Project

General

Profile

Download (390 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2013,2015
# Alexander Savchenko, 2013
# Alexander Savchenko, 2015
# Andrei Burd <burdandrei@gmail.com>, 2013
# Andrei M. <certainy@gmail.com>, 2016
# Denis Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2014-2015
# Denis Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
# KotUchoniy <yosho1@yandex.ru>, 2021
# Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>, 2015-2016
# KotUchoniy <yosho1@yandex.ru>, 2022
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 11:26+0000\n"
"Last-Translator: KotUchoniy <yosho1@yandex.ru>, 2022\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=1"
"1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

msgid " Documentation"
msgstr "Документация"

msgid " and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ""

msgid "\"preview\" or \"real\", this can be used to change the behavior for previewing the template"
msgstr ""

msgid "${progress}%% Complete"
msgstr "${progress}%% Выполнено"

msgid "%(name)s (free: %(free)s, prov: %(prov)s, total: %(total)s)"
msgstr "%(name)s (свободно: %(free)s, распределено: %(prov)s, всего: %(total)s)"

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s: действие применимо к следующим узлам"

msgid "%s Active Feature"
msgid_plural "%s Active Features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Filters"
msgstr ""

msgid "%s Log Message"
msgid_plural "%s Log Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "Обновлено параметров: %s. Подробную информацию можно найти ниже"

msgid "%s VM failed while processing: check logs for more details."
msgid_plural "%s VMs failed while processing: check logs for more details."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s VM was associated to a host."
msgid_plural "%s VMs were each associated to hosts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s ago"
msgstr "%s назад"

msgid "%s can be changed using bulk action on the All Hosts page"
msgstr "%s можно изменить с помощью массового действия на странице Все Узлы"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s консоль временно не поддерживается"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s день назад"
msgstr[1] "%s дня назад"
msgstr[2] "%s дней назад"
msgstr[3] "%s дней назад"

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] "%s сообщение об ошибке"
msgstr[1] "%s сообщения об ошибках"
msgstr[2] "%s сообщений об ошибках"
msgstr[3] "%s сообщений об ошибках"

msgid "%s filters"
msgstr ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s больше не связан с виртуальной машиной"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "неизвестный атрибут %s"

msgid "%s is not a valid DNS record type"
msgstr ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s минуту назад"
msgstr[1] "%s минуты назад"
msgstr[2] "%s минут назад"
msgstr[3] "%s минут назад"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s месяц назад"
msgstr[1] "%s месяца назад"
msgstr[2] "%s месяцев назад"
msgstr[3] "%s месяцев назад"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s выбранных узлов"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] "%s предупреждение"
msgstr[1] "%s предупреждения"
msgstr[2] "%s предупреждений"
msgstr[3] "%s предупреждений"

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "%s неделю назад"
msgstr[1] "%s недели назад"
msgstr[2] "%s недель назад"
msgstr[3] "%s недель назад"

msgid "%s widget loading..."
msgstr ""

msgid "%s you had selected as your context has been deleted"
msgstr ""

msgid "%{action} %{vm}"
msgstr "%{action} %{vm}"

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "%{app_name} домашняя страница документации по API"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] "Не удалось повторно собрать %{config_type} для узла %{host_names}."
msgstr[1] "Не удалось повторно собрать %{config_type} для узлов %{host_names}."
msgstr[2] "Не удалось повторно собрать %{config_type} для узлов %{host_names}."
msgstr[3] "Не удалось повторно собрать %{config_type} для узлов %{host_names}."

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system %{os} has no OS family"
msgstr ""

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system is missing"
msgstr ""

msgid "%{controller}: provisioning token for host %{host} expired"
msgstr ""

msgid "%{controller}: unable to find a host that matches the request from %{addr}"
msgstr ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "Ядра: %{cores}, память: %{memory}"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{count} узел, для которого еще не было настроено следующее: %{taxonomy_single}"
msgstr[1] "%{count} узла, для которых %{taxonomy_single} еще не настраивалось(ась)"
msgstr[2] "%{count} узлов, для которых %{taxonomy_single} еще не настраивалось(ась)"
msgstr[3] "%{count} узлов, для которых %{taxonomy_single} еще не настраивалось(ась)"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "Процессоры: %{cpus}, память: %{memory} МБ"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "Процессоры: %{cpus}, память: %{memory}"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "Для %{host} будет выполнено действие: %{action}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} будет загружаться с %{device}"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "Дополнение %{id} требует наличия %{matcher}, но обнаружено %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "Дополнение %{id} требует наличия %{matcher} из %{plugin_name}, но обнаружен %{plugin_version}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "Дополнение %{id} требует наличия %{plugin_name} (не найден)"

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr "%{image} запрашивает функцию ввода пользовательских данных, однако %{os_link} не связана ни с одним подготовительным шаблоном с включенными данными пользователя. Свяжите ее с подходящим шаблоном или снимите флаг «Данные пользователя» для %{compute_resource_image_link}."

msgid "%{input_type_attr_name}, used when input type is %{input_type}"
msgstr ""

msgid "%{key} does not exist in order field"
msgstr ""

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} не совпадает ни с одним доступным узлом"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} не соответствует существующим группам узлов"

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} изменён с %{label1} на %{label2}"

msgid "%{name} value is a \"%{type}\", expected \"resource\" value type"
msgstr ""

msgid "%{object_name} is a %{object_class}, expected a subnet"
msgstr ""

msgid "%{os} medium was not set for host '%{host}'"
msgstr ""

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr "%{record} используется скрытым ресурсом %{what}"

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{what} уже использует %{record}"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} используется узлом в режиме сборки %{what}"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "Не удалось найти %{resource_name} по идентификатору «%{id}»"

msgid "%{subject} has been deleted successfully"
msgstr ""

msgid "%{subject} has been provisioned successfully"
msgstr ""

msgid "%{subject} has no owner set"
msgstr ""

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} задача завершилась неудачей. Ошибка: %{e}"

msgid "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} host that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgid_plural "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} hosts that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{taxonomy} stored in session with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "%{taxonomy} with id %{id} not found"
msgstr "%{taxonomy} с идентификатором %{id} не найден"

msgid "%{type} %{conflicts} already exists"
msgstr ""

msgid "%{user} Downloaded %{key} as pem file"
msgstr ""

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} не принадлежит к операционной системе %{os}"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "Недопустимое значение: %{value}"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} не один из %{rules}"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} %{vm_state}"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "«%{host}» удален, или «%{resource}» не отвечает."

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}' не найден в '%{resource}'"

msgid "'%{loader}' is not one of %{loaders}"
msgstr ""

msgid "(%s host)"
msgid_plural "(%s hosts)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(другое)"

msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr ""

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "Дополнительно: роль IAM для Fog, используемая для создания образа "

msgid "(updated %s)"
msgstr ""

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr "*Очистить %s*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Очистить группу узлов*"

msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ""

msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ""

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr ":foreman_url не установлен, настройте Foreman Web UI (Администрирование -> Настройки -> Общее)"

msgid "<b class='select_count'>0</b> of <b>%s</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> из <b>%s</b> выбрано"

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "выбрано: <b class='select_count'>0</b>"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr "<b>Foreman</b> завершил сборку"

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Error Report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Summary"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr "Сводка аудита <b>Foreman</b>"

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr "Проверочное сообщение <b>Foreman</b>"

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>Источник:</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expression in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>Список</dt> <dd>Список разрешенных значений в поле правила.</dd><dt>Регулярное выражение</dt> <dd>Проверка ввода в соответствии с регулярным выражением.</dd></dl>"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything turns into a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>String</dt> <dd>Все преобразуется в string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Принято общее представление логических значений.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Только целые числа могут быть отрицательными.</dd><dt>Real</dt> <dd>Принимает любое число.</dd><dt>Array</dt> <dd>Допускается ввод данных JSON или YAML, которые должны быть преобразованы в массив.</dd><dt>Hash</dt> <dd>Допускается ввод данных JSON или YAML, которые должны быть преобразованы в object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Любые действительные данные YAML.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Любые действительные данные JSON.</dd></dl>"

msgid "A Smart Proxy with an External IPAM feature enabled must be selected in the Proxies tab."
msgstr ""

msgid "A compute profile is a way of expressing a set of defaults for VMs created on a specific compute resource that can be mapped to an operator-defined label. This means an administrator can express, for example, what 'Small', 'Medium' or 'Large' means on all of the individual compute resources present for a given installation."
msgstr ""

msgid "A list of options the user can select from. If not provided, the user will be given a free-form field"
msgstr "Список доступных пользователю параметров. Если не определен, пользователю будет предложено ввести параметры в свободной форме."

msgid "A mail a user receives upon account creation"
msgstr ""

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""
"Носитель представляет собой источник установочных файлов для одной или нескольких операционных систем, доступных по сети.\n"
"Это может быть зеркало в сети Интернет или копия одного или нескольких CD или DVD-дисков."

msgid "A notification when a host finishes building"
msgstr ""

msgid "A notification when a host reports a configuration error"
msgstr ""

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "Возникла проблема при определении типа узла: %s"

msgid "A repository to be added before the registration is performed. It can be useful to e.g. make the subscription-manager packages available for the purpose of the registration. For Red Hat family distributions, this should be the URL of the repository, e.g. 'http://rpm.example.com/'. For Debian OS families, it's the whole list file content, e.g. 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0'."
msgstr ""

msgid "A summary of audit changes report <br> Filtered by a query if needed"
msgstr ""

msgid "A summary of eventful configuration management reports"
msgstr ""

msgid "A test message to check the email configuration is working"
msgstr ""

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Группа с этим именем уже существует"

msgid "A user needs to specify the value when the template is rendered. A value type can also be specified, determining the filling mode. A plain value can be specified as an arbitrary string, A search value allows the auto-completion in the UI, A date expects a date value and UI provides a calendar helper. A user input can have a default value set. The value can be hidden with asterisks, which is useful for sensitive information. For a plain value type, multiple options can be inserted. During the rendering, a user must pick one of the specified values."
msgstr ""

msgid "API Resources"
msgstr "Ресурсы API"

msgid "API documentation"
msgstr "Документация по API"

msgid "About"
msgstr "О программе"

msgid "Absolute command path must be specified: %s"
msgstr ""

msgid "Access Key"
msgstr "Ключ доступа"

msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещен"

msgid "Access unattended without build"
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"

msgid "Acquire IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Действия"

msgid "Active"
msgstr "Активно"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Активные узлы"

msgid "Active Personal Access Tokens"
msgstr "Активные Личные Токены Доступа"

msgid "Active features"
msgstr "Активные функции"

msgid "Active key"
msgstr ""

msgid "Add Autosign entry"
msgstr "Добавить запись для автоматической подписи"

msgid "Add Combination"
msgstr "Добавить комбинацию"

msgid "Add Controller"
msgstr "Добавить Контроллер"

msgid "Add Input"
msgstr "Добавить параметр"

msgid "Add Interface"
msgstr "Добавить интерфейс"

msgid "Add Matcher"
msgstr "Добавить"

msgid "Add Parameter"
msgstr "Добавить параметр"

msgid "Add Personal Access Token"
msgstr "Добавить Личный Токен Доступа"

msgid "Add SSH Key"
msgstr "Добавить SSH-ключ"

msgid "Add SSH key"
msgstr ""

msgid "Add Volume"
msgstr "Добавить том"

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr ""

msgid "Add a template combination"
msgstr "Добавить комбинацию шаблонов"

msgid "Add an SSH key for a user"
msgstr "Добавить пользователю ключ SSH"

msgid "Add an email notification for a user"
msgstr "Добавить уведомление пользователя по email "

msgid "Add external user group"
msgstr "Добавить внешнюю группу пользователей"

msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"

msgid "Add tag"
msgstr ""

msgid "Add to dashboard"
msgstr "Добавить в обзор"

msgid "Add volume"
msgstr "Добавить том"

msgid "Add widgets"
msgstr "Добавить виджеты"

msgid "Added %{from} to %{to}"
msgstr "Добавлено %{from} до %{to}"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "Добавление приведет к зацикливанию."

msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительно"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "Дополнительные атрибуты вычислительного ресурса для интерфейса."

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "Дополнительные атрибуты вычислительного ресурса."

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Дополнительная информация об этом узле"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "Необходимы права администратора"

msgid "Admin rights are currently inherited from a user group"
msgstr ""

msgid "Administer"
msgstr "Администратор"

msgid "Administrator email address"
msgstr "Адрес администратора"

msgid "Administrator user account required"
msgstr "Необходима учетная запись администратора"

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "Affected Locations"
msgstr ""

msgid "Affected Organizations"
msgstr ""

msgid "Aim to use macros and variables that are already available with Safe Mode enabled in your template. If you are looking for some information that you are not able to retrieve via allowed methods or macros listed in this documentation, you can consider disabling the Safe Mode. Doing that, you will be able to access all internal application variables and methods directly, when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr "Уведомление"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "Уведомления отключены"

msgid "Alias for setting name"
msgstr ""

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "Псевдоним или VLAN устройства."

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "All Hosts"
msgstr "Все Узлы"

msgid "All Reports"
msgstr "Все отчеты"

msgid "All Ruby code is enclosed within <code><&#37; &#37;></code> in an ERB template. The code is executed when the template is rendered. It can contain Ruby control flow structures as well as application-specific macros and variables. For example:"
msgstr ""

msgid "All audits"
msgstr ""

msgid "All compute resources"
msgstr "Все ресурсы"

msgid "All domains"
msgstr "Все домены"

msgid "All environments"
msgstr "Все окружения"

msgid "All host groups"
msgstr "Все группы узлов"

msgid "All hosts"
msgstr "Все узлы"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "Данные всех узлов соответствуют конфигурации местоположения и организаций."

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "Все узлы у которых не было %{single} теперь включены в %{name}"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr "Показывать состояние конфигурации всех узлов, даже если они не связаны с Смарт Прокси Puppet"

msgid "All inputs defined for a single template must have a have unique name that is then used in ERB code. Inputs can optionally have a description that is rendered as an inline help when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "All items"
msgstr "Все"

msgid "All media"
msgstr "Все носители"

msgid "All messages"
msgstr "Все сообщения"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "Все несоответствия между узлами и %s исправлены"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "Все несовпадения между узлами и местонахождениями исправлены"

msgid "All partition tables"
msgstr "Все таблицы разделов"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "Все подготовительные шаблоны"

msgid "All realms"
msgstr "Все области"

msgid "All smart proxies"
msgstr "Все смарт прокси"

msgid "All statuses OK"
msgstr ""

msgid "All subnets"
msgstr "Все подсети"

msgid "All users"
msgstr "Все пользователи"

msgid "Allocated"
msgstr "Выделено"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Выделено (ГБ)"

msgid "Allow access to unattended URLs without build mode being used"
msgstr ""

msgid "Allow external network as main network"
msgstr "Разрешить использование внешней сети в качестве главной сети"

msgid "Allowed methods or members"
msgstr ""

msgid "Always show configuration status"
msgstr "Всегда показывать состояние конфигурации"

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv4 subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv6 subnet selected above."
msgstr ""

msgid "An arbitrary script, must be manually downloaded using wget/curl."
msgstr ""

msgid "An email address is required, please update your account details"
msgstr "Адрес электронной почты является обязательным, пожалуйста, обновите данные своей учетной записи"

msgid "An error happened trying to connect to LDAP, please verify the authentication source host is reachable from your Foreman host and is online."
msgstr "Произошла ошибка при попытке подключиться к LDAP, пожалуйста, убедитесь, что узел-источник аутентификационных данных доступен с вашего узла Foreman и находится в сети."

msgid "An error occurred while testing the connection: "
msgstr ""

msgid "An error occurred."
msgstr "Произошла ошибка."

msgid "An example of a control flow terminal is an if condition or for each cycle. Macros are functions called by their name without specifying any object, e.g. %{load_hosts} or %{input}. See all available macros %{all_macros}. Example of object class is an %{integer}, String, %{host}, %{subnet}, %{user}. Calling a method on an object is denoted by <code>.</code>. For example <code>@host.fqdn</code> expression is an instance variable that holds and evaluates to an object of a Host, on which the fqdn method is called. To find the list of all available methods on objects, see the documentation for each template type."
msgstr ""

msgid "An interface marked as primary is missing"
msgstr ""

msgid "An interface marked as provision is missing"
msgstr ""

msgid "An invalid response was received while requesting available features from this proxy"
msgstr ""

msgid "Annotation Notes"
msgstr ""

msgid "Annotation notes"
msgstr ""

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "Анонимный администратор %s не существует. Выполните «foreman-rake db:seed»."

msgid "Any Location"
msgstr "Любое местонахождение"

msgid "Any Organization"
msgstr "Любая организация"

msgid "Append domain names to the host"
msgstr ""

msgid "Applicable Operating Systems"
msgstr ""

msgid "Applied"
msgstr "Применено"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "Применено|А"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"

msgid "Architecture ID"
msgstr "Код архитектуры"

msgid "Architectures"
msgstr "Архитектура"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? It is irreversible, but VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "Вы действительно хотите удалить узел %s? Это действие является необратимым."

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the VM and its disks, and is irreversible. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить узел %s? Это приведет к удалению виртуальной машины, ее дисков и будет необратимым. Это поведение можно изменить с помощью глобальной настройки \"Уничтожить связанную виртуальную машину на удаленном узле\"."

msgid "Are you sure you want to delete host {host}? This action is irreversible. {cascade}"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот виджет из окна обзора?"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure you would like to revert the Template?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr "Продолжить?"

msgid "Array of extra information types to include"
msgstr "Массив дополнительных типов информации для включения"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr "Массив кодов узлов связанных с таблицей разделов"

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr "Массив кодов групп узлов связанных с таблицей разделов"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr "Массив кодов операционных систем связанных с таблицей разделов"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "Массив идентификаторов операционных систем, связанных с шаблонами"

msgid "Array of parameters"
msgstr "Массив параметров"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "Массив параметров (имя, значение)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "Массив комбинаций шаблонов (hostgroup_id, environment_id)"

msgid "As mentioned above, different template types support different template inputs. See the table below for available combinations."
msgstr ""

msgid "As you can see in the example above, the <code>interfaces</code> method on Host object returns a new object of type Collection. For simplicity, think of it as an array of all host interfaces. To process every item in this array, a method <code>each</code> is used."
msgstr ""

msgid "Assign All"
msgstr "Добавить все"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Добавить узлы в %s"

msgid "Assign Location"
msgstr "Выбрать местонахождение"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Выбрать организацию"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Добавить выбранные"

msgid "Assign a host to the Foreman instance"
msgstr ""

msgid "Assign a host to the smart proxy"
msgstr "Назначить смарт прокси для узла"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] "Добавить в %{taxonomy_name} %{count} узел, для которого %{taxonomy_single} еще не настраивалось(ась)"
msgstr[1] "Добавить в %{taxonomy_name} %{count} узла, для которых %{taxonomy_single} еще не настраивалось(ась)"
msgstr[2] "Добавить в %{taxonomy_name} %{count} узлов, для которых %{taxonomy_single} еще не настраивалось(ась)"
msgstr[3] "Добавить в %{taxonomy_name} %{count} узлов, для которых %{taxonomy_single} еще не настраивалось(ась)"

msgid "Assign to %s"
msgstr "Добавить в %s"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "При добавлении узлов в %{taxonomy_name} все используемые ими ресурсы также будут добавлены в %{taxonomy_name}."

msgid "Associate Ephemeral External IP"
msgstr ""

msgid "Associate VM"
msgstr "Связать с виртуальной машиной"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Связать виртуальную машину с узлом Foreman"

msgid "Associate VMs"
msgstr "Связать с виртуальными машинами"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "Связать виртуальные машины с узлами Foreman"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "Связать ВМ с узлами"

msgid "Associated %{resource} IDs"
msgstr ""

msgid "Associated Host"
msgstr ""

msgid "Associating VMs is not supported for this compute resource"
msgstr ""

msgid "Association"
msgstr "Ассоциации"

msgid "At least one command must be specified"
msgstr ""

msgid "At least one of the hosts couldn't be found"
msgstr ""

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "Для подготовки узлов с использованием образов необходимо определить том."

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "Попытка формирования имени файла образа операционной системы: невозможно собрать %s из образа"

msgid "Attribute mappings"
msgstr "Атрибуты"

msgid "Attribute type"
msgstr "Тип атрибута"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audit"
msgstr "Аудит"

msgid "Audit Comment"
msgstr "Комментарий"

msgid "Audit summary"
msgstr "Сводка аудита"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Audited changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Comment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Remote address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Request uuid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|User type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Username"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Version"
msgstr ""

msgid "Audits"
msgstr "Аудит"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Источник аутентификации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Учетная запись"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Пароль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Настоящее имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Фамилия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Имя входа"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Почта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "Фотография"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "Базовое DN"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "Базовые группы"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Узел"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAPS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "Фильтр LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Автоматическая регистрация"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Порт"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "Тип сервера"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Use netgroups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Usergroup sync"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "Безопасность и проверка подлинности"

msgid "Authentication Sources"
msgstr "Источники Аутентификации"

msgid "Author"
msgstr "Автор"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr "Делегирование авторизации"

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr "Делегирование авторизации для API"

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr "Автоматическое делегирование авторизации"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header for API calls too"
msgstr ""

msgid "Authorized by"
msgstr "Авторизован"

msgid "Auto refresh off"
msgstr "Автообновление выключено"

msgid "Auto refresh on"
msgstr "Автообновление включено"

msgid "Autocompletion"
msgstr ""

msgid "Automate Foreman via a simple and powerful API"
msgstr ""

msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"

msgid "Automatic cleanup has failed, there are probably other records still referencing this data, please do the clean up manually in the database and then refresh this page."
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr "Автоматическая подпись"

msgid "Autosign Entries"
msgstr "Записи авто связок"

msgid "Autosign entries"
msgstr "Автоматическая подпись"

msgid "Autosign entry name"
msgstr "Имя записи для автоматической подписи"

msgid "Availability zone"
msgstr "Доступная зона"

msgid "Available"
msgstr "Доступно"

msgid "Available Providers"
msgstr "Провайдеры"

msgid "Available input types"
msgstr ""

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr "Избегать повторений при объединении значений (применимо только к массивам)"

msgid "BCrypt"
msgstr ""

msgid "BCrypt password cost"
msgstr ""

msgid "BCrypt salt '%s' is invalid"
msgstr ""

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "BMC Proxy"
msgstr ""

msgid "BMC Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "BMC Proxy to use within this subnet for management access"
msgstr ""

msgid "BMC credentials access"
msgstr ""

msgid "BMC password usage"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Back to host"
msgstr "Назад"

msgid "Back to host list"
msgstr "Назад к списку узлов"

msgid "Backtrace"
msgstr "Стек вызовов"

msgid "Bare Metal"
msgstr "Физическое оборудование"

msgid "Base DN"
msgstr "Базовое DN"

msgid "Basic building blocks - macros, variables, methods"
msgstr ""

msgid "Be aware, this is dangerous and it can cause performance and security issues. Disabling safe mode allows any Ruby code to be executed on the server. Any application user that can edit the template can modify the template, so that when it is rendered, it spawns a shell process and runs an arbitrary command in it. These commands are run as the \"foreman\" user and are still restricted by SELinux policy. Disabling Safe Mode is only recommended in a trusted environment."
msgstr ""

msgid "Because of the varying lengths of the ERB tags, indenting the ERB syntax might seem messy. ERB syntax ignores white space. One method of handling the indentation is to declare the ERB tag at the beginning of each new line and then use white space within the ERB tag to outline the relationships within the syntax, for example:"
msgstr ""

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "Прежде чем приступить к работе с Foreman, необходимо предоставить информацию об архитектуре."

msgid "Blank template"
msgstr ""

msgid "Bond"
msgstr "Агрегированный"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "Режим агрегации интерфейсов, например balance-rr. Только для агрегированных интерфейсов."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Добавить в закладки"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "Закладка создана."

msgid "Bookmark was successfully updated"
msgstr "Закладка была успешно обновлена"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Регулятор"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Название"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Тип владельца"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Открыто всем"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Запрос"

msgid "Boot Mode"
msgstr ""

msgid "Boot device"
msgstr "Загрузочное устройство"

msgid "Boot from volume"
msgstr "Загрузить с тома"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "Загрузить узел с определенного устройства"

msgid "Boot order"
msgstr ""

msgid "Boot time"
msgstr "Время работы"

msgid "Bootable"
msgstr "Загрузочный"

msgid "Bridge"
msgstr "Мост"

msgid "Browse host config management reports"
msgstr "Просмотр отчетов по управлению конфигурацией узла"

msgid "Browse host facts"
msgstr "Просмотр списка фактов узла"

msgid "Browser locale"
msgstr "Язык браузера"

msgid "Browser timezone"
msgstr "Часовой пояс браузера"

msgid "Build"
msgstr "Сборка"

msgid "Build Duration"
msgstr ""

msgid "Build Hosts"
msgstr "Сборка узлов"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "Создать PXE default"

msgid "Build duration"
msgstr ""

msgid "Build enables host {hostName} to rebuild on next boot"
msgstr ""

msgid "Build errors"
msgstr "Ошибки сборки"

msgid "Build from OS image"
msgstr "Создать из образа ОС"

msgid "Build in progress"
msgstr "Выполняется сборка"

msgid "Built-in variables"
msgstr ""

msgid "By checking this, the report will be sent to e-mail address specified below. Keep unchecked if you prefer to download the report in your browser."
msgstr ""

msgid "By default we map user groups to standard LDAP Group objects. FreeIPA and POSIX LDAP server types supports alternative way of grouping users through Netgroups. Enable this checkbox if using Netgroups is preferred instead of standard groups."
msgstr ""

msgid "By default, a newline character is inserted after a Ruby block if it is closed at the end of a line:"
msgstr ""

msgid "CA Certificate Expiry Date"
msgstr "Сертификат CA истекает"

msgid "CD-ROM"
msgstr ""

msgid "CD-ROM drive"
msgstr ""

msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr "Горячее добавление процессоров"

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "Горячее подключение процессоров позволяет выделить процессорные ресурсы работающей виртуальной машине без необходимости ее отключения."

msgid "CPU mode"
msgstr ""

msgid "CPUs"
msgstr "Процессоры"

msgid "CSRF protection token expired, please log in again"
msgstr ""

msgid "Cache refreshing is not supported for %s"
msgstr ""

msgid "Cache slow calls to VMWare to speed up page rendering"
msgstr ""

msgid "Caching"
msgstr ""

msgid "Calling methods on objects"
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file, e.g. 'redhat.com'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be left blank. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be set to 'default'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can not load datacenters due to an incorrect user name or password."
msgstr ""

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "Вы не можете удалить внутреннюю учетную запись администратора"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "Вы не можете удалить последнего администратора"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "Вы не можете удалить группу последнего администратора"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Cancel build"
msgstr "Отменить сборку"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Отменить запрос сборки для этого узла"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "Ожидающая сборка для %s отменена"

msgid "Cannot add audit comment to a locked template."
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without mountpoint"
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without partial"
msgstr ""

msgid "Cannot be in the past"
msgstr "Не может быть в прошлом"

msgid "Cannot continue because some permissions were not found, please run rake db:seed and retry"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "Чтобы настроить LDAP для %s, потребуется служебная учетная запись"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "Невозможно удалить %{current}, так как он содержит вложения (%{sti_name})."

msgid "Cannot delete built-in role"
msgstr ""

msgid "Cannot delete global status."
msgstr "Невозможно удалить глобальный статус."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "Группа %{current} не может быть удалена, так как она содержит другие группы."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "Группа %{current} не может быть удалена, так как она содержит другие группы узлов."

msgid "Cannot delete template input as template is locked."
msgstr ""

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "Пользователь %s не найден"

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr ""

msgid "Cannot resolve network type for %s"
msgstr "Не удается определить тип сети для %s"

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Включен Caps lock"

msgid "Certificate Name"
msgstr "Имя сертификата"

msgid "Certificate Path"
msgstr ""

msgid "Certificate key is not a valid JSON"
msgstr ""

msgid "Certificate path for GCE only"
msgstr ""

msgid "Certificate path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr ""

msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"

msgid "Change Group"
msgstr "Изменить группу"

msgid "Change Owner"
msgstr "Изменить владельца"

msgid "Change Power State"
msgstr "Управление питанием"

msgid "Change Puppet CA"
msgstr "Изменить Puppet CA"

msgid "Change the password"
msgstr "Сменить пароль"

msgid "Changes"
msgstr "Изменения"

msgid "Changes to organizations and locations will propagate to all inheriting filters"
msgstr ""

msgid "Chassis"
msgstr "Шасси"

msgid "Check again"
msgstr "Проверьте еще раз"

msgid "Choose a family"
msgstr "Выберите семейство"

msgid "Choose a new file:"
msgstr "Выберите новый файл:"

msgid "Choose a provider"
msgstr "Выберите"

msgid "Choose a server type"
msgstr "Выберите тип"

msgid "Class"
msgstr "Класс"

msgid "Clean up StoredValues"
msgstr ""

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr "Удалять неудачное развертывание"

msgid "Cleanup PuppetCA certificates for %s"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Clear host status"
msgstr ""

msgid "Clear sub-status of host"
msgstr ""

msgid "Clears a host sub-status of a given type"
msgstr ""

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "Выберите вычислительный ресурс, чтобы изменить исходные атрибуты его виртуальных машин."

msgid "Click to log in again"
msgstr "Нажмите, чтобы снова войти в систему"

msgid "Client Email"
msgstr "Электронный адрес клиента"

msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"

msgid "Clone %s"
msgstr "Клонировать %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "Клонировать %s"

msgid "Clone a host group"
msgstr "Клонировать группу узлов"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "Клонировать подготовительный шаблон"

msgid "Clone a role"
msgstr "Клонировать роль"

msgid "Clone a template"
msgstr "Клонировать шаблон"

msgid "Clone this host"
msgstr "Клонировать узел"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "Cloud-init template"
msgstr ""

msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "Для получения списка доступных сетей требуется идентификатор кластера"

msgid "Command %s not executable"
msgstr ""

msgid "Command %s not found or unreadable"
msgstr ""

msgid "Command %{cmd} returned %{status}"
msgstr ""

msgid "Command must be array: %s"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"

msgid "Communication status"
msgstr "Состояние связи"

msgid "Community"
msgstr ""

msgid "Compress the report using gzip"
msgstr ""

msgid "Compress the report uzing gzip"
msgstr ""

msgid "Compute Profiles"
msgstr ""

msgid "Compute Resouces"
msgstr "Вычислительные Ресурсы"

msgid "Compute Resource"
msgstr "Вычислительный ресурс"

msgid "Compute Resources"
msgstr "Вычислительные ресурсы"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Вычислительный атрибут"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Профиль"

msgid "Compute profile ID"
msgstr "Код вычислительного профиля"

msgid "Compute profiles"
msgstr "Профили"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Ресурс"

msgid "Compute resource ID"
msgstr "Идентификатор вычислительного ресурса"

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "Код вычислительного ресурса"

msgid "Compute resource destination unreachable"
msgstr ""

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "Обновление ресурса для %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Атрибуты ВМ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Атрибуты"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Caching enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Domain"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Пароль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "Пользователь"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Conditional statements"
msgstr ""

msgid "Config Management"
msgstr ""

msgid "Config Reports"
msgstr ""

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Получение конфигурации"

msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

msgid "Configuration Management Error on %s"
msgstr ""

msgid "Configuration Management Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr ""

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr "Не удалось заново собрать конфигурацию для %s"

msgid "Configuration successfully rebuilt"
msgstr "Конфигурация успешно перестроена"

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr "Конфигурация была собрана успешно."

msgid "Configure"
msgstr "Настройка"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "Настроить экземпляр %s по SSH"

msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Confirm Action"
msgstr "Подтвердите Действие"

msgid "Confirm Hardware Model Deletion"
msgstr "Подтвердите удаление Модели Оборудования"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Конфликт - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Обнаружены конфликты"

msgid "Connected"
msgstr ""

msgid "Connected to: %s"
msgstr ""

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "Устанавливается незашифрованное соединение с %s"

msgid "Connection to compute resource refused"
msgstr ""

msgid "Connection to compute resource timed out"
msgstr ""

msgid "Console"
msgstr "Консоль"

msgid "Console Passwords"
msgstr ""

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "Возможно, вывод консоли устарел"

msgid "Console passwords"
msgstr "Пароль консоли"

msgid "Consult \"Provisioning Templates\" page to see what templates are available."
msgstr "Обратитесь к странице \"Шаблоны подготовки\", чтобы узнать, какие шаблоны доступны."

msgid "Contains the instructions in form of a bash script for the initial host configuration, after the host is registered in Foreman"
msgstr ""

msgid "Content"
msgstr "Содержимое"

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash/json/yaml type)? Note: merging overrides ignores all matchers that are omitted."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr "Продолжить?"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr "Скопировано!"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировано в буфер обмена"

msgid "Core and proxy versions do not match. foreman: %{foreman_version}, foreman-proxy: %{proxy_version}"
msgstr ""

msgid "CoreOS Transpiler Command"
msgstr ""

msgid "Cores per socket"
msgstr "Ядер на сокет"

msgid "Cost value of PBKDF2 password hash function for internal auth-sources. A higher value is safer but verification is slower, particularly for stateless API calls and UI logins. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr ""

msgid "Cost value of bcrypt password hash function for internal auth-sources (4-30). A higher value is safer but verification is slower, particularly for stateless API calls and UI logins. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Manager and Viewer roles: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Manager role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Organization admin role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Viewer role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not create role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not delete %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"

msgid "Could not extend role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not find %{association} with name: %{name}"
msgstr ""

msgid "Could not find %{migration_name} migration in %{destination}"
msgstr ""

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"%s\", please create one."
msgstr ""

msgid "Could not find host for request %{request_ip}"
msgstr ""

msgid "Could not find network %s on VMWare compute resource"
msgstr ""

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "Не удалось найти сетевой интерфейс виртуальной машины, соответствующий %s"

msgid "Could not generate the report, check the form for error messages"
msgstr ""

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr "Сертификат центра сертификации не найден."

msgid "Could not recreate a new SSH key"
msgstr "Не удалось пересоздать новый SSH-ключ"

msgid "Could not refresh external usergroups: %{e} - %{message} - %{suggestion}"
msgstr ""

msgid "Could not resolve ID."
msgstr "Не удалось определить идентификатор."

msgid "Could not revoke Token: "
msgstr "Не удалось отозвать токен:"

msgid "Create"
msgstr "Создать"

msgid "Create %s"
msgstr "Создайте %s"

msgid "Create %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Create :a_resource"
msgstr "Создать :a_resource"

msgid "Create Architecture"
msgstr ""

msgid "Create Autosign Entry"
msgstr "Добавить имя для Автоматического подписывания"

msgid "Create Bookmark"
msgstr ""

msgid "Create Compute Profile"
msgstr ""

msgid "Create Compute Resource"
msgstr ""

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Создать параметры DHCP для %s"

msgid "Create Domain"
msgstr "Создать Домен"

msgid "Create Filter"
msgstr "Создать Фильтр"

msgid "Create Global Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Host"
msgstr "Создать Узел"

msgid "Create Host Group"
msgstr "Создать Группу Узлов"

msgid "Create Image"
msgstr ""

msgid "Create Installation Medium"
msgstr "Создать Установочный Носитель"

msgid "Create LDAP Auth Source"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Authentication Source"
msgstr "Создать источник аутентификации LDAP"

msgid "Create Medium"
msgstr "Создать Носитель"

msgid "Create Model"
msgstr "Создать модель"

msgid "Create Operating System"
msgstr "Создать Операционную Систему"

msgid "Create Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Partition Table"
msgstr "Создать Таблицу Разделов"

msgid "Create Personal Access Token"
msgstr "Создать Личный Токен Доступа"

msgid "Create Provisioning Template"
msgstr "Создать Подготовительный Шаблон"

msgid "Create Proxy"
msgstr ""

msgid "Create RSS notifications"
msgstr ""

msgid "Create Realm"
msgstr "Создать Область"

msgid "Create Report Template"
msgstr ""

msgid "Create Role"
msgstr ""

msgid "Create SCSI controller"
msgstr "Создать SCSI-контроллер"

msgid "Create Smart Proxy"
msgstr "Создать Смарт Прокси"

msgid "Create Subnet"
msgstr ""

msgid "Create Template"
msgstr "Создать Шаблон"

msgid "Create User"
msgstr "Создание пользователя"

msgid "Create User Group"
msgstr ""

msgid "Create User group"
msgstr ""

msgid "Create a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Create a bookmark"
msgstr "Создать закладку"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "Создать набор вычислительных атрибутов"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "Создать вычислительный профиль"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "Создать вычислительный ресурс"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "Создать комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "Create a domain"
msgstr "Создать домен"

msgid "Create a filter"
msgstr "Создать фильтр"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "Создать глобальный параметр"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "Создать оборудование"

msgid "Create a host"
msgstr "Создать узел"

msgid "Create a host group"
msgstr "Создать группу узлов"

msgid "Create a medium"
msgstr "Создать носитель"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "Создать вложенный параметр для домена"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "Создать вложенный параметр для узла"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "Создать вложенный параметр для группы узлов"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "Создать вложенный параметр для местоположения"

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "Создать вложенный параметр для операционной системы"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "Создать вложенный параметр для организации"

msgid "Create a partition table"
msgstr "Создать таблицу разделов"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "Создать подготовительный шаблон"

msgid "Create a realm"
msgstr "Создать область"

msgid "Create a report"
msgstr "Создать отчет"

msgid "Create a report template"
msgstr "Создать шаблон отчёта"

msgid "Create a role"
msgstr "Создать роль"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "Создать смарт прокси"

msgid "Create a subnet"
msgstr "Создать подсеть"

msgid "Create a template input"
msgstr "Создать входной параметр"

msgid "Create a user"
msgstr "Создать пользователя"

msgid "Create a user group"
msgstr "Создать группу пользователя"

msgid "Create an HTTP Proxy"
msgstr "Создать HTTP-прокси"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "Создать источник аутентификации LDAP"

msgid "Create an architecture"
msgstr "Создать архитектуру"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "Создать внешнюю группу пользователей для связи с группой пользователей"

msgid "Create an image"
msgstr "Создать образ"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "Создать интерфейс на узле"

msgid "Create an operating system"
msgstr "Создать операционную систему"

msgid "Create autosign entry"
msgstr "Создать запись автоматической подписи"

msgid "Create image"
msgstr ""

msgid "Create model"
msgstr ""

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "Создать новый загрузочный том из образа"

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr "Создавать узел при получении фактов"

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr "Создавать узел при получении нового отчета"

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "Создать запись области определения для %s"

msgid "Created"
msgstr "Создано"

msgid "Created %s by %s"
msgstr ""

msgid "Created at"
msgstr "Создан"

msgid "Creates a table preference for a given table"
msgstr ""

msgid "Creating IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Creating IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Creating a DB backup before proceeding is highly recommended!"
msgstr ""

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Current page"
msgstr ""

msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "Фильтр поиска LDAP (<i>дополнительно</i>)"

msgid "Custom instance type"
msgstr ""

msgid "DB pending seed"
msgstr "Отложенное заполнение базы данных"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP прокси"

msgid "DHCP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "DHCP-прокси для использования с этой подсетью"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "Удаление конфликтов DHCP для %s"

msgid "DHCP filename option (Grub2/PXELinux by default)"
msgstr "Опция DHCP \"filename\" (по умолчанию Grub2/PXELinux)"

msgid "DHCP filename option to use. Set to None for non-PXE method (e.g. iPXE). Auto-suggested, use OS parameter 'pxe-loader' to override."
msgstr ""

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "Обнаружены конфликты аренды DHCP"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "Сетевая карта не поддерживает DHCP"

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "Запись DHCP %s уже существует"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS-домен"

msgid "DNS Name"
msgstr "DNS-имя"

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS прокси"

msgid "DNS Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr ""

msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
msgstr ""

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "DNS-прокси домена для управления записями A (записями PTR управляет DNS-прокси подсети) "

msgid "DNS timeout"
msgstr ""

msgid "DSL (Domain Specific Language) documentation"
msgstr ""

msgid "Daily"
msgstr "Ежедневный"

msgid "Dashboard"
msgstr "Обзор"

msgid "Data are available only for the user who triggered the report and administrators"
msgstr ""

msgid "Data has been cleaned up"
msgstr "Данные были удалены"

msgid "Data store"
msgstr "Хранилище"

msgid "Datacenter"
msgstr "Центр данных"

msgid "Datacenter was not found"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "Default 'Host initial configuration' template"
msgstr ""

msgid "Default 'Host initial configuration' template, automatically assigned when a new operating system is created"
msgstr ""

msgid "Default Behavior"
msgstr ""

msgid "Default Display Type"
msgstr ""

msgid "Default Global registration template"
msgstr ""

msgid "Default PXE global template entry"
msgstr ""

msgid "Default PXE local template entry"
msgstr ""

msgid "Default PXE menu item in global template - 'local', 'discovery' or custom, use blank for template default"
msgstr ""

msgid "Default PXE menu item in local template - 'local', 'force_local_chain_hd0' or custom, use blank for template default"
msgstr ""

msgid "Default VNC Keyboard"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet."
msgstr "Режим загрузки по умолчанию для интерфейсов, связанных с этой подсетью"

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "Исходный пароль root в зашифрованном виде на подготавливаемых узлах"

msgid "Default language"
msgstr ""

msgid "Default location"
msgstr "Расположение по умолчанию"

msgid "Default on login"
msgstr "При входе выбрать"

msgid "Default organization"
msgstr "Организация по умолчанию"

msgid "Default owner on provisioned hosts, if empty Foreman will use current user"
msgstr ""

msgid "Default parameters lookup path"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr "Такие шаблоны будут по умолчанию добавляться в новые организации и местоположения"

msgid "Default timezone"
msgstr ""

msgid "Default value"
msgstr "Исходное значение"

msgid "Default value for the setting"
msgstr "Значение по умолчанию для параметра"

msgid "Default value for user input"
msgstr ""

msgid "Default verification mode"
msgstr ""

msgid "Default: %s"
msgstr "По умолчанию: %s"

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "По умолчанию размер образа, если останется пустым"

msgid "Defining HTTP Proxies that exist on your network allows you to perform various actions through those proxies."
msgstr "Наличие HTTP-прокси, доступного в вашей сети, позволяет вам выполнять различные действия через эти прокси."

msgid "Delay network activity during install for X seconds"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Delete %s?"
msgstr "Удалить %s?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "Удалить :a_resource"

msgid "Delete Controller"
msgstr "Удалить Контроллер"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Удалить узлы"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "Удалить сертификаты PuppetCA %s"

msgid "Delete TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Delete a Virtual Machine"
msgstr "Удалить Виртуальную Машину"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Удалить закладку"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "Удалить вычислительный профиль"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "Удалить вычислительный ресурс"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "Удалить комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "Delete a domain"
msgstr "Удалить домен"

msgid "Delete a filter"
msgstr "Удалить фильтр"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "Удалить глобальный параметр"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "Удалить оборудование"

msgid "Delete a host"
msgstr "Удалить узел"

msgid "Delete a host group"
msgstr "Удалить группу узлов"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "Удалить интерфейс узла"

msgid "Delete a medium"
msgstr "Удалить носитель"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "Удалить вложенный параметр домена"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "Удалить вложенный параметр узла"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "Удалить вложенный параметр группы узлов"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "Удалить вложенный параметр местоположения"

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "Удалить вложенный параметр операционной системы"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "Удалить вложенный параметр организации"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "Удалить таблицу разделов"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "Удалить подготовительный шаблон"

msgid "Delete a realm"
msgstr "Удалить область"

msgid "Delete a report"
msgstr "Удалить отчет"

msgid "Delete a report template"
msgstr "Удалить шаблон отчёта"

msgid "Delete a role"
msgstr "Удалить роль"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "Удалить смарт прокси"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "Удалить подсеть"

msgid "Delete a table preference for a given table"
msgstr ""

msgid "Delete a template combination"
msgstr "Удалить комбинацию шаблонов"

msgid "Delete a template input"
msgstr "Удалить входной параметр"

msgid "Delete a user"
msgstr "Удалить пользователя"

msgid "Delete a user group"
msgstr "Удалить группу пользователя"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "Удалить все вложенные параметры местоположения"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "Удалить все вложенные параметры организации"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "Удалить все вложенные параметры домена"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "Удалить все вложенные параметры узла"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "Удалить все вложенные параметры группы узлов"

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "Удалить все вложенные параметры операционной системы"

msgid "Delete an HTTP Proxy"
msgstr "Удалить HTTP-прокси"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "Удалить источник аутентификации LDAP"

msgid "Delete an SSH key for a user"
msgstr "Удалить ключ SSH у пользователя "

msgid "Delete an architecture"
msgstr "Удалить архитектуру"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "Удалить внешнюю группу пользователей"

msgid "Delete an image"
msgstr "Удалить образ"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "Удалить операционную систему"

msgid "Delete autosign entry"
msgstr "Удалить запись автоматической подписи"

msgid "Delete filter?"
msgstr "Удалить фильтр?"

msgid "Delete host"
msgstr ""

msgid "Delete host?"
msgstr ""

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "Удалить запись области определения для %s"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "Удалить отчет %s?"

msgid "Deliver to e-mail addresses"
msgstr ""

msgid "Delivery method"
msgstr ""

msgid "Deploy On"
msgstr "Развертывание"

msgid "Deploy TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Deploy on"
msgstr "Развертывание"

msgid "Deprecations"
msgstr ""

msgid "Describes the purpose of the setting"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Description of the domain"
msgstr "Описание домена"

msgid "Deselect All"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "Destroy"
msgstr "Уничтожить"

msgid "Destroy associated VM on host delete"
msgstr "Уничтожить связанную виртуальную машину на удаленном узле"

msgid "Destroy associated VM on host delete. When enabled, VMs linked to Hosts will be deleted on Compute Resource. When disabled, VMs are unlinked when the host is deleted, meaning they remain on Compute Resource and can be re-associated or imported back to Foreman again. This does not automatically power off the VM"
msgstr ""

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "Разрушить выбранные узлы"

msgid "Details"
msgstr "Сведения"

msgid "Device Identifier"
msgstr ""

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "Идентификатор устройства может отличаться в зависимости от платформы и окружения. Ниже приведено несколько примеров.<br/><ul><li>Классическая схема обозначений BIOS (<strong>eth0</strong>, <strong>em0</strong> и т.п.)</li><li>Для виртуальных интерфейсов можно выбрать формат «имя:индекс» (например, <strong>eth0:1</strong>) или формат VLAN — «имя:тег» (например, <strong>eth0.15</strong>).</li><li>При агрегировании интерфейсов можно оставить стандартные имена: <strong>bond0</strong> в Linux, <strong>lagg0</strong> в FreeBSD.</li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "Имя интерфейса, например eth0 или eth1.1"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "Отключить уведомления"

msgid "Disable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Отключить уведомления для выбранных узлов"

msgid "Disable all filters overriding"
msgstr ""

msgid "Disable overriding"
msgstr "Отключить переопределение"

msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "Disabled alerts"
msgstr ""

msgid "Disabling Safe mode"
msgstr ""

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "Удалить связь с узлами"

msgid "Disassociate host"
msgstr "Удалить связь с узлом"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "Отвязать узел от ВМ"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "Разорвать связь узлов с их виртуальными машинами"

msgid "Disconnected"
msgstr ""

msgid "Disk"
msgstr "Диск"

msgid "Disk Mode"
msgstr "Режим диска"

msgid "Disk interface"
msgstr ""

msgid "Disk name"
msgstr "Имя диска"

msgid "Display"
msgstr "Показать"

msgid "Display Type"
msgstr ""

msgid "Display advanced fields"
msgstr "Показать дополнительные параметры"

msgid "Display hidden parameter values"
msgstr "Показать скрытые значения параметров"

msgid "Display hidden values"
msgstr "Показать скрытые значения"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Показать подготовительные шаблоны"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] "Показан %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
msgstr[1] "Показано %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
msgstr[2] "Показано %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
msgstr[3] "Показано %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"

msgid "Do you really want to revoke Access Token?"
msgstr "Вы действительно хотите отозвать Токен Доступа?"

msgid "Documentation"
msgstr "Справка"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "Разрешить предоставление пользовательских данных (например, с помощью cloud-init)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

msgid "Domain ID"
msgstr "Код домена"

msgid "Domain IDs"
msgstr "Код домена"

msgid "Domain Users is a special group in AD. Unfortunately, we cannot obtain membership information from a LDAP search and therefore sync it."
msgstr ""

msgid "Domains"
msgstr "Домены"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Домены, в которые входит подсеть"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Полное имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

msgid "Download Report"
msgstr "Скачать Отчёт"

msgid "Download VMRC"
msgstr ""

msgid "Download generated report"
msgstr ""

msgid "Downloads a generated report"
msgstr ""

msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
msgstr "Обнаружены дубликаты входных данных: %{duplicated_inputs}"

msgid "Duration in days to preserve audits for. Leave empty to disable the audits cleanup."
msgstr ""

msgid "Duration in minutes after servers are classed as out of sync. This setting is overridden by specific settings from config management tools (e.g. puppet_inteval, ansible_interval)."
msgstr ""

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "EFI"
msgstr ""

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr "ERROR, FATAL"

msgid "EUI-64"
msgstr ""

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "Для операционных систем можно настроить архитектуру. При настройке вы сможете выбрать подходящие комбинации."

msgid "Each entry represents a particular hardware architecture, most commonly {x86_64} or {i386}. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes {sparc} based systems."
msgstr ""

msgid "Each template type rendering capabilities slightly differ, e.g. a provisioning template is always rendered for a single host object and therefore a @host variable is defined. Another example is a report template, where report formatting specific macros are available."
msgstr ""

msgid "Eager zero"
msgstr "Заполнено нулями"

msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

msgid "Edit %s"
msgstr "Изменить %s"

msgid "Edit %s Resource Filter"
msgstr ""

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Изменить вычислительный профиль"

msgid "Edit External Authentication Source"
msgstr "Редактировать внешний источник аутентификации"

msgid "Edit Host"
msgstr "Редактировать узел"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Изменить параметры"

msgid "Edit Properties"
msgstr "Измените свойства"

msgid "Edit this host"
msgstr "Редактировать узел"

msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Email Preferences"
msgstr "Почтовые предпочтения"

msgid "Email address is missing"
msgstr "Не указан адрес получателя"

msgid "Email for GCE only"
msgstr ""

msgid "Email reply address"
msgstr "Обратный адрес"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Обратный адрес для почты Foreman"

msgid "Email subject prefix"
msgstr "Префикс темы сообщений"

msgid "Email was sent successfully"
msgstr "Сообщение было успешно отправлено."

msgid "Embedded Ruby (ERB) is a tool for generating text files based on templates that combine plain text with Ruby code. Foreman uses ERB syntax in the following cases:"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

msgid "Enable Caching"
msgstr ""

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Включить уведомления"

msgid "Enable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Включить уведомления для выбранных узлов"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr "Включено, если это псевдоним или VLAN интерфейс, заметьте, что псевдоним может быть использован только с подсетью режима статической загрузки"

msgid "Enable insecure argument for the initial curl"
msgstr ""

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Начать сборку после перезагрузки узла"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "Включить безопасный режим генерации шаблонов конфигурации (рекомендуется)"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Разрешить подготовку узла"

msgid "Enable user's email"
msgstr "Включить электронную почту пользователя"

msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "Включено %s для перезагрузки и пересборки"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "Включено %s, после следующей перезагрузки начнется пересборка"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot, but failed to power cycle the host"
msgstr ""

msgid "Encloses a comment that is ignored during template rendering:"
msgstr ""

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Заключительный IP-адрес для автоматического предложения адресов"

msgid "Entries per page"
msgstr "Записей на странице"

msgid "Environment IDs"
msgstr "Код окружения"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr "Переменная окружения, определяющая SSL-сертификат клиента"

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "Переменная окружения, содержащая DN-имя субъекта из SSL-сертификата"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "Переменная окружения, содержащая статус проверки SSL-сертификата клиента"

msgid "Environments got deprecated from this endpoint."
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "Ошибка - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr "Ошибка добавления виджета в панель"

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "Ошибка соединения с %{proxy}: %{error}."

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_timeout settings"
msgstr ""

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr "Ошибка при подключении к DNS-серверам системы. Проверьте файл /etc/resolv.conf"

msgid "Error during LDAP connection %{name} using login %{login}: %{error}"
msgstr ""

msgid "Error during rendering, Return to Editor tab."
msgstr ""

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "Ошибка генерации IP: %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "Ошибка связи с %{cr}: %{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "Ошибка загрузки информации об интерфейсе: %s"

msgid "Error loading scheduler hint filters information: %s"
msgstr ""

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "Ошибка удаления виджета из окна обзора."

msgid "Error statuses"
msgstr ""

msgid "Error submitting data:"
msgstr "Ошибка при отправке данных:"

msgid "Error while connecting to '%{name}' LDAP server at '%{url}' during authentication"
msgstr "Ошибка аутентификации при подключении к серверу LDAP '%{name}' по адресу '%{url}' "

msgid "Error while trying to create resource: %s"
msgstr "Ошибка при создании ресурса: %s"

msgid "Error while trying to update resource: %s"
msgstr "Ошибка при обновлении ресурса: %s"

msgid "Error! "
msgstr "Ошибка!"

msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "Обнаружены ошибки. Попытка сборки может завершиться неудачей."

msgid "Errors only"
msgstr "Только ошибки"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Ошибки: %s"

msgid "Example value is <code>CN=Users,DC=example,DC=COM</code>"
msgstr "Пример значения <code>CN=Users,DC=example,DC=COM</code>"

msgid "Example value is <code>CN=Users,DC=example,DC=com</code>"
msgstr "Пример значения <code>CN=Users,DC=example,DC=com</code>"

msgid "Example value is <code>DOMAIN\\foreman</code>"
msgstr "Пример значения <code>DOMAIN\\foreman</code>"

msgid "Example value is <code>cn=groups,cn=accounts,dc=example,dc=com</code> or <code>cn=ng,cn=compat,dc=example,dc=com</code> if you use netgroups"
msgstr "Пример значения <code>cn=groups,cn=accounts,dc=example,dc=com</code> или <code>cn=ng,cn=compat,dc=example,dc=com</code>, если Вы используете сетевые группы"

msgid "Example value is <code>cn=users,cn=accounts,dc=example,dc=com</code>"
msgstr "Пример значения <code>cn=users,cn=accounts,dc=example,dc=com</code>"

msgid "Example value is <code>dc=example,dc=com</code>"
msgstr "Пример значения <code>dc=example,dc=com</code>"

msgid "Example value is <code>uid=foreman,cn=users,cn=accounts,dc=example,dc=com</code>"
msgstr "Пример значения <code>uid=foreman,cn=users,cn=accounts,dc=example,dc=com</code>"

msgid "Example value is <code>uid=foreman,dc=example,dc=com</code>"
msgstr "Пример значения <code>uid=foreman,dc=example,dc=com</code>"

msgid "Examples"
msgstr "Примеры"

msgid "Exclude pattern for all types of imported facts (puppet, ansible, rhsm). Those facts won't be stored in foreman's database. You can use * wildcard to match names with indexes e.g. ignore* will filter out ignore, ignore123 as well as a::ignore or even a::ignore123::b"
msgstr ""

msgid "Exclude pattern for facts stored in foreman"
msgstr ""

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Закрыть полноэкранный режим"

msgid "Expand nested items"
msgstr "Развернуть"

msgid "Expand/Collapse all"
msgstr ""

msgid "Expiration of the authorization token (in hours)"
msgstr ""

msgid "Expiration of the authorization token."
msgstr ""

msgid "Expire logs"
msgstr "Удалить устаревшие журналы"

msgid "Expired"
msgstr "Истек"

msgid "Expires"
msgstr "Истекает"

msgid "Expiry Date"
msgstr "Дата истечения срока действия"

msgid "Explain matchers"
msgstr "Описание подстановки"

msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

msgid "Export a partition template to ERB"
msgstr ""

msgid "Export a provisioning template to ERB"
msgstr ""

msgid "Export a report template to ERB"
msgstr "Экспорт шаблона отчёта в ERB"

msgid "Export to CSV"
msgstr "Экспорт в CSV"

msgid "External Documentation"
msgstr ""

msgid "External Groups"
msgstr "Внешние группы"

msgid "External IPAM"
msgstr ""

msgid "External IPAM Group"
msgstr ""

msgid "External IPAM Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "External IPAM Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "External IPAM group - only relevant when IPAM is set to external"
msgstr ""

msgid "External user group"
msgstr "Внешняя группа пользователей"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed."
msgstr "Не удалось обновить внешнюю группу пользователей %{name}."

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "Внешняя группа пользователя %{name} обновлена"

msgid "External user group information"
msgstr "Информация о внешней группе пользователей"

msgid "External user group name"
msgstr "Имя внешней группы пользователя"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr "Синхронизировать внешние группы пользователей при входе или полагаться на периодическое задание, проверяющее членство в группах"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "Внешняя группа пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "Имя"

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Fact Values"
msgstr "Значения фактов"

msgid "Fact distribution chart - %s "
msgstr "Диаграмма распределения фактов - %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Имя факта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Значение факта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Иерархия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Состав"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Краткое название"

msgid "FactValue|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Значение"

msgid "Facts"
msgstr "Факты"

msgid "Facts Values"
msgstr "Значения Фактов"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "Ошибка при несоответствии"

msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "Ошибки перезапуска"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "ОП"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"

msgid "Failed features"
msgstr "Нерабочие функции"

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] "Нерабочих функций: %s"
msgstr[1] "Нерабочих функций: %s"
msgstr[2] "Нерабочих функций: %s"
msgstr[3] "Нерабочих функций: %s"

msgid "Failed login attempts limit"
msgstr ""

msgid "Failed restarts"
msgstr "Неудачный перезапуск"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "Не удалось выполнить действие «%{action}» на %{host}: %{e}"

msgid "Failed to acquire IP addresses from compute resource for %s"
msgstr ""

msgid "Failed to cancel pending build for %{hostname} with the following errors: %{errors}"
msgstr ""

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "Не удалось настроить загрузку %{host} с %{device}: %{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "Не удалось создать запись области «%{name}»: %{e}"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "Не удалось создать сертификат X509: %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr "Не удалось создать вычислительный %{compute_resource} экземпляр %{name}: %{message}"

msgid "Failed to deploy vm %{name}, fault: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось уничтожить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: %{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "Не удалось назначить установку на %{host}: %{errors}"

msgid "Failed to fetch a free IP from proxy %{proxy}: %{message}"
msgstr ""

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "Не удалось получить загрузочные файлы"

msgid "Failed to fetch power status: %s"
msgstr "Не удалось получить состояние электропитания: %s"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "Ошибка получения:"

msgid "Failed to find compute attributes, please check if VM %s was deleted"
msgstr ""

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось получить IP для %{name}: %{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "Не удалось получить OTP для новой области. Сборка будет отменена."

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать прокси PuppetCA: %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать прокси области определения: %s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось запустить сценарий на %{name}: %{e}"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось авторизоваться в %{name}: %{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "Не удалось изменить цикл сборки для %s"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Не удалось выполнить откат %{task}: %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось включить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: %{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "Не удалось перезагрузить %s."

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr "Не удалось заново развернуть %s."

msgid "Failed to refresh the cache."
msgstr "Не удалось обновить кэш."

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось удалить сертификаты %{name}: %{e}"

msgid "Failed to retrieve power status for %{host} within %{timeout} second."
msgid_plural "Failed to retrieve power status for %{host} within %{timeout} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "Сбой сохранения положения виджета."

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr "Не удалось настроить %{proxy_type} в качестве прокси для %{host}."

msgid "Failed to set IP for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set IPs via IPAM for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "Не удалось выбрать консоль: %s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr "Не удалось изменить состояние электропитания для %s."

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось остановить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: %{e}"

msgid "Failed to submit the request."
msgstr "Не удалось отправить запрос."

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось отменить обновление экземпляра ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось обновить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: %{e}"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "Не удалось проверить %{host}: %{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "О"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "Не удалось развернуть через смарт прокси %{proxy}: %{error}."

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "Не удалось разобрать %{template}: %{error}."

msgid "Failure: %s"
msgstr "Ошибка: %s"

msgid "Family"
msgstr "Семейство"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Функция"

msgid "Features"
msgstr "Функции"

msgid "Features \"%s\" in this proxy are not recognized by Foreman. If these features come from a Smart Proxy plugin, make sure Foreman has the plugin installed too."
msgstr "Foreman не может распознать функции \"%s\" этого прокси. Если эти функции предоставляются плагином Смарт Прокси, убедитесь, что в Foreman тоже установлен этот плагин."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Fedora CoreOS Transpiler Command"
msgstr ""

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "Получить загрузочные файлы TFTP для %s"

msgid "Fetch the status of whether the host is powered on or not. Supported hosts are VMs and physical hosts with BMCs."
msgstr ""

msgid "Field name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "Filter Host..."
msgstr ""

msgid "Filter audits for this resource only"
msgstr ""

msgid "Filter audits for this user only"
msgstr ""

msgid "Filter by level:"
msgstr "Фильтровать по уровню:"

msgid "Filter by state:"
msgstr "Фильтровать по состоянию:"

msgid "Filter overriding has been disabled"
msgstr ""

msgid "Filter..."
msgstr "Фильтр..."

msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

msgid "Filters inherit organizations and locations associated with the role by default. If override field is enabled, <br> the filter can override the set of its organizations and locations. Later role changes will not affect such filter.<br> After disabling the override field, the role organizations and locations apply again."
msgstr ""

msgid "Filters overriding has been disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Override"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "Разрешения"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "Ресурс"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "Критерий поиска"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "Поиск таксономии"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "Без ограничений"

msgid "Find or create a host and render the 'Host initial configuration' template"
msgstr ""

msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"

msgid "Finish template"
msgstr "Завершающий шаблон"

msgid "Firmware"
msgstr ""

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "%s будет корректироваться при несоответствии"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "Исправить все несоответствия"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "Исправить несоответствия"

msgid "Flag to indicate whether to include status or not"
msgstr ""

msgid "Flag to indicate whether to include version or not"
msgstr ""

msgid "Flavor"
msgstr "Шаблон конфигурации"

msgid "Floating IP network"
msgstr "Сеть с плавающим IP"

msgid "Floppy"
msgstr ""

msgid "Folder"
msgstr "Папка"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "Информацию об описании контроллеров можно найти по адресу: %{href}"

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"Например, при наличии двух образов дисков Red Hat версий 5.8 и 6.2, каждый из которых содержит файлы для x86_64 и i386,\n"
"можно создать единый носитель.\n"
" Записи носителя можно присвоить имя «Red Hat» и настроить путь в виде <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>)."

msgid "For example, this can be useful to configure all the Host NICs."
msgstr ""

msgid "For image based provisioning using finish template, this interface's IP will be used as the SSH target."
msgstr ""

msgid "For initial configuration of the host run this command:"
msgstr ""

msgid "For more info visit:"
msgstr ""

msgid "For more information"
msgstr "Дальнейшая информация"

msgid "For more information please see "
msgstr "За подробной информацией обратитесь к"

msgid "For values of type search, this is the resource the value searches in"
msgstr ""

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "Foreman API v2 используется по умолчанию."

msgid "Foreman URL"
msgstr "Foreman URL"

msgid "Foreman UUID"
msgstr ""

msgid "Foreman allows to define a hierarchy of parameter inheritance, where global parameters accessible from any manifest."
msgstr ""

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "Сводка аудита Foreman"

msgid "Foreman can store information about the networking setup of a host that it’s provisioning, which can be used to configure the virtual machine, assign the correct IP addresses and network resources, then configure the OS correctly during the provisioning process."
msgstr ""

msgid "Foreman can use External service for user information and authentication."
msgstr ""

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Для идентификации пользователей Foreman может использовать сервисы на базе LDAP."

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you are planning to manage a site where all the machines are of the form hostname. somewhere.com then the domain is somewhere.com. This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site. The fullname field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains, and also available as an external node parameter."
msgstr ""

msgid "Foreman could not find a required vSphere resource. Check if Foreman has the required permissions and the resource exists. Reason: %s"
msgstr ""

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr "Код домена Foreman для интерфейса. Требуется для первичного интерфейса на управляемых узлах."

msgid "Foreman has detected definitions of unknown classes in your database. This can happen after a plugin removal which did not properly cleaned up data it created. Would you like to delete all records from SQL table <b>\"%{table}\"</b> with column <b>\"%{column}\"</b> having the value <b>\"%{value}\"</b>"
msgstr ""

msgid "Foreman instance ID, uniquely identifies this Foreman instance."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Foreman internal"
msgstr ""

msgid "Foreman matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters for hostgroups, organizations and locations"
msgstr "Сопоставления Foreman будут наследоваться дочерними элементами при оценке параметров смарт-класса для групп узлов, организаций и местоположений"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Цикл сборки %s теперь находится под управлением Foreman."

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Цикл сборки %s больше не находится под управлением Foreman."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Foreman register/registration facet"
msgstr ""

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "Время создания отчета Foreman: <em>%s</em>"

msgid "Foreman subnet ID of IPv4 interface"
msgstr "Идентификатор подсети Foreman для интерфейса IPv4"

msgid "Foreman subnet ID of IPv6 interface"
msgstr "Идентификатор подсети Foreman для интерфейса IPv6"

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr ""

msgid "Foreman supports creating and managing hosts on a number of virtualization and cloud services - referred to as “compute resources” - as well as bare metal hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr "Проверочное сообщение Foreman"

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Система отслеживания задач Foreman"

msgid "Foreman will append domain names when new hosts are provisioned"
msgstr ""

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Автоматизировать процесс подписи сертификатов при подготовке новых узлов"

msgid "Foreman will block user logins from an IP address after this number of failed login attempts for 5 minutes. Set to 0 to disable bruteforce protection"
msgstr ""

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman будет создавать новый узел на основании загруженного отчета."

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman будет создавать новый узел на основании загруженных фактов."

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr "Удалить виртуальную машину, если сценарий подготовки завершился с ненулевым кодом выхода"

msgid "Foreman will evaluate host smart class parameters in this order by default"
msgstr "По умолчанию Foreman будет оценивать параметры смарт-класса узла в таком порядке"

msgid "Foreman will load the new UI for host details"
msgstr ""

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output."
msgstr "Foreman не будет отправлять этот параметр в вывод классификации."

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Интерпретировать ERB в значениях параметров в выводе ENC"

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Опрашивать локальный сервер преобразования имен вместо источников из SOA/NS"

msgid "Foreman will update a host's hostgroup from its facts"
msgstr "Foreman обновит группу узлов для узла на основе его фактов"

msgid "Foreman will update a host's subnet from its facts"
msgstr "Foreman обновит подсеть узла на основе его фактов"

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "В качестве IP-адреса узла использовать адрес, с которого был отправлен запрос сборки"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman будет использовать OAuth для авторизации"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Использовать случайный UUID вместо имени узла для подписи сертификата"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Использовать краткое имя узла вместо полного имени домена при создании виртуальных машин"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanInternal|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanInternal|Value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanRegister::RegistrationFacet|Jwt secret"
msgstr ""

msgid "Form was successfully created."
msgstr "Форма успешно создана."

msgid "Forums"
msgstr "Форумы"

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr "Обнаружено %{count} отчетов за последние %{days} дней"

msgid "Full"
msgstr "Полностью"

msgid "Full audits list"
msgstr "Полный список аудитов"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Описательное имя домена"

msgid "Full path to CoreOS transpiler (ct) with arguments as an comma-separated array"
msgstr ""

msgid "Full path to Fedora CoreOS transpiler (fcct) with arguments as an comma-separated array"
msgstr ""

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "Полный путь к резервному образу виртуальной машины."

msgid "Full screen"
msgstr "Во весь экран"

msgid "Function not available for %s"
msgstr "Функция не доступна для %s"

msgid "GMT time"
msgstr "GMT"

msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

msgid "Gateway Address"
msgstr "Адрес Шлюза"

msgid "General"
msgstr "Общие"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "Общие сведения, например о необходимости специальной конфигурации BIOS."

msgid "Generate"
msgstr ""

msgid "Generate a Report"
msgstr ""

msgid "Generate at"
msgstr "Создано"

msgid "Generate global registration command"
msgstr ""

msgid "Generate new random name. Visit Settings to disable this feature."
msgstr ""

msgid "Generate report from a template"
msgstr "Создать отчёт по шаблону"

msgid "Generate report on a given time."
msgstr ""

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Создано %s назад"

msgid "Generated at %s"
msgstr "Создано: %s"

msgid "Generating ..."
msgstr "Создание ..."

msgid "Generating Report template failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Generating a report"
msgstr "Сгенерировать отчёт"

msgid "Generating of report has been canceled"
msgstr ""

msgid "Generating the report took %s."
msgstr ""

msgid "Get DSL reference for templates writing"
msgstr ""

msgid "Get ENC values of host"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr "Получить подробную сводку о состоянии узлов"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "Получить виджеты обзора по умолчанию"

msgid "Get hosts forming the smart proxy"
msgstr ""

msgid "Get status of host"
msgstr "Получить состояние узла"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "Получить атрибуты ВМ узла"

msgid "Global"
msgstr "Глобальные"

msgid "Global Parameters"
msgstr "Глобальные параметры"

msgid "Global Registration Template with name %s defined via default_global_registration_item Setting not found, please configure the existing template name first"
msgstr ""

msgid "Global Registration template"
msgstr ""

msgid "Global default %s template"
msgstr ""

msgid "Global default %s template. This template gets deployed to all configured TFTP servers. It will not be affected by upgrades."
msgstr ""

msgid "Global iPXE template '%s' not found"
msgstr ""

msgid "Global macros"
msgstr ""

msgid "Global methods (macros)"
msgstr ""

msgid "Global setting %{name} is not accessible in safe-mode"
msgstr ""

msgid "Global status changed from %{from} to %{to}"
msgstr "Глобальный статус изменен с %{from} на %{to}"

msgid "Global variables"
msgstr ""

msgid "Go to first page"
msgstr ""

msgid "Go to last page"
msgstr ""

msgid "Go to next page"
msgstr ""

msgid "Go to previous page"
msgstr ""

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Наличие отчетов о подтверждении состояния узлов за %s"

msgid "Good host with reports"
msgstr ""

msgid "Google Project ID"
msgstr "Google Project ID"

msgid "Group not found in the configured External IPAM instance"
msgstr ""

msgid "Groups base DN"
msgstr "Базовое DN группы"

msgid "Guest OS"
msgstr "Гостевая ОС"

msgid "HELO/EHLO domain"
msgstr ""

msgid "HTTP Proxies"
msgstr ""

msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-прокси"

msgid "HTTP Proxy connection successful."
msgstr "HTTP-прокси успешно подключен."

msgid "HTTP UEFI boot requires proxy with httpboot feature"
msgstr ""

msgid "HTTP boot requires proxy with httpboot feature and http_port exposed setting"
msgstr ""

msgid "HTTP request UUID, clicking will filter audits for this request. It can also be used for searching in application logs."
msgstr ""

msgid "HTTP(S) proxy"
msgstr ""

msgid "HTTP(S) proxy except hosts"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "HTTPS URL is required for API access"
msgstr ""

msgid "HTTPS boot requires proxy with httpboot feature and https_port exposed setting"
msgstr ""

msgid "HTTPS endpoint"
msgstr ""

msgid "Hard disk"
msgstr "Жесткий диск"

msgid "Harddisk"
msgstr ""

msgid "Hardware Model"
msgstr "Модель оборудования"

msgid "Hardware Model %s was successfully deleted"
msgstr "Модель оборудования %s была успешно удалена"

msgid "Hardware Models"
msgstr "Оборудование"

msgid "Hardware model"
msgstr ""

msgid "Hardware models"
msgstr "Оборудование"

msgid "Has effect only for network based provisioning"
msgstr ""

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "Хэш-функция (выбирается при добавлении и обновлении узлов)"

msgid "Hash of input values where key is the name of input, value is the value for this input"
msgstr ""

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "Хэш метрики отчета (может быть {})"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "Хэш итогового состояния"

msgid "Help"
msgstr "Справка"

msgid "Hidden Value"
msgstr "Скрытое Значение"

msgid "Hide Content"
msgstr ""

msgid "Hide advanced fields"
msgstr "Скрыть дополнительные параметры"

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr "Скрывать значения этого параметра."

msgid "Hide this value"
msgstr "Скрыть значение"

msgid "Highly Available"
msgstr "Высокая доступность"

msgid "Hint data is missing"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "Журнал"

msgid "Host"
msgstr "Узел"

msgid "Host %s has been removed successfully"
msgstr ""

msgid "Host %s is built"
msgstr "Идет сборка узла %s"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "%s не связан с виртуальной машиной"

msgid "Host %s will be built next boot"
msgstr ""

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "Диаграмма конфигурации узлов"

msgid "Host Configuration Chart for %s"
msgstr ""

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Состояние конфигурации узлов"

msgid "Host Configuration Status for %s"
msgstr "Состояние конфигурации узла для %s"

msgid "Host Fetch ${response}"
msgstr ""

msgid "Host Group / Environment"
msgstr "Группа / окружение"

msgid "Host Group Parameters"
msgstr "Параметры Группы Узлов"

msgid "Host Groups"
msgstr "Группы узлов"

msgid ""
"Host Groups allow hosts with common configuration to be defined and grouped together.\n"
" Nested groups will inherit from their parent(s).\n"
" This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr ""

msgid "Host Parameters"
msgstr "Параметры Узла"

msgid "Host Status Overview"
msgstr ""

msgid "Host Statuses"
msgstr ""

msgid "Host audit entries"
msgstr "Записи событий узла"

msgid "Host built"
msgstr ""

msgid "Host details"
msgstr "Свойства узла"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host facets/base"
msgstr ""

msgid "Host group"
msgstr "Группа узлов"

msgid "Host group IDs"
msgstr "Код группы узлов"

msgid "Host group description"
msgstr "Описание группы узлов"

msgid "Host initial configuration template"
msgstr ""

msgid "Host is not associated with an operating system"
msgstr "Узел не связан с операционной системой"

msgid "Host owner"
msgstr "Владелец узла"

msgid "Host owner is invalid"
msgstr ""

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "Узел сообщил время: <em>%s</em>"

msgid "Host status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host status/status"
msgstr ""

msgid "Host template"
msgstr "Шаблон Узла"

msgid "Host times seem to be adrift!"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "Сетевые интерфейсы узла."

msgid "Host's owner type"
msgstr "Тип владельца узла"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr "Параметры узла (массив или индексированный хэш)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Сборка"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build errors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "Сертификат"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Комментарий"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Диск"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Включено"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Global status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Пароль загрузчика"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "Образ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Initiated at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Установлен в"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Последняя компиляция"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Последний отчет"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Управление узлом"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "Otp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Тип владельца"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "Метод подготовки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Пароль root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Использует образ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Boot time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Cores"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Disks total"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Foreman instance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Ram"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Sockets"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Virtual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Reported at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "Группа узлов"

msgid "Hostgroup not found or not accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "Иерархия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Пароль загрузчика"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "Образ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Пароль root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "Заголовок"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Использует образ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "ВМ по умолчанию"

msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"

msgid "Hostname and client certificate must be valid. Ports are typically 8443 or 9090."
msgstr ""

msgid "Hostname or certname"
msgstr "Имя узла или имя сертификата"

msgid "Hostname:"
msgstr "Имя узла:"

msgid "Hosts"
msgstr "Узлы"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "Местоположение, которое будет выбираться для новых узлов, не сообщивших факт местоположения при выполнении puppetrun"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "Организация, в которую будут добавляться новые узлы, не сообщившие факт организации в процессе выполнения puppetrun"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "Этот факт определяет местоположение для новых узлов. Должен содержать полное название местоположения."

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "Этот факт определяет организацию, в которую будут добавляться новые узлы. Должен содержать полное название организации."

msgid "Hosts in Build mode or with Build errors"
msgstr "Узлы в режиме сборки или с ошибками сборки"

msgid "Hosts in build mode"
msgstr "Узлы в режиме сборки"

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Узлы в состоянии ошибки"

msgid "Hosts including Sub-groups"
msgstr "Узлы с учетом подгрупп"

msgid "Hosts managed"
msgstr "Контролируемые узлы"

msgid "Hosts managed:"
msgstr "Контролируемые узлы:"

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Ожидают изменений"

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr "Узлы с включенными предупреждениями, ожидающие изменения"

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Узлы с успешными изменениями"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "Узлы, на которых отчеты Foreman отключены"

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr "Узлы без отчетов"

msgid "Hosts which didn't report in the last %s"
msgstr "Узлы, от которых нет отчётов за последние %s"

msgid "Hosts which do not have recent reports from configuration management"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr "Узлы, на которых недавно были применены изменения"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr "Узлы, на которых недавно успешно применены изменения"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr "Узлы с включенными предупреждениями, на которых недавно успешно применены изменения"

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Уведомления отключены"

msgid "Hosts with error state"
msgstr "Узлы в состоянии ошибки"

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr "Узлы в состоянии ошибки с включенными предупреждениями"

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Узлы с ошибками"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr "Узлы с заслуживающими внимания значениями (изменен, ошибки и т.п.)"

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Узлы без отчетов"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "Узлы с отключенными уведомлениями"

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr "Узлы без изменений и ошибок"

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr "Узлы с включенными предупреждениями, без изменений или ошибок "

msgid "Hosts without errors"
msgstr "Узлы без ошибок"

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr "Процент узлов без ошибок"

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr "Узлы с включенными предупреждениями, без ошибок "

msgid "How templates are determined"
msgstr "Определение шаблонов"

msgid "How values are validated"
msgstr "Допустимые типы"

msgid "However, if it was deleted externally this page helps you to recreate it"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Http proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Url"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Username"
msgstr ""

msgid "Hypervisor"
msgstr "Гипервизор"

msgid "ID assigned to generating job by the schedule command"
msgstr ""

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "Идентификатор источника аутентификации LDAP"

msgid "ID of architecture"
msgstr "Код архитектуры"

msgid "ID of compute profile"
msgstr ""

msgid "ID of compute resource"
msgstr "Код вычислительного ресурса"

msgid "ID of compute_resource"
msgstr ""

msgid "ID of config template"
msgstr "Идентификатор шаблона конфигурации"

msgid "ID of domain"
msgstr "Код домена"

msgid "ID of host"
msgstr "Код узла"

msgid "ID of host group"
msgstr "Код группы узлов"

msgid "ID of interface"
msgstr "Код интерфейса"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "Идентификатор связанного источника аутентификации"

msgid "ID of location"
msgstr "Код местоположения"

msgid "ID of medium"
msgstr "Код носителя"

msgid "ID of operating system"
msgstr "Код операционной системы"

msgid "ID of organization"
msgstr "Код организации"

msgid "ID of parameter"
msgstr "Код параметра"

msgid "ID of partition table"
msgstr "Код таблицы разделов"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "Код подготовительного шаблона"

msgid "ID of role"
msgstr "Код роли"

msgid "ID of subnet"
msgstr "Код подсети"

msgid "ID of template"
msgstr "Код шаблона"

msgid "ID of the Host group to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Location to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Operating System to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Operating System to register the host in. Operating system must have a `host_init_config` template assigned"
msgstr ""

msgid "ID of the Organization to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Smart Proxy. This Proxy must have enabled both the 'Templates' and 'Registration' features"
msgstr "Идентификатор Смарт Прокси. Для этого прокси должны быть включенные функции \"Шаблоны\" и \"Регистрация\""

msgid "ID of the user"
msgstr ""

msgid "ID of user group"
msgstr "Код группы пользователя"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "Идентификатор или имя внешней группы пользователей"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "Код или имя домена"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "Код или имя внешней группы пользователя"

msgid "ID or name of host"
msgstr "Код или имя узла"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "Код или имя интерфейса"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "Код или имя подсети"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "Код или имя группы пользователя"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "Идентификаторы связанных архитектур"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "Код связанных носителей"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "Код связанных таблиц разделов"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "Код связанных шаблонов подготовки"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr "INFO, DEBUG"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"

msgid "IP Address Management"
msgstr "Управление IP-адресами"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet."
msgstr "Режим автоматического предложения IP-адреса для этой подсети."

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "Автоматически"

msgid "IP addresses that should be excluded from suggestion"
msgstr ""

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv4 Address"
msgstr "Адрес IPv4"

msgid "IPv4 DNS record"
msgid_plural "IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Подсеть IPv4"

msgid "IPv4 Subnet with associated TFTP smart proxy is required for PXE based provisioning."
msgstr "Для подготовки на основе PXE требуется подсеть IPv4, связанная с смарт прокси TFTP."

msgid "IPv4 address"
msgstr ""

msgid "IPv4 address of interface"
msgstr "IPv4-адрес интерфейса"

msgid "IPv4 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "IPv4-адрес, не требуется, если используется подсеть с DHCP-прокси"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Address"
msgstr "Адрес IPv6"

msgid "IPv6 DNS record"
msgid_plural "IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv6 Subnet"
msgstr "Подсеть IPv6"

msgid "IPv6 address"
msgstr ""

msgid "IPv6 address of interface"
msgstr "IPv6-адрес интерфейса"

msgid "IPv6 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "IPv6-адрес, не требуется, если используется подсеть с DHCP-прокси"

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"

msgid "Identifier of the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "Идентификатор интерфейса, которому принадлежит этот интерфейс. Пример: eth1"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "Идентификатор интерфейса к которому принадлежит этот интерфейс, например eth1. Только для виртуальных интерфейсов."

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr "Идентификаторы подчиненных интерфейсов, например ['eth1', 'eth2']. Только для агрегированных интерфейсов и мостов."

msgid "Idle timeout"
msgstr "Время бездействия"

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr "Если параметр содержит код ERB, его значение будет проверено во время обработки запроса ENC. Если оно не пройдет проверку, запрос ENC завершится ошибкой."

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "Если установлен, генерирует ошибку в случае, если правило подстановки не присвоило значение и если значение по умолчанию тоже не задано."

msgid "If no location is set, the default location of the user is assumed."
msgstr ""

msgid "If no organization is set, the default organization of the user is assumed."
msgstr ""

msgid "If owner type is specified, owner must be specified too."
msgstr ""

msgid "If packages are GPG signed, the public key can be specified here to verify the packages signatures. It needs to be specified in the ascii form with the GPG public key header."
msgstr ""

msgid "If set to `Yes`, Insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems. It has no effect on other OS families that do not support it. The inherited value is based on the `host_registration_insights` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "If set, scheduled report will be delivered via e-mail. Use '%s' to separate multiple email addresses."
msgstr ""

msgid "If the Managed flag is disabled, none of the services will be configured for this interface, even if it is configured for the subnet and domain."
msgstr ""

msgid "If the Managed flag is enabled, external services such as DHCP, DNS, and TFTP will be configured according to the information provided."
msgstr ""

msgid "If the target machine does not trust the host SSL certificate, the initial connection could be subject to a man-in-the-middle attack. If you accept the risk and do not require the server authenticity to be verified, you can enable insecure argument for the initial curl. Note that all subsequent communication is then properly secured, because the initial request deploys the SSL certificate for the rest of the registration process."
msgstr ""

msgid "If the template supports format selection, user can choose preferred format.<br> Typically the template needs to use report_render macro.<br><br>If usage of this macro is not found in the template,<br>this field is disabled and the output format defaults to plain text.<br><br>If the template supports filter selection, but does not use the report_render macro,<br>in order to enable this field, add a comment to the template mentioning report_render macro name."
msgstr ""

msgid "If the unlimited field is enabled, the filter applies to all resources of the selected type. If the unlimited </br> field is disabled, you can specify further filtering using Foreman search syntax in the search field.</br> If the role is associated with organizations or locations, the filters are not considered unlimited</br> as they are scoped accordingly."
msgstr "Если поле неограниченно включено, фильтр применяется ко всем ресурсам выбранного типа. Если неограниченное</br>поле отключено, вы можете указать дальнейшую фильтрацию, используя синтаксис поиска Foreman в поле поиска.</br>Если роль связана с организациями или местоположениями, фильтры не считаются неограниченными, поскольку</br> они имеют область действия."

msgid "If this setting has list of possible values, this includes the list of the values."
msgstr ""

msgid "If this setting needs to be changed in file, it will have the file path."
msgstr ""

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "Если вы считаете, что ошибка связана непосредственно с Foreman, создайте отчет."

msgid "If you wish to configure Puppet to forward its reports to Foreman, please follow {settingUpPuppetReports} and {emailReporting}"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for domain"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for operating system"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces facts for provisioning"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr "Игнорировать интерфейсы в соответствии с шаблоном"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Образ"

msgid "Image Based"
msgstr "Из образа"

msgid "Image ID"
msgstr "Код образа"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "Код образа, выбранный ресурсом, например ami-..."

msgid "Image path"
msgstr "Путь к образу"

msgid "Image to use"
msgstr "Образ для использования"

msgid "Images"
msgstr "Образы"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Роль IAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Image|User Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "Пользовательские данные"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Имя пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Impersonate"
msgstr ""

msgid "Import File"
msgstr "Импортировать Файл"

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr "Импрт IPv4-подсетей"

msgid "Import VM %s"
msgstr "Импорт ВМ %s"

msgid "Import a provisioning template"
msgstr "Импортировать подготовительный шаблон"

msgid "Import a report template"
msgstr "Импортировать шаблон отчёта"

msgid "Import as managed Host"
msgstr "Импортировать как управляемый узел"

msgid "Import as unmanaged Host"
msgstr "Импортировать как неуправляемый узел"

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr "Не удалось импортировать факты с узла %s"

msgid "Import subnets from Smart proxy"
msgstr "Импорт подсетей из Смарт прокси"

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr "Импртированные IPv4-подсети"

msgid "In a report template, loader macros are used most of the time. Iterating over results of these is a little different. It is important to use <code>each_record</code> instead of <code>each</code>, because loaders load objects in batches and each record in fact represents the batch. Otherwise the construct looks the same, as shown in the following example"
msgstr ""

msgid "In order to add the SSH key, the user must be saved first. A 'create_ssh_keys' permission is required too."
msgstr ""

msgid "In order to disable Safe mode, navigate to Administer -> %{settings_link} -> Provisioning tab and search for a setting called \"Safemode rendering\". Value \"No\" means, rendering is unprotected and potentially dangerous. This installation has currently safe mode: <b>%{status}</b>."
msgstr ""

msgid "In the following example, <code>if</code> and <code>==</code> are terminals, <code>@host</code> is instance variable holding the object of the %{host_object_link} class, <code>.domain</code> is the call of the method named %{domain_method_link} on this %{host_object_link} object. That returns the %{domain_object_link} object. <code>.name</code> is then calling of a method %{name_method_link} on this %{domain_object_link} object. The resulting name of the domain is then compared with fixed string object example.com"
msgstr ""

msgid "In the following example, the ERB syntax searches for a specific host name and returns an output depending on the value it finds:"
msgstr ""

msgid "In your templates, you might perform different actions depending on which value exists. To achieve this, you can use conditional statements in your ERB syntax."
msgstr "В своих шаблонах вы можете выполнять различные действия в зависимости от существующих значений. Для достижения этой цели вы можете использовать условные операторы в своем синтаксисе ERB."

msgid "In-line code syntax"
msgstr ""

msgid "Inactive Personal Access Tokens"
msgstr "Неактивные Личные Токены Доступа"

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr "При объединении совпадающих значений также включить значение, используемое по умолчанию."

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Включить этот узел в отчетность Foreman"

msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильный пароль"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неверное имя или пароль"

msgid "Indentation in ERB templates"
msgstr ""

msgid "Independent - Nonpersistent"
msgstr ""

msgid "Independent - Persistent"
msgstr ""

msgid "Information about the setting"
msgstr "Информация о параметре"

msgid "Information about the updated setting"
msgstr "Информация об обновленном параметре"

msgid "Infrastructure"
msgstr "Инфраструктура"

msgid "Inherit from host parameter"
msgstr ""

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "Наследовать от родителя (%s)"

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "Если не задан, наследует идентификатор VLAN подсети"

msgid "Initial configuration template"
msgstr "Шаблон начальной конфигурации"

msgid "Input %s: "
msgstr ""

msgid "Input description"
msgstr "Описание параметра"

msgid "Input is advanced"
msgstr "Расширенный параметр"

msgid "Input is required"
msgstr "Обязательный параметр"

msgid "Input name"
msgstr "Имя параметра"

msgid "Input type"
msgstr "Тип ввода"

msgid "Inputs"
msgstr "Входные параметры"

msgid ""
"Inputs can be used to parametrize templates during rendering \\\n"
" based on template type, it allows to fetch the value from host facts, \\\n"
" host parameterization or ask user interactively. To use value loaded \\\n"
" via input, use <code>input('name')</code> global macro. The template needs to be \\\n"
" saved before input macro can load the value. If the value is not available during\n"
" template preview, its value is expanded to <code>$TYPE_INPUT[name]</code> string.</p>"
msgstr ""

msgid "Insecure"
msgstr ""

msgid "Install packages"
msgstr ""

msgid "Installation Media"
msgstr "Установочный носитель"

msgid "Installation error"
msgstr ""

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Конфигурация установочного носителя"

msgid "Installation token lifetime"
msgstr ""

msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

msgid "Instance %{uuid}"
msgstr ""

msgid "Instance title"
msgstr ""

msgid "Instance type"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

msgid "Interface is down"
msgstr "Интерфейс отключен"

msgid "Interface is up"
msgstr "Интерфейс подключен"

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "Поставщик интерфейса, например IPMI. Только для интерфейса BMC."

msgid "Interface type"
msgstr ""

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "Тип интерфейса, например bmc. По умолчанию %{default_nic_type}"

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "DNS-имя интерфейса"

msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"

msgid "Intermediate iPXE script for unattended installations"
msgstr ""

msgid "Internal DB"
msgstr "Внутренняя БД"

msgid "Internal Server Error: the server was unable to finish the request. "
msgstr "Внутренняя Ошибка Сервера: сервер не может завершить запрос."

msgid "Internal network"
msgstr "Внутренняя сеть"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr "Интерполировать ERB в параметрах"

msgid "Interval option is needed"
msgstr ""

msgid "Interval option is not valid"
msgstr ""

msgid "Interval or subscription option is missing"
msgstr ""

msgid "Invalid %{assoc} selection, you must select at least one of yours and have '%{perm}' permission."
msgstr ""

msgid "Invalid Google JSON key. Please verify client email & private key options are present"
msgstr ""

msgid "Invalid HTTP(S) URL"
msgstr ""

msgid "Invalid architecture '%{arch}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "Недопустимый уровень ведения журнала: %s"

msgid "Invalid medium '%{medium}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "Недопустимый запрос управления питанием: %{action}. Возможные действия: %{supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr "Выбран неверный прокси."

msgid "Invalid query"
msgstr "Неверный запрос"

msgid "Invalid report"
msgstr "Недействительный отчет"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Неверный запрос поиска: %s"

msgid "Invalid sendmail location, use settings.yaml for arbitrary location"
msgstr ""

msgid "Invalid smart-proxy id"
msgstr "Неверный идентификатор смарт прокси"

msgid "Invalid tags, must be an array of maps with key and value properties"
msgstr ""

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "Неверный тип для создаваемого узла: %s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr "Не верный формат версии, введите x.y (только основной релиз)."

msgid "Is this setting encrypted?"
msgstr "Зашифрована ли настройка?"

msgid "Is this setting readonly?"
msgstr "Настройка доступна только для чтения?"

msgid "Issue tracker"
msgstr "Отслеживание задач"

msgid "It is irreversible, but VMs and their disks <b>will not be deleted</b>."
msgstr ""

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr "В данный момент подготовительные шаблоны не могут быть выбраны."

msgid "It is not possible to change external users login"
msgstr ""

msgid "It is not possible to disable yourself"
msgstr ""

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr "Так как шаблон был предоставлен %{vendor}, который может его перезаписать в любое время, разблокирование не рекомендуется. Чтобы изменить шаблон, рассмотрите возможность его клонирования."

msgid "Items per page"
msgstr ""

msgid "Iterating"
msgstr ""

msgid "Iterating over Arrays"
msgstr ""

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr "Вывод списка виртуальных машин в формате jSON для этого вычислительного ресурса не поддерживается."

msgid "JSON object of the scheduler hint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Jwt secret"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "JwtSecret|Token"
msgstr ""

msgid "Key"
msgstr "Ключ"

msgid "Key not connected to any compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Пара ключей"

msgid "Key used with other compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "Открытый"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Закрытый"

msgid "Keybind"
msgstr ""

msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

msgid "Kind"
msgstr "Тип"

msgid "LDAP Documentation"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "Ошибка LDAP - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "Фильтр LDAP"

msgid "LDAP server"
msgstr "Сервер LDAP"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "Создавать учетную запись Foreman для пользователей LDAP при первом входе в Foreman"

msgid "Lab Features"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Language to use for new users"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "Last Report"
msgstr "Последний отчет"

msgid "Last Used"
msgstr "Последнее использование"

msgid "Last report"
msgstr "Последний отчет"

msgid "Last updated. NOTE: this will be reset to application install time, when setting is reset to default value."
msgstr ""

msgid "Latest Events"
msgstr "Последние события"

msgid "Launch Console"
msgstr ""

msgid "Learn more about External authentication in the documentation."
msgstr "Подробнее о внешней аутентификации читайте в документации."

msgid "Learn more about LDAP authentication in the documentation."
msgstr "Подробнее об аутентификации LDAP читайте в документации."

msgid "Legacy UI"
msgstr ""

msgid "Length"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "Уровень"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr "Адрес консоли Libvirt по умолчанию"

msgid "Libvirt, oVirt and OpenStack"
msgstr ""

msgid "Limit rebuild steps, valid steps are %{host_rebuild_steps}"
msgstr ""

msgid "Link Delay"
msgstr ""

msgid "List LDAP authentication sources per location"
msgstr "Список источников аутентификации LDAP для каждого местоположения"

msgid "List LDAP authentication sources per organization"
msgstr "Список источников аутентификации LDAP для каждой организации"

msgid "List all :resource_id"
msgstr "Список всех :resource_id"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "Список всех источников аутентификации LDAP"

msgid "List all Personal Access Tokens for a user"
msgstr ""

msgid "List all SSH keys for a user"
msgstr "Список всех SSH-ключей пользователя"

msgid "List all architectures"
msgstr "Список всех архитектур"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "Список архитектур для операционной системы"

msgid "List all audits"
msgstr "Список всех проверок"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "Список всех проверок для данного узла"

msgid "List all authentication sources"
msgstr "Список всех источников аутентификации"

msgid "List all authentication sources per location"
msgstr "Список всех источников аутентификации для каждого местоположения"

msgid "List all authentication sources per organization"
msgstr "Список всех источников аутентификации для каждой организации"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "Показать все записи автоматической подписи"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "Список всех закладок"

msgid "List all compute resources"
msgstr "Список всех вычислительных ресурсов"

msgid "List all email notifications for a user"
msgstr "Список всех почтовых уведомлений пользователя"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "Список всех внешних групп для источника аутентификации LDAP"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "Список всех внешних групп для группы пользователя"

msgid "List all fact values"
msgstr "Список всех фактических значений"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "Список всех фактических значений для данного узла"

msgid "List all filters"
msgstr "Список всех фильтров"

msgid "List all global parameters"
msgstr "Список всех глобальных параметров"

msgid "List all hardware models"
msgstr "Список всего оборудования"

msgid "List all host groups"
msgstr "Список всех групп узлов"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "Список всех групп по местоположениям"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "Список всех групп по организациям"

msgid "List all hosts"
msgstr "Список всех узлов"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "Список узлов в заданной группе"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "Список всех образов для вычислительного ресурса"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "Список всех образов для архитектур"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "Список всех образов для операционных систем"

msgid "List all installation media"
msgstr "Список всех установочных носителей"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "Список всех интерфейсов для домена"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "Список всех интерфейсов узла"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "Список всех интерфейсов для подсети"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "Список всех носителей операционной системы"

msgid "List all media per location"
msgstr "Список всех носителей по местоположению"

msgid "List all media per organization"
msgstr "Список всех носителей по организации"

msgid "List all operating systems"
msgstr "Список всех операционных систем"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "Список всех операционных систем для вложенной архитектуры"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "Список всех операционных систем для вложенного носителя"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "Список всех операционных систем для вложенной таблицы разделов"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "Список всех операционных систем для вложенного шаблона подготовки"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "Список всех параметров домена"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "Список всех параметров узла"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "Список всех параметров группы узлов"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "Список всех параметров местоположения"

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr "Список всех параметров подсети"

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "Список всех параметров операционной системы"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "Список всех параметров для организации"

msgid "List all partition tables"
msgstr "Список всех таблиц разделов"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "Список всех таблиц разделов для операционной системы"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "Список всех таблиц разделов по местоположениям"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "Список всех таблиц разделов по организациям"

msgid "List all permissions"
msgstr "Список всех разрешений"

msgid "List all report templates"
msgstr "Список всех шаблонов отчётов"

msgid "List all report templates per location"
msgstr "Список всех шаблонов отчётов по местоположению"

msgid "List all report templates per organization"
msgstr "Список всех шаблонов отчётов по организации"

msgid "List all reports"
msgstr "Список всех отчетов"

msgid "List all roles"
msgstr "Список всех ролей"

msgid "List all settings"
msgstr "Список всех настроек"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "Список всех смарт прокси"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "Список всех заданий для данного события оркестрации"

msgid "List all template kinds"
msgstr "Список всех видов шаблонов"

msgid "List all user groups"
msgstr "Список всех групп пользователей"

msgid "List all users"
msgstr "Список всех пользователей"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "Список всех пользователей из источника аутентификации LDAP"

msgid "List all users for external authentication source"
msgstr "Список всех пользователей для внешнего источника аутентификации"

msgid "List all users for location"
msgstr "Список всех пользователей местоположения"

msgid "List all users for organization"
msgstr "Список всех пользователей организации"

msgid "List all users for role"
msgstr "Список всех пользователей роли"

msgid "List all users for user group"
msgstr "Список всех пользователей группы пользователя"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "Список атрибутов для данной области хранилища"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr "Список атрибутов для данной группы хранилищ "

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "Список доступных кластеров для вычислительного ресурса"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr "Список доступных особенностей вычислительного ресурса"

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "Список доступных папок для вычислительного ресурса"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "Список доступных образов для вычислительного ресурса"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "Список доступных сетей для вычислительного ресурса"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "Список доступных сетей для кластера вычислительных ресурсов"

msgid "List available resource types"
msgstr ""

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr "Список доступных групп безопасности для вычислительного ресурса"

msgid "List available virtual machines for a compute resource"
msgstr "Список доступных виртуальных машин для вычислительного ресурса"

msgid "List available vnic profiles for a compute resource, for oVirt only"
msgstr ""

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr "Список доступных зон для вычислительного ресурса"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "Список загрузочных файлов операционной системы"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "Список комбинаций шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "List external authentication sources"
msgstr "Список внешних источников аутентификации"

msgid "List external authentication sources per location"
msgstr "Список внешних источников аутентификации для каждого местоположения"

msgid "List external authentication sources per organization"
msgstr "Список внешних источников аутентификации для каждой организации"

msgid "List hosts forming the Foreman instance"
msgstr ""

msgid "List hosts per location"
msgstr "Список узлов по местоположению"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "Список узлов по организациям"

msgid "List installed plugins"
msgstr "Список установленных дополнений"

msgid "List internal authentication sources"
msgstr "Список внутренних источников аутентификации"

msgid "List of HTTP Proxies"
msgstr "Список HTTP прокси"

msgid "List of all settings"
msgstr "Список всех параметров"

msgid "List of compute attributes"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes for compute profile"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes for compute resource"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes for provided compute profile and compute resource"
msgstr ""

msgid "List of compute profiles"
msgstr "Список вычислительных профилей"

msgid "List of domains"
msgstr "Список доменов"

msgid "List of domains per location"
msgstr "Список доменов по местоположениям"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "Список доменов по организациям"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "Список доменов по подсетям"

msgid "List of email notifications"
msgstr "Список всех почтовых уведомлений"

msgid "List of host statuses"
msgstr ""

msgid "List of hostnames, IPv4, IPv6 addresses or subnets to be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr "Список имен, IPv4, IPv6-адресов или подсетей для разрешения доступа к импорту фактов/отчётов и выводу ENC в дополнение к Смарт Прокси"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Список отвечающих узлов"

msgid "List of realms"
msgstr "Список областей"

msgid "List of resources types that will be automatically associated"
msgstr ""

msgid "List of subnets"
msgstr "Список подсетей"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "Список подсетей домена"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "Список подсетей местоположения"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "Список подсетей организации"

msgid "List of table preferences for a user"
msgstr ""

msgid "List of timeouts (in seconds) for DNS lookup attempts such as the dns_lookup macro and DNS record conflict validation"
msgstr ""

msgid "List of user selected columns"
msgstr "Список выбранных пользователем столбцов"

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "Список операционных систем, для которых данный шаблон установлен как по умолчанию"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "Список подготовительных шаблонов"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "Список подготовительных шаблонов по местоположению"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "Список подготовительных шаблонов по операционным системам "

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "Список подготовительных шаблонов по организациям"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "Список ресурсных пулов для кластера вычислительных ресурсов"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "Список областей хранилища для вычислительного ресурса"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr "Список доступных кластеров хранилищ для вычислительного ресурса"

msgid "List template combination"
msgstr "Список комбинаций шаблонов"

msgid "List template inputs"
msgstr "Показать параметры ввода"

msgid "Live Autocompletion"
msgstr ""

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Загрузить центры данных"

msgid "Load Regions"
msgstr "Загрузить регионы"

msgid "Load Zones"
msgstr ""

msgid "Loading"
msgstr "Загружается"

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "Загрузка информации BMC..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "Загрузка информации о сетевых устройствах..."

msgid "Loading SSH keys information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "Загрузка информации о виртуальных машинах..."

msgid "Loading filters ..."
msgstr "Загрузка фильтров..."

msgid "Loading host information ..."
msgstr "Загрузка информации об узле..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr "Загрузка информации об образах..."

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "Загрузка информационного интерфейса..."

msgid "Loading parameters..."
msgstr "Загрузка параметров..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "Загрузка статуса электропитания..."

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "Загрузка информации о ресурсах..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "Загрузка информации о среде выполнения..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "Загрузка информации о шаблоне..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "Загрузка информации о виртуальной машине..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "Загрузка информации о виртуальных машинах..."

msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

msgid "Local boot %s template"
msgstr ""

msgid "Local time"
msgstr "Местное время"

msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

msgid "Location fact"
msgstr "Факт: местоположение"

msgid "Location parameters"
msgstr "Параметры местоположения"

msgid "Location/Organization"
msgstr "Местоположение/организация"

msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"

msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"

msgid "Log In"
msgstr "Вход"

msgid "Log Out"
msgstr ""

msgid "Log entry details"
msgstr "Сведения о записи в журнале"

msgid "Log in to your account"
msgstr "Войдите в свою учетную запись"

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Завершать сеанс пользователя по истечении заданного периода бездействия (в минутах)"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Сеанс завершен"

msgid "Logged-in"
msgstr "Авторизован"

msgid "Login"
msgstr "Вход"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr "URL перенаправления после выхода"

msgid "Login page footer text"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "Выход"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "Ключ поиска"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "Значение поиска"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr "Избегать повторений"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "По умолчанию"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr "Ключ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr "Тип ключа"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Lookup values count"
msgstr "Число значений"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr "Слить переопределения "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr "Переопределить"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr "Путь"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr "Обязательный"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr "Правило"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr "Тип"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "Соответствие"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Значение"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адрес"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрес"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr "MAC адрес интерфейса. Требуется для управления интерфейсами на голом железе."

msgid "MAC address to reuse the IP for this host"
msgstr ""

msgid "MAC-based"
msgstr ""

msgid "MTU"
msgstr "MTU"

msgid "MTU for this subnet"
msgstr "MTU для этой подсети"

msgid "MTU is not consistent across subnets"
msgstr ""

msgid "MTU, this attribute has precedence over the subnet MTU."
msgstr ""

msgid "Machine Type"
msgstr "Тип машины"

msgid "Machine type"
msgstr "Тип машины"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Mail notification"
msgstr ""

msgid "Mail notification interval option, e.g. Daily, Weekly or Monthly. Required for summary notification"
msgstr "Настройка интервала уведомлений по почте, таких как Ежедневно, Еженедельно или Ежемесячно. Требуется для обобщенного уведомления"

msgid "Mail notification subscription option, e.g. Subscribe, Subscribe to my hosts or Subscribe to all hosts. Required for host built and config error state"
msgstr ""

msgid "Mail query"
msgstr ""

msgid "Mail query is not valid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Default interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Mailer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Method"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Queryable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscriptable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscription type"
msgstr ""

msgid "Make sure to copy your new personal access token now. You won’t be able to see it again!"
msgstr ""

msgid "Manage"
msgstr "Управление"

msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Управление закладками"

msgid "Manage Locations"
msgstr "Управление местоположением"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Управление организациями"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr "Управление PuppetCA"

msgid "Manage all statuses"
msgstr ""

msgid "Manage host"
msgstr "Управление узлом"

msgid "Manage host statuses"
msgstr ""

msgid "Managed"
msgstr "Управление"

msgid "Managed IP"
msgstr "Управляющий IP"

msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

msgid "Manual configuration is needed."
msgstr "Требуется ручная настройка."

msgid "Manually Assign"
msgstr "Выбрать вручную"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "Вручную выбрать узлы, для которых %s еще не настраивалось(ась)"

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr "Подстановка выполняет операцию замены значения в соответствии с заданным правилом. Правило определяет атрибут и его значение, при совпадении с которым будет выбрано новое значение. <br>Вы можете указать любые атрибуты и факты, с которыми работает Foreman, например: <code> domain = example.com </code>, <code> is_virtual = true</code>"

msgid "Matchers inheritance"
msgstr ""

msgid "Maximize"
msgstr ""

msgid "Maximum amount of keys in structured subtree, statistics stored in foreman::dropped_subtree_facts"
msgstr ""

msgid "Maximum structured facts"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr "Носитель"

msgid "Media ID"
msgstr "Код носителя"

msgid "Media access control address for this interface. Format must be six groups of two hexadecimal digits <br/> separated by colons (:), e.g. 00:11:22:33:44:55. Most virtualization compute resources (e.g. VMware, oVirt, libvirt) <br/> will provide new random MAC address."
msgstr ""

msgid "Media type in 'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Носитель"

msgid "Medium IDs"
msgstr "ID носителя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Путь конфигурации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Путь к образу"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Путь к носителю"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Medium|OS Family"
msgstr "Носитель|Семейство ОС"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Семейство ОС"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Путь"

msgid "Memory"
msgstr "Память"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Память (МБ)"

msgid "Memory hot add"
msgstr "Горячее добавление памяти"

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "Горячее добавление памяти позволяет выделить память работающей виртуальной машине без необходимости ее отключения."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Значение"

msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "Метод %{method} не найден для ресурса %{resource}."

msgid "Method used to deliver email"
msgstr ""

msgid "Metric already registered: %s"
msgstr ""

msgid "Metrics"
msgstr "Метрика"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "минут назад"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "Описание"

msgid "Mismatches"
msgstr "Несоответствия"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "Отчет о несоответствиях"

msgid "Missing BMC feature associated with %s."
msgstr ""

msgid "Missing a permission to edit parent %s"
msgstr ""

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr "Отсутствует одно из обязательных разрешений: %s"

msgid "Missing permission"
msgstr "Отсутствуют права"

msgid "Missing(ID: %s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Модель"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Класс производителя"

msgid "Modified"
msgstr "Изменено"

msgid "Monitor"
msgstr "Наблюдение"

msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячный"

msgid "Must be unique"
msgstr "Должно быть уникальным"

msgid "Must provide an operating system"
msgstr ""

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Необходимо определить тип шаблона"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "Необходимо указать пользователя с активным почтовым адресом"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "Необходимо указать корректного пользователя с активным почтовым адресом"

msgid "My Account"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr "нет"

msgid "N/A statuses"
msgstr ""

msgid "NA"
msgstr "нет"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC type"
msgstr "Тип сетевого адаптера"

msgid "NICs"
msgstr "Сетевые устройства"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Name of media"
msgstr "Имя носителя"

msgid "Name of the OpenID Connect Audience that is being used for Authentication. In case of Keycloak this is the Client ID."
msgstr ""

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created. Empty means no autocreation."
msgstr ""

msgid "Name of the host group"
msgstr "Имя группы узлов"

msgid "Name of the parameter"
msgstr "Название параметра"

msgid "Name of the table"
msgstr "Название таблицы"

msgid "Name of the template being rendered, \"Unnamed\" when the template does not have a name, e.g. preview on unsaved template."
msgstr ""

msgid "Nest"
msgstr "Вложить"

msgid "Netmask"
msgstr "Маска сети"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Маска этой подсети"

msgid "Network"
msgstr "Сеть"

msgid "Network Address"
msgstr "Сетевой Адрес"

msgid "Network Based"
msgstr "По сети"

msgid "Network Mask"
msgstr "Маска"

msgid "Network Prefix"
msgstr "Префикс сети"

msgid "Network can't be blank"
msgstr ""

msgid "Network interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"

msgid "Network prefix in CIDR notation"
msgstr "Префикс сети в нотации CIDR"

msgid "Network type"
msgstr "Тип"

msgid "Never"
msgstr "Никогда"

msgid "New %s"
msgstr "Создать %s"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "Новая запись автоматической подписи"

msgid "New HTTP Proxy"
msgstr "Новый HTTP-прокси"

msgid "New Hosts"
msgstr "Новые узлы"

msgid "New Location"
msgstr "Новое местоположение"

msgid "New Organization"
msgstr "Новая организация"

msgid "New SSH key"
msgstr "Новый SSH-ключ"

msgid "New UI"
msgstr ""

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Новая виртуальная машина"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "Размер нового загрузочного тома (ГБ)"

msgid "New connection has been rejected"
msgstr ""

msgid "New connection has been rejected with reason: %"
msgstr ""

msgid "New filter"
msgstr "Новый фильтр"

msgid "New host details UI"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Далее"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "Подключенные устройства"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "Подключено к"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Атрибуты"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Параметры агрегации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Compute attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "Идентификатор"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip6"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "Связь"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "Управляется"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "Режим"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "Пароль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Primary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "Поставщик"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provision"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "Метка"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "Имя пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "Виртуальный"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "No %s with BMC feature found, install one, enable BMC module and register it."
msgstr ""

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings or change PXE loader"
msgstr ""

msgid "No (override)"
msgstr ""

msgid "No BMC NIC available for host %s"
msgstr ""

msgid "No Failed Features"
msgstr ""

msgid "No Hosts are in build mode or have build errors."
msgstr "Нет узлов в режиме сборки или с ошибками сборки."

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr "Не выбраны подсети IPv4"

msgid "No OS from host group"
msgstr "Нет ОС в группе узлов"

msgid "No Results"
msgstr ""

msgid "No Results found"
msgstr "Результатов не найдено"

msgid "No TFTP feature"
msgstr "Нет функций TFTP"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "Для продолжения необходимо определить прокси TFTP. "

msgid "No VMs matched any host"
msgstr ""

msgid "No VMs matched any host."
msgstr ""

msgid "No active impersonate session."
msgstr ""

msgid "No audit changes for this period"
msgstr "Нет изменений аудита за этот период"

msgid "No changes"
msgstr "Нет изменений"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "Нет изменений с %s "

msgid "No comment provided"
msgstr ""

msgid "No compute resource to show"
msgstr "Нет вычислительных ресурсов"

msgid "No data available"
msgstr ""

msgid "No data available in table"
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr "Документация не найдена"

msgid "No domains"
msgstr "Нет доменов"

msgid "No emails"
msgstr "Нет"

msgid "No entries found"
msgstr "Нет записей"

msgid "No errors detected"
msgstr ""

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "Функции прокси не включены. Включите хотя бы одну функцию."

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "Шаблоны не найдены. Настройте шаблоны для узла на странице %s"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr "Нет свободных портов для веб-сокетов, попробуйте позднее"

msgid "No history found"
msgstr "Нет событий."

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "Не удалось найти узлы для обработки шаблона"

msgid "No host found"
msgstr ""

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "Не найден узел для связи с этой виртуальной машиной"

msgid "No host group selected!"
msgstr "Группа узлов не выбрана!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "Нет несоответствий."

msgid "No hosts available."
msgstr "Нет доступных узлов."

msgid "No hosts selected"
msgstr "Узлы не выбраны"

msgid "No hosts were found with that id, name or query filter"
msgstr ""

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "Нет отчетов за прошлую неделю"

msgid "No logs to show"
msgstr "Нет журналов"

msgid "No matching records found"
msgstr ""

msgid "No matching server groups found"
msgstr ""

msgid "No networks"
msgstr "Нет сетей"

msgid "No networks found."
msgstr "Сети не найдены"

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr "Новых подсетей IPv4 не обнаружено"

msgid "No options available for selected Architecture"
msgstr "Отсутствуют параметры, доступные для выбранной архитектуры"

msgid "No options available for selected Operating System"
msgstr "Отсутствуют параметры, доступные для выбранной Операционной Системы"

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr "Состояние электропитания не выбрано или задано неверно."

msgid "No owner selected!"
msgstr "Владелец не выбран!"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign"
msgstr ""

msgid "No plugins found"
msgstr "Дополнений не найдено"

msgid "No preference"
msgstr "Нет предпочтений"

msgid "No proxy selected!"
msgstr "Прокси не выбран."

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "Действия Puppet для этого узла не выполнялись на протяжении %s дней"

msgid "No report"
msgstr "Нет отчета"

msgid "No reports"
msgstr "Нет отчетов"

msgid "No results found"
msgstr ""

msgid "No setting value provided."
msgstr "Не предоставлено ни одного значения."

msgid "No smart proxies found."
msgstr "Смарт прокси не найдены."

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "Отсутствуют смарт прокси для просмотра"

msgid "No statuses to show"
msgstr ""

msgid "No subnets"
msgstr "Нет подсетей"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr "Нет шаблона с типом %{kind} для %{host}"

msgid "No templates found"
msgstr "Шаблоны не найдены."

msgid "No templates found for this host."
msgstr "Не удалось найти шаблоны для этого узла."

msgid "No templates found!"
msgstr "Нет шаблонов."

msgid "No user mail notification to update. Use the create action"
msgstr "Отсутствует уведомление пользователя по электронной почте. Используйте действие \"создать\""

msgid "None"
msgstr "Нет"

msgid "None found"
msgstr "Не найдено"

msgid "None provided"
msgstr ""

msgid "None!"
msgstr "Нет."

msgid "Normal"
msgstr "Обычный"

msgid "Normally when setting up a Compute Resource, a key pair (private and public) is created for you automatically."
msgstr ""

msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлено"

msgid "Not available"
msgstr ""

msgid "Not implemented"
msgstr "Не реализовано"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "Не реализовано для %s"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "Неприменимо к фрагменту"

msgid "Not reported"
msgstr "Отсутствуют отчеты"

msgid "Not set"
msgstr "Не установлено"

msgid "Not specified"
msgstr ""

msgid "Note that if you enter an incorrect instance variable, no output is returned. However, if you try to call a method on an incorrect variable, the following error message returns:"
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional and can be omitted."
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional. Also multiple conditions can be specified using elsif, but that is usually better written using a case/when construct. See the example below"
msgstr ""

msgid "Note that there is no output from tags starting with <% when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Note that words starting with <code>@</code> are instance variables. When the template is rendered, some instance variables are automatically predefined. Whether you can use a predefined variable depends on the template type, for example, the variable @host is available for the provisioning template, partition tables, and remote execution jobs."
msgstr ""

msgid "Note the extra space before IP, the <code>-&#37;></code> removes the new line character only if there is no other text after it. Therefore the white space needs to be at the new line."
msgstr ""

msgid "Nothing to add"
msgstr "Нечего добавить"

msgid "Nothing to select."
msgstr "Нечего выбирать."

msgid "Nothing to show"
msgstr "Нет результатов"

msgid "Notice"
msgstr "Примечание"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Примечания, предупреждения и ошибки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification blueprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification recipient"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Actions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Expires in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Level"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationRecipient|Seen"
msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

msgid "Notifications can't be assigned to this user."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Actions"
msgstr "Уведомления|Действия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Audience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Expired at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Subject type"
msgstr ""

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Число клиентов"

msgid "Number of Events"
msgstr "Число событий"

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Число элементов на странице в Foreman"

msgid "Number of results per page to return, 'all' to return all results"
msgstr "Количество возвращаемых результатов на странице, \"все\" для возврата всех результатов"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "Цифровой код или имя домена"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "Цифровой код или имя почтового уведомления"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "Цифровой код или имя области"

msgid "OAuth active"
msgstr "OAuth включен"

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "Ключ клиента OAuth"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "Секретный ключ клиента OAuth"

msgid "OAuth map users"
msgstr "Включить OAuth"

msgid "OIDC Algorithm"
msgstr ""

msgid "OIDC Audience"
msgstr ""

msgid "OIDC Issuer"
msgstr ""

msgid "OIDC JWKs URL"
msgstr ""

msgid "OK"
msgstr "ОК"

msgid "OK statuses"
msgstr ""

msgid "OS Image"
msgstr "Образ ОС"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr "Описательное имя операционной системы (например, RHEL 6.5)"

msgid "OS major version from facter; e.g. %s"
msgstr ""

msgid "OS minor version from facter; e.g. %s"
msgstr ""

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Фактическое имя операционной системы, например RedHat"

msgid "Off"
msgstr "Выкл."

msgid "Oh no! Something went wrong while submitting the form, the server returned the following error: %s"
msgstr ""

msgid "Ok"
msgstr "ОК"

msgid "Omit"
msgstr "Исключить"

msgid "Omit parameter from classification"
msgstr "Исключить параметр из классификации"

msgid "On"
msgstr "Вкл."

msgid "Once a template input is defined in the Inputs tab and the template is saved, it can be used in the ERB. To load a value specified through this input, a global macro <code>input</code> is used. The input name must be specified as the argument. E.g. the example below will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid ""
"Once you define a template input in Inputs tab and save the template, it can be used in the ERB.\n"
" To load value specified through this input, use global macro %{example1} and pass the input\n"
" name as an argument. E.g. %{example2} will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid "One or more of the associated filters are invalid which prevented the role to be saved"
msgstr ""

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "Только для интерфейсов BMC."

msgid ""
"Only internal (non-LDAP) users can be added manually. LDAP users\n"
" are automatically synced from the External Groups list."
msgstr ""

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr "Только известные Смарт Прокси могут получать доступ к функциям аутентификации Смарт Прокси"

msgid "Only list ID and name of hosts"
msgstr ""

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "Объявление этого прокси уже существует"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "Только один том может быть загрузочным"

msgid "Only smart proxies with enabled `Templates` and `Registration` features are displayed."
msgstr "Отображаются только смарт прокси с включенными функциями \"Шаблоны\" и \"Регистрация\"."

msgid "Oops!!"
msgstr "Упс!!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "Произошла ошибка"

msgid "Open"
msgstr "Открыть"

msgid "Open and read timeout for HTTP requests from Foreman to Smart Proxy (in seconds)"
msgstr "Тайм-аут открытия и чтения HTTP-запросов от Foreman к Смарт Прокси (в секундах)"

msgid "OpenID Connect JSON Web Key Set(JWKS) URL. Typically https://keycloak.example.com/auth/realms/<realm name>/protocol/openid-connect/certs when using Keycloak as an OpenID provider"
msgstr ""

msgid "Opening VMRC Console"
msgstr ""

msgid "Operate on child hostgroup hosts"
msgstr ""

msgid "Operating System"
msgstr "Операционная система"

msgid "Operating System Family"
msgstr "Семейство Операционных Систем"

msgid "Operating System version is required"
msgstr "Необходимо указать версию операционной системы"

msgid "Operating Systems"
msgstr "Операционные системы"

msgid "Operating system"
msgstr "Операционная система"

msgid "Operating system ID"
msgstr "Код операционной системы"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "Коды операционных систем"

msgid "Operating system default"
msgstr "Стандартный для операционной системы"

msgid "Operating system doesn't have a 'host_init_config' template assigned."
msgstr "Операционной системе не назначен шаблон \"host_init_config\"."

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "Семейство операционных систем, доступные значения: %{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "Версия операционной системы уже существует"

msgid "Operating system was not set for host '%{host}'"
msgstr ""

msgid "Operating systems"
msgstr "Операционные системы"

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "ОС"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Выпуск"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Версия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Индикатор"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "Хэш пароля"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Название выпуска"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "Заголовок"

msgid "Operators"
msgstr "Операторы"

msgid "Optional Input Validator"
msgstr ""

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "Доп. массив хэшей журнала"

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Дополнительно: конечный IP-адрес для автоматического подбора"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Дополнительно: шлюз подсети"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Дополнительно: основной DNS-сервер для этой подсети"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Дополнительный DNS-сервер для этой подсети"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Дополнительно: начальный IP-адрес для автоматического подбора"

msgid "Optional: The group/section of subnets in External IPAM to associate this subnet with"
msgstr ""

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Дополнительно: VLAN ID для этой подсети"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "Дополнительный поставщик ключей авторизации, или цепочки ключей авторизации. Если пусто, то будет использован самоподписанный сертификат при первом обращении к серверу."

msgid "Order"
msgstr "Порядок"

msgid "Organization"
msgstr "Организация"

msgid "Organization fact"
msgstr "Факт: организация"

msgid "Organization parameters"
msgstr "Параметры организации"

msgid "Organizations"
msgstr "Организации"

msgid "Origin"
msgstr "Источник"

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Все отчеты по узлу"

msgid "Out of sync"
msgstr "Не синхронизирован"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "Не синхронизированы"

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr "Несинхронизированные узлы с включенными предупреждениями"

msgid "Out of sync interval"
msgstr "Интервал потери синхронизации"

msgid "Output format"
msgstr "Выходной формат"

msgid "Override"
msgstr "Переопределить"

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr "Здесь можно переопределить исходное значение параметра класса Puppet."

msgid "Override this value"
msgstr "Переопределить значение"

msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

msgid "Overwrite existing host (true by default)"
msgstr ""

msgid "Owned"
msgstr ""

msgid "Owned By"
msgstr "Владелец"

msgid "Owned: %s"
msgstr ""

msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "Владелец изменен на %s"

msgid "Owner type"
msgstr ""

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "Выберите тип владельца из предложенных вариантов: %s"

msgid "PBKDF2 SHA1"
msgstr ""

msgid "PBKDF2 password cost"
msgstr ""

msgid "POAP PXE template"
msgstr ""

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Loader"
msgstr "PXE-загрузчик"

msgid "PXE files for templates %s have been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "PXE-файлы для шаблонов %s были развернуты на всех Смарт Прокси"

msgid "PXE loader"
msgstr ""

msgid "PXEGrub template"
msgstr "Шаблон PXEGrub"

msgid "PXEGrub2 template"
msgstr ""

msgid "PXELinux template"
msgstr "Шаблон PXELinux"

msgid "Packages to install on the host when registered. Can be set by `host_packages` parameter, example: `pkg1 pkg2`"
msgstr ""

msgid "Packages to install on the host when registered. Can be set by `host_packages` parameter, example: `pkg1 pkg2`."
msgstr ""

msgid "Page number, starting at 1"
msgstr "Номер страницы, начиная с 1"

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr "Имя параметра"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

msgid "Parameter %{name} is not set for host %{host}"
msgstr ""

msgid "Parameter %{name} is not set in host %{host} ENC output, resolving failed on step %{step}"
msgstr ""

msgid "Parameter Details"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr "Значение параметра"

msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr "Параметры дополнительного аспекта узла (%s)"

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "Параметры, которые будут настроены для узлов в %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "Скрытое значение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Приоритет"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Searchable value"
msgstr ""

msgid "Parameter|Type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Значение"

msgid "Params"
msgstr "Параметры"

msgid "Parent"
msgstr "Родитель"

msgid "Parent ID"
msgstr "Родительский код"

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr "Родительский код для группы узлов"

msgid "Parent Parameters"
msgstr "Родительские Параметры"

msgid "Parent is already selected"
msgstr "Родитель уже выбран"

msgid "Parent parameters"
msgstr "Родительские параметры"

msgid "Partition Table"
msgstr "Таблица Разделов"

msgid "Partition Tables"
msgstr "Таблицы разделов"

msgid "Partition table ID"
msgstr "Код таблицы разделов"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "Код шаблона таблицы разделов"

msgid "Partition templates describe the partition layout, with just a different disk layout to account for different server capabilities."
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "Пароль для oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Секретный ключ для EC2"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Пароль был изменен"

msgid "Password hash setting was not yet set"
msgstr ""

msgid "Password hashing algorithm"
msgstr ""

msgid "Password hashing algorithm. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr ""

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов"

msgid "Password must be 8 characters or more."
msgstr ""

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "Пароль доступа SSH"

msgid "Password to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "Password to use to authenticate, if required"
msgstr ""

msgid "Password used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr "Пароль для аутентификации HTTP-прокси"

msgid "Passwords do not match"
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr "Путь"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "Путь к шаблону из центра данных (например, Templates/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

msgid "Paused"
msgstr "Приостановлена"

msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Ожидающие узлы"

msgid "Pending changes"
msgstr "Ожидание изменений"

msgid "Pending installation"
msgstr "Ожидание установки"

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "ОЖ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "Разрешение"

msgid "Permission denied"
msgstr "Отказано в разрешении"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "Тип ресурса"

msgid "Permits access to BMC interface passwords through ENC YAML output and in templates"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr ""

msgid "Personal Access Token was successfully created."
msgstr "Личный Токет Доступа успешно создан."

msgid "Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Personal Access Tokens allow you to authenticate API requests without using your password, e.g. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Personal access token"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Expires at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Last used at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Revoked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Token"
msgstr ""

msgid "Photo attribute"
msgstr "Фотография"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Физический (мост)"

msgid "Plain"
msgstr ""

msgid "Please Confirm"
msgstr "Подтвердите"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Выберите образ"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Убедитесь, что прокси настроен и активен на узле."

msgid "Please contact your administrator, the request id for finding the logs: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "Исправьте перечисленные ошибки и повторите попытку."

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "Сначала необходимо удалить вложенные группы."

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "Для просмотра %{comments_href} включите JavaScript."

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "Убедитесь, что приведенные имена параметров являются уникальными"

msgid "Please include in your report the full error log that can be acquired by running: "
msgstr ""

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "Чтобы изменить свой пароль, авторизуйтесь на %{foreman_url}"

msgid ""
"Please note that these HTTP proxy configurations are only used for requests\n"
" from Foreman or Foreman plugins. System-wide proxies must be configured at operating system level."
msgstr ""

msgid "Please provide a medium provider. It can be found as @medium_provider in templates, or Foreman::Plugin.medium_providers_registry.find_provider(host)"
msgstr ""

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr "Для получения необходимых разрешений обратитесь к администратору Foreman:"

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "Проверьте список. Чтобы принять изменения, нажмите кнопку перезаписи."

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Сохраните операционную систему и повторите попытку."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "Прежде чем изменить роль или добавить фильтры, необходимо ее сохранить."

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr "Сначала сохраните пользователя."

msgid "Please select a cluster"
msgstr "Выберите кластер"

msgid "Please select an image"
msgstr "Выберите образ"

msgid "Please select hosts to perform action on."
msgstr "Пожалуйста, выберите хосты для выполнения действий."

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "Укажите размер тома. Чтобы определить размер в гигабайтах, в конце добавьте «G»."

msgid "Please try to update your request"
msgstr "Попробуйте обновить запрос"

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr "Ваш запрос обрабатывается. Пожалуйста, подождите..."

msgid "Plugins"
msgstr "Дополнения"

msgid "Possible values"
msgstr ""

msgid "Post-install script for preseed-based or cloud instance. Connection is made via SSH, credentials or key must exist and inventory IP address must match. Only used when 'user data' is not set."
msgstr ""

msgid "Power"
msgstr "Питание"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "Включить машину"

msgid "Power Status"
msgstr ""

msgid "Power a Virtual Machine"
msgstr ""

msgid "Power has been set to \"%s\" successfully"
msgstr ""

msgid "Power operations are not enabled on this host."
msgstr "Управление питанием выключено на этом узле."

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "Включить экземпляр %s"

msgid "Power%s"
msgstr "%s питание"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "Предварительно выделенный диск"

msgid "Prefix length can't be blank"
msgstr ""

msgid "Prefix length for this subnet, e.g. 24"
msgstr ""

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr ""

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "Приставка, добавляемая к теме исходящих сообщений"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "Подготовить постустановочный сценарий для %s"

msgid "Press ' / ' to focus on search"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"

msgid "Preview is outdated."
msgstr ""

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr "Просмотр содержимого подготовительного шаблона"

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "Основной"

msgid "Primary DNS Server"
msgstr "Первичный сервер DNS"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "Первичный DNS для этой подсети"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "DNS имя первичного интерфейса и объявление FQDN домена для узла"

msgid "Printing data"
msgstr ""

msgid "Prioritize Attribute Order"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "Приватный"

msgid "Private key file path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr ""

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Перейти к редактированию"

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Project (Tenant) name"
msgstr ""

msgid "Project domain ID"
msgstr ""

msgid "Project domain name"
msgstr ""

msgid "Project id for GCE only"
msgstr ""

msgid "Project name (v3) or Tenant name (v2). Can be retrieved via CLI or RC file."
msgstr ""

msgid "Properties"
msgstr "Свойства "

msgid "Property"
msgstr "Параметр"

msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

msgid "Provider"
msgstr "Сервис"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "Поставщики включают %{providers}"

msgid "Provides an unused IP address in this subnet"
msgstr "Предоставить неиспользуемый IP-адрес в этой подсети"

msgid "Provision"
msgstr "Подготовка"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr "Подготовительный сценарий вернул ненулевой код выхода."

msgid "Provisioning"
msgstr "Подготовка"

msgid "Provisioning Junos devices (Junos 12.2+)."
msgstr ""

msgid "Provisioning Method"
msgstr "Способ подготовки"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "Подготовка узлов"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Шаблоны подготовки"

msgid "Provisioning for switches running NX-OS."
msgstr ""

msgid "Provisioning only"
msgstr ""

msgid "Provisioning template"
msgstr "Подготовительный шаблон"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "Код подготовительного шаблона"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Подготовительные шаблоны"

msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr "Заблокирован"

msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "Название"

msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "Фрагмент"

msgid ""
"Proxied request failed with: %s\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Proxies"
msgstr "Прокси"

msgid "Proxy ID to use within this realm"
msgstr ""

msgid "Proxy lacks one of the following features: 'Registration', 'Templates'"
msgstr ""

msgid "Proxy reference should be { :relation => [:column_name, ...] }"
msgstr ""

msgid "Ptable|Locked"
msgstr "Заблокировано"

msgid "Ptable|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Ptable|OS Family"
msgstr ""

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "Фрагмент"

msgid "Public"
msgstr "Открытый"

msgid "Public SSH key"
msgstr "Публичный ключ SSH"

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "Центр сертификации Puppet"

msgid "Puppet CA Proxy"
msgstr ""

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr "Идентификатор прокси Puppet CA"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Класс Puppet"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Окружения Puppet"

msgid "Puppet Proxy"
msgstr ""

msgid "Puppet class"
msgstr "Класс Puppet"

msgid "Puppet error state"
msgstr ""

msgid "Puppet parameter"
msgstr "Параметр Puppet"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr "Идентификатор прокси Puppet"

msgid "Puppet summary"
msgstr ""

msgid "Query"
msgstr ""

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "Запросить информацию об экземпляре %s"

msgid "Query local nameservers"
msgstr "Опрашивать локальный сервер имен"

msgid "Quota ID"
msgstr "Код квоты"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "ЗАМЕСТИТЬ местоположения с заданным кодом"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "ЗАМЕСТИТЬ организации с заданным кодом"

msgid "RSS URL"
msgstr ""

msgid "RSS enable"
msgstr ""

msgid "RSS post message goes here"
msgstr ""

msgid "Random DB"
msgstr ""

msgid "Random gives unique names, MAC-based are longer but stable (and only works with bare-metal)"
msgstr ""

msgid "Random-based"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "Область"

msgid "Realm ID"
msgstr "Код области"

msgid "Realm IDs"
msgstr "Код области"

msgid "Realm Type"
msgstr "Тип Области"

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Имя области (например, EXAMPLE.COM)"

msgid "Realm proxy"
msgstr "Прокси"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "Прокси области определения не вернул одноразовый пароль"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Прокси для этой области"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "Тип области, например FreeIPA или Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "Области"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "Тип области"

msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Перезагрузить и собрать"

msgid "Reboot now"
msgstr "Перезагрузить сейчас"

msgid "Rebuild Config"
msgstr "Пересобрать конфигурацию"

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr "Пересобрать конфигурацию оркестратора"

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr "Пересобрать конфигурацию оркестратора"

msgid "Receiving vm data for host '%{host}' from used compute resource '%{compute_resource}' failed: '%{exception}'."
msgstr ""

msgid "Recent audits"
msgstr ""

msgid "Recreate"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "Адрес страницы, открываемой по завершении сеанса (также необходимо настроить «Делегирование авторизации»)."

msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

msgid "Refresh Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh Compute Resource Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh external user group"
msgstr "Обновить внешнюю группу пользователей"

msgid "Refresh features"
msgstr "Обновить функции"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "Обновить возможности смарт прокси"

msgid "Regenerate Report"
msgstr "Пересоздать Отчёт"

msgid "Region"
msgstr "Регион"

msgid "Register Host"
msgstr "Зарегистрировать узел"

msgid "Registration command"
msgstr ""

msgid "Registration template"
msgstr ""

msgid "Registration token is missing or invalid."
msgstr "Регистрационный токен отсутствует или недействителен."

msgid "Relevant only for audit summary notification"
msgstr ""

msgid "Remember hosts selection for the next bulk action"
msgstr "Запомнить выбор узлов для следующего действия"

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong>"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong>"
msgstr[0] "Напоминание: <strong> Выбран один узел </strong>"
msgstr[1] "Напоминание: <strong> Выбраны все %{count} узла </strong>"
msgstr[2] "Напоминание: <strong> Выбраны все %{count} узлов </strong>"
msgstr[3] "Напоминание: <strong> Выбраны все %{count} узлов </strong>"

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong> for query filter %{query}"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong> for query filter %{query}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remote execution job templates"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "Remove %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove Combination"
msgstr ""

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "Удалить параметры DHCP для %s"

msgid "Remove Matcher"
msgstr ""

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Удалить параметр"

msgid "Remove an email notification for a user"
msgstr "Удалить уведомление пользователя по email "

msgid "Remove conflicting %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove tag"
msgstr ""

msgid "Remove widget"
msgstr ""

msgid "Removed %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Removing IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Removing IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Удаление экземпляра %s..."

msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "Render Global registration template"
msgstr ""

msgid "Render report %s"
msgstr ""

msgid "Render report template"
msgstr ""

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "Подготовить пользовательский шаблон для %s"

msgid "Rendering failed, no input with name \"%{s}\" for input macro found"
msgstr ""

msgid "Rendering failed, one or more unknown columns specified for ordering - \"%{unknown}\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Отчет"

msgid "Report \"%s\" is ready to download"
msgstr "Отчёт \"%s\" готов к скачиванию"

msgid "Report Metrics"
msgstr "Метрика"

msgid "Report Status"
msgstr "Отчет о состоянии"

msgid "Report Templates"
msgstr "Шаблоны Отчётов"

msgid "Report completed"
msgstr ""

msgid "Report data are not available, it has probably expired."
msgstr ""

msgid "Report format, defaults to '%s'"
msgstr ""

msgid "Report is being rendered, it will be delivered via e-mail."
msgstr ""

msgid "Report is going to be rendered at %s and it will be delivered via e-mail once ready."
msgstr ""

msgid "Report is ready to download"
msgstr ""

msgid "Report not found, please ensure you used the correct job_id"
msgstr ""

msgid "Report templates"
msgstr "Шаблоны Отчётов"

msgid "ReportTemplate|Locked"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Name"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Snippet"
msgstr ""

msgid "Reported at"
msgstr "Получено"

msgid "Reported at %s "
msgstr "Получено: %s"

msgid "Reported by %s"
msgstr ""

msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Метрика"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "Время"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Статус"

msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"

msgid "Repository GPG key URL"
msgstr ""

msgid "Repository URL / details, for example for Debian OS family: 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0', for Red Hat OS family: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"
msgstr "URL репозитория / сведения , например, для семейства ОС Debian: 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0', для семейства ОС Red Hat: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"

msgid "Represents the host object for which the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Request Failed"
msgstr "Запрос не удался"

msgid "Request UUID"
msgstr ""

msgid "Required for registration without subscription manager. Can be specified by host group."
msgstr ""

msgid "Required unless user is in an external authentication source"
msgstr "Требуется, если пользователь отсутствует во внешнем источнике аутентификации"

msgid "Required when user want to change own password"
msgstr "Требуется, когда пользователь хочет изменить собственный пароль"

msgid "Reset"
msgstr ""

msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "Восстановить исходные"

msgid "Resolve"
msgstr "Показать"

msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "Ресурс %{resource_name} не найден по коду '%{id}'"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "Ресурс %{res} не найден."

msgid "Resource not found"
msgstr ""

msgid "Resource pool"
msgstr "Пул ресурсов"

msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "Неудачный<br>перезапуск"

msgid "Restarted"
msgstr "Перезапущено"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "ПЗ"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr "Ограничить зарегистрированными смарт прокси"

msgid "Result of report %s"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"

msgid "Return to last page"
msgstr ""

msgid "Return to the last page"
msgstr ""

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr "Возвращаемая строка отражает состояние узла данного типа"

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr "Обратный DNS-прокси"

msgid "Reverse IPv4 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reverse IPv6 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Revert"
msgstr "Отменить"

msgid "Revert Failed, ${err}"
msgstr ""

msgid "Revert Local Changes"
msgstr ""

msgid "Revert template"
msgstr ""

msgid "Review"
msgstr "Просмотр"

msgid "Review before build"
msgstr ""

msgid "Review build status for %s"
msgstr "Пересмотреть состояние сборки для %s"

msgid "Revoke"
msgstr "Отозвать"

msgid "Revoke a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Revoke personal access token"
msgstr ""

msgid "Revoked"
msgstr "Отозван"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Роль"

msgid "Role description"
msgstr "Описание Роли"

msgid "Role locations"
msgstr ""

msgid "Role organizations"
msgstr ""

msgid "Roles"
msgstr "Роли"

msgid "Roles from user groups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Встроенная"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Description"
msgstr ""

msgid "Role|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Origin"
msgstr ""

msgid "Root Password Hash"
msgstr ""

msgid "Root password"
msgstr "Пароль root"

msgid "Root password hash function to use"
msgstr ""

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr "Пароль root на подготавливаемых узлах"

msgid "Run Distribution Chart"
msgstr ""

msgid "Run Distribution Chart for %s"
msgstr ""

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "Запустить операцию по управлению питанием на узле"

msgid "Running on"
msgstr "Выполняется на"

msgid "Runtime"
msgstr "Активность"

msgid "SHA1"
msgstr ""

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "SMTP HELO/EHLO domain"
msgstr ""

msgid "SMTP OpenSSL verify mode"
msgstr ""

msgid "SMTP address"
msgstr ""

msgid "SMTP address to connect to"
msgstr ""

msgid "SMTP authentication"
msgstr "Аутентификация SMTP"

msgid "SMTP automatic STARTTLS"
msgstr ""

msgid "SMTP enable StartTLS auto"
msgstr ""

msgid "SMTP password"
msgstr ""

msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP порт"

msgid "SMTP port to connect to"
msgstr ""

msgid "SMTP username"
msgstr ""

msgid "SSH Keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys for: %s"
msgstr "SSH-ключи для: %s"

msgid "SSH timeout"
msgstr ""

msgid "SSL CA file"
msgstr "Файл центра сертификации SSL"

msgid "SSL CA file not found, check the 'Server CA file' and 'SSL CA file' in Settings > Authentication"
msgstr ""

msgid "SSL CA file path that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr ""

msgid "SSL CA file path that will be used in templates (to verify the connection to Foreman)"
msgstr ""

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Путь к сертификату SSL, который будет использоваться для безопасного подключения Foreman к прокси"

msgid "SSL Private Key path that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr ""

msgid "SSL certificate"
msgstr "Сертификат SSL"

msgid "SSL client DN env"
msgstr "Переменная DN-имени SSL-клиента"

msgid "SSL client cert env"
msgstr "SSL-сертификат клиента"

msgid "SSL client verify env"
msgstr "SSL-проверка клиента"

msgid "SSL private key"
msgstr "Закрытый ключ SSL"

msgid "Safe Mode is a safety mechanism that is in place to prevent accidents from occurring. It contains a list of Ruby methods that can be used safely in a template. When a safe-mode-protected method is called accidentally, rendering fails with the error that says \"Safemode doesn't allow to access ...\"."
msgstr ""

msgid "Safe mode"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods and variables"
msgstr ""

msgid "Safemode"
msgstr ""

msgid "Safemode Review"
msgstr ""

msgid "Safemode rendering"
msgstr "Безопасный режим"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Save positions"
msgstr ""

msgid "Save something and try again"
msgstr "Внесите изменения, сохраните их и повторите попытку."

msgid "Saved Bookmarks"
msgstr ""

msgid "Saved audits interval"
msgstr ""

msgid "Schedule generating of a report"
msgstr ""

msgid "Scheduler hint filter"
msgstr ""

msgid "Scheduling Report template failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Scope by locations"
msgstr "Ограничить местоположением"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "Ограничить организацией"

msgid "Script template"
msgstr "Шаблон сценариев"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Search fields"
msgstr ""

msgid "Search may fail or give you wrong results since it contains special characters that are query keywords such as < and >"
msgstr "Поиск может завершиться неудачно или дать неправильные результаты, так как он содержит специальные символы, которые являются ключевыми словами запроса, такими как < и >"

msgid "Search your logs for request-id"
msgstr ""

msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

msgid "Secondary DNS Server"
msgstr "Вторичный сервер DNS"

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Вторичный DNS для этой подсети"

msgid "Secret Key"
msgstr "Секретный ключ"

msgid "Security groups"
msgstr "Группы безопасности"

msgid "Select Action"
msgstr "Действия"

msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"

msgid "Select Host..."
msgstr "Выберите узел..."

msgid "Select Hosts"
msgstr "Выберите узлы"

msgid "Select Location"
msgstr "Выберите местоположение"

msgid "Select Organization"
msgstr "Выберите организацию"

msgid "Select a period"
msgstr "Выберите интервал"

msgid "Select all items on this page"
msgstr "Выбрать все элементы на странице"

msgid "Select an owner"
msgstr "Выберите владельца"

msgid "Select compute resources"
msgstr "Выберите ресурс"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr "Выберите %s"

msgid "Select desired state"
msgstr "Выберите состояние"

msgid "Select domains"
msgstr "Выберите домены"

msgid "Select environments"
msgstr "Выберите окружения"

msgid "Select host group"
msgstr "Выберите группу узлов"

msgid "Select host groups"
msgstr "Выберите группы"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "Добавить узлы в %s"

msgid "Select locations"
msgstr "Выберите местоположение"

msgid "Select media"
msgstr "Выберите носитель"

msgid "Select organizations"
msgstr "Выберите организации"

msgid "Select partition tables"
msgstr "Выберите таблицы разделов"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "Выберите шаблоны"

msgid "Select realms"
msgstr "Выберите области"

msgid "Select row"
msgstr ""

msgid "Select smart proxies"
msgstr "Выберите смарт прокси"

msgid "Select subnets"
msgstr "Выберите подсети"

msgid "Select this host"
msgid_plural "Select all <b> %{total} </b> hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "Выберите, так как это принадлежит узлу"

msgid "Select users"
msgstr "Выберите"

msgid "Selectable values for user inputs"
msgstr "Список возможных значений"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "Выбранные узлы назначены %s"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "Выбранный образ не принадлежит %s"

msgid "Selected items"
msgstr "Выбранные"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "Для выбранного типа ресурса дополнительные фильтры недоступны"

msgid "Selected role"
msgstr "Выбранная роль"

msgid "Send a test message to the current user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr "Отправить сообщение на электронный адрес пользователя для проверки конфигурации."

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr "Отправлять новым пользователям приветственное письмо, содержащее имя пользователя и URL"

msgid "Send report via e-mail"
msgstr ""

msgid "Send welcome email"
msgstr "Отправлять приветственное письмо"

msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

msgid "Sendmail arguments"
msgstr ""

msgid "Sendmail location"
msgstr ""

msgid "Server CA file"
msgstr ""

msgid "Server group"
msgstr ""

msgid "Server hint data"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr "Тип сервера"

msgid "Service unavailable"
msgstr "Служба недоступна"

msgid "Services"
msgstr "Службы"

msgid "Set 'host_registration_insights' parameter for the host. If it is set to true, insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems"
msgstr "Установите параметр \"host_registration_insights\" для узла. Если установлено значение true, клиент insights будет установлен и зарегистрирован в операционных системах семейства Red Hat"

msgid "Set 'host_registration_remote_execution' parameter for the host. If it is set to true, SSH keys will be installed on the host"
msgstr "Установите параметр \"host_registration_remote_execution\" для узла. Если установлено значение true, ключи SSH будут установлены на узле"

msgid "Set IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Set a proxy for all outgoing HTTP(S) connections from Foreman. System-wide proxies must be configured at the operating system level."
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the VNC display connection"
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "Создать случайный пароль при подключении к дисплею"

msgid "Set hostnames to which requests are not to be proxied. Requests to the local host are excluded by default."
msgstr ""

msgid "Set the current location context for the request"
msgstr "Установите контекст текущего местоположения для запроса"

msgid "Set the current organization context for the request"
msgstr "Установите контекст текущей организации для запроса"

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr "Здесь можно настроить порядок обработки значений."

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "Настроить экземпляр %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Параметр"

msgid "Setting '%s' has an invalid type definition. Please use a valid type."
msgstr ""

msgid "Setting '%s' is already defined, please avoid collisions"
msgstr ""

msgid "Setting current value. If this setting is encypted, the value will not be returned"
msgstr "Текущее значение параметра. Если этот параметр зашифрован, значение не будет показано"

msgid "Setting definition for '%s' not found, can not set"
msgstr ""

msgid "Setting full user readable name"
msgstr ""

msgid "Setting unique name"
msgstr ""

msgid "Setting was successfully updated."
msgstr "Настройки успешно обновлены."

msgid "Settings"
msgstr "Параметры"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Категория"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "По умолчанию"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Encrypted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Full name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Тип параметров"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Значение"

msgid "Setup Insights"
msgstr ""

msgid "Setup REX"
msgstr ""

msgid "Setup remote execution. If set to `Yes`, SSH keys will be installed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "Share feedback"
msgstr ""

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "Выполнить «foreman-rake db:seed» при следующем запуске модулей установки"

msgid "Should the value be hidden from users? Useful for sensitive input values such as passwords. Only applicable to Plain value types."
msgstr ""

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "Должен ли интерфейс контролироваться через DHCP и DNS смарт прокси и настраиваться во время инициализации."

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr "Должен ли интерфейс использоваться для сетевой загрузки по TFTP (или SSH на узлах, устанавливаемых из образа)? Каждый управляемый узел должен иметь один подготовительный интерфейс."

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr "Должен ли интерфейс использоваться для формирования FQDN-имени узла? Каждый управляемый узел должен иметь один первичный интерфейс."

msgid "Show %s entries"
msgstr ""

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr "Показать значения %s для всех узлов"

msgid "Show :a_resource"
msgstr "Показать :a_resource"

msgid "Show Diff"
msgstr "Показать различия"

msgid "Show Experimental Labs"
msgstr ""

msgid "Show a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Show a bookmark"
msgstr "Показать закладку"

msgid "Show a compute attributes set"
msgstr ""

msgid "Show a compute profile"
msgstr "Показать вычислительный профиль"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "Показать вычислительный ресурс"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "Показать комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "Show a domain"
msgstr "Показать домен"

msgid "Show a filter"
msgstr "Показать фильтр"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "Показать глобальный параметр"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "Показать оборудование"

msgid "Show a host"
msgstr "Показать узел"

msgid "Show a host group"
msgstr "Показать группу узлов"

msgid "Show a medium"
msgstr "Показать носитель"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "Показать вложенный параметр домена"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "Показать вложенный параметр узла"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "Показать вложенный параметр группы узлов"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "Показать вложенный параметр местоположения"

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "Показать вложенный параметр операционной системы"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "Показать вложенный параметр организации"

msgid "Show a partition table"
msgstr "Показать таблицу разделов"

msgid "Show a permission"
msgstr "Показать разрешение"

msgid "Show a realm"
msgstr "Показать область"

msgid "Show a report"
msgstr "Показать отчет"

msgid "Show a report template"
msgstr "Показать шаблон отчёта"

msgid "Show a role"
msgstr "Показать роль"

msgid "Show a setting"
msgstr "Показать настройки"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "Показать смарт прокси"

msgid "Show a subnet"
msgstr "Показать подсеть"

msgid "Show a user"
msgstr "Показать пользователя"

msgid "Show a user group"
msgstr "Показать группу пользователя"

msgid "Show a virtual machine"
msgstr "Показать виртуальную машину"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Показать подчиненные значения %s"

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr ""

msgid "Show an HTTP Proxy"
msgstr "Показать HTTP-прокси"

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "Показать источник аутентификации LDAP"

msgid "Show an SSH key from a user"
msgstr "Показать SSH-ключ пользователя"

msgid "Show an architecture"
msgstr "Показать архитектуру"

msgid "Show an audit"
msgstr "Показать проверку"

msgid "Show an email notification"
msgstr "Показать почтовое уведомление"

msgid "Show an external authentication source"
msgstr "Показать внешний источник аутентификации"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "Показать внешнюю группу пользователя для источника аутентификации LDAP"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "Показать внешнюю группу пользователя для группы пользователя"

msgid "Show an image"
msgstr "Показать образ"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "Показать интерфейс узла"

msgid "Show an internal authentication source"
msgstr "Показать внутренние источники аутентификации"

msgid "Show an operating system"
msgstr "Показать операционную систему"

msgid "Show available API links"
msgstr "Показать ссылки доступных API"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Показать график распределения"

msgid "Show full value"
msgstr "Показать полностью"

msgid "Show host power status"
msgstr ""

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Показать связанные внешние группы пользователей"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Показать сообщения из журнала"

msgid "Show power status on host index page. This feature calls to compute resource providers which may lead to decreased performance on host listing page."
msgstr ""

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "Показать подробную информацию о подготовительном шаблоне"

msgid "Show status"
msgstr "Показать состояние"

msgid "Show template combination"
msgstr "Показать комбинацию шаблонов"

msgid "Show template input details"
msgstr "Показать информацию о параметрах ввода"

msgid "Show the currently logged-in user"
msgstr "Показать текущего пользователя, вошедшего в систему"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "Показать последний отчет узла"

msgid "Showing %s to %s of %s entries"
msgstr ""

msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr ""

msgid "Shows status and version information of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr ""

msgid "Shows status of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr ""

msgid "Sign"
msgstr "Подписать"

msgid "Similar to the variable input type, however, it loads the value for a specific smart class parameter. The user must specify the Puppet class and the smart class parameter name when defining the input."
msgstr ""

msgid "Single host is selected in total"
msgid_plural "All <b> %d </b> hosts are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Single host on this page is selected."
msgid_plural "All %{per_page} hosts on this page are selected."
msgstr[0] "Выбран один узел на странице"
msgstr[1] "Выбраны все %{per_page} узла на странице"
msgstr[2] "Выбраны все %{per_page} узлов на странице"
msgstr[3] "Выбраны все %{per_page} узлов на странице"

msgid "Size"
msgstr "Размер"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Размер (ГБ)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "Пропустить выбор узлов и перейти к следующему шагу"

msgid "Skip creating or updating host network interfaces objects with identifiers matching these values from incoming facts. You can use * wildcard to match identifiers with indexes e.g. macvtap*. The ignored interfaces raw facts will be still stored in the DB, see the 'Exclude pattern' setting for more details."
msgstr ""

msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "П"

msgid "Smart Class Parameters"
msgstr "Параметры Смарт-класса"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "Смарт Прокси"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "Смарт Прокси"

msgid "Smart Proxy request timeout"
msgstr "Тайм-аут запроса Смарт Прокси"

msgid "Smart proxies provide a RESTful API to manage subsystems like DNS, DHCP, and TFTP."
msgstr "Смарт Прокси предоставляют RESTful API для управления такими подсистемами, как DNS, DHCP и TFTP."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Смарт прокси"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "Идентификаторы смарт прокси"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy feature"
msgstr "Функция Смарт прокси"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Capabilities"
msgstr "ФункцияСмартПрокси|Возможности"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Settings"
msgstr "ФункцияСмартПрокси|Настройки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Expired logs"
msgstr "СмартПрокси|Устаревшие журналы"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "СмартПрокси|URL"

msgid "Snippet"
msgstr "Фрагмент"

msgid "Snippets"
msgstr ""

msgid "Snippets are smaller, reusable templates that can be used to customize other templates. For example, a bootstrap procedure that must run on every provisioned host, but to achieve this requires modifying multiple kickstart templates. To avoid duplication, a snippet can be used. Assuming there is a snippet created with a name Bootstrap, following example will inject it into a template"
msgstr ""

msgid "Sockets"
msgstr "Сокеты"

msgid "Some imported user account details cannot be saved: %s"
msgstr "Некоторые импортированные данные учетной записи пользователя не могут быть сохранены: %s"

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "Некоторые интерфейсы не верны"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "Обнаружены ошибки в настройках интерфейсов (см. таблицу)."

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Другой интерфейс уже выбран как первичный. Вы действительно хотите его заменить?"

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Другой интерфейс выбран как подготовительный. Вы точно хотите его заменить?"

msgid "Something went wrong"
msgstr ""

msgid "Something went wrong and the resource does not exist or there are access permissions needed. Please, contact your administrator if this issue continues"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "Ошибка при изменении типа узла: %s"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Непредвиденное поведение при выборе узлов: %s"

msgid "Sometimes it is necessary to iterate over arrays in order to retrieve the information. This is typically required in report templates when loaders are used, however the same technique is useful elsewhere too."
msgstr ""

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Извините, нет настроенных шаблонов."

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "Сначала необходимо настроить параметры для этих узлов."

msgid "Sort and order by a searchable field, e.g. '<field> DESC'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Значение"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "Список параметров через запятую, например: miimon=100. Только для агрегированных интерфейсов."

msgid "Specified value is higher than maximum value"
msgstr "Указанное значение превышает максимальное"

msgid "Specified value is higher than maximum value %s"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than recommended maximum"
msgstr "Указанное значение превышает рекомендуемое максимальное"

msgid "Specified value is higher than recommended maximum %s"
msgstr ""

msgid "Specify Matchers"
msgstr ""

msgid "Specify additional options to sendmail. Only used when the delivery method is set to sendmail."
msgstr ""

msgid "Specify authentication type, if required"
msgstr "При необходимости укажите тип аутентификации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ssh key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Fingerprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Length"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Name"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Запуск"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Начальный IP-адрес для автоматического предложения адресов"

msgid "State"
msgstr "Состояние"

msgid "Static"
msgstr "Статический"

msgid "Status"
msgstr "Состояние"

msgid "Status %s does not exist."
msgstr ""

msgid "Stop updating IP and MAC address values from facts (affects all interfaces)"
msgstr ""

msgid "Stop updating Operating System from facts"
msgstr "Запретить обновление Операционной Системы на основе фактов"

msgid "Stop updating domain values from facts"
msgstr "Запретить обновление домена на основе фактов"

msgid "Storage"
msgstr "Пространство хранения данных"

msgid "Storage Pod"
msgstr ""

msgid "Storage domain"
msgstr "Домен хранения данных"

msgid "Storage pool"
msgstr "Пул"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Stored value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Expire at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Value"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "Сильный"

msgid "Submit"
msgstr "Применить"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Подсеть"

msgid "Subnet ID"
msgstr "Код подсети"

msgid "Subnet IDs"
msgstr "Код подсети"

msgid "Subnet IPv6 ID"
msgstr "Идентификатор подсети IPv6"

msgid "Subnet description"
msgstr "Описание подсети"

msgid "Subnet gateway"
msgstr "Шлюз подсети"

msgid "Subnet name"
msgstr "Имя подсети"

msgid "Subnet network"
msgstr "Подсети"

msgid "Subnet not found in the configured External IPAM instance"
msgstr ""

msgid "Subnet not found in the specified External IPAM group"
msgstr ""

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "Числовой идентификатор подсети"

msgid "Subnets"
msgstr "Подсети"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "Режим загрузки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "Основной DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "Дополнительный DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Externalipam group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "Начиная с"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Шлюз"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "Назначение IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Маска"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mtu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Сеть"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Nic delay"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Приоритет"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "Заканчивая"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLAN ID"

msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr "Подписаться на все узлы"

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr ""

msgid "Subscription option is needed"
msgstr ""

msgid "Subscription option is not valid"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Успешно"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "Создание %s успешно завершено."

msgid "Successfully delete %s"
msgstr "Удаление %s завершено."

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "Удаление %s завершено."

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "Отчет успешно удален."

msgid "Successfully recreated"
msgstr ""

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "Функции %s успешно обновлены."

msgid "Successfully refreshed the cache."
msgstr ""

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "Обновление %s завершено."

msgid "Suggest new"
msgstr "Предложить новый"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "Сводка с %{time} по настоящий момент"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr "Сводный отчет с сервера Foreman на %{foreman_url}"

msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

msgid "Support for %{feature} has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid "Supported Formats"
msgstr "Поддерживаемые форматы"

msgid "Switch to the new host details UI"
msgstr ""

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "Синхронизировать группу с источником авторизации"

msgid "Syntax"
msgstr ""

msgid "Syntax error occurred while parsing the template %{name}, make sure you have all ERB tags properly closed and the Ruby syntax is valid. The Ruby error: %{message}"
msgstr ""

msgid "System Information"
msgstr "Сведения о системе"

msgid "System Status"
msgstr "Состояние систем"

msgid "System properties"
msgstr ""

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP прокси"

msgid "TFTP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "TFTP-прокси для использования с этой подсетью"

msgid "TFTP server"
msgstr "Сервер TFTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Table preference"
msgstr ""

msgid "Table preference details of a given table"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Columns"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Name"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "Метки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "Разбиение классификации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Тип классификации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Классификация"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "Предки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Игнорировать тип"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Название"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "Заголовок"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "Шаблон %s пуст."

msgid "Template '%s' was not found"
msgstr ""

msgid "Template HTTP(S) Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "Template HTTP(S) Proxy to use within this subnet to allow access templating endpoint from isolated networks"
msgstr ""

msgid "Template ID in the compute resource"
msgstr ""

msgid "Template Proxy"
msgstr ""

msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблона"

msgid "Template content changed %s"
msgstr "Изменено содержимое шаблона %s"

msgid "Template diff"
msgstr "Различия шаблонов"

msgid "Template for OS installer, for example kickstart, preseed or jumpstart. Depends on the operating system."
msgstr ""

msgid "Template for cloud-init unattended endpoint."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template input"
msgstr "Параметр вввода"

msgid "Template inputs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Тип шаблона"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr "Тип шаблона. Возможные значения: %{template_kinds}"

msgid "Template locked"
msgstr "Шаблон заблокирован"

msgid "Template syntax"
msgstr ""

msgid "Template that will be selected as %s default for local boot."
msgstr ""

msgid "Template type"
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr "Шаблон разблокирован"

msgid "Template with seed data for virtual or cloud instances when 'user data' flag is set, typically cloud-init or ignition format."
msgstr ""

msgid "Template writing help"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Advanced"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Fact name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Input type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet class name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet parameter name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Resource type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Value type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Variable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"

msgid "Templates DSL"
msgstr ""

msgid "Templates are generated using the Embedded Ruby (ERB) language."
msgstr ""

msgid "Templates can access built-in instance variables denoted by <code>@</code>."
msgstr ""

msgid "Templates for partition tables"
msgstr ""

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr "Шаблоны для этой операционной системы"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Default"
msgstr "Шаблон|По умолчанию"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Os family"
msgstr "Шаблон|Семейство ОС"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Snippet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Vendor"
msgstr ""

msgid "Tenant"
msgstr "Арендатор"

msgid "Test Connection"
msgstr "Проверка соединения"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr "Проверить подключение LDAP"

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr "Проверить подключение LDAP"

msgid "Test URL"
msgstr "Проверить URL"

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr "Проверка соединения с сервером LDAP завершена успешно."

msgid "Test connection was successful"
msgstr "Проверка соединения завершена успешно"

msgid "Test email"
msgstr "Проверочное сообщение"

msgid "Tester"
msgstr ""

msgid "Text to be shown in the login-page footer. Keyword $VERSION is replaced by current version."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}"
msgstr[0] "Не удалось настроить прокси %{proxy_type} для узла %{host_names}."
msgstr[1] "Не удалось настроить прокси %{proxy_type} для узлов %{host_names}."
msgstr[2] "Не удалось настроить прокси %{proxy_type} для узлов %{host_names}."
msgstr[3] "Не удалось настроить прокси %{proxy_type} для узлов %{host_names}."

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared"
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr "Прокси %{proxy_type} был удален для выбранных узлов."

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}"
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr "%{proxy_name} был настроен как %{proxy_type} для выбранных узлов."

msgid "The %{setting} setting has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "Комментарий описывает сделанные изменения и будет сохранен в журнале шаблона."

msgid "The BMC password will be used by Foreman to access the host's BMC controller via a BMC-enabled smart proxy, if available.<br/>"
msgstr "Пароль BMC будет использоваться Foreman для доступа к контроллеру BMC узла через смарт прокси с поддержкой BMC, если таковой имеется.<br/>"

msgid "The HTTP Proxy name"
msgstr "Имя HTTP прокси"

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "IP-адрес, используемый для прослушивания консоли Libvirt при подготовке новых виртуальных машин"

msgid "The Managed flag also determines whether the interface should be configured during host provisioning, so that the configuration remains after reboot."
msgstr ""

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "Путь NFS к каталогу с образами."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "Путь NFS к управляющим файлам jumpstart."

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "Путь NFS к носителю."

msgid "The Operating systems detail the OSs known to Foreman, and is the central point that the other required components tie into."
msgstr ""

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host."
msgstr ""

msgid "The Provision Templates is the core of Foreman’s flexibility to used for provisioning and installation of operating systems. There are several types of template, along with a flexible matching system to deliver different templates to different hosts or host groups."
msgstr "Подготовительные шаблоны являются основой гибкости Foreman, используемой для подготовки и установки операционных систем. Существует несколько типов шаблонов, а также гибкая система сопоставления для доставки различных шаблонов на разные хосты или группы хостов."

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP configuration for PXE boot based on this interface MAC address."
msgstr ""

msgid "The Report Templates provides a way to create textual reports out of Foreman data. When the template is rendered, it loads data from database and renders the result. Based on the template, the output format can be csv, json, yaml or any custom textual format"
msgstr ""

msgid "The Ruby code inside of the ERB tags typically contain expressions. They consist of program flow control terminals, variables, macros. Variables and macros evaluates to objects. Each object has set of allowed methods that can be called on it. These methods can return objects."
msgstr ""

msgid "The algorithm used to encode the JWT in the OpenID provider."
msgstr ""

msgid "The authentication process currently requires an LDAP provider, such as {FreeIPA}, {OpenLDAP} or {Microsoft}."
msgstr ""

msgid "The authentication source of your external user groups could not connect to LDAP with the provided credentials. Please verify the credentials are still valid."
msgstr "Источнику аутентификации внешних групп пользователей не удалось подключиться к LDAP с предоставленными учетными данными. Пожалуйста, убедитесь, что учетные данные все еще действительны."

msgid "The category of setting"
msgstr "Категория настроек"

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "Класс процессора. Используется сборками Sparc Solaris и может быть оставлен пустым для других архитектур. Чтобы проверить это значение на Solaris, выполните «uname -m»"

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "Класс компьютера в OpenBoot Prom. Используется сборками Sparc Solaris и может быть оставлен пустым для других архитектур. Чтобы проверить это значение на Solaris, выполните «uname -i|cut -f2 -d,»"

msgid "The connection was closed by the browser. please verify that the certificate authority is valid"
msgstr ""

msgid "The console is not available because the VM is not powered on"
msgstr ""

msgid "The data deletion can not be undone, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

msgid "The default administrator email address"
msgstr "Адрес электронной почты администратора по умолчанию"

msgid "The file path where your JSON file is located"
msgstr ""

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "Стандартный шаблон для операционной системы можно настроить на странице %s."

msgid "The following IPv4 subnets have been found. Please review the details before creating them."
msgstr ""

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "Обнаружены конфликты записей со значениями, которые пытается применить Foreman."

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "Следующие ошибки могут предотвратить успешную сборку%"

msgid "The following example demonstrates how this is used to to remove unnecessary newlines between a FQDN and IP address:"
msgstr ""

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "Проверьте значения выделенных полей"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "Операция сборки не удалась на узлах: %s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "Не удалось выполнить действие «%{action}» для узлов: %{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "Следующие узлы не были удалены: %s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "Следующие узлы были обновлены"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "Некоторые параметры не заданы на узле и были пропущены:"

msgid "The following table and example snippet shows global methods, variables and class methods and how to use them."
msgstr ""

msgid "The following tags are the most important and commonly used in ERB templates"
msgstr ""

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "Полное DNS-имя домена"

msgid "The groups you added as external user groups were found. However, no users inside of them that match with your authentication source base DN and filter were found. Please verify the external user groups belong in the authentication source filter"
msgstr "Группы, которые вы добавили в качестве внешних групп пользователей, были найдены. Однако внутри них отсутствуют пользователеи, которые соответствовуют вашему базовому DN и фильтру источника аутентификации. Пожалуйста, убедитесь, что внешние группы пользователей входят в фильтр источника аутентификации"

msgid "The host %s does not exist or there are access permissions needed. Please contact your administrator if this issue continues."
msgstr ""

msgid "The hostname of the LDAP server"
msgstr "Имя сервера LDAP"

msgid "The human readable name of settings category"
msgstr "Удобочитаемое название категории настроек"

msgid "The information from above can be used e.g. to create a NetworkManager configuration file for each interface in the provisioning template."
msgstr ""

msgid "The instance title is shown on the top navigation bar (requires a page reload)."
msgstr ""

msgid "The iss (issuer) claim identifies the principal that issued the JWT, which exists at a `/.well-known/openid-configuration` in case of most of the OpenID providers."
msgstr ""

msgid "The keys can be used in provisioning templates and are also available for configuration management tools managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "Переменные <b>$version</b>, <b>$major</b> и <b>$minor</b> в адресной строке помогут точно определить версию операционной системы."

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] "Из списка исключен %{count} %{link_start}физический узел%{link_end}."
msgstr[1] "Из списка исключено %{count} %{link_start}физических узла%{link_end}."
msgstr[2] "Из списка исключено %{count} %{link_start}физических узлов%{link_end}."
msgstr[3] "Из списка исключено %{count} %{link_start}физических узлов%{link_end}."

msgid "The location of the sendmail executable. Only used when the delivery method is set to sendmail."
msgstr ""

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Проверьте выделенные поля"

msgid "The method used to provision the host."
msgstr "Метод, используемый для провиженинга узла."

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>hostgroup,environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup,environment = example-group,production</code>"
msgstr ""

msgid "The password is currently set by %s."
msgstr ""

msgid "The password will also be accessible to other users via templates and in the ENC YAML output; disable the bmc_credentials_accessible setting to prevent access."
msgstr ""

msgid "The password will not be accessible to other users; enable the bmc_credentials_accessible setting to permit access via templates and in the ENC YAML output."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""
"Содержит URL или адрес NFS-сервера.\n"
" Пример: <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em>, где <strong>$arch</strong> — архитектура, а <strong>$version</strong> — версия операционной системы. Для Solaris и Debian может быть также указан <strong>$release</strong>."

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr "Состояние электропитания выбранных узлов будет изменено на %s"

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Имя области, например EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Открытый ключ удаленной системы подписан неподтвержденным центром сертификации. Если вы уверены в подлинности этой системы, перейдите на страницу редактирования вычислительного ресурса, нажмите кнопку «Проверить подключение» или «Загрузить центры данных» и отправьте"

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Удаленная система предоставила открытый ключ с хэшем %s. Если вы уверены в подлинности этой системы, перейдите на страницу редактирования вычислительного ресурса, нажмите кнопку «Проверить подключение» или «Загрузить центры данных» и отправьте"

msgid "The report %{name} that was requested at %{time} has been generated%{compression} and attached to this email."
msgstr ""

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr "Выбранные узлы были добавлены в список перезагрузки и пересборки"

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "Операция сборки на выбранных узлах будет запущена после перезагрузки"

msgid "The services to be configured are determined by the subnet and domain that are selected for this interface. If you want to manage<br/> only a subset of these services, change the %{subnet} and %{domain} proxies configuration. When a proxy is set to 'None', the corresponding"
msgstr ""

msgid "The snippet '%{name}' threw an error: %{exc}"
msgstr ""

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr "Этот шаблон связан как минимум с одним узлом, находящимся в режиме сборки. Для того чтобы применить изменения, отключите и снова включите режим сборки (это действие поможет обновить шаблон) или выберите «%s» в меню «Действия»."

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "Пользователь, который будет устанавливать SSH-соединение с экземпляром (cloud-user, ec2-user, ubuntu, root и т.п.)"

msgid "The value contains sensitive information and shouldn not be normally visible, useful e.g. for passwords"
msgstr "Значение содержит конфиденциальную информацию и не должно быть видимо, например, пароли"

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "Удаление виртуальной машины..."

msgid "Theme"
msgstr "Тема"

msgid "There are migrations pending in the system."
msgstr ""

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr "В модулях оркестрации обнаружены методы пересборки конфигурации с идентичными именами: «%s»"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "Обнаружен"
msgstr[1] "Обнаружено"
msgstr[2] "Обнаружено"
msgstr[3] "Обнаружено"

msgid "There is no owner with id %d and type %s"
msgstr ""

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Associate a BMC feature with a subnet."
msgstr ""

msgid "There may be more information in the server's logs."
msgstr "Больше информации можно получить в журнале сервера."

msgid "There must be at least one Smart Proxy present with an External IPAM plugin installed and configured"
msgstr ""

msgid "There was a problem processing the request. Please try again."
msgstr ""

msgid "There was an error creating the PXE file: %s"
msgstr ""

msgid "There was an error listing %{listing}: %{errors}"
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "Произошла ошибка при получении списка виртуальных машин: %(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "Произошла ошибка при формировании шаблона %{name}: %{error}"

msgid "There was an error while generating the command, see the logs for more information."
msgstr ""

msgid "There was an error while loading the data, see the logs for more information."
msgstr ""

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr "Активных мостовых интерфейсов в Libvirt не обнаружено. Если Libvirt не поддерживает возможность получения списка интерфейсов, введите имя моста в явном виде."

msgid "These are guaranteed to work via the safe mode rendering, to ensure a template can do nothing harmful."
msgstr ""

msgid "Thin provision"
msgstr "Динамическая подготовка"

msgid "This <b>will delete</b> the linked VMs and their disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "This IP address has already been reserved in External IPAM"
msgstr ""

msgid "This action will delete this host and all its data (i.e facts, report)"
msgstr ""

msgid "This email was sent from Foreman identified by UUID %{uuid}"
msgstr ""

msgid "This email was sent from Foreman instance %{title} identified by %{uuid}"
msgstr ""

msgid "This generates no output. However if the closing tag was <code>&#37;></code> without the dash, it would generate a new line"
msgstr ""

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "Эта группа содержит другие группы"

msgid "This group has no roles"
msgstr ""

msgid "This host can not be configured as no registration template was set."
msgstr ""

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "Все факты и отчеты этого узла тоже будут удалены."

msgid "This input value is fed from a specified fact for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access e.g. the host cpus number."
msgstr ""

msgid "This input value is fed from parameter values calculated for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access a value of a global parameter, which is applied to every host. If that parameter would be overridden e.g. on a host's subnet level, this value would be fed to this input."
msgstr ""

msgid "This interface is also used for network communication during provisioning, e.g. downloading installation packages."
msgstr ""

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr "Настоящее сообщение служит подтверждением того, что параметры электронной почты были настроены верно."

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr "Эта операция выполняется для каждой использующей его организации и местоположения."

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "Унаследован от родителя"

msgid "This is the simple example of iterating over array of two interfaces and only printing the IP address of each. In reality, the interface object can be used to fetch more information, as shown in the following example. To see all available methods, see the documentation for %s object."
msgstr ""

msgid "This is used by a host"
msgstr "Используется узлом"

msgid "This is used to reduce the number of lines, where Ruby syntax permits, in rendered templates. White spaces in ERB tags are ignored."
msgstr ""

msgid "This may be caused by unavailability of some required service, incorrect API call or a server-side bug. "
msgstr "Это может быть вызвано недоступностью какой-либо службы, неправильным вызовом API или ошибкой на стороне сервера."

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports <b>will be deleted</b> as well. %s This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "This provides the same functionality as <code><%</code> but when the template is executed, the code output is inserted into the template. This is useful for variable substitution, for example:"
msgstr ""

msgid "This role has been cloned from role %s"
msgstr ""

msgid "This role is locked for editing."
msgstr ""

msgid "This role is locked from being modified by users."
msgstr ""

msgid "This section provides an introduction to ERB templates and the rendering engine, and illustrates the core principles with examples. Note that the default templates that are provided with the installation are also a good source of ERB syntax examples."
msgstr ""

msgid "This service is available for unauthenticated users"
msgstr "Эта услуга доступна анонимным пользователям."

msgid "This service is only available for authenticated users"
msgstr "Эта услуга доступна только авторизованным пользователям."

msgid "This setting is defined in the configuration file %s and is read-only."
msgstr ""

msgid "This setting is encrypted. Empty input field is displayed instead of the setting value."
msgstr ""

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "Шаблон заблокирован и не может быть удален."

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "Этот шаблон заблокирован для редактирования"

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "Шаблон заблокирован. Пожалуйста скопируйте его для создания своего шаблона."

msgid ""
"This template is locked. You may only change the\\\n"
" associations. Please %s it to customize."
msgstr ""

msgid "This templates requires a host to render but none was specified"
msgstr ""

msgid "This value is not hidden"
msgstr ""

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "Это значение также используется для обозначения первичного интерфейса узла."

msgid "This will change the host power status, are you sure?"
msgstr ""

msgid "This will delete the VM and its disks. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "This will generate a report %s. Based on its definition, it can take a long time to process."
msgstr ""

msgid "Time"
msgstr "Время"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Время в секундах"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr "Время действия установочного ключа в минутах (0, чтобы отключить генерацию)"

msgid "Time in seconds before SSH provisioning times out"
msgstr ""

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "Время ожидания связи с %s истекло"

msgid "Timezone to use for new users"
msgstr ""

msgid "To access %s API, you need to install the Foreman Puppet plugin"
msgstr "Чтобы получить доступ к API %s, вам необходимо установить плагин Puppet для Foreman"

msgid "To change the default behavior, modify the enclosing mark with <code>-&#37;></code>:"
msgstr ""

msgid "To customize a template for each individual rendering, various inputs can be defined. Inputs are of several types. Different template types support different input types."
msgstr ""

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "Чтобы добавить новый компонент, установите соответствующий пакет (например, foreman-libvirt) или включите необходимую пакетную группу (например, ovirt)"

msgid "To enable safe mode, navigate to Settings page and enable Safemode rendering option."
msgstr ""

msgid "To launch the VMRC console, you need the VMRC software installed."
msgstr ""

msgid ""
"To refresh the list of users, click on the tab \"External\n"
" groups\" then \"Refresh\"."
msgstr ""

msgid "To report an issue {clickHere}"
msgstr ""

msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Токен"

msgid "Token Expiry"
msgstr ""

msgid "Token expired"
msgstr ""

msgid "Token life time"
msgstr ""

msgid "Token was successfully revoked."
msgstr "Токен был успешно отозван."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Истекает"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Значение"

msgid "Too many tries, please try again in a few minutes."
msgstr "Слишком много попыток, пожалуйста, повторите попытку через несколько минут."

msgid "Too short"
msgstr "Слишком короткий"

msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Всего: %s"

msgid "Total hosts count"
msgstr "Всего узлов"

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] "Всего один узел"
msgstr[1] "Всего %{hosts} узла"
msgstr[2] "Всего %{hosts} узлов"
msgstr[3] "Всего %{hosts} узлов"

msgid "Total: %s"
msgstr ""

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "Флаг True/False сообщает, является ли узел контролируемым. Кроме того, в зависимости от этого значения может потребоваться настроить дополнительные параметры."

msgid "Trusted hosts"
msgstr "Разрешенные узлы"

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "Попробуйте пройти по %{href}"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Type of name generator"
msgstr ""

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "Тип области, например FreeIPA"

msgid "Type of value"
msgstr "Тип значения"

msgid "Type or protocol, IPv4 or IPv6, defaults to IPv4"
msgstr "Тип протокола, IPv4 или IPv6, по умолчанию IPv4"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for %{providers_requiring_url}"
msgstr "URL для %{providers_requiring_url}"

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build, when it starts with https unattended/userdata controllers cannot be accessed via HTTP"
msgstr ""

msgid "URL in :url parameter is missing a scheme, please set http:// or https://"
msgstr "У URL в параметре :url отсутствует схема, пожалуйста, установите http:// или https://"

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr "Укажите действительный URL и схему. Допускается использовать %s"

msgid "URL of the GPG key for the repository"
msgstr ""

msgid "URL of the HTTP Proxy"
msgstr "URL к HTTP-прокси"

msgid "URL of the proxy including schema (https://proxy.example.com:8080)"
msgstr ""

msgid "URL to fetch RSS notifications from"
msgstr ""

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "Адрес экземпляра Foreman (см. «Подготовка» > «URL сопровождения»)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "Время отчета (UTC)"

msgid "UTC time to generate report at"
msgstr ""

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "UUID для отслеживания состояния задач оркестрации, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to access key"
msgstr "Ключ недоступен"

msgid "Unable to add IP %{ip} to the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "Не удалось авторизовать пользователя %s"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "Не удалось изменить адрес прослушивания. Убедитесь, что дисплей подключен к другим узлам (не только к localhost)."

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "Не удалось связаться с прокси: %s"

msgid "Unable to connect"
msgstr "Не удалось подключиться"

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу LDAP"

msgid "Unable to connect to libvirt due to: %s. Please make sure your libvirt compute resource is reachable and that you have appropriate access permissions."
msgstr ""

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "Не удалось создать исходное меню загрузки TFTP"

msgid "Unable to create mail notification: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "Не удалось создать запись области определения"

msgid "Unable to create the default role."
msgstr ""

msgid "Unable to define volumes:"
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "Не удалось удалить запись DHCP %s"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "Не удалось удалить запись DHCP"

msgid "Unable to delete IP %{ip} from the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Не удалось отменить автоматическую подпись PuppetCA для %s"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Не удалось удалить сертификат PuppetCA для %s"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "Не удалось удалить загрузочную запись TFTP %s"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "Загрузочный сервер TFTP не обнаружен"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "Не удалось определить функции"

msgid "Unable to detect version"
msgstr "Не удалось определить версию"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "Не удалось получить загрузочный файл TFTP"

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr "Не удалось получить журналы"

msgid "Unable to find 'Host initial configuration' template for host %{host} running %{os}, associate the 'Host initial configuration' template for this OS first"
msgstr "Не удалось найти шаблон \"Начальная конфигурация узла\" для узла %{host} под управлением %{os}, сначала свяжите шаблон \"Начальная конфигурация узла\" с этой ОС"

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "IP-адрес «%s» не найден"

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "Прокси с поддержкой BMC не найден"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "Метод аутентификации не найден"

msgid "Unable to find registration template for host %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "Шаблон %s не найден"

msgid "Unable to find user-data or cloud-init template for host %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "Поставщики BMC не найдены"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "Не удалось получить автоматическую подпись PuppetCA"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "Сертификаты PuppetCA не найдены"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "Не удалось получить классы для %s из Puppet"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Не удалось получить окружение из Puppet"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Не удалось получить окружения из Puppet"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "Не удалось получить список установленных поставщиков BMC"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr "Не удалось инициализировать класс ProxyAPI: %s"

msgid "Unable to obtain IP address for subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain group %{group} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain groups from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain subnet %{subnet} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain subnets in group %{group} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию загрузки BMC"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию идентификации BMC"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию LAN BMC"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию управления питанием BMC"

msgid "Unable to read SSL certification or key for proxy communication, check settings for ssl_certificate, ssl_ca_file and ssl_priv_key and ensure they are readable by the foreman user."
msgstr ""

msgid "Unable to render %{kind} template '%{name}': %{e}"
msgstr ""

msgid "Unable to render '%{name}' template: %{e}"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "Не удалось получить запись DHCP %s"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "Не удалось получить подсеть DHCP"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "Не удалось получить подсети DHCP"

msgid "Unable to retrieve the next available IP for subnet %{subnet} External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "Не удалось получить свободный IP"

msgid "Unable to save"
msgstr "Не удалось сохранить"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr "Не удалось отправить электронную почту. Для получения подробной информации проверьте журналы сервера."

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "Не удалось настроить запись DHCP"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "Не удалось настроить запись DNS"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Не удалось настроить автоматическую подпись на PuppetCA для %s"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "Не удалось настроить загрузочную запись TFTP %s"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Не удалось подписать сертификат PuppetCA для %s"

msgid "Unable to submit role: Problem with associated filter %s"
msgstr ""

msgid "Unable to suggest IP: subnet %s don't have a DHCP proxy associated, a proxy is not in subnets organization or IPAM is not set to DHCP"
msgstr ""

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr "Для того чтобы включить websockets_encrypt, необходимо настроить websockets_ssl_key или websockets_ssl_cert"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr "Для того чтобы освободить websockets_ssl_cert, необходимо отключить websockets_encrypt"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr "Для того чтобы освободить websockets_ssl_key, необходимо отключить websockets_encrypt"

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "Недопустимый шаблон для виджета страницы обзора: %s"

msgid "Unassign a given host from the Foreman instance"
msgstr ""

msgid "Unassign a given host from the smart proxy"
msgstr "Исключить данный узел из смарт прокси"

msgid "Unattended URL"
msgstr "URL сопровождения"

msgid "Unauthorized. You do not have the required permission %s."
msgstr "Неавторизованный пользователь. У вас нет необходимых разрешений %s."

msgid "Undefined setting '%{setting}'"
msgstr ""

msgid "Undo selection"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "Unhide this value"
msgstr "Показать значение"

msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr ""

msgid "Unknown Power State"
msgstr "Неизвестное состояние управления питанием"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "Неизвестное действие для сообщения успешного завершения: %s"

msgid "Unknown build status"
msgstr "Неизвестное состояние сборки"

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "Неизвестное устройство: доступные устройства: %s"

msgid "Unknown host status \"%{status}\" was specified in host_status macro, use one of %{statuses}"
msgstr ""

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "Неизвестный тип интерфейса, должен быть один из [%s]"

msgid "Unknown password hash method: %s"
msgstr ""

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "Неизвестное действие по управлению питанием, доступные методы: %s"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Неизвестная функция управления питанием. Продолжение невозможно."

msgid "Unknown power state"
msgstr "Неизвестное состояние управления питанием"

msgid "Unknown records found in the database"
msgstr ""

msgid "Unknown status: %s"
msgstr "Неизвестный статус: %s"

msgid "Unkown '%{klass}' resource class"
msgstr ""

msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"

msgid "Unmanage host"
msgstr "Отменить управление узлом"

msgid "Unnamed"
msgstr ""

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr ""

msgid "Unsupported or no operating system found for this host."
msgstr "Не поддерживается, или операционная система узла не обнаружена."

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "Использование «%s» для пароля не поддерживается"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "Неизвестный формат статуса отчета"

msgid "Update :a_resource"
msgstr "Изменить :a_resource"

msgid "Update IP from built request"
msgstr "Обновить IP на основании запроса сборки"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "Изменить закладку"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "Изменить набор вычислительных атрибутов"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "Изменить вычислительный профиль"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "Изменить вычислительный ресурс"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "Изменить комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "Update a domain"
msgstr "Изменить домен"

msgid "Update a filter"
msgstr "Изменить фильтр"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "Изменить глобальный параметр"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "Изменить оборудование"

msgid "Update a host"
msgstr "Изменить узел"

msgid "Update a host group"
msgstr "Изменить группу узлов"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "Изменить интерфейс узла"

msgid "Update a medium"
msgstr "Изменить носитель"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "Изменить вложенный параметр для домена"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "Изменить вложенный параметр для узла"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "Изменить вложенный параметр для группы узлов"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "Изменить вложенный параметр для местоположения"

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "Изменить вложенный параметр для операционной системы"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "Изменить вложенный параметр для организации"

msgid "Update a partition table"
msgstr "Изменить таблицу разделов"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "Изменить подготовительный шаблон"

msgid "Update a realm"
msgstr "Изменить область"

msgid "Update a report template"
msgstr "Обновить шаблон отчёта"

msgid "Update a role"
msgstr "Изменить роль"

msgid "Update a setting"
msgstr "Изменить настройки"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "Изменить смарт прокси"

msgid "Update a subnet"
msgstr "Изменить подсеть"

msgid "Update a template input"
msgstr "Обновить входной параметр"

msgid "Update a user"
msgstr "Изменить пользователя"

msgid "Update a user group"
msgstr "Изменить группу пользователя"

msgid "Update all packages on the host"
msgstr "Обновить все пакеты на узлах"

msgid "Update an HTTP Proxy"
msgstr "Обновить HTTP-прокси"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "Изменить источник аутентификации LDAP"

msgid "Update an architecture"
msgstr "Изменить архитектуру"

msgid "Update an email notification for a user"
msgstr "Обновить уведомление пользователя по email "

msgid "Update an external authentication source"
msgstr "Обновить внешний источник аутентификации"

msgid "Update an image"
msgstr "Изменить образ"

msgid "Update an operating system"
msgstr "Изменить операционную систему"

msgid "Update external user group"
msgstr "Изменить внешнюю группу пользователей"

msgid "Update host"
msgstr ""

msgid "Update hostgroup from facts"
msgstr "Обновлять группы узлов на основе фактов"

msgid "Update packages"
msgstr ""

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "Обновить запись области определения для %s"

msgid "Update subnets from facts"
msgstr "Обновлять подсети на основе фактов"

msgid "Update template combination"
msgstr "Обновить комбинацию шаблонов"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "Изменить используемое по умолчанию меню PXE для всех настроенных TFTP-серверов"

msgid "Update value for %s setting"
msgstr ""

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "Все узлы обновлены."

msgid "Updated at"
msgstr "Обновлен"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "Обновление узлов: удалена связь с виртуальной машиной"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "Обновление узлов: группа изменена"

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr "Обновление узлов: изменен владелец"

msgid "Updates a table preference for a given table"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Upgrade task"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Always run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Last run time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Long running"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Ordering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Skip failure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Subject"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Task name"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "Загрузить факты узла, требуемые для создания узла"

msgid "Use /v2 or /v3 to force API version, e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens or http://openstack:5000/v3/auth/tokens"
msgstr ""

msgid "Use NIS netgroups instead of posix groups."
msgstr ""

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr "Использовать UUID для сертификата"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr "Краткие имена ВМ"

msgid "Use the Puppetserver CA configured on this Smart Proxy"
msgstr "Использовать УЦ Puppet-сервера, настроенный на этом Смарт Прокси"

msgid "Use the Puppetserver configured on this Smart Proxy"
msgstr "Использовать Puppet-сервер, настроенный на этом Смарт Прокси"

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Использовать для авторизации (<i>дополнительно</i>)"

msgid "Used"
msgstr "Используется"

msgid "Used in iPXE environments."
msgstr ""

msgid "Used when Grub2 loader is set, loads grub/bootx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr ""

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads grub/grubx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr ""

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads pxelinux.0 which loads content generated by this template."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "User Group"
msgstr ""

msgid "User Groups"
msgstr "Группы пользователей"

msgid "User IDs"
msgstr "Код пользователя"

msgid "User account is disabled, please contact your administrator"
msgstr "Учетная запись пользователя отключена, пожалуйста свяжитесь с вашим администратором."

msgid "User data template"
msgstr "Шаблон пользовательских данных"

msgid "User domain"
msgstr ""

msgid "User input"
msgstr "Ввод пользователя"

msgid "User is disabled"
msgstr "Пользователь отключен"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User mail notification"
msgstr ""

msgid "User mail notification already exists. Use the update action"
msgstr "Уведомление пользователя по электронной почте уже существует. Используйте действие \"обновить\""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "Роль пользователя"

msgid "User's preferred locale"
msgstr "Предпочтительный язык пользователя"

msgid "User's timezone"
msgstr "Часовой пояс пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Last sent"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Mail query"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "Тип владельца"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Группа пользователей"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Член группы пользователей"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Тип"

msgid "Usergroups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "Администратор"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "Источник аутентификации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Название"

msgid "Username"
msgstr "Имя"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "Имя пользователя для oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Ключ доступа для EC2."

msgid "Username to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "Username to use to authenticate, if required"
msgstr ""

msgid "Username used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr "Имя пользователя для аутентификации HTTP-прокси"

msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Администратор"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "Хэш изображения"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Настоящее имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Последний вход"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Фамилия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Язык"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Имя входа"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "Имя пользователя в нижнем регистре"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "Электронная почта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "Получать корреспонденцию"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Хэш пароля"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "Соль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Timezone"
msgstr ""

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "Используется динамическая подготовка если не установлено"

msgid "VCPU(s)"
msgstr "Виртуальные процессоры"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/Сервер"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "Идентификатор VLAN для этой подсети"

msgid "VLAN ID is not consistent across subnets"
msgstr ""

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "Метка VLAN, этот атрибут имеет приоритет над подсетью VLAN ID. Только для виртуальных интерфейсов."

msgid "VM"
msgstr "Вирт. машина"

msgid "VM Attributes"
msgstr "Атрибуты виртуальной машины"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "Атрибуты виртуальной машины (%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "Виртуальная машина уже связана с узлом"

msgid "VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "Виртуальная машина связана с узлом %s"

msgid "VM is not running!"
msgstr "Виртуальная машина не выполняется"

msgid "VM volume attributes are not set properly"
msgstr ""

msgid "VMRC"
msgstr ""

msgid "VMRC Console"
msgstr ""

msgid "VMs"
msgstr ""

msgid "VNC"
msgstr ""

msgid "VNC Console Passwords"
msgstr ""

msgid "VNC consoles are unsupported on VMware ESXi 6.5 and later."
msgstr ""

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr "Шифрование трафика Websocket при подключении к консоли прокси с использованием VNC/SPICE (требует установки websockets_ssl_key или websockets_ssl_cert)"

msgid "Valid Host Groups"
msgstr ""

msgid "Valid e-mail addresses delimited by \"%s\""
msgstr ""

msgid "Valid from"
msgstr "Вступил в силу"

msgid "Validation types"
msgstr "Тип проверки"

msgid "Value"
msgstr "Значение"

msgid "Value for required input '%s' was not specified"
msgstr "Входные данные «%s» не определены."

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr "Значение, которое будет использоваться по умолчанию."

msgid "Value type, defaults to plain"
msgstr "Тип значения, по умолчанию обычный"

msgid "Value type, that the setting accepts"
msgstr "Тип значения, который принимает параметр"

msgid "Variable"
msgstr "Переменная"

msgid "Variables"
msgstr "Переменные"

msgid "Vendor class"
msgstr "Класс производителя"

msgid "Verify"
msgstr "Подтверждение"

msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgid "Version %{version}"
msgstr "Версия %{version}"

msgid "Version %{version} %{copyright} 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr ""

msgid "Very strong"
msgstr "Очень сильный"

msgid "View Chart"
msgstr "Просмотреть Диаграмму"

msgid "View in Foreman:"
msgstr "Показать в Foreman:"

msgid "View list"
msgstr "Список"

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Виртуальный (NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "Версия виртуального оборудования"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Виртуальные машины"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "Виртуальные машины на %s"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "Виртуальный сетевой адаптер"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr "Не допускается редактировать параметры существующей виртуальной машины в %s"

msgid "Virtual machine was not found by id %{vm_id}"
msgstr "Виртуальная машина не найдена по идентификатору %{vm_id}"

msgid "Vnic Profile"
msgstr ""

msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "Ждать активации %s"

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid "Warning statuses"
msgstr ""

msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"

msgid "Warning! "
msgstr "Внимание!"

msgid "Warning! This will remove %{name} from %{number} user. are you sure?"
msgid_plural "Warning! This will remove %{name} from %{number} users. are you sure?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: This combination of loader and OS might not be able to boot."
msgstr ""

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "Предупреждение: Это может удалить этот узел и всю его информацию!"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Предупреждения и ошибки"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "Документация по API не найдена."

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "Для создания отчетов и отслеживания ошибок мы используем Redmine:"

msgid "Weak"
msgstr "Слабый"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr "SSL-сертификат Websocket"

msgid "Websockets SSL key"
msgstr "SSL-ключ Websocket"

msgid "Websockets encryption"
msgstr "Шифрование Websocket"

msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельный"

msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Добро пожаловать в Foreman"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "На основе введенного здесь текста или шаблона ERB будет настроена схема разделов. Чтобы использовать поле таблицы разделов, удалите текст."

msgid "What is ERB"
msgstr ""

msgid ""
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman \\\n"
"will select the best match from the available templates of that type, in the \\\n"
"following order:"
msgstr ""

msgid ""
"When editing a template, you must assign a list \\\n"
"of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can \\\n"
"restrict a template to a list of host groups."
msgstr ""
"При редактировании шаблона необходимо назначить список\\\n"
"операционных систем, с которыми можно использовать этот шаблон. При необходимости вы можете \\\n"
"ограничить шаблон списком групп узлов."

msgid "When enabled, Foreman will map users by username in request-header. If this is disabled, OAuth requests will have admin rights."
msgstr ""

msgid ""
"When the role's associated %{taxonomies} are changed,<br> the change will propagate to all inheriting filters.\n"
" Filters that are set to override <br> will remain untouched. Overriding of role filters can be easily disabled by <br> pressing the \"Disable overriding\" button.\n"
" Note that not all filters support <br>%{taxonomies}, so these always remain global."
msgstr ""

msgid "When the system asks for evaluated template, the code in the ERB tags is executed and the variables are replaced with their current values. This process is referred to as rendering. Typically rendering occurs during provisioning, when Kickstart file is asked by Anaconda or partition table is about to be deployed. Rendering also happens when a Remote Execution job is triggered to render the script to be executed. While the ERB exposes the power of programming language executed on the application server, the rendering mechanism has the safemode rendering option enabled by default, which prevents any harmful code being executed from templates."
msgstr ""

msgid "When using SSH based provisioning, a special SSH key is created in order to automate the provisioning process."
msgstr ""

msgid "When using TLS, you can set how OpenSSL checks the certificate"
msgstr ""

msgid "When using external logging, search for request UUID"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr "Допускает ли образ использование пользовательских данных"

msgid "Whether or not the template is added automatically to new organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "Блокирование шаблона для редактирования"

msgid "Whether or not to show a menu to access experimental lab features (requires reload of page)"
msgstr ""

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr "Разрешает Foreman контролировать значение параметра"

msgid "Whether to pull RSS notifications or not"
msgstr ""

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "Разница составляет <b>%s</b>"

msgid ""
"While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder\n"
" if the input is not ready for the rendering. If the template is rendered for real and the input is\n"
" not ready, an error is raised. The readyness criteria differs per input type, e.g. for Fact Inputs\n"
" linked to host's fact with name \"cpu_count\" is ready when %{example1} facts contains value\n"
" for such fact. To load this value into the template, following code can be used %{example2}\n"
" Note that the fact name can differ from input name."
msgstr ""

msgid "While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder in case the input is not ready for rendering. If the template is rendered and the input is not ready, an error is thrown. The readiness criteria differs per input type, e.g. for Fact inputs linked to a host's fact with the name \"cpu_count\" , when @host contains a value for the fact, the input is ready."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget"
msgstr ""

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr "Виджет добавлен на страницу обзора."

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "Положение виджета сохранено."

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "Виджет удален из окна обзора."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Col"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Row"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizey"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Template"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "Вики"

msgid "Wipe disk after delete"
msgstr ""

msgid ""
"With user groups, you can group your users and assign them roles on a group basis.\n"
" User groups enable users to log into Foreman and be automatically granted permissions.\n"
" A Foreman user group can be associated to a group stored in an LDAP server, so membership of the LDAP group automatically adds the user to the Foreman user group."
msgstr ""

msgid "Writing ERB Templates"
msgstr ""

msgid "Writing ERB templates"
msgstr ""

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "Сертификат X509"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "Yes (override)"
msgstr ""

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr "Вы собираетесь изменить стандартное меню PXE для всех настроенных серверов TFTP. Продолжить?"

msgid "You are about to clear the %s status. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to delete %s. Are you sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить %s. Вы уверены?"

msgid "You are about to stop impersonating other user. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "Вы пытаетесь разблокировать шаблон."

msgid "You are already impersonating, click the impersonation icon in the top bar before starting a new impersonation."
msgstr ""

msgid "You are impersonating another user, click to stop the impersonation"
msgstr ""

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "Вы не авторизованы для блокировки шаблонов."

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr "Вы не авторизованы для создания шаблона по умолчанию."

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "Недостаточно полномочий для выполнения операции"

msgid "You are trying access the preferences of a different user"
msgstr ""

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "Вы пытаетесь удалить свою собственную учетную запись"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "Вами используется неподдерживаемый браузер."

msgid "You can add SSH public keys to a user in Foreman."
msgstr ""

msgid "You can find The Foreman on the %{liberachat} (irc.libera.chat) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr ""

msgid "You can select one of the IPAM modes supported by the selected IP protocol:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP <em>(IPv4)</em></li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode <em>(IPv4, IPv6)</em>, preserves natural ordering</li><li><strong>Random DB</strong> - same as Internal DB but randomizes results to prevent race conditions <em>(IPv4)</em></li><li><strong>EUI-64</strong> - will assign the IPv6 address based on the MAC address of the interface <em>(IPv6)</em></li><li><strong>External IPAM</strong> - will auto-suggest the next available address via an External IPAM Smart-proxy plugin (IPv4, IPv6)</li><li><strong>None</strong> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion <em>(IPv4, IPv6)</em></li></ul>"
msgstr ""

msgid "You can use the %{community_forums} to ask for help or advice, participate in discussions around challenges or ideas you have with Foreman."
msgstr ""

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "Вы не можете связать местоположение с ресурсом"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "Вы не можете связать организацию с ресурсом"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "Недостаточно разрешений для выполнения операции «%s» над заданным параметром местоположения"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "Недостаточно разрешений для выполнения операции «%s» над заданным параметром организации"

msgid "You do not have permission to add a mail notification to another user"
msgstr "Недостаточно прав для создания почтовых уведомлений другого пользователя"

msgid "You do not have permission to delete a mail notification of another user"
msgstr "Недостаточно прав для удаление почтового уведомления другого пользователя"

msgid "You do not have permission to edit the login"
msgstr ""

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr "У вас нет ни одного видимого узла. Вы можете добавить узлы с целью их подготовки и отслеживания состояния средствами Foreman."

msgid "You don't have permission %{name} with attributes that you have specified or you don't have access to specified organizations or locations"
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any bookmarks. Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr "Нет фактов. Чтобы настроить их передачу, следуйте инструкциям в документации."

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr "Нет отчетов."

msgid "You have already logged in"
msgstr "Вы уже вошли в систему"

msgid "You impersonated user %s, to cancel the session, click the impersonation icon in the top bar."
msgstr ""

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "Этому носителю можно сопоставить операционные системы сразу или сделать это позднее на странице %s."

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "Для продолжения необходимо создать местоположение."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Для продолжения необходимо создать организацию."

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "Необходимо выбрать разрешение"

msgid "You must stop impersonation before deleting a user that has active impersonation session."
msgstr ""

msgid "You now act as %s again."
msgstr ""

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr "Сначала следует настроить %s."

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "Ваша учетная запись Foreman создана:"

msgid "Your New Personal Access Token"
msgstr "Ваш Новый Личный Токен Доступа"

msgid "Your host has finished building:"
msgstr "Ваш узел завершил сборку:"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "Время сеанса истекло. Войдите снова."

msgid "ZTP PXE template"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr "Зона"

msgid "[empty]"
msgstr "[пусто]"

msgid "[redacted]"
msgstr ""

msgid "a location"
msgstr "местоположение"

msgid "add a input for this template"
msgstr "Добавить входные параметры"

msgid "add a new matcher"
msgstr "добавить условие подстановки"

msgid "add new network interface"
msgstr "добавить сетевой интерфейс"

msgid "add new storage volume"
msgstr "добавить том хранения данных"

msgid "admin flag can only be modified by admins"
msgstr ""

msgid "all"
msgstr "все"

msgid "already exists"
msgstr "уже существует"

msgid "an error occurred: %s"
msgstr ""

msgid "an organization"
msgstr "организация"

msgid "and"
msgstr "и"

msgid "array"
msgstr "массив"

msgid "auxiliary field"
msgstr ""

msgid "boolean"
msgstr "логический"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "загрузочное устройство, доступные устройства: диск, компакт диск, сеть, BIOS"

msgid "can only be set for array, hash, json or yaml"
msgstr ""

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "может быть установлено для массивов, у которых установлено в истину слияние перезаписей"

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr "может быть задано, если установлен флаг «Объединять переопределения»"

msgid "can't assign operating system to Registration template"
msgstr ""

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "не может выходить за пределы диапазона"

msgid "can't be blank"
msgstr "не может быть пустым"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "не может быть пустым, если только не была определена собственная структура разделов"

msgid "can't be changed once the interface is saved"
msgstr ""

msgid "can't be set for this interface because it's provided by the compute resource"
msgstr ""

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "не может быть изменено после подготовки узла"

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr "не может содержать пробелов."

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "нельзя удалить первичный интерфейс для управляемого узла"

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr "подготовительный шаблон контролируемого узла не может быть удален"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "не удалось найти домен этого типа"

msgid "cannot be changed"
msgstr "не может быть изменено"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr "не может быть изменен пользователем не администратором"

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "не может меняться для внутренней защищенной учетной записи"

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "не может быть удален из внутренней защищенной учетной записи"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "нельзя удалить из последней учетной записи администратора"

msgid "cannot be used, please choose another"
msgstr ""

msgid "cannot contain itself as member"
msgstr ""

msgid "clear"
msgstr ""

msgid "click here"
msgstr ""

msgid "clone"
msgstr "клонировать"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "идентификаторы интерфейса через запятую"

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "комментарии: %{disqus}"

msgid "community forums"
msgstr "форумы сообщества"

msgid "compresed"
msgstr ""

msgid "console is not available at this time because the instance is powered off"
msgstr ""

msgid "contains special characters"
msgstr ""

msgid "could not be calculated"
msgstr ""

msgid "could not be found in %s"
msgstr "не может быть найден в %s"

msgid "could not be generated"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr "цикл"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "местоположение по умолчанию должно быть первым местоположением пользователя"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "организация по умолчанию должна быть первой организацией пользователя"

msgid "defaults to 389"
msgstr "по умолчанию 389"

msgid "determines when the template should associate objects based on metadata, new means only when new template is being created, always means both for new and existing template which is only being updated, never ignores metadata"
msgstr "определяет, когда шаблон должен связывать объекты на основе метаданных, new означает только создание нового шаблона, always означает то же что new и для существующего шаблона, который только обновляется, never игнорирует метаданные"

msgid "disabled"
msgstr "отключено"

msgid "documentation"
msgstr "документация"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "недействительный путь NFS"

msgid "does not belong into host's location"
msgstr ""

msgid "does not belong into host's organization"
msgstr ""

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "не принадлежит подсети"

msgid "does not have assigned host_init_config template"
msgstr "не имеет назначенного шаблона host_init_config"

msgid "does not have the %s feature"
msgstr ""

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "выбранные подсети не совпадают"

msgid "domain"
msgstr "домен"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "отправка отчетов по электронной почте"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "например: admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "givenName"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/ovirt-engine/api"
msgstr ""

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "jpegPhoto"

msgid "e.g. mail"
msgstr "mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "например: qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "uid"

msgid "enable caching, for VMware only"
msgstr "включить кэширование, только для VMware"

msgid "enabled"
msgstr "включено"

msgid "expected a value of type %s"
msgstr "ожидаемое значение типа %s"

msgid "expecting %s used by hosts or inherited (check mismatches report)."
msgstr ""

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "не удалось выполнить действие «%{action}» над %{vm}"

msgid "failed to save %s"
msgstr "не удалось сохранить %s"

msgid "filter for %s role"
msgstr "фильтр для роли %s"

msgid "filter results"
msgstr "отфильтровать результаты"

msgid "filter..."
msgstr "фильтр..."

msgid "for AzureRm eg. 'eastus' and for EC2 only. Use '%s' for EC2 GovCloud region"
msgstr ""

msgid "for GCE only"
msgstr ""

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "только для Libvirt и VMware"

msgid "for Libvirt and oVirt only"
msgstr "только для Libvirt и oVirt"

msgid "for OpenStack (v3) only"
msgstr "только для OpenStack (v3)"

msgid "for OpenStack and AzureRm only"
msgstr "только для OpenStack и AzureRm"

msgid "for VMware"
msgstr "для VMware"

msgid "for oVirt only"
msgstr "только для oVirt"

msgid "for oVirt only, ID or Name of quota to use"
msgstr ""

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "для oVirt, VMware Datacenter"

msgid "for proxy"
msgstr "для прокси"

msgid "from profile %s"
msgstr "из профиля %s"

msgid "further instructions"
msgstr "дальнейшие инструкции"

msgid "global"
msgstr "общие"

msgid "global setting"
msgstr ""

msgid "groups base DN"
msgstr "базовое DN группы"

msgid "has already been taken"
msgstr "уже используется"

msgid "has this role already"
msgstr "уже имеет эту роль"

msgid "hash"
msgstr "хэш"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "хэш содержит факты узла"

msgid "here"
msgstr "здесь"

msgid "host"
msgstr "узел"

msgid "host group"
msgstr "группа узлов"

msgid "host group id"
msgstr "код группы узлов"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "узел должен иметь один первичный интерфейс"

msgid "hostgroup"
msgstr "группа узлов"

msgid "hostname can contain only lowercase letters, numbers, dashes and dots according to RFC921, RFC952 and RFC1123"
msgstr ""

msgid "hostname of the host"
msgstr "имя узла"

msgid "hours"
msgstr ""

msgid "iPXE intermediate script"
msgstr ""

msgid "iPXE intermediate script '%s' not found"
msgstr ""

msgid "iPXE local boot template '%s' not found"
msgstr ""

msgid "iPXE template"
msgstr "Шаблон iPXE"

msgid "in %s"
msgstr "через %s"

msgid "in Progress"
msgstr "выполняется"

msgid "in progress"
msgstr "выполняется"

msgid "inherit"
msgstr "наследовать"

msgid "integer"
msgstr "целый"

msgid "interface information"
msgstr "информация об интерфейсе"

msgid "interface is already set on the host"
msgstr ""

msgid "invalid"
msgstr "недействительно"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "неверный формат фильтра LDAP"

msgid "invalid host list"
msgstr "недействительный список узлов"

msgid "invalid method %s"
msgstr "неверный метод %s"

msgid "invalid path"
msgstr "неверный путь"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "неверный поисковый запрос %s"

msgid "invalid time range"
msgstr "неверный диапазон времени"

msgid "invalid type %s"
msgstr "недопустимый тип %s"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "недопустимый тип: требуется %s"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "уже используется учетной записью пользователя"

msgid "is an admin account"
msgstr "это учетная запись администратора"

msgid "is an admin user group, can be modified by admins only"
msgstr "группа пользователей администраторы, может быть изменена только администраторами"

msgid "is an unsupported provisioning method, available: %s"
msgstr ""

msgid "is invalid"
msgstr "неверно."

msgid "is invalid %s"
msgstr "неверно: %s"

msgid "is invalid. No provisioning template with name \"%{name}\" and kind \"%{kind}\" found. "
msgstr ""

msgid "is invalid: %s"
msgstr "недопустимое значение: %s"

msgid "is locked for user modifications."
msgstr ""

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "недопустимый MAC-адрес"

msgid "is not a valid public ssh key"
msgstr ""

msgid "is not allowed to change"
msgstr "не может изменяться"

msgid "is not defined for host's %s"
msgstr ""

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "не найден в источниках аутентификации"

msgid "is not permitted"
msgstr "не разрешен"

msgid "is not valid"
msgstr "не верно"

msgid "is not valid."
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr "слишком длинный (максимум %s символов)"

msgid "is too long (maximum is 254 characters)"
msgstr "превышает максимальную длину (254 символа)"

msgid "is unknown"
msgstr "неизвестен"

msgid "issue tracker"
msgstr "отслеживание задач"

msgid "items"
msgstr ""

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "выбрано. Чтобы очистить, снимите флажок"

msgid "json"
msgstr "JSON"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "%s день"
msgstr[1] "%s дня"
msgstr[2] "%s дней"
msgstr[3] "последние %s дней"

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "связать внешнюю группу пользователей с этой группой"

msgid "list"
msgstr "список"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead
#. of German)
msgid "locale_name"
msgstr "Русский"

msgid "location"
msgstr "местоположение"

msgid "locations"
msgstr "местоположения"

msgid "lock imported templates (false by default)"
msgstr "блокировка импортированных шаблонов (по умолчанию: false)"

msgid "makes the template default meaning it will be automatically associated with newly created organizations and locations (false by default)"
msgstr "создать шаблон по умолчанию означает, что он будет автоматически связан с вновь созданными организациями и местоположениями (по умолчанию значение false)шаблоншаблон"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "управляемый узел должен иметь один подготовительный интерфейс"

msgid "message"
msgstr "сообщение"

msgid "must be a unicast MAC address"
msgstr ""

msgid "must be a valid regexp"
msgstr "должно быть допустимым регулярным выражением"

msgid "must be an array"
msgstr "должен содержать массив"

msgid "must be boolean"
msgstr "должно содержать логическое значение"

msgid "must be comma separated"
msgstr "в качестве разделителя должна использоваться запятая"

msgid "must be in OpenSSH public key format"
msgstr ""

msgid "must be integer"
msgstr "должно содержать целое число"

msgid "must be of same resource type (%{types}) - Role (%{role})"
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv4."
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv6."
msgstr ""

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "может принимать одно из нескольких значений: [ %s ]"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "необходимо указать, если определено значение «Начиная с»"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "необходимо указать, если определено значение «Заканчивая»"

msgid "must belong to host's operating system"
msgstr ""

msgid "must contain valid hostnames"
msgstr "должно содержать действительные имена узлов"

msgid "must end with /v2 or /v3"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr "не может содержать точки"

msgid "must only contain alphanumeric or underscore characters"
msgstr "должно содержать только буквенно-цифровые символы или символы подчеркивания"

msgid "must provide a provider"
msgstr "провайдер должен быть определен"

msgid "must set host and port"
msgstr "должно определять имя узла и порт"

msgid "name already exists"
msgstr ""

msgid "name of the table"
msgstr "название таблицы"

msgid "nil allowed"
msgstr "нулевое разрешение"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "ноль обозначает узел на голом железе"

msgid "no"
msgstr "нет"

msgid "no free IP could be found in our DB"
msgstr ""

msgid "no random free IP could be found in our DB, enlarge subnet range"
msgstr ""

msgid "no storage pool available on hypervisor"
msgstr ""

msgid "no value"
msgstr "нет"

msgid "none"
msgstr "нет"

msgid "not found"
msgstr "не найден(о)"

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "неприменимо к фрагменту"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "не требуется, если используется подсеть с DHCP прокси"

msgid "not supported by this compute resource"
msgstr ""

msgid "not supported by this protocol"
msgstr ""

msgid "oVirt/RHEV instance type. Provided memory, sockets and cores values will be overriden by instance types values"
msgstr ""

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr "шаблон для использования с oVirt/RHEV"

msgid "off"
msgstr "выкл."

msgid "on"
msgstr "вкл."

msgid "operating system"
msgstr "операционная система"

msgid "optional"
msgstr "необязательно"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "выборочно: имя сертификата узла"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "выборочно: тип STI узла для создания"

msgid "organization"
msgstr "организация"

msgid "organizations"
msgstr "организации"

msgid "our templates documentation"
msgstr ""

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "обработка параметра типа «%s» не поддерживается"

msgid "pending"
msgstr "ожидание"

msgid "per page"
msgstr "на страницу"

msgid "physical"
msgstr "физический"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "физический @ NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "физический @ мост %s"

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "управление питанием, доступные действия: (включить/запустить), (выключить/остановить), (перезагрузка), (сброс), (состояние)"

msgid "poweroff"
msgstr "выключение"

msgid "ready?"
msgstr "готово?"

msgid "real"
msgstr "вещественный"

msgid "reboot"
msgstr "перезагрузка"

msgid "recreate"
msgstr "создать заново"

msgid "regexp"
msgstr "регулярное выражение"

msgid "remove external user group"
msgstr ""

msgid "remove network interface"
msgstr "удалить сетевой интерфейс"

msgid "remove storage volume"
msgstr "удалить том хранения"

msgid "remove template input"
msgstr "удалить параметр ввода"

msgid "report already deleted"
msgstr "отчёт уже удален"

msgid "required"
msgstr "требуется"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "требуется для управления узлом на голом железе, не требуется для виртуальной машины"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "требуется, если узел находится под управлением, но собственный раздел не был объявлен"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "требуется, если узел уже контролируется, но значение не было унаследовано от группы узлов"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "требуется, если узел управляется и значение не унаследовано из группы узлов или не задан пароль по умолчанию в настройках"

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "требуется, если подготовка управляемого узла осуществляется без участия образов и при этом значение не было унаследовано от группы узлов"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "обязательно, если onthefly_register=true"

msgid "reset"
msgstr "сброс"

msgid "revoked"
msgstr "отозван"

msgid "select an owner"
msgstr "выберите владельца"

msgid "selected image does not exist"
msgstr "Выбранный образ не доступен"

msgid "service configuration will be skipped."
msgstr ""

msgid "setting up reporting"
msgstr "настройка отчетов"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "не может содержать меньше 8 знаков"

msgid "should be a single line"
msgstr ""

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "не может быть пустым; попробуйте настроить глобально или установить для группы узлов"

msgid "soft"
msgstr "мягкий"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "некоторые интерфейсы недействительны"

msgid "some permissions were not found: %s"
msgstr ""

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "список параметров, разделенных пробелами (например, miimon=100)"

msgid "specified template \"%s\" kind was not found"
msgstr ""

msgid "split"
msgstr ""

msgid "start"
msgstr "запуск"

msgid "starting"
msgstr "запуск"

msgid "state"
msgstr "состояние"

msgid "status"
msgstr "состояние"

msgid ""
"status type\n"
msgstr ""

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""
"тип состояния может быть \n"
"* глобальный \n"
"* настройка \n"
"* сборка\n"

msgid "stop"
msgstr "останов"

msgid "stopping"
msgstr "остановка"

msgid "string"
msgstr "строка"

msgid "subnet"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr "режим загрузки для подсети не %s"

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "синхронизировать внешние группы пользователя при входе"

msgid "template contents including metadata"
msgstr ""

msgid "template name"
msgstr "имя шаблона"

msgid "template version"
msgstr "версия шаблона"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "к операции сборки при следующей перезагрузке"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "тип сервера LDAP"

msgid "unable to find %{type} template for %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "только сертификат в состоянии ожидания может быть подписан"

msgid "unified"
msgstr ""

msgid "unknown network_type"
msgstr ""

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr "неизвестное родительское разрешение для %s"

msgid "unknown permission %s"
msgstr "неизвестное разрешение: %s"

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "неизвестное разрешение для %s"

msgid "unknown provider"
msgstr "неизвестный провайдер"

msgid "unlimited"
msgstr ""

msgid "unspecified"
msgstr "нет"

msgid "use NIS netgroups instead of posix groups, applicable only when server_type is posix or free_ipa"
msgstr "используйте сетевые группы NIS вместо групп posix, которые применимы только в том случае, если тип сервера posix или free_ipa"

msgid "use if you want update locked templates"
msgstr "используйте, если хотите обновить заблокированные шаблоны"

msgid "using %s"
msgstr "использует %s"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "занято %{allocation} из %{capacity} ГБ (в %{pool_name})"

msgid "valid"
msgstr "действителен"

msgid "valid or pending"
msgstr "действителен или ожидает"

msgid "view last report details"
msgstr "подробности последнего отчёта"

msgid "virtual"
msgstr "виртуальный"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "виртуально подключено к %s"

msgid "was not found"
msgstr "не найдено"

msgid "with given ID not found"
msgstr ""

msgid "with id %{object_id} doesn't exist or is not assigned to proper organization and/or location"
msgstr ""

msgid "yaml"
msgstr "YAML"

msgid "yes"
msgstr "да"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "вы не можете связать некоторые роли, которые Вы выбрали"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "вы не можете изменить административный флаг"
    (1-1/1)