM in corso..."

msgid "Loading filters ..."
msgstr ""

msgid "Loading host information ..."
msgstr "Caricamento informazioni host in corso..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr ""

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr ""

msgid "Loading parameters..."
msgstr "Caricamento parametri in corso..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "Caricamento stato alimentazione in corso... "

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "Caricamento informazioni delle risorse in corso..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "Caricamento informazioni di runtime in corso..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "Caricamento informazioni sul template in corso..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "Caricamento informazioni macchina virutuale in corso..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "Caricamento informazioni macchine virutuali in corso..."

msgid "Local time"
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr "Posizione"

msgid "Location fact"
msgstr ""

msgid "Location parameters"
msgstr ""

msgid "Location with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr "La posizione selezionata come contesto è stata rimossa."

msgid "Location/Organization"
msgstr "Posizione/Organizzazione"

msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"

msgid "Locations also work nicely when used in tandem with %{organizations}."
msgstr ""

msgid "Locations are used to manage and differentiate the physical place where a system managed via Foreman is housed. For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these are locations."
msgstr ""

msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

msgid "Log entry details"
msgstr ""

msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Scollega gli utenti inattivi dopo un certo numero di minuti"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Scollegato - Buona giornata"

msgid "Logged-in"
msgstr "Collegato"

msgid "Login"
msgstr "Accedi"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "Cerca chiave"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "Cerca valore"

msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "Valore predefinito"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "Corrispondenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Valore"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr ""

msgid "Machine Type"
msgstr "Tipo di macchina"

msgid "Machine type"
msgstr "Tipo di macchina"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailing list"

msgid "Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr "Le Mailing list sono disponibili tramite i Gruppi di Google. In modo simile a IRC, sono presenti elenchi per utenti generici, (supporto, Q/A, ecc) ed elenchi per lo sviluppo:"

msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

msgid "Manage Locations"
msgstr "Gestisci le posizioni"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Gestisci le organizzazioni"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr ""

msgid "Manage host"
msgstr "Gestisci gli host"

msgid "Managed IP"
msgstr "IP gestito"

msgid "Manual"
msgstr "Manuale "

msgid "Manually Assign"
msgstr "Assegna manualmente"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "Seleziona e assegna manualmente gli host senza %s"

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr ""

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "Numero massimo di giorni per i diagrammi di Trend"

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr "Scadenza massima per le richieste del client REST per smart-proxy"

msgid "Max trends"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Media ID"
msgstr ""

msgid "Media IDs"
msgstr "ID dispositivo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Supporto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Percorso di configurazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Percorso immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Percorso dispositivo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Famiglia OS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Percorso"

msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memoria (MB)"

msgid "Memory hot add"
msgstr ""

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "Digest"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "Metodo %{method} non trovato per la risorsa %{resource}."

msgid "Metrics"
msgstr "Metriche"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "Minuti fa"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "Dettagli corrispondenze errate"

msgid "Mismatches"
msgstr "Corrispondenze errate"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "Riporto corrispondenze errate"

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr ""

msgid "Missing template '%{template}' for widget '%{widget}'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Modello hardware"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr "Numero di host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Informazioni"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Classe rivenditore"

msgid "Modified"
msgstr "Modificati"

msgid "Module path"
msgstr ""

msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"

msgid "Must provide an operating systems"
msgstr "È necessario fornire un sistema operativo"

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Fornire il tipo di modello"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "Specificare un utente con una email abilitata"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "Specificare un utente valido con una email abilitata"

msgid "My account"
msgstr "Account"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC type"
msgstr "Tipo di NIC"

msgid "NICs"
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name of media"
msgstr "Nome del dispositivo"

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the autocreation)"
msgstr "Nome del sorgente di autenticazione esterno dove creare gli utenti sconosciuti (consultare authorize_login_delegation) per una autenticazione esterna (mantieni non impostato per impedire una creazione automatica)"

msgid "Name of the host group"
msgstr ""

msgid "Name of the parameter"
msgstr ""

msgid "Name of variable"
msgstr ""

msgid "Nest"
msgstr "Nido"

msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Maschera di rete per questa sottorete"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Network Based"
msgstr "Basato sulla rete"

msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaccia di rete"

msgid "Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set your interfaces there."
msgstr ""

msgid "Network type"
msgstr "Tipo di rete"

msgid "New"
msgstr "Nuovo"

msgid "New Architecture"
msgstr "Nuova architettura"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "Nuova voce per Autosign"

msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuovo Preferito"

msgid "New Compute Profile"
msgstr "Nuovo profilo di calcolo"

msgid "New Compute Resource"
msgstr "Nuova risorsa di calcolo"

msgid "New Compute profile"
msgstr "Nuovo profilo di calcolo"

msgid "New Config Group"
msgstr "Nuovo gruppo di configurazioni"

msgid "New Config group"
msgstr "Nuovo gruppo di configurazioni"

msgid "New Domain"
msgstr "Nuovo dominio"

msgid "New Environment"
msgstr "Nuovo ambiente"

msgid "New Filter"
msgstr "Nuovo filtro"

msgid "New Global Parameter"
msgstr "Nuovo parametro globale"

msgid "New Host"
msgstr "Nuovo Host"

msgid "New Host Group"
msgstr "Nuovo gruppo di host"

msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"

msgid "New LDAP Auth Source"
msgstr "Nuovo sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "New LDAP Source"
msgstr "Nuovo sorgente LDAP"

msgid "New Location"
msgstr "Nuova posizione"

msgid "New Medium"
msgstr "Nuovo supporto"

msgid "New Model"
msgstr "Nuovo modello"

msgid "New Operating System"
msgstr "Nuovo sistema operativo"

msgid "New Operating system"
msgstr "Nuovo sistema operativo"

msgid "New Organization"
msgstr "Nuova organizzazione"

msgid "New Parameter"
msgstr "Nuovo parametro"

msgid "New Partition Table"
msgstr "Nuova tabella di partizioni"

msgid "New Proxy"
msgstr "Nuovo proxy"

msgid "New Puppet Environment"
msgstr "Nuovo ambiente puppet"

msgid "New Puppet environment"
msgstr ""

msgid "New Realm"
msgstr "Nuova area di autenticazione"

msgid "New Role"
msgstr "Nuovo ruolo"

msgid "New Smart Proxy"
msgstr "Nuovo Smart proxy"

msgid "New Subnet"
msgstr "Nuova sottorete"

msgid "New Template"
msgstr "Nuovo modello"

msgid "New Trend"
msgstr "Nuovo trend"

msgid "New User"
msgstr "Nuovo utente"

msgid "New User group"
msgstr "Nuovo gruppo utenti"

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Nuova Macchina Virtuale"

msgid "New architecture"
msgstr "Nuova architettura"

msgid "New authentication source"
msgstr "Nuovo sorgente per l'architettura"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr ""

msgid "New compute profile on %s"
msgstr "Nuovo profilo di calcolo su %s"

msgid "New compute resource"
msgstr "Nuova risorsa di calcolo"

msgid "New filter"
msgstr "Nuovo filtro"

msgid "New host"
msgstr "Nuovo Host"

msgid "New installation medium"
msgstr "Nuovo supporto d'installazione"

msgid "New location"
msgstr ""

msgid "New organization"
msgstr ""

msgid "New role"
msgstr "Nuovo ruolo"

msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "Nic::Base|Dispositivi assegnati"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "Nic::Base|Assegnato a"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Attributi"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Nic::Base|Opzioni di aggregazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "Nic::Base|Identificatore"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "lp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "Nic::Base|Link"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "Mac"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "Nic::Base|Gestiti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "Nic::Base|Modalità"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "Nic::Base|Password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "Nic::Base|Provider"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "Nic::Base|Tag"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "Nic::Base|Nome utente"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "Nic::Base|Virtuale"

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings"
msgstr "Impossibile trovare i modelli %{template_kind} per questo host, definirne almeno uno nelle impostazioni %{os}"

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr ""

msgid "No TFTP feature"
msgstr ""

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "Nessun prefisso TFTP definito, impossibile continuare"

msgid "No audit changes for this period"
msgstr ""

msgid "No bridges"
msgstr "Nessun bridge"

msgid "No changes"
msgstr "Nessuna modifica"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "Nessuna modifica trovata durante l'aggiornamento delle funzioni da %s."

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr "Nessuan modifica rilevata negli ambienti"

msgid "No compute resource to show"
msgstr "Nessuna risorsa di calcolo da mostrare"

msgid "No data for this trend."
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr "Nessuna documentazione trovata"

msgid "No domains"
msgstr "Nessun dominio"

msgid "No emails"
msgstr "Nessuna email"

msgid "No entries found"
msgstr "Nessuna voce trovata"

msgid "No environment selected!"
msgstr "Nessun ambiente selezionato!"

msgid "No environments found"
msgstr ""

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "Nessuna funzionalità trovata su questo proxy, assicurati di abilitarne almeno una"

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "Impossibile trovare modelli completati per questo host, definirne almeno uno nelle impostazioni %s"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr ""

msgid "No history found"
msgstr "Nessuna cronologia trovata"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr ""

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "Nessun host trovato per poter associare questa VM "

msgid "No host group selected!"
msgstr "Nessun gruppo di host selezionato!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "Nessun host presenta corrispondenze errate! "

msgid "No hosts selected"
msgstr "Nessun host selezionato"

msgid "No hosts were found with that id or name"
msgstr "Nessun host trovato con l'id o nome indicato"

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "Nessun riporto di rilievo ricevuto durante la scorsa settimana"

msgid "No logs to show"
msgstr "Nessun log da mostrare"

msgid "No networks"
msgstr "Nessuna rete"

msgid "No networks found."
msgstr ""

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr ""

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr ""

msgid "No owner selected!"
msgstr ""

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr "Nessun parametro da sovrascrivere per la classe puppet %s"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr "Nessun parametro è stato assegnato agli host selezionati, impossibile eseguire una assegnazione di gruppo."

msgid "No plugins found"
msgstr "Nessun plugin trovato"

msgid "No preference"
msgstr "Nessuna preferenza"

msgid "No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Puppet feature enabled."
msgstr "Nessun proxy trovato dal quale importare le classi, assicurati di aver abilitato la funzione Puppet in smart proxy."

msgid "No proxy selected!"
msgstr ""

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "Nessuna attività del puppet per questo host negli ultimi %s giorni"

msgid "No report"
msgstr "Nessun riporto"

msgid "No reports"
msgstr "Nessun riporto"

msgid "No setting value provided."
msgstr ""

msgid "No smart proxies found."
msgstr "Nessuno smart proxy trovato."

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "Nessuno smart proxy da visualizzare"

msgid "No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr "Nessun smart proxy disponibile dal quale importare gli ambienti, registrare almeno uno smart proxy con la funzione 'puppet'."

msgid "No subnets"
msgstr "Nessuna rete secondaria"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr ""

msgid "No templates found"
msgstr ""

msgid "No templates found for this host."
msgstr "Nessun template trovato per questo host."

msgid "No templates found!"
msgstr "Nessun modello trovato!"

msgid "No trend counter defined"
msgstr ""

msgid "No trend counter found"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "Nessuno"

msgid "None Found"
msgstr "Non trovata"

msgid "None found"
msgstr ""

msgid "None!"
msgstr ""

msgid "Normal"
msgstr "Normale"

msgid "Not Installed"
msgstr "Non installate"

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "Non autorizzato per la modifica delle classi"

msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementato"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "Non implementato per %s"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "Non rilevante per lo snippet"

msgid "Note"
msgstr "Note"

msgid "Nothing to add"
msgstr ""

msgid "Nothing to restore"
msgstr "Niente da ripristinare"

msgid "Nothing to show"
msgstr "Niente da visualizzare"

msgid "Notice"
msgstr "Nota"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Note, avvertimenti ed errori"

msgid "Notification disabled"
msgstr "Notifiche disabilitate"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Numero di client"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "Numero di CPU"

msgid "Number of Events"
msgstr "Numero di eventi"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "Numero di host"

msgid "Number of classes"
msgstr ""

msgid "Number of overrides"
msgstr ""

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Numero di recod mostrati per pagina in Foreman"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "ID numerico o nome del dominio"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "ID numerico o nome del realm"

msgid "OAuth active"
msgstr ""

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "Chiave utenza OAuth"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "Segreto utenza OAuth"

msgid "OAuth map users"
msgstr ""

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OS Distribution"
msgstr "Distribuzione OS"

msgid "OS Image"
msgstr "ImmagineOS"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr ""

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "Versione maggiore OS di Facter; es. 6"

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "Versione minore OS di Facter; es. 5"

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Nome OS di Facter; es. RedHat"

msgid "OS' parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""

msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"

msgid "Off"
msgstr "Off"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Old"
msgstr "Vecchio"

msgid "On"
msgstr "On"

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "Solo per interfacce BMC."

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr ""

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "È permessa solo una dichiarazione per proxy"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "È possibile avviare un solo volume"

msgid "Oops!!"
msgstr "Ops!!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "Attenzione, si è verificato un errore"

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "Aprire Spice in una nuova finestra"

msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"

msgid "Operating System version is required"
msgstr "È necessaria la versione del sistema operativo"

msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemi operativi"

msgid "Operating system"
msgstr "Sistema operativo"

msgid "Operating system ID"
msgstr ""

msgid "Operating system IDs"
msgstr "ID dei sistemi operativi"

msgid "Operating system default"
msgstr "Impostazione predefinita del sistema operativo"

msgid "Operating system family"
msgstr ""

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "Famiglia del sistema operativo, valori disponibili: %{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr ""

msgid "Operating systems"
msgstr "Sistemi operativi"

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Operatingsystem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Descrizione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr "Numero di hostgroup"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr "Numero di host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Maggiore"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Minore"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Indicatore nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "Operatingsystem|Cifratura password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Nome release"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "Operatingsystem|Titolo"

msgid "Operation"
msgstr "Operazione"

msgid "Operators"
msgstr "Operatori"

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "Insieme opzionale di log hash"

msgid "Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsolete' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr "Testo opzionale delimitato da virgole contenente 'new', 'updated' o 'obsolete' usati per limitare le classi dei puppet importati"

msgid "Optional input validator"
msgstr "Convalidatore input facoltativo"

msgid "Optional parameter without value.<br/><i>Will not be sent to Puppet.</i><br/>"
msgstr ""

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opzionale: Indirizzo IP finale per il suggerimento automatico degli IP"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Opzionale: Gateway per questa sottorete"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Facoltativo: DNS primario per questa sottorete"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Facoltativo: DNS secondario per questa sottorete"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opzionale: Indirizzo IP iniziale per il suggerimento automatico degli IP"

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Opzionale: ID VLAN per questa sottorete"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "Facoltativamente fornire un CA o una catena CA con un ordine corretto. Se lasciato vuoto, un CA auto-firmato verrà popolato automaticamente dal server durante la prima richiesta."

msgid "Order"
msgstr "Ordine"

msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

msgid "Organization fact"
msgstr ""

msgid "Organization parameters"
msgstr ""

msgid "Organization with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr "L'organizzazione selezionata come contesto è stata rimossa."

msgid "Organizations"
msgstr "Organizzazioni"

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr ""

msgid "Original value info"
msgstr ""

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Altri riporti per questo host"

msgid "Out of sync"
msgstr "Non sincronizzato"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "Host non sincronizzati"

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Out of sync interval"
msgstr ""

msgid "Override all parameters"
msgstr "Sovrascrivi tutti i parametri"

msgid "Override match"
msgstr ""

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr ""

msgid "Override this value"
msgstr "Sovrascrivi questo valore"

msgid "Override value, required if use_puppet_default is false"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

msgid "Owned By"
msgstr "Posseduto da"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "Proprietario cambiato a %s"

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "Il tipo di proprietario deve essere uno dei seguenti: %s"

msgid "POAP template"
msgstr ""

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "Il file predefinito PXE deve essere implementato su tutti gli Smart Proxy"

msgid "PXEGrub template"
msgstr ""

msgid "PXELinux template"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr "Nome param"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"

msgid "Parameter details"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr ""

msgid "Parameterized classes in ENC"
msgstr ""

msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr ""

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "Parametri da associare con questi host in %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "Parameter|Valore nascosto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Priorità"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Params"
msgstr "Param"

msgid "Parent"
msgstr "Genitore"

msgid "Parent ID"
msgstr ""

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr ""

msgid "Parent is already selected"
msgstr "Il genitore è stato già selezionato"

msgid "Parent parameters"
msgstr ""

msgid "Partition Tables"
msgstr "Tabelle di partizioni"

msgid "Partition table"
msgstr "Tabella delle partizione"

msgid "Partition table ID"
msgstr ""

msgid "Partition table configuration"
msgstr "Configurazione tabella delle partizioni"

msgid "Partition tables"
msgstr "Tabelle delle partizioni"

msgid "Partition template IDs"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr ""

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "La password deve contenere 8 o più caratteri"

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "Password per un'autenticazione con -used per la fase finale di SSH."

msgid "Password:"
msgstr "Password:"

msgid "Path"
msgstr "Percorso"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "Percorso per il template, relativo al datacenter (es. templates/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Host in attesa"

msgid "Pending changes"
msgstr "Modifiche sospese"

msgid "Pending installation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"

msgid "Permission denied"
msgstr "Permessi negati"

msgid "Permissions must be of same resource type"
msgstr "I permessi devono essere dello stesso tipo di risorsa"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "Tipo di risorsa"

msgid "Photo attribute"
msgstr "Attributo foto"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Fisico (Bridge)"

msgid "Please Confirm"
msgstr "Conferma"

msgid "Please Select"
msgstr "Seleziona"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Selezionare una immagine"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Controllare se il proxy è stato configurato e se in esecuzione sull'host."

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "Controllare gli errori di seguito riportati e inviare nuovamente le modifiche."

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "Cancellare tutti i gruppi nidificati prima della rimozione."

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "Abilitare Java per visualizzare %{comments_href}."

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "Assicurarsi che i seguenti nomi del parametro siano unici"

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "Eseguire il login per %{foreman_url} e modificare la password"

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr ""

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "Ricontrollarli con attenzione, se si è sicuri di doverli rimuovere selezionare sovrascrivi."

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Prima salvare il sistema operativo e riprivare."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "Salvare prima il ruolo. È possibile eseguire la sua modifica più avanti e aggiungere i filtri"

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr "Salvare l'utente prima di assegnare le notifiche di posta."

msgid "Please select"
msgstr "Selezionare"

msgid "Please select a cluster"
msgstr ""

msgid "Please select an environment first"
msgstr "Prima selezionare un ambiente"

msgid "Please select an image"
msgstr "Selezionare una immagine"

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "Specificare la dimensione del volume. Facoltativamente è possibile usare il suffisso 'G' per specificare la dimensione in gigabyte."

msgid "Please try to update your request"
msgstr "Aggiornare la richiesta"

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr ""

msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."

msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

msgid "Power"
msgstr "Alimentazione"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "Attiva questa macchina"

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "Attivazione istanza di calcolo %s"

msgid "Power%s"
msgstr "Power%s"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "Preallocare il disco"

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr ""

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "Prefisso da aggiungere a tutte le email in uscita"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "Preparare lo scirpt post-installazione per %s"

msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "Primaria"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "DNS primario per questa sottorete"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr ""

msgid "Prioritize attribute order"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "Privata"

msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Chiave privata che verrà utilizzata da Foreman per cifrare i websocket"

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Procedere su Modifica"

msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

msgid "Property"
msgstr ""

msgid "Provider"
msgstr "Provider"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "I provider includono %{providers}"

msgid "Provision"
msgstr "Provisioning"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr ""

msgid "Provisioning"
msgstr "Provisioning"

msgid "Provisioning Method"
msgstr "Metodo per il provisioning"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "Impostazione per il provisioning"

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "Contenuto del modello di provisioni modificato %s"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Modelli per il provisioning"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr ""

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "ID template di provisioning"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Modelli per il provisioning"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr ""

msgid "Proxies"
msgstr "Proxy"

msgid "Proxy request timeout"
msgstr ""

msgid "Proxy to use for this realm"
msgstr "Proxy da usare per questo realm"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "Ptable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "Disposizione"

msgid "Ptable|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "Famiglia OS"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr ""

msgid "Public"
msgstr "Pubblica"

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr ""

msgid "Puppet Class"
msgstr "Classe del puppet"

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Classi del puppet"

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Ambiente del puppet"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Ambienti del puppet"

msgid "Puppet Master"
msgstr "Puppet Master"

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Moduli del puppet"

msgid "Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr "Notifica Sommario del Puppet di Foreman - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"

msgid "Puppet class"
msgstr "Classe del puppet"

msgid "Puppet class ID"
msgstr ""

msgid "Puppet class parameters"
msgstr ""

msgid "Puppet classes"
msgstr "Classi del puppet"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Ambienti del puppet"

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "Errore puppet in %s"

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Dump YAML dei nodi esterni del puppet"

msgid "Puppet interval"
msgstr ""

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Intervallo del puppet in minuti"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr ""

msgid "Puppet server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Puppetclass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass lookup key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Default value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Is param"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr "Numero parametri per la classe del puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr "Numero di Hostgroups"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr "Conteggio host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr "Cerca numero di chiavi"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Puppetrun"
msgstr ""

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "Informazione istanza d'interrogazione per %s"

msgid "Query local nameservers"
msgstr ""

msgid "Quota ID"
msgstr "ID quota"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "SOSTITUIRE le posizioni con gli id dati"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "SOSTITUIRE le organizzazioni con gli id dati"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "Area di autenticazione"

msgid "Realm ID"
msgstr ""

msgid "Realm IDs"
msgstr "ID realm"

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Nome area di autenticazione, es. EXAMPLE.COM"

msgid "Realm proxy"
msgstr "Proxy area di autenticazione"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "Il proxy area di autenticazione"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Proxy area di autenticazione da usare all'interno di quest'area"

msgid "Realm type"
msgstr "Tipo di area di autenticazione"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "Tipo di Realm, es FreeIPA o Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "Aree di autenticazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr "Area di autenticazione | Numero di gruppi host "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr "Area di autenticazione | Numero di host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "Area di autenticazione | Tipo di area di autenticazione"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Riavvia e compila"

msgid "Reboot now"
msgstr "Riavvia ora"

msgid "Rebuild Config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "Ridirezionare gli utenti su questo url previo abbandono sessione (authorize_login_delegation deve essere abiliato)"

msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Refresh external user group"
msgstr "Aggiorna il gruppo di utenti esterno"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "Aggiorna funzionalità smart proxy"

msgid "Region"
msgstr "Regione"

msgid "Remote address"
msgstr ""

msgid "Remove %s?"
msgstr "Rimuovere %s?"

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "Rimuovere le impostazioni DHCP per %s"

msgid "Remove DNS record for %s"
msgstr "Rimuovere il record DNS per %s"

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Rimuovi il parametro"

msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
msgstr "Rimuovere il record DNS inverso per %s"

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr "Rimuovi una classe Puppet dall'host"

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr "Rimuovi una classe Puppet dal gruppo di host"

msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
msgstr "Rimuovere il record DNS in conflitto per %s"

msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
msgstr "Rimuovere il record DNS inverso in conflitto per %s"

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr ""

msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
msgstr "Rimuovere le impostazioni TFTP obsolete per %s"

msgid "Remove this override"
msgstr ""

msgid "Remove:"
msgstr "Rimuovi:"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Rimozione istanza di calcolo %s"

msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "Riproduzione modello dati dell'utente per %s"

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Report"

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "Riporto già cancellato"

msgid "Report Metrics"
msgstr "Riporta le metriche"

msgid "Report Status"
msgstr "Riporta lo stato"

msgid "Report summary"
msgstr "Sommario notifica"

msgid "Reported at"
msgstr "Riportato"

msgid "Reported at %s "
msgstr "Riportato a %s"

msgid "Reports"
msgstr "Report"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Metriche"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "Riportato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Stato"

msgid "Require SSL for smart proxies"
msgstr ""

msgid "Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b><br/>"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "Reimposta sui valori predefiniti"

msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetta lo zoom"

msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"

msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "Risorsa %{resource_name} non trovata usando id '%{id}'"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "Risorsa %{res} non trovata."

msgid "Resource pool"
msgstr ""

msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "Riavvio<br>Errori"

msgid "Restarted"
msgstr "Riavviato"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

msgid "Restore widgets"
msgstr "Ripristina widget"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr ""

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr ""

msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "Ripristina alla revisione da: %s"

msgid "Review"
msgstr "Revisione"

msgid "Review build status for %s"
msgstr "Ricontrolla lo stato della compilazione per %s"

msgid "Revoke"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"

msgid "Role cloned from role %{old_name}"
msgstr "Ruolo clonato da ruolo %{old_name}"

msgid "Role is in use"
msgstr "Ruolo in uso"

msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Interni"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "Permessi"

msgid "Root password"
msgstr "Password root"

msgid "Root password hash"
msgstr "Cifratura della password root"

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr ""

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr ""

msgid "Run Puppet"
msgstr "Esegui Puppet"

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "Esegui Puppet sui seguenti host"

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "Eseguire una operazione di gestione dell'alimentazione sull'host"

msgid "Run distribution in the last %s minute"
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Run puppet"
msgstr "Esegui puppet"

msgid "Running on"
msgstr "In esecuzione su"

msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

msgid "SCSI controller"
msgstr "Controller SCSI"

msgid "SSL CA file"
msgstr ""

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "File SSL CA che Foreman utilizzerà per comunicare con i propri proxy"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Percorso del certificato SSL che Foreman utilizza per comunicare con i propri proxy"

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "File chiave privata SSL che Foreman dovrà usare per comunicare con i propri proxy"

msgid "SSL certificate"
msgstr ""

msgid "SSL client DN env"
msgstr ""

msgid "SSL client cert env"
msgstr ""

msgid "SSL client verify env"
msgstr ""

msgid "SSL private key"
msgstr ""

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr "SafeRender#parse_string è stata inviata a %s al posto di una stringa"

msgid "Safemode rendering"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Save dashboard"
msgstr "Salva dashboard"

msgid "Save something and try again"
msgstr "Salva qualcosa e riprova"

msgid "Scope by locations"
msgstr "Scopo per posizioni"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "Scopo per organizzazioni"

msgid "Script template"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "DNS secondario per questa sottorete"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"

msgid "Security group"
msgstr "Gruppo di sicurezza"

msgid "Security groups"
msgstr "Gruppi di sicurezza"

msgid "Select Action"
msgstr "Seleziona azione"

msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

msgid "Select Hosts"
msgstr "Selezionare Host"

msgid "Select Location"
msgstr "Seleziona posizione"

msgid "Select Organization"
msgstr "Seleziona organizzazione"

msgid "Select a period"
msgstr "Seleziona un periodo"

msgid "Select all items in this page"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi in questa pagina"

msgid "Select compute resources"
msgstr "Selezione risorse di calcolo"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr ""

msgid "Select desired state"
msgstr ""

msgid "Select domains"
msgstr "Seleziona dominio"

msgid "Select environment"
msgstr "Seleziona ambiente"

msgid "Select environments"
msgstr "Seleziona ambienti"

msgid "Select host group"
msgstr "Seleziona gruppo host"

msgid "Select host groups"
msgstr "Seleziona gruppi host"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "Seleziona host da assegnare a %s"

msgid "Select locations"
msgstr "Seleziona posizioni"

msgid "Select media"
msgstr "Seleziona dispositivo"

msgid "Select organizations"
msgstr "Seleziona organizzazioni"

msgid "Select partition tables"
msgstr ""

msgid "Select provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Select realms"
msgstr "Seleziona aree di autenticazione"

msgid "Select smart proxies"
msgstr "Seleziona smart proxy"

msgid "Select subnets"
msgstr "Seleziona sottoreti"

msgid "Select template"
msgstr "Seleziona modello"

msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
msgstr "Selezionare le modifiche da effettuare in Foreman"

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "Selezionarlo poichè appartiene ad un host"

msgid "Select users"
msgstr "Seleziona utenti"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "Gli host selezionati sono ora assegnati a %s"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "L'immagine selezionata non appartiene a %s"

msgid "Selected items"
msgstr "Elementi selezionati"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "Il tipo di risorsa selezionata non supporta un filtraggio dettagliato, per questo motivo non è possibile configurare la granularità"

msgid "Selected role"
msgstr "Ruolo selezionato"

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr "La selezione di un file sovrascriverà l'editor e caricherà il file"

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr ""

msgid "Send welcome email"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr "Tipo di server"

msgid "Services"
msgstr "Servizi"

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "Imposta una password generata randomicamente sulla connessione del display"

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr "Imposta i parametri su valori predefiniti"

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "Impostazione istanza di calcolo %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Categoria"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "Default"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Descrizione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Tipo di impostazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "Eseguire `foreman-rake db:migrate`durante l'esecuzione successiva dei moduli dell'installer?"

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "Eseguire `foreman-rake db:seed` durante l'esecuzione successiva dei moduli dell'installer?"

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "L'interfaccia deve essere gestita tramite DHCP e DNS smart proxy e può essere configurarta durante il provisioning?"

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr ""

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr ""

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr "Mostra :a_resource"

msgid "Show Diff"
msgstr "Mostra le differenze"

msgid "Show Host"
msgstr "Mostra l'host"

msgid "Show Trends"
msgstr "Mostra i trend"

msgid "Show a Puppet class"
msgstr "Mostra una classe puppet"

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr "Mostra una classe Puppet per un gruppo di host"

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr "Mostra una classe puppet per un ambiente"

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr "Mostra una classe Puppet per un host"

msgid "Show a bookmark"
msgstr "Mostra un segnalibro"

msgid "Show a compute profile"
msgstr "Mostra profilo di calcolo"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "Mostra una risorsa di calcolo"

msgid "Show a config group"
msgstr "Mostra un gruppo di configurazione"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "MOstra una combinazione del template predefinito per un sistema operativo"

msgid "Show a domain"
msgstr "Mostra un dominio"

msgid "Show a filter"
msgstr "Mostra un filtro"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "Mostra un parametro globale"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "Mostra un modello hardware"

msgid "Show a host"
msgstr "Mostra un host"

msgid "Show a host group"
msgstr "Mostra un gruppo di host"

msgid "Show a medium"
msgstr "Mostra un supporto"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per un dominio"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per un host"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per un gruppo di host"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per una posizione"

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per un sistema operativo"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per una organizzazione"

msgid "Show a partition table"
msgstr "Mostra una tabella delle partizioni"

msgid "Show a permission"
msgstr "Mostra un permesso"

msgid "Show a realm"
msgstr "Mostra un realm"

msgid "Show a report"
msgstr "Mostra una notifica"

msgid "Show a role"
msgstr "Mostra un ruolo"

msgid "Show a setting"
msgstr "Mostra una impostazione"

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr "Mostra un parametro di classe smart"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "Mostra uno smart proxy"

msgid "Show a smart variable"
msgstr "Mostra una variabile smart"

msgid "Show a subnet"
msgstr "Mostra una sottorete"

msgid "Show a user"
msgstr "Mostra un utente"

msgid "Show a user group"
msgstr "Mostra un gruppo di utenti"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Mostra tutti i valori degli eventi figlio %s"

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr ""

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "Mostra un sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "Show an architecture"
msgstr "Mostra una architettura"

msgid "Show an audit"
msgstr "Mostra una verifica"

msgid "Show an email notification"
msgstr ""

msgid "Show an environment"
msgstr "Mostra un ambiente"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "Mostra un gruppo di utenti esterni per il sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "Mostra un gruppo di utenti esterno per il gruppo di utenti"

msgid "Show an image"
msgstr "Mostra una immagine"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "Mostra una interfaccia per l'host"

msgid "Show an operating system"
msgstr "Mostra un sistema operativo"

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Mostra un valore override per un parametro di classe smart specifico"

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr "Mostra un valore override per una variabile smart specifica"

msgid "Show available API links"
msgstr "Mostra i link API disponibili"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Mostra grafico di distribuzione"

msgid "Show full value"
msgstr ""

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Mostra i gruppi di utenti esterni collegati"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Mostra i messaggi di log:"

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "Mostra informazioni template di provisioning"

msgid "Show status"
msgstr "Mostra stato"

msgid "Show template combination"
msgstr "Mostra combinazione template"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "Mostra l'ultima notifica per un host"

msgid "Sign"
msgstr "Accedi"

msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Dimensione (GB)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "Salta l'assegnazione degli host e procedi alla modifica delle impostazioni %s"

msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "S"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "Parametro classe smart"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "Smart proxy"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "Smart Proxy"

msgid "Smart Proxy: %s"
msgstr ""

msgid "Smart Variables"
msgstr "Variabili smart"

msgid "Smart class parameters"
msgstr "Parametri classe smart"

msgid "Smart proxies"
msgstr "Smart proxy"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Smart proxy"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "ID Smart proxy"

msgid "Smart variables"
msgstr "Variabili smart"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "Url"

msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "Alcune interfacce non sono valide. Controllare la tabella di seguito riportata."

msgid "Some or all hosts execution failed, Please check log files for more information"
msgstr "Alcune o tutte le esecuzioni degli host sono fallite, controllare i file di log per maggiori informazioni"

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr ""

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica del tipo di host - %s"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione degli host - %s"

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Spiacenti ma non è stato fornito alcun modello."

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "Spiacenti, non è stato assegnato alcun parametro ai suddetti host, è necessario prima aggiungerli"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Origine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "Digest"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "Opzioni separate da spazi, es. miimon=100. Solo per interfacce di aggregazione."

msgid "Specify matchers"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Inizio"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Indirizzo IP iniziale per il suggerimento automatico degli IP"

msgid "State"
msgstr "Stato"

msgid "Static"
msgstr "Statico"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Status chart"
msgstr "Grafico stato"

msgid "Status table"
msgstr "Tabella stato"

msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfaces)"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "Storage"

msgid "Storage domain"
msgstr "Dominio di archiviazione"

msgid "Storage pool"
msgstr "Pool di archiviazione"

msgid "Strong"
msgstr "Forte"

msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Sottorete"

msgid "Subnet ID"
msgstr ""

msgid "Subnet IDs"
msgstr "ID sottoreti"

msgid "Subnet name"
msgstr "Nome sottorete"

msgid "Subnet network"
msgstr "Rete della sottorete"

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "idenificatore numerico della sottorete"

msgid "Subnets"
msgstr "Sottoreti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "Subnet|Modalità d'avvio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "Dns primario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "Dns secondario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "Da"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Gateway"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "Subnet|Ipam"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Maschera"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Rete"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Priorità"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "Vlanid"

msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr ""

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Successo"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "%s creato con successo."

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "%s rimosso con successo."

msgid "Successfully deleted report."
msgstr ""

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "Eseguito con successo, controllare i file di log per maggiori informazioni"

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr "Eseguito con successo, controllare i riporti e/o i file di log per maggiori informazioni"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr "Sovrascritti con successo tutti i parametri della classe puppet %s"

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "Funzionalità aggiornate con successo da %s."

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr "Resettati con successo tutti i parametri della classe puppet %s sui rispettivi valori predefiniti"

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "%s aggiornato con successo."

msgid "Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation"
msgstr "Classi del puppet e ambienti aggiornati con successo dal dischetto d'installazione del puppet"

msgid "Suggest new"
msgstr "Suggerisci nuovo"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr ""

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr ""

msgid "Support"
msgstr "Supporto"

msgid "Supported Formats"
msgstr "Formati supportati"

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "Sincronizza gruppo dal sorgente di autenticazione"

msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione sintassi"

msgid "System Information"
msgstr "Informazioni sul sistema"

msgid "System Status"
msgstr "Stato del sistema"

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP Proxy"

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "TFTP Proxy da usare all'interno di questa sottorete"

msgid "TFTP Settings for %s"
msgstr "Impostazioni TFTP per %s"

msgid "TFTP server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "..."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Tipo di tassonomia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "Ascendenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Ignora tipi"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Template"
msgstr "Modello"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "Il template %s è vuoto."

msgid "Template '%s' is either missing or has an invalid organization or location"
msgstr ""

msgid "Template Diff"
msgstr "Diff del modello"

msgid "Template Type"
msgstr "Tipo di modello"

msgid "Template diff"
msgstr "Diff del modello"

msgid "Template editor"
msgstr "Editor del modello"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Tipo di modello"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr ""

msgid "Template locked"
msgstr "Template bloccato"

msgid "Template unlocked"
msgstr "Template sbloccato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Templates"
msgstr "Modelli"

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr ""

msgid "Tenant"
msgstr "Titolare"

msgid "Test Connection"
msgstr "Connessione test"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr ""

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr ""

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr ""

msgid "Test connection was successful"
msgstr ""

msgid "Test email"
msgstr ""

msgid ""
"That is, if you are planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "Il campo Verifica commento viene salvato con il modello di revisione per documentare le modifiche"

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "L'indirizzo IP da usare per la console durante il provisioning di nuove macchine virtuali tramite Libvirt"

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "Il percorso NFS per la directory delle immagini."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "Il percorso NFS per i file di controllo di jumpstart."

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "Il percorso NFS per il dispositivo."

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr ""

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)"
msgstr ""

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>FreeIPA</em>,\n"
" <em>OpenLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "La classe della CPU presente in questa macchina. Principalmente usata da Sparc Solaris, può essere lasciata vuota per altre architetture. Il valore può essere determinato su Solaris tramite uname -m"

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "La classe della macchina riportata da Open Boot Prom. Principalmente usata da Sparc Solaris, può essere lasciata vuota per altre architetture. Il valore può essere determinato su Solaris tramite uname -i|cut -f2 -d,"

msgid "The default administrator email address"
msgstr "L'indirizzo email predefinito dell'amministratore"

msgid "The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat family of operating systems, all others must provide an explicit list of partitions and sizes."
msgstr "Il tipo di partizionamento dinamico è attualmente disponibile solo per la famiglia di sistemi operativi di Red Hat, tutti gli altri devono fornire un elenco esplicito di partizioni e dimensioni."

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr "Il percorso del file dove viene posizionato il file p12"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "La voce finale, impostazione predefinita del sistema operativo, può essere impostata modificando la pagina %s."

msgid "The following IPv4 subnets have been found"
msgstr ""

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "Le seguenti voci sono in conflitto con il contenuto che Foreman desidera applicare."

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "I seguenti errori possono impedire il verificarsi di un processo di compilazione:"

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "Ricontrollare i seguenti campi"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "L'operazione di compilazione è fallita sui seguenti host: %s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "I seguenti host non sono stati %{action}: %{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "I seguenti host non sono stati cancellati %s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "I seguenti host sono stati aggiornati"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "I seguenti parametri sono stati saltati poichè non erano presenti su questo host:"

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "Il nome del dominio DNS completo"

msgid "The host group's classes and the host group's variables are included in the external node information when the puppetmaster compiles the host's configuration."
msgstr "Le classi del gruppo di host e le variabili sono incluse nelle informazioni sul nodo esterno quando puppetmaster compila la configurazione dell'host."

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line lets Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found at <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr ""

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "<b>$version</b>, <b>$major</b> e <b>$minor</b> verranno usate nelle specifiche del percorso per calcolare il vero indirizzo URL."

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Ricontrollare i campi contrassegnati"

msgid "The method used to provision the host. Possible provision_methods may be %{provision_methods}"
msgstr ""

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"
msgstr "L'ordine con il quale vengono processate le chiavi per la corrispondenza, a tale scopo viene utilizzata la prima corrispondenza.<br> È possibile usare attributi multipli, per esempio l'ordine <code>host group, environment</code> prevede una corrispondenza del tipo <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "L'ordine attraverso il quale vengono risolti i valori"

msgid "The order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr ""

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Nome del realm, es. EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Il sistema remoto presenta una chiave pubblica firmata da un certificate authority sconosciuto. Se sei sicuro che il sistema remoto sia autentico, vai sulla pagina per la modifica della risorsa di calcolo e premi \"Esegui il test della connessione' oppure 'Carica i datacenter', successivamete seleziona invia."

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Il sistema remoto presenta una chiave pubblica con codice hash %s, ma era previsto un codice hash diverso. Se sei sicuro che il sistema remoto sia autentico, vai sulla pagina per la modifica della risorsa di calcolo e premi \"Esegui il test della connessione' oppure 'Carica i datacenter', successivamete seleziona invia."

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "Gli host selezionati eseguiranno una operazione di compilazione al riavvio successivo"

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr ""

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "L'utente usato per una operazione ssh in una istanza, normalmente cloud-user, ec2-user, ubuntu, root ecc"

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "La macchina virtuale è stata rimossa."

msgid "There are no puppet environments set up on this puppet master. Please check the puppet master configuration."
msgstr ""

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr ""

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Quando si utilizzano i gruppi di host sono disponibili due strategie."

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with this feature."
msgstr ""

msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del file predefinito PXE: %s"

msgid "There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the template."
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elenco delle VM: %(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elenco delle VM: %s"

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "Si è verificato un errore nella riproduzione del modello %s:"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr ""

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr ""

msgid "These two options are personal decisions and are up to you (where the main difference would be the parameter/variables settings)."
msgstr "Queste due opzioni sono impostazioni personalizzate dell'utente (la differenza principale sono le impostazioni parametro/variabili)."

msgid "Thin provision"
msgstr "Thin provision"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "La classe di questo puppet non ha alcun parametro nella propria firma."

msgid "This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site."
msgstr ""

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "In questo gruppo sono presenti gruppi nidificati!"

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "Verranno cancellati anche le notifiche e gli eventi archiviati di questo host."

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr ""

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr ""

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "Ereditato dal genitore"

msgid "This is used by a host"
msgstr "Usato da un host"

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well"
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere qualche istante poichè saranno annullati anche gli host, eventi e riporti"

msgid "This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-only."
msgstr "Questa impostazione viene definita nel file di configurazione 'settings.yaml' ed è in sola lettura."

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "Questo template è bloccato e non può essere rimosso."

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "Questo template non può essere modificato."

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "Questo template è bloccato. Eseguire la sua clonazione in un nuovo template per personalizzarlo."

msgid "This template is locked. You may only change the associations. Please %s it to customize."
msgstr ""

msgid "This value is not hidden"
msgstr ""

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr ""

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr "Questa azione resetterà i parametri della classe %s sui rispettivi valori predefiniti. Continuare?"

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr "Questa azione imposterà i parametri della classe %s su sovrascritti. Continuare?"

msgid "Time"
msgstr "Ora"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Tempo in secondi"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr ""

msgid "Timeout for DNS conflict validation (in seconds)"
msgstr ""

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "Si è verificato un Timeout durante la comunicazione con %s"

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button.</br> To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends:counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr ""

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "Per abilitare un provider installare il pacchetto del sistema operativo (es. foreman-libvirt), oppure abilitare il gruppo bundler per una impostazione di sviluppo (es. ovirt)."

msgid "To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr "Per ottenere i dati sul trend impostare un cron job per eseguire <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> ad ogni intervallo Puppet (%s minuti)."

msgid "To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Import\"."
msgstr "Per aggiornare la firma della classe, andare sulla pagina Classi del puppet e selezionare \"Importa\"."

msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Token duration"
msgstr ""

msgid "Token expired"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Scadenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Too many repetitions"
msgstr "Troppe ripetizioni"

msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Host totali: %s"

msgid "Total hosts count"
msgstr ""

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "Tendenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "Contatore di trend"

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "Trend negli ultimi %s giorni."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "Numero"

msgid "Trends"
msgstr "Trend"

msgid "Trends for %s"
msgstr "Trend per %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "Nome evento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "Valore evento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "Tipo di tendenza"

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr "Attiva una esecuzione del puppet sul nodo; per fare questo è necessario abilitare l'esecuzione del puppet"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Troubleshooting"

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "Flag True/False se l'host è gestito o non gestito. Nota: questo valore indica anche se è necessario usare alcuni parametri"

msgid "Trusted puppetmaster hosts"
msgstr ""

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "Prova ad andare su %{href}"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "Tipo di Realm, es FreeIPA "

msgid "Types of validation values"
msgstr ""

msgid "Types of variable values"
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
msgstr ""

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many installers don't support https)"
msgstr "Gli host URL recupereranno i modelli dalla compilazione (normalmente http poichè numerosi installer non supportano https)"

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr ""

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "URL attraverso il quale è possibile raggiungere l'istanza di Foreman (consultare anche Provisioning > unattended_url)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "Orario UTC della notifica"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "UUID per controllare gli stati dei compiti d'orchestrazione, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to access key"
msgstr "Impossibile accedere alla chiave"

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "Impossibile autenticare l'utente %s"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo d'ascolto del display della VM, assicurarsi che il display non è collegato solo a localhost"

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "Impossibile comunicare con il proxy: %s"

msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossibile collegarsi"

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr ""

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "Impossibile creare il menu per l'avvio TFTP predefinito"

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "Impossibile creare una voce per l'area di autenticazione"

msgid "Unable to create the default role."
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la voce DHCP per %s"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "Impossibile rimuovere la voce DNS"

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Impossibile rimuovere PuppetCA autosign per %s"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il certificato PuppetCA per %s"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la voce per l'avvio TFTP di %s"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "Impossibile rilevare il server d'avvio TFTP"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "Impossibile rilevare le funzionalità"

msgid "Unable to detect version"
msgstr ""

msgid "Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to provide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr "Impossibile determinare il server d'avvio dell'host. DHCP smart proxy non ha fornito le informazioni necessarie e questa sottorete non dispone dei servizi TFTP."

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr "Impossibile eseguire il puppet"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "Impossibile recuperare il file per l'avvio TFTP"

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr ""

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo IP per '%s'"

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "Impossibile trovare un proxy con una funzione BMC"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "Impossibile trovare un metodo di autenticazione corretto"

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "Impossibile trovare il modello %s"

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr ""

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "Impossibile acquisire i provider BMC"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "Imppossibile ottenere PuppetCA autosign"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "Impossibile ottenere i certificati PuppetCA"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "Impossibile ottenere le classi dal puppet per %s"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Impossibile ottenere l'ambiente dal puppet"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Impossibile ottenere gli ambienti dal puppet"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "Impossibile acquisire i provider BMC installati"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr ""

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione d'avvio di BMC"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione di identificazione di BMC"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione lan BMC"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "Impossibile eseguire una operazione di gestione dell'alimentazione con BMC"

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "Impossibile recuperare la voce DHCP per %s"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "Impossibile ripristinare la sottorete DHCP"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "Impossibile ripristinare le sottoreti DHCP"

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "Impossibile recuperare l'IP non utilizzato"

msgid "Unable to save"
msgstr "Impossibile salvare"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr ""

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "Impossibile impostare la voce DHCP"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "Impossibile impostare la voce DNS"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Impossibile impostare PuppetCA autosign per %s"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "Impossibile impostare la voce per l'avvio TFTP di %s"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Impossibile firmare il certificato PuppetCA per %s"

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr ""

msgid "Unattended URL"
msgstr ""

msgid "Undo remove"
msgstr "Annulla la rimozione"

msgid "Unhide this value"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr ""

msgid "Unknown Power State"
msgstr "Stato alimentazione sconosciuto"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "Nome azione sconosciuto per il messaggio di esecuzione corretto: %s"

msgid "Unknown build status"
msgstr ""

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto: i dispositivi disponibili sono %s"

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "Tipo di interfaccia sconosciuta deve essere una tra [%s]"

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "Azione di gestione alimentazione sconosciuta: i metodi disponibili sono %s"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Supporto gestione alimentazione sconosciuto - impossibile continuare"

msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

msgid "Unmanage host"
msgstr "Rimuovi gestione dell'host"

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr ""

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "Funzione di cifratura della password non supportata '%s'"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "Formato stato riporto non supportato"

msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Update :a_resource"
msgstr "Aggiorna :a_resource"

msgid "Update IP from built request"
msgstr ""

msgid "Update a Puppet class"
msgstr "Aggiorna una classe puppet"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "Aggiorna un segnalibro"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "Aggiorna un insieme di attributi di calcolo"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "Aggiorna un profilo di calcolo"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "Aggiorna una risorsa di calcolo"

msgid "Update a config group"
msgstr "Aggiorna un gruppo di configurazione"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "Aggiorna una combinazione del template predefinito per un sistema operativo"

msgid "Update a domain"
msgstr "Aggiorna un dominio"

msgid "Update a filter"
msgstr "Aggiorna un filtro"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "Aggiorna un parametro globale"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "Aggiorna un modello hardware"

msgid "Update a host"
msgstr "Aggiorna un host"

msgid "Update a host group"
msgstr "Aggiorna un gruppo di host"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "Aggiorna una interfaccia dell'host"

msgid "Update a medium"
msgstr "Aggiorna un supporto"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per un dominio"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per un host"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per un gruppo di host"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per una posizione"

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per un sistema operativo"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per una organizzazione"

msgid "Update a partition table"
msgstr "Aggiorna una tabella delle partizioni"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "Aggiorna un template di provisioning"

msgid "Update a realm"
msgstr "Aggiorna un realm"

msgid "Update a role"
msgstr "Aggiorna un ruolo"

msgid "Update a setting"
msgstr "Aggiorna una impostazione"

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr "Aggiorna un parametro classe smart"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "Aggiorna uno smart proxy"

msgid "Update a smart variable"
msgstr "Aggiorna una variabile smart"

msgid "Update a subnet"
msgstr "Aggiorna una sottorete"

msgid "Update a user"
msgstr "Aggiorna un utente"

msgid "Update a user group"
msgstr "Aggiorna un gruppo di utenti"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "Aggiorna un sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "Update an architecture"
msgstr "Aggiorna una architettura"

msgid "Update an environment"
msgstr "Aggiorna un ambiente"

msgid "Update an image"
msgstr "Aggiorna una immagine"

msgid "Update an operating system"
msgstr "Aggiorna un sistema operativo"

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Aggiorna un valore override per un parametro di classe smart specifico"

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr "Aggiorna un valore override per una variabile smart specifica"

msgid "Update environment from facts"
msgstr ""

msgid "Update external user group"
msgstr "Aggiorna un gruppo di utenti esterno"

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "Aggiorna la voce dell'area di autenticazione per %s"

msgid "Update template combination"
msgstr ""

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "Aggiorna il menu predefinito di PXE su tutti i server TFTP configurati"

msgid "Update:"
msgstr "Aggiorna:"

msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "Tutti gli host aggiornati!"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "Host aggiornati: Non associati con la VM"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "Host aggiornati: ambiente modificato"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "Host aggiornati: gruppo di host modificato"

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "Carica gli eventi per un host creando, se necessario, un host"

msgid "Use Gravatar"
msgstr ""

msgid "Use Puppet default"
msgstr "Usa il default di Puppet"

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr ""

msgid "Use different character classes"
msgstr "Usa classi di carateri differenti"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr ""

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Usa questo account per l'autenticazione, <i>opzionale</i>"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "Usa questo server puppet come un server CA"

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr "Usa questo server puppet come server puppet iniziale o per eseguire il puppet"

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "User Groups"
msgstr "Gruppi di utenti"

msgid "User IDs"
msgstr "ID Utenti"

msgid "User data template"
msgstr ""

msgid "User group"
msgstr "Gruppo di utenti"

msgid "User groups"
msgstr "Gruppi di utenti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "Ruolo utente"

msgid "User's preferred locale"
msgstr ""

msgid "User's timezone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "Tipo di proprietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Gruppo utenti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Membro gruppo utenti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Tipo di membro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "Ammin"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "Sorgente di autenticazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Ammin"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "Avatar hash"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Ultimo login"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Cognome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Locale"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Accesso"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "User|Nome utente in minuscolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "E-mail"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "User|Posta abilitata"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Cifratura password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "Valore sale della Password"

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "Usa thin provisioning se non selezionato"

msgid "Using the organization system provides a way to group resources together for easy management. Organizations are particularly useful for Foreman installations where several customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr ""

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/Server"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "ID VLAN per questa sottorete"

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "VLAN tag, questo attributo ha la precedenza rispetto a VLAN ID. Solo per interfacce virtuali."

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "VM Attributes"
msgstr "Attributi VM"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "Attributi VM (%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "VM già associata con un host"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "VM associata all'host %s"

msgid "VM is not running!"
msgstr "La VM non è in esecuzione!"

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr ""

msgid "Valid from"
msgstr "Valido da"

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "Combinazioni ambiente e gruppo utenti valide"

msgid "Validation types"
msgstr "Tipi di convalida"

msgid "Value"
msgstr "Valore"

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "Valore da usare quando non è presente alcuna corrispondenza"

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr ""

msgid "Variable"
msgstr "Variabile"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Variable lookup key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Default value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Is param"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Variable lookup values count"
msgstr ""

msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

msgid "Vendor class"
msgstr "Classe rivenditore"

msgid "Verify"
msgstr "Verifica"

msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgid "Version %{version}"
msgstr "Versione %{version}"

msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Versione %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly e %{author}"

msgid "Very Strong"
msgstr "Molto forte"

msgid "View Diff"
msgstr "Visualizze le differenze"

msgid "View in Foreman:"
msgstr ""

msgid "View last report details"
msgstr "Visualizza le informazioni sull'ultimo riporto"

msgid "View list"
msgstr ""

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Virtuale (NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "Versione H/W virtuale"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina Virtuale"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Server Virtuali"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "Macchine virtuali su %s"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "NIC virtuale"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr ""

msgid "WARNING"
msgstr "AVVERTENZA"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "Attendi che %s risulti online"

msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "Attenzione: Questa operazione cancellerà l'host insieme ai suoi dati"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Avvisi ed errori"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "Non abbiamo trovato alcuna documentazione per l'API."

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "Usiamo Redmine per riportare e monitorare bug e le richieste di funzionalità, disponibili qui di seguito:"

msgid "Weak"
msgstr "Debole"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Websockets SSL key"
msgstr ""

msgid "Websockets encryption"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Benvenuto su Foreman"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "Qualsiasi testo (o modello ERB) qui utilizzato, verrà implementato come opzione della disposizione del disco per l'OS. Se desideri utilizzare l'opzione per la tabella delle partizioni, cancellare tutto il testo da questo campo"

msgid "When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will select the best match from the available templates of that type, in the following order:"
msgstr ""

msgid "When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr ""

msgid "When editing a template, you must assign a list of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list of host groups and/or environments."
msgstr ""

msgid "When enabled the parameter is hidden in the UI"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "Indica se il template è stato bloccato per la modifica"

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr ""

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "È un offset di <b>%s</b>"

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr ""

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr ""

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "X509 Certification Authorities"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr ""

msgid "You are about to override the editor content with a previous version, are you sure?"
msgstr "Stai per sovrascrivere il contenuto dell'editor con una versione precedente - sei sicuro di voler continuare?"

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "Stai per sovrascrivere il contenuto dell'editor, sei sicuro di voler continuare?"

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione."

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "Stai cercando di cancellare il tuo account"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "Stai utilizzando un browser non supportato."

msgid "You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr "Foreman è disponibile sulla rete %{freenode} (irc.freenode.net). Per un supporto generico visitare #theforeman, e per argomenti specifici allo sviluppo visitare #theforeman-dev."

msgid "You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
msgstr "È possibile selezionare una delle tre modalità IPAM disponibili:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - gestirà l'IP su DHCP attraverso un DHCP proxy assegnato, gli IP suggeriti automaticamente provengono da DHCP</li><li><strong>DB interno</strong> - usare DB interno per suggerire automaticamente un IP disponibile in base al rispetto della gamma, se specificata, di altre interfacce presenti sulla stessa sottorete, utile principalmente con una modalità d'avvio statica</li><li><strong>None</strong> - lascia la gestione dell'IP all'utente, senza suggerimento automatico</li></ul>"

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "Non puoi assegnare le posizioni a questa risorsa"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "Non puoi assegnare le organizzazioni a questa risorsa"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente se sei registrato come utente."

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "Non sei in possesso dei permessi per %s questo parametro della posizione"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "Non sei in possesso dei permessi per %s questo parametro dellorganizzazione"

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any bookmarks."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr ""

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "È possibile associare uno o più sistemi operativi con il supporto o alternativamente impostarlo in un secondo momento sulla pagina %s."

msgid "You may also associate one or more operating systems with this partition table or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr "È possibile associare uno o più sistemi operativi con questa tabella delle partizioni o alternativamente impostarlo in un secondo momento sulla pagina %s"

msgid "You may create puppet classes that represent high-level host configurations, for example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the required functionality from other modules or you may decide to create a host group called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host group configuration."
msgstr "È possibile creare le classi puppet che rappresentano configurazioni host dettagliate, per esempio <b>host-type-ldap-server</b>, le quali includono tutte le funzionalità necessarie di altri moduli, oppure creare un gruppo di host chiamato <b>host-type-ldap-server</b>, e aggiungere le classi necessarie nella configurazione del gruppo di host."

msgid "You must create a location before continuing."
msgstr ""

msgid "You must create an organization before continuing."
msgstr ""

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "Prima di continuare è necessario creare almeno una posizione."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Prima di continuare è necessario creare almeno una organizzazione."

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "Selezionare almeno un permesso"

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr ""

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "Molto probabilmente è necesario allegare"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "Il tuo account utente di Foreman è stato creato:"

msgid "Your host has finished building:"
msgstr ""

msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr "La tua password non può contenere il nome utente"

msgid "Your password contains sequences"
msgstr "La tua password contiene alcune sequenze"

msgid "Your password is too short"
msgstr "La tua password è troppo corta"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "La sessione è scaduta, eseguire nuovamente la registrazione"

msgid "ZTP template"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "a location"
msgstr "una località"

msgid "add a new matcher"
msgstr ""

msgid "add new network interface"
msgstr "aggiungi una nuova interfaccia di rete"

msgid "add new storage volume"
msgstr "aggiungi un nuovo volume per l'archiviazione"

msgid "all"
msgstr "tutto"

msgid "already exists"
msgstr "è già esistente"

msgid "an organization"
msgstr "una organizzazione"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "array"
msgstr "array"

msgid "belongs to config group"
msgstr "appartiene al gruppo di configurazione"

msgid "boolean"
msgstr "booleano"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "dispositivo d'avvio, i dispositivi validi sono dischi, cdrom, pxe, bios"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr "può essere solo impostato per array e hash"

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "può essere solo impostato per gli array con merge_overrides impostato su true"

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr ""

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "non può essere maggiore dell'intervallo"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "non può essere vuoto a meno che non sia stata definita una partizione personalizzata"

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "impossibile aggiornarlo dopo il provisioning dell'host"

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr ""

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr ""

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr ""

msgid "can't find domain with this id"
msgstr ""

msgid "cannot be changed"
msgstr "non può essere modificato"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr ""

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "non può essere modificato su un account protetto interno"

msgid "cannot be enabled for an unmanaged host"
msgstr ""

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "non può essere rimosso da un account protetto interno"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "non può essere rimosso dall'ultimo account ammin"

msgid "clone"
msgstr "clona"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "identificatori dell'interfaccia separati da virgole"

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "commenti alimentati da %{disqus}"

msgid "could not be found in %s"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr "ciclo"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "le località predefinite devono essere prima le località dell'utente"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "le organizzazioni predefinite devono essere prima le organizzazioni dell'utente"

msgid "defaults to 389"
msgstr "esegui il defualt su 389"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "non sembra essere un percorso di montaggio nfs valido"

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "non appartiene alla sottorete"

msgid "does not have the DHCP feature"
msgstr ""

msgid "does not have the DNS feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Puppet CA feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Puppet feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Realm feature"
msgstr ""

msgid "does not have the TFTP feature"
msgstr ""

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "non corrisponde alla sottorete selezionata"

msgid "domain"
msgstr "dominio"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "riporto e-mail"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "es. admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "es. Nome"

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "es. http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr "es. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr "es. https://ovirt.example.com/api"

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "es. jpegPhoto"

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "es. karmic, lucid, hw0910 etc"

msgid "e.g. mail"
msgstr "es. mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "es. qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "es. sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "es. uid"

msgid "environment id"
msgstr "id ambiente"

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "impossibile %{action} %{vm}"

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "impossibile rilevare il server d'avvio: %s"

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "impossibile eseguire puppetrun: %s"

msgid "failed to process template: %s"
msgstr "impossibile processare il modello: %s"

msgid "failed to save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"

msgid "filter for %s role"
msgstr "filtra ruolo %s"

msgid "filter results"
msgstr "filtra i risultati"

msgid "for EC2 only"
msgstr "solo per EC2"

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr ""

msgid "for Libvirt only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack only"
msgstr ""

msgid "for VMware"
msgstr ""

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr ""

msgid "for proxy"
msgstr "per il proxy"

msgid "free memory"
msgstr "memoria disponibile"

msgid "free swap"
msgstr "swap disponibile"

msgid "from profile %s"
msgstr ""

msgid "further instructions"
msgstr "ulteriori informazioni"

msgid "global"
msgstr "globali"

msgid "groups base DN"
msgstr ""

msgid "has already been taken"
msgstr "è già stato selezionato"

msgid "has this role already"
msgstr "ha già questo ruolo"

msgid "hash"
msgstr "hash"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "hash contenente gli eventi per l'host"

msgid "host"
msgstr ""

msgid "host already has primary interface"
msgstr ""

msgid "host already has provision interface"
msgstr ""

msgid "host group"
msgstr ""

msgid "host group id"
msgstr "id gruppo di host"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr ""

msgid "hostname of the host"
msgstr "hostname dell'host"

msgid "iPXE template"
msgstr ""

msgid "in %s"
msgstr "in %s"

msgid "in Progress"
msgstr "in corso"

msgid "in progress"
msgstr ""

msgid "included already from parent"
msgstr "già incluso dal genitore"

msgid "inherit"
msgstr ""

msgid "integer"
msgstr "intero"

msgid "interface information"
msgstr "informazioni sull'interfaccia"

msgid "invalid"
msgstr "Invalido"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "sintassi filtro LDAP non valido"

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "architettura non valida per %s"

msgid "invalid host list"
msgstr "elenco host non valido"

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "supporto non valido per %s"

msgid "invalid method %s"
msgstr "metodo %s non valido"

msgid "invalid path"
msgstr "percorso non valido"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "interrogazione ricerca non valida: %s"

msgid "invalid time range"
msgstr "intervallo ora non valido"

msgid "invalid type %s"
msgstr "tipo di %s non valido"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "tipo non valido: richiesto %s"

msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
msgstr "è alfanumerico e non può contenere spazi"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "è stato già usato da un account utente"

msgid "is an admin account"
msgstr "è un account amministrativo"

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "è un metodo di provisioning non supportato"

msgid "is invalid"
msgstr "non è valido"

msgid "is invalid %s"
msgstr "non è valido %s"

msgid "is invalid: %s"
msgstr "non è valido: %s"

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"

msgid "is not allowed to change"
msgstr "non è possibile cambiare"

msgid "is not defined for host's location."
msgstr ""

msgid "is not defined for host's organization."
msgstr ""

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "non si trova nel sorgente per l'autenticazione"

msgid "is not permitted"
msgstr "non è permesso"

msgid "is not valid"
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "is unknown"
msgstr "è sconosciuto "

msgid "issue tracker"
msgstr "emetti tracker"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "oggetti selezionati. Deselezionare per annullare"

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "collega il gruppo di utenti esterno a questo gruppo"

msgid "list"
msgstr "elenco"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "locale_name"

msgid "location"
msgstr "posizione"

msgid "locations"
msgstr "posizioni"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr ""

msgid "message"
msgstr "messaggio"

msgid "must be a valid regexp"
msgstr ""

msgid "must be an array"
msgstr "deve essere un insieme"

msgid "must be boolean"
msgstr "deve essere un valore booleano"

msgid "must be comma separated"
msgstr ""

msgid "must be integer"
msgstr "deve essere un valore intero"

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "deve essere uno di [ %s ]"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "deve essere specificato se è stato dafinito \"da\""

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "deve essere specificato se è stato dafinito \"a\""

msgid "must be true to edit the parameter"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr "non deve includere il carattere punto"

msgid "must provide a provider"
msgstr "fornire un provider"

msgid "must set host and port"
msgstr "impostare host e porta"

msgid "new"
msgstr "nuovo"

msgid "nil allowed"
msgstr "permesso nil"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "nil indica che l'host è bare metal"

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "non è stato definito alcun proxy del puppet - impossibile continuare"

msgid "no value"
msgstr "nessun valore"

msgid "none"
msgstr "nessuno"

msgid "not found"
msgstr ""

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "non rilevante per lo snippet"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "non necessario se si utilizza una sottorete con DHCP proxy"

msgid "not supported by this protocol"
msgstr ""

msgid "number of entries per request"
msgstr "numero di voci per richiesta"

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr ""

msgid "off"
msgstr "off"

msgid "on"
msgstr "on"

msgid "operating system"
msgstr ""

msgid "optional"
msgstr "facoltativo"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "facoltativo: certname dell'host"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "facoltativo: tipo STI dell'host da creare"

msgid "organization"
msgstr "organizzazione"

msgid "organizations"
msgstr "organizzazioni"

msgid "override"
msgstr "sovrascrivi"

msgid "paginate results"
msgstr "paginazione risultati"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "non è stato definito il processo d'analisi delle impostazioni '%s' dalla stringa"

msgid "password match"
msgstr "corrispondenza password"

msgid "passwords do not match"
msgstr "le password non corrispondono"

msgid "pending"
msgstr "in attesa"

msgid "physical"
msgstr ""

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr ""

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr ""

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "azione di gestione dell'alimentazione, le azioni valide sono (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"

msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"

msgid "ready?"
msgstr "pronto?"

msgid "real"
msgstr "real"

msgid "reboot"
msgstr "riavvia"

msgid "recreate"
msgstr ""

msgid "regexp"
msgstr "regexp"

msgid "remove"
msgstr "rimuovi"

msgid "remove network interface"
msgstr "rimuovi interfaccia di rete"

msgid "remove storage volume"
msgstr ""

msgid "required"
msgstr "necessario"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "necessario per gli host gestiti di tipo bare metal, non richiesto se è una macchina virtuale"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "necessario se l'host è gestito e la partizione personalizzata non è stata definita"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "necessario se l'host è gestito ed il valore non è stato ereditato da un gruppo di host"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "necessario se l'host è gestito ed il valore non è stato ereditato da un gruppo di host oppure se password predefinita nelle impostazioni"

msgid "required if locations are enabled"
msgstr "necessario se le località sono abilitate"

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "necessario se non è disponibile imaged based provisioning e l'host è gestito ed il valore non è stato ereditato dal gruppo di host"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "necessario se onthefly_register è su true"

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr "necessario se le organizzazioni sono abilitate"

msgid "reset"
msgstr "reset"

msgid "revoked"
msgstr "revocato"

msgid "select an owner"
msgstr "seleziona un proprietario"

msgid "setting up reporting"
msgstr "impostazione dei riporti"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "deve contenere 8 o più caratteri"

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "non deve essere vuoto - considerare l'impostazione di un gruppo di host o globale predefinito"

msgid "soft"
msgstr "soft"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "sort results"
msgstr "ordina risultati"

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "opzioni separate da spazi, es. miimon=100."

msgid "start"
msgstr "inizio"

msgid "state"
msgstr "stato"

msgid "status"
msgstr "stato"

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""

msgid "stop"
msgstr "stop"

msgid "string"
msgstr "stringa"

msgid "subnet"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr ""

msgid "sync external user groups on login"
msgstr ""

msgid "template name"
msgstr "nome template"

msgid "template version"
msgstr "versione template"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "host per una compilazione al riavvio successivo"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr ""

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "impossibile firmare un certificato non in attesa"

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr ""

msgid "unknown permission %s"
msgstr ""

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "permesso sconosciuto per %s"

msgid "unknown provider"
msgstr "provider sconosciuto"

msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"

msgid "used memory"
msgstr "memoria usata"

msgid "used swap"
msgstr "swap utilizzato"

msgid "useful template functions and macros"
msgstr ""

msgid "using %s"
msgstr "utilizzati %s"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "utilizzati %{allocation} GB di %{capacity} GB, pool di archiviazione %{pool_name}"

msgid "valid"
msgstr "valido"

msgid "valid or pending"
msgstr ""

msgid "virtual"
msgstr ""

msgid "virtual attached to %s"
msgstr ""

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "non puoi assegnare alcuni ruoli selezionati"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "non puoi modificare il flag dell'amministratore"

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr "impossibile rimuovere %s usati dagli host o ereditati."
    (1-1/1)