Project

General

Profile

Download (253 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# ChrisLee <chris_lee@hiiir.com>, 2013
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2014
# Isaac Tseng <isaac.kuang@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
"uage/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid " Remove"
msgstr "移除"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - 請點擊 Shift + F12 來釋放滑鼠"

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - 這些主機將要被變更"

msgid "%s Distribution"
msgstr "%s 分配"

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s 參數已經更新, 請從下方取得更多資訊"

msgid "%s Template"
msgstr "%s 範本"

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s active feature"
msgid_plural "%s active features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s ago"
msgstr "%s 前"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s 此時不支援控制台功能"

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s 天前"

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s 和 VM 之間的關聯性已解除"

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s 乃不明的屬性"

msgid "%s is not a valid DNS record type"
msgstr ""

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s 不在環境中"

msgid "%s log message"
msgid_plural "%s log messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s 分鐘前"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s 個月前"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s 選擇的主機"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "%s 週前"

msgid "%s widget loading..."
msgstr ""

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "%{app_name} API 文件首頁"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system %{os} has no OS family"
msgstr ""

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system is missing"
msgstr ""

msgid "%{controller}: unable to find a host that matches the request from %{addr}"
msgstr ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} 核 , %{memory} 記憶體"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} 個 CPU 和 %{memory} MB 的記憶體"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} 個 CPU 和 %{memory} 的記憶體"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} 不屬於 %{environment} 環境"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} 正要 %{action}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} 現在將會由 %{device} 啟動"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "%{id} 外掛需要 Foreman %{matcher},而目前為 %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "%{id} 外掛需要 %{plugin_name} 外掛 %{matcher},而目前為 %{plugin_version}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "%{id} 外掛需要 %{plugin_name} 外掛,找不到此外掛"

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr "%{image} 需要使用者資料,但 %{os_link} 並不與任何 user_data 佈建範本相關連。請將其與合適的範本建立關連,或從 %{compute_resource_image_link} 取消勾選 '使用者資料'。"

msgid "%{key} does not exist in order field"
msgstr ""

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} 與既有的主機不相符"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} 與目前的主機群組不相符"

msgid "%{model} with id '%{id}' was not found"
msgstr "找不到 ID 為 '%{id}' 的 %{model}。"

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} 已經從 %{label1} 變更為 %{label2}"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{os} medium was not set for host '%{host}'"
msgstr ""

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr "%{record} 是由隱藏的 %{what} 資源所使用"

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} 將會被 %{what} 使用"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} 將會被組建模式 %{what} 中的主機使用"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "無法以 ID '%{id}' 找到 %{resource_name}"

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} 此任務因為以下錯誤而執行失敗 : %{e}"

msgid "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} host that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgid_plural "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} hosts that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{type} %{conflicts} already exists"
msgstr ""

msgid "%{user} Downloaded %{key} as pem file"
msgstr ""

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} 不屬於 %{os} 此作業系統"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} 不是個有效的控制器"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} 不在 %{rules} 之中"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} 目前狀態為 %{vm_state}"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' 可能已被刪除,或是 '%{resource}' 沒有反應。"

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "無法在 '%{resource}' 找到 '%{host}' "

msgid "'%{loader}' is not one of %{loaders}"
msgstr ""

msgid "'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr "'Content-Type: %s' 在 POST 和 PUT 請求的 API v2 中不受支援。請使用 'Content-Type: application/json'。"

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(雜項)"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(選擇性) 當Fog 用來創建此VM時使用的 IAM 角色."

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr "*清除 %s 代理*"

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*乾淨的環境*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*清除主機群組*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*從主機群組繼承*"

msgid ", relevant log entries, and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ",相關的日誌項目,亦強烈推薦連接 foreman-debug 輸出。"

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr "並未設定 :foreman_url,請在 Foreman Web UI 中配置(管理 -> 設定 -> 一般)"

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "已選擇了 <b 類別='select_count'>0</b> 個"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br/>\n"
" <b>Type:</b> %{type}<br/>\n"
" <b>Matcher:</b> %{matcher}<br/>\n"
" <b>Inherited value:</b> %{inherited_value}"
msgstr ""
"<b>描述:</b> %{desc}<br/>\n"
" <b>類型:</b> %{type}<br/>\n"
" <b>相符項目:</b> %{matcher}<br/>\n"
" <b>繼承值:</b> %{inherited_value}"

msgid "<b>Foreman API v1 is deprecated. Please use v2.</b><br />If you still need to use v1, you may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ in the URL."
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr "<b>Foreman</b> 組建完成"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet 錯誤報告"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet 摘要"

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr "<b>Foreman</b> 稽核摘要"

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr "<b>Foreman</b> 測試電子郵件"

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>來源:</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expression in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>列表</dt> <dd>一個可以允許加入驗證規則欄位的值列表.</dd><dt>正規表示法</dt> <dd>在驗證規則欄位中利用正規表示法來驗證輸入值.</dd></dl>"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>String</dt> <dd>所有輸入皆會被視為字串。</dd><dt>Boolean</dt> <dd>接受布林值的常見表示式。</dd><dt>Integer</dt> <dd>僅能使用數字,能夠是負數。</dd><dt>Real</dt> <dd>接受任何數字輸入。</dd><dt>Array</dt> <dd>有效的 JSON 或是 YAML 輸入,並且必須作為陣列。</dd><dt>Hash</dt> <dd>有效的 JSON 或 YAML 輸入,並且必須作為 object/map/dict/hash。</dd><dt>YAML</dt> <dd>任何有效的 YAML 輸入。</dd><dt>JSON</dt> <dd>任何有效的 JSON 輸入。</dd></dl>"

msgid "A Foreman user group can be associated to a group stored in an LDAP server, so membership of the LDAP group automatically adds the user to the Foreman user group."
msgstr ""

msgid "A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a unit. This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr "主機群組與已繼承的節點宣告在某形式上來講有些相似,主機群組中擁有高階層的類別分組,並且可被視為一個單元來進行命名及處理。它之後也會被視為是一個範本,並在建立新主機時被選擇來確保主機能被配置為您預定義的狀態。"

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""
"一個用來代表一或更多個作業系統安裝檔案來源的媒介,並能透過網路存取。\n"
" 它可能會是一個來自於網路的鏡像,或來自於一或更多 CD/DVD 光碟的複本。"

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "分割表項目表示了"

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "刪除主機類型時發生錯誤:%s"

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr "用來動態式計算欲使用大小的 script。例如"

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "此名稱已經存在於使用者群組中"

msgid "API Key"
msgstr "API 金鑰"

msgid "API documentation"
msgstr "API 文件"

msgid "About"
msgstr "相關資訊"

msgid "Access Key"
msgstr "存取授權碼"

msgid "Access denied"
msgstr "拒絕存取"

msgid "Access unattended without build"
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "帳號"

msgid "Acquire IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "動作"

msgid "Actions"
msgstr "動作"

msgid "Active"
msgstr "啟用中"

msgid "Active Hosts"
msgstr "使用中的主機"

msgid "Active features"
msgstr "啟用特性"

msgid "Active key"
msgstr ""

msgid "Add Autosign entry"
msgstr "新增 Autosign 項目"

msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書籤"

msgid "Add Interface"
msgstr "新增介面"

msgid "Add Matcher"
msgstr "新增比對器"

msgid "Add Parameter"
msgstr "新增參數"

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "新增趨勢計數器"

msgid "Add Variable"
msgstr "新增變數"

msgid "Add Volume"
msgstr "新增卷冊"

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr "新增 Puppet 類別至主機"

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr "新增 Puppet 類別至主機群組"

msgid "Add a template combination"
msgstr "新增範本組合"

msgid "Add combination"
msgstr "新增組合"

msgid "Add external user group"
msgstr "新增外部使用者群組"

msgid "Add filter"
msgstr "新增篩選器"

msgid "Add to dashboard"
msgstr "加至面板"

msgid "Add widgets"
msgstr "新增小工具"

msgid "Add:"
msgstr "新增:"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "新增將會造成循環產生!"

msgid "Additional Information"
msgstr "額外資訊"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "該介面的額外運算資源特定的屬性。"

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "額外運算資源特定的屬性。"

msgid "Additional information about this host"
msgstr "有關於這部主機的額外資訊"

msgid "Address to connect to"
msgstr ""

msgid "Admin permissions required"
msgstr "需要 Admin 權限"

msgid "Administer"
msgstr "管理"

msgid "Administrator email address"
msgstr "管理員電子郵件地址"

msgid "Administrator user account required"
msgstr "需要管理者帳號"

msgid "Alert"
msgstr "告警"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "告警已關閉"

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "別名或 VLAN 裝置"

msgid "All"
msgstr "全部"

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "%s 的所有 Puppet 類別"

msgid "All Reports"
msgstr "所有報告"

msgid "All compute resources"
msgstr "所有運算資源"

msgid "All domains"
msgstr "所有網域"

msgid "All environments"
msgstr "所有環境"

msgid "All environments - (not filtered)"
msgstr "所有環境 -(未篩選)"

msgid "All host groups"
msgstr "所有主機群組"

msgid "All hosts"
msgstr "所有主機"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "所有與位置和組織配置相符的主機資料。"

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "先前無 %{single} 的主機現在皆已指定為 %{name}"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr "所有主機會顯示配置狀態,即使 Puppet 智慧代理並未指定亦然"

msgid "All items"
msgstr "所有項目"

msgid "All media"
msgstr "所有媒介"

msgid "All messages"
msgstr "所有訊息"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "所有主機和 %s 之間不相符的項目皆已修正"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "所有主機和位置/組織之間不相符的項目皆已修正"

msgid "All partition tables"
msgstr "所有分割表"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "所有佈建範本"

msgid "All realms"
msgstr "所有領域"

msgid "All smart proxies"
msgstr "所有智慧代理"

msgid "All subnets"
msgstr "所有子網路"

msgid "All users"
msgstr "所有使用者"

msgid "Allocated"
msgstr "已配置"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "配置(GB)"

msgid "Allow access to unattended URLs without build mode being used"
msgstr ""

msgid "Allow external network as main network"
msgstr "允許外部網路作為主網路"

msgid "Allowed methods or members"
msgstr ""

msgid "Always show configuration status"
msgstr "永遠顯示配置狀態"

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv4 subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv6 subnet selected above."
msgstr ""

msgid "An email address is required, please update your account details"
msgstr ""

msgid "An error occurred while testing the connection: "
msgstr ""

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "硬碟的明確配置。例如"

msgid "An invalid response was received while requesting available features from this proxy"
msgstr ""

msgid "Annotation Notes"
msgstr ""

msgid "Annotation notes"
msgstr ""

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "匿名管理使用者 %s 遺失,請執行 foreman-rake db:seed"

msgid "Any Context"
msgstr "任何內容"

msgid "Any Location"
msgstr "任何位置"

msgid "Any Organization"
msgstr "任何組織"

msgid "Applicable Operating Systems"
msgstr ""

msgid "Applied"
msgstr "已套用"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "架構"

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "架構發佈"

msgid "Architecture ID"
msgstr "架構 ID"

msgid "Architectures"
msgstr "架構"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr "主機群組計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr "主機計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "您是否確定要 %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "確定要刪除主機 %s?這動作是不可逆的。"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine and its disks, and is irreversible."
msgstr "確定要刪除主機 %s?這會刪除虛擬機器及其磁碟,這是不可逆的。"

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "確定要從面板刪除此小工具?"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "您是否確定要開啓 %{act} %{vm} 的電源?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "您是否確定?"

msgid "Array of extra information types to include"
msgstr ""

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr "與分割表相關的主機 ID 陣列"

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr "與分割表相關連的主機群組 ID 之陣列"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr "與分割表相關連的作業系統 ID 之陣列"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "與範本相關連的作業系統 ID 之陣列"

msgid "Array of parameters"
msgstr ""

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "參數陣列(名稱、值)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "範本組合陣列(hostgroup_id、environment_id)"

msgid "Assign All"
msgstr "指定全部"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "為 %s 指定主機"

msgid "Assign Location"
msgstr "指定位置"

msgid "Assign Organization"
msgstr "指定組織"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "指定選擇的主機"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Assign to %s"
msgstr "指定給 %s"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "指定主機給 %{taxonomy_name} 也會更新 %{taxonomy_name} 以包含所選主機目前正在使用的所有資源。"

msgid "Associate VM"
msgstr "建立 VM 的相聯性"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "建立 VM 和某個 Foreman 主機之間的相聯性"

msgid "Associate VMs"
msgstr "建立 VM 之間的相聯性"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "建立 VM 與 Foreman 主機之間的相聯性"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "將 VM 與主機建立關連"

msgid "Association"
msgstr "相聯性"

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "必須指定至少一個卷冊,以進行基於映像檔的佈建。"

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "正在嘗試建立一個作業系統映像檔案名稱,不過 %s 無法透過映像檔建立"

msgid "Attribute mappings"
msgstr "屬性對映"

msgid "Attribute type"
msgstr "屬性類型"

msgid "Audit"
msgstr ""

msgid "Audit Comment"
msgstr "稽核備註"

msgid "Audit summary"
msgstr "稽核摘要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "動作"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "相聯的名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "相聯類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "可稽核的名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "可稽核的類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "已稽核的變更"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "備註"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "遠端位址"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "使用者類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "使用者名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "版本"

msgid "Audits"
msgstr "稽核"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "驗證來源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "帳號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "帳號密碼"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "姓"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "帳號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "郵件"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "相片"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "基礎 dn"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "群組基礎"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "主機"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "LDAP 篩選器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Onthefly 註冊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "連接埠"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "伺服器類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "Tls"

msgid "Authentication"
msgstr "身分核證"

msgid "Author"
msgstr "作者"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr "授權登入委派"

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr "授權登入委派 API"

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr "授權登入委派 auth 來源使用者 autocreate"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "以 REMOTE_USER 環境變數來允許登錄委派"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls too"
msgstr "以 API 調用的 REMOTE_USER 環境變數來允許登錄委派"

msgid "Authorized by"
msgstr "授權單位"

msgid "Auto refresh off"
msgstr "關閉自動更新"

msgid "Auto refresh on"
msgstr "開啟自動更新"

msgid "Automatic"
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr "Autosign"

msgid "Autosign entries"
msgstr "Autosign 項目"

msgid "Autosign entry name"
msgstr ""

msgid "Availability zone"
msgstr "可用性區域"

msgid "Available Classes"
msgstr "可用類別"

msgid "Available Config Groups"
msgstr "可用的配置群組"

msgid "Available Providers"
msgstr "可用的供應者"

msgid "Average memory usage"
msgstr "平均記憶體使用量"

msgid "Average swap usage"
msgstr "平均 swap 使用量"

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr "合併值時避免重複(僅及於陣列類型)?"

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "BMC credentials access"
msgstr ""

msgid "BMC password usage"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "上一步"

msgid "Back to host"
msgstr "返回主機"

msgid "Back to host list"
msgstr "返回主機清單"

msgid "Backtrace"
msgstr "追蹤"

msgid "Bare Metal"
msgstr "裸機"

msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "在使用 Foreman 之前,您應提供有關於一或更多架構的相關資訊。"

msgid "Bond"
msgstr "綁定"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "介面的綁定模式,例如 balance-rr。僅用於綁定介面。"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "將此搜尋加入書籤"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "書籤已成功建立。"

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "書籤已成功更新。"

msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

msgid "Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr "書籤是儲存的查詢結果。要儲存查詢結果,請點選每個搜尋按鈕旁的「將此搜尋加入書籤」。"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "控制器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "擁有者類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "公共"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "查詢"

msgid "Boot device"
msgstr "開機裝置"

msgid "Boot from volume"
msgstr "從卷冊啟動"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "從特定裝置啟動主機"

msgid "Bootable"
msgstr "可開機"

msgid "Bridge"
msgstr "橋接"

msgid "Browse host config management reports"
msgstr "瀏覽主機配置管理回報"

msgid "Browse host facts"
msgstr "瀏覽主機詳情"

msgid "Browser locale"
msgstr "瀏覽地區語言"

msgid "Browser timezone"
msgstr "瀏覽器時區"

msgid "Build"
msgstr "組建"

msgid "Build Hosts"
msgstr "組建主機"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "組建 PXE 預設值"

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr "為 %{mailer} 組建查詢"

msgid "Build from OS image"
msgstr "由 OS 映像檔組建"

msgid "By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in search field. If filter remains <br> unlimited (this field is checked) it applies on all resources of the selected type. When a role is associated <br> with some %s filter is not considered unlimited as it's scoped accordingly."
msgstr ""

msgid "CA certificate expiry date"
msgstr "CA 憑證過期日"

msgid "CD-ROM drive"
msgstr ""

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr "熱插入 CPU"

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "熱插入 CPU 能讓您在虛擬機器執行時,加入 CPU 資源。"

msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

msgid "Cache slow calls to VMWare to speed up page rendering"
msgstr ""

msgid "Caching"
msgstr ""

msgid "Calling methods on objects"
msgstr ""

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "無法刪除內部管理帳號"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "無法刪除最後的管理帳號"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "無法刪除最後的管理使用者群組"

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "找不到擁有 Puppet 功能的有效 Foreman Proxy"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Cancel build"
msgstr "取消組建"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "取消這部主機的組建請求"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "已取消 %s 的處理中組建"

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without mountpoint"
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without partial"
msgstr ""

msgid "Cannot continue because some permissions were not found, please run rake db:seed and retry"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "沒有特定服務帳號,無法為 %s 建立 LDAP 配置"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "無法刪除 %{current} 因為它包含巢狀的 %{sti_name}。"

msgid "Cannot delete built-in role"
msgstr ""

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "無法刪除 %{current} 群組,因為它包含了巢狀的群組。"

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "因為群組有著巢式主機群組,因此無法刪除群組 %{current}。"

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "切換內容時找不到使用者 %s"

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr ""

msgid "Canvas not supported."
msgstr "不支援畫布(Canvas)"

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Caps Lock 已開啟"

msgid "Certificate Name"
msgstr "憑證名稱"

msgid "Certificate path"
msgstr "憑證路徑"

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Foreman 會使用來加密 websocket 的憑證"

msgid "Certificates"
msgstr "憑證"

msgid "Change Environment"
msgstr "更改環境"

msgid "Change Group"
msgstr "更改群組"

msgid "Change Owner"
msgstr "改變擁有者"

msgid "Change Power State"
msgstr "改變電源狀態"

msgid "Change Puppet CA"
msgstr "改變 Puppet CA"

msgid "Change Puppet Master"
msgstr "改變 Puppet Master"

msgid "Change the password"
msgstr "更改密碼"

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "由 gravatar.com 更改您的代表圖片"

msgid "Changed environments"
msgstr "已更改的環境"

msgid "Changes to %s will propagate to all inheriting filters"
msgstr ""

msgid "Chassis"
msgstr "底座"

msgid "Check again"
msgstr "再次檢查"

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "選取/反選全部"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "選取/反選所有 %s 變更"

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "選取/反選新項目"

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "選取/反選已淘汰項目"

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "選取/反選已更新項目"

msgid "Choose a family"
msgstr "選擇家族"

msgid "Choose a provider"
msgstr "選擇供應者"

msgid "Choose a server type"
msgstr "檢查伺服器類型"

msgid "Class"
msgstr "類別"

msgid "Class Distribution"
msgstr "類別發佈"

msgid "Classes"
msgstr "類別"

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr "清除失敗的建置"

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "點選運算資源的連結來編輯其預設 VM 屬性。"

msgid "Click to add %s"
msgstr "點選以新增 %s"

msgid "Click to log in again."
msgstr "點選以再次登入。"

msgid "Click to mark as read"
msgstr ""

msgid "Click to remove %s"
msgstr "點選以移除 %s"

msgid "Click to remove config group"
msgstr "點選以移除配置群組"

msgid "Client Email"
msgstr "客戶端電子郵件"

msgid "Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl should also be enabled)"
msgstr "客戶端 SSL 憑證會被使用來識別智慧代理(:require_ssl 也應啟用)"

msgid "Clone"
msgstr "複製"

msgid "Clone %s"
msgstr "複製 %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "複製主機 %s"

msgid "Clone a host group"
msgstr "複製主機群組"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "複製佈建範本"

msgid "Clone a role"
msgstr ""

msgid "Clone a template"
msgstr "複製範本"

msgid "Clone this host"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr "關閉"

msgid "Cluster"
msgstr "叢集"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "必須提供叢集 ID 以列出可用的網路"

msgid "Comments"
msgstr ""

msgid "Communication status"
msgstr "通訊狀態"

msgid "Compute Resource"
msgstr "運算資源"

msgid "Compute Resource Distribution"
msgstr ""

msgid "Compute Resources"
msgstr "運算資源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "運算屬性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "運算設定檔"

msgid "Compute profile ID"
msgstr "運算設定檔 ID"

msgid "Compute profiles"
msgstr "運算設定檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "運算設定檔"

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "運算資源 ID"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "%s 的運算資源更新"

msgid "Compute resources"
msgstr "運算資源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "VM 屬性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "屬性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "描述"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "密碼"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "使用者"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Config Retrieval"
msgstr "配置擷取"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr "配置群組"

msgid "Config groups"
msgstr "配置群組"

msgid "Config management"
msgstr "配置管理"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr "配置群組類別計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr "主機群組計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr "主機計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Configuration"
msgstr "組態"

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr "配置重建失敗:%s。"

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr "配置重建成功。"

msgid "Configure"
msgstr "配置"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "透過 SSH 配置事例 %s"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "衝突 - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "偵測到了衝突"

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "已連(未加密)至:%s"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "正在連線(未加密)至:%s"

msgid "Console"
msgstr "主控台"

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "主控台輸出可能已太舊"

msgid "Console passwords"
msgstr "主控台密碼"

msgid "Consult \"Provisioning Templates\" page to see what templates are available."
msgstr ""

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash type)? Note: merging overrides ignores all matchers that are omitted."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr "繼續?"

msgid "Cores"
msgstr "核心"

msgid "Cores per socket"
msgstr "每個插槽的核心數"

msgid "Could not add permissions to Manager and Viewer roles: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Manager role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Organization admin role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Viewer role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not create role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not delete %s"
msgstr ""

msgid "Could not extend role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not find %{association} with name: %{name}"
msgstr ""

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"%s\", please create one."
msgstr ""

msgid "Could not find network %s on VMWare compute resource"
msgstr ""

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "找不到與 %s 相符的虛擬機器網路介面"

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr "無法定位 CA 憑證。"

msgid "Could not recreate a new SSH key"
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "建立"

msgid "Create %s"
msgstr "建立 %s"

msgid "Create %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Create :a_resource"
msgstr "建立資源(_R)"

msgid "Create Architecture"
msgstr ""

msgid "Create Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Create Bookmark"
msgstr ""

msgid "Create Compute Profile"
msgstr ""

msgid "Create Compute Resource"
msgstr ""

msgid "Create Config Group"
msgstr ""

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "為 %s 建立 DHCP 設定"

msgid "Create Domain"
msgstr ""

msgid "Create Environment"
msgstr ""

msgid "Create Filter"
msgstr ""

msgid "Create Global Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Host"
msgstr ""

msgid "Create Host Group"
msgstr ""

msgid "Create Image"
msgstr ""

msgid "Create Installation Medium"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Auth Source"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Source"
msgstr ""

msgid "Create Location"
msgstr ""

msgid "Create Medium"
msgstr ""

msgid "Create Model"
msgstr ""

msgid "Create Operating System"
msgstr ""

msgid "Create Operating system"
msgstr ""

msgid "Create Organization"
msgstr ""

msgid "Create Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Partition Table"
msgstr ""

msgid "Create Proxy"
msgstr ""

msgid "Create Puppet Environment"
msgstr ""

msgid "Create Realm"
msgstr ""

msgid "Create Role"
msgstr ""

msgid "Create SSH Key"
msgstr ""

msgid "Create SSH Key for %s"
msgstr ""

msgid "Create SSH key"
msgstr ""

msgid "Create Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Create Smart Variable"
msgstr ""

msgid "Create Subnet"
msgstr ""

msgid "Create Template"
msgstr ""

msgid "Create Trend"
msgstr ""

msgid "Create User"
msgstr ""

msgid "Create User Group"
msgstr ""

msgid "Create User group"
msgstr ""

msgid "Create a Puppet class"
msgstr "建立 Puppet 類別"

msgid "Create a bookmark"
msgstr "建立書籤"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "建立運算屬性集"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "建立運算設定檔"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "建立運算資源"

msgid "Create a config group"
msgstr "建立配置群組"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "為作業系統建立預設範本"

msgid "Create a domain"
msgstr "建立網域"

msgid "Create a filter"
msgstr "建立篩選器"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "建立全域參數"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "建立硬體型號"

msgid "Create a host"
msgstr "建立主機"

msgid "Create a host group"
msgstr "建立主機群組"

msgid "Create a medium"
msgstr "建立媒介"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "為網域建立巢式參數"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "為主機建立巢式參數"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "為主機群組建立巢式參數"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "為地點建立巢式參數"

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "為作業系統建立巢式參數。"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "為組織建立巢式參數。"

msgid "Create a partition table"
msgstr "建立分割表"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "建立佈建範本"

msgid "Create a realm"
msgstr "建立領域"

msgid "Create a report"
msgstr "建立報表"

msgid "Create a role"
msgstr "建立角色"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "建立智慧型代理伺服器"

msgid "Create a smart variable"
msgstr "建立智慧型變數"

msgid "Create a subnet"
msgstr "建立子網路"

msgid "Create a user"
msgstr "建立使用者"

msgid "Create a user group"
msgstr "建立使用者群組"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "建立 LDAP 認證來源"

msgid "Create an SSH key for a user"
msgstr ""

msgid "Create an architecture"
msgstr "建立架構"

msgid "Create an environment"
msgstr "建立環境"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "建立連往使用者群組的外部使用者群組"

msgid "Create an image"
msgstr "建立映像檔"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "在主機上建立介面"

msgid "Create an operating system"
msgstr "建立作業系統"

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "為特定的智慧型類別參數建立置換值"

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr "為特定智慧型變數建立置換值"

msgid "Create autosign entry"
msgstr ""

msgid "Create host"
msgstr ""

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "從映像檔建立新卷冊"

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr "詳情上傳後,建立新主機"

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr "報告上傳後,建立新主機"

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "為 %s 建立領域項目"

msgid "Created"
msgstr "已建立"

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Current password"
msgstr "舊密碼"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "自訂的 LDAP 搜尋篩選器,<i>選用性</i>"

msgid "DB pending migration"
msgstr "DB 尚未處理的遷移"

msgid "DB pending seed"
msgstr "DB 尚未處理的種子"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP 代理伺服器"

msgid "DHCP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "在此子網路中使用的 DHCP 代理伺服器"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "移除了 %s 的 DHCP 衝突"

msgid "DHCP filename option"
msgstr ""

msgid "DHCP filename option (Grub2/PXELinux by default)"
msgstr ""

msgid "DHCP filename option to use. Set to None for non-PXE method (e.g. iPXE)"
msgstr ""

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "已偵測到了 DHCP 租賃衝突"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "此 NIC 不支援 DHCP"

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "DHCP 記錄 %s 已存在"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS 代理伺服器"

msgid "DNS Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr ""

msgid "DNS conflict timeout"
msgstr "DNS 衝突逾時值"

msgid "DNS name"
msgstr "DNS 名稱"

msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
msgstr ""

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "在這個區域中使用來管理紀錄的 DNS 代理伺服器。請注意,PTR 紀錄乃透過子網路 DNS 代理伺服器來進行管理的"

msgid "Daily"
msgstr "每天"

msgid "Dashboard"
msgstr "控制面板"

msgid "Data store"
msgstr "資料存放區"

msgid "Datacenter"
msgstr "資料中心"

msgid "Datastore Cluster"
msgstr "Datastore 叢集"

msgid "Default"
msgstr "預設值"

msgid "Default Puppet environment"
msgstr "預設 Puppet 環境"

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "預設的 Puppet 伺服器主機名稱"

msgid "Default behavior"
msgstr "預設行為"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"Static\", \"DHCP\""
msgstr "指定給這個子網路的介面卡的預設啟動模式,有效的值為「Static」、「DHCP」"

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "在已佈建主機上的預設加密 root 密碼"

msgid "Default location"
msgstr "預設位置"

msgid "Default on login"
msgstr "登錄後的預設值"

msgid "Default organization"
msgstr "預設組織"

msgid "Default owner on provisioned hosts, if empty Foreman will use current user"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr "預設範本會自動加至新位置"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr "預設範本會自動加入至新組織"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr "預設範本會自動加入至新組織與位置"

msgid "Default value"
msgstr "預設值"

msgid "Default value of variable"
msgstr "變數預設值"

msgid "Default variables lookup path"
msgstr "預設變數的查找路徑"

msgid "Default verification mode"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "如果留白,映像檔的預設大小"

msgid "Delete"
msgstr "刪除"

msgid "Delete %s?"
msgstr "是否刪除 %s?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "刪除資源(_R)"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "刪除主機"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "刪除 %s 的 PuppetCA 憑證"

msgid "Delete TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr "刪除 Puppet 類別"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "刪除書籤"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "刪除運算設定檔"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "刪除運算資源"

msgid "Delete a config group"
msgstr "刪除配置群組"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "刪除一個作業系統的預設範本組合"

msgid "Delete a domain"
msgstr "刪除區域"

msgid "Delete a filter"
msgstr "刪除篩選器"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "刪除全域參數"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "刪除硬體型號"

msgid "Delete a host"
msgstr "刪除主機"

msgid "Delete a host group"
msgstr "刪除主機群組"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "刪除主機的介面卡"

msgid "Delete a medium"
msgstr "刪除媒介"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "刪除區域的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "刪除主機的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "刪除主機群組的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "刪除位置的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "刪除作業系統的巢狀參數"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "刪除組織的巢狀參數"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "刪除磁碟分割表"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "刪除佈建範本"

msgid "Delete a realm"
msgstr "刪除領域"

msgid "Delete a report"
msgstr "刪除報告"

msgid "Delete a role"
msgstr "刪除角色"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "刪除智慧型代理伺服器"

msgid "Delete a smart variable"
msgstr "刪除智慧變數"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "刪除子網路"

msgid "Delete a template combination"
msgstr "刪除範本組合"

msgid "Delete a user"
msgstr "刪除使用者"

msgid "Delete a user group"
msgstr "刪除使用者群組"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "刪除一個位置上的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "刪除一個組織中的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "刪除一個區域中的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "刪除一個主機上的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "刪除一個主機群組中的所有巢狀參數"

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "刪除作業系統上的所有巢狀參數"

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "是否要刪除 %s 的所有趨勢記錄?"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "刪除 LDAP 認證來源"

msgid "Delete an SSH key for a user"
msgstr ""

msgid "Delete an architecture"
msgstr "刪除架構"

msgid "Delete an environment"
msgstr "刪除環境"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "刪除外部使用者群組"

msgid "Delete an image"
msgstr "刪除映像檔"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "刪除作業系統"

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "刪除特定智慧型類別參數的置換值"

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr "刪除特定智慧型變數的置換值"

msgid "Delete autosign entry"
msgstr ""

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "刪除 %s 的 autosign 項目?"

msgid "Delete filter?"
msgstr "刪除篩選器?"

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "刪除 %s 的領域項目"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "刪除 %s 的報告?"

msgid "Deleted environment"
msgstr "已刪除的環境"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "已刪除的環境 %{env} 和 %{pcs}"

msgid "Delivery method"
msgstr ""

msgid "Deploy TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Deploy VM on selected datastore"
msgstr "在所選 datastore 上建置 VM"

msgid "Deploy on"
msgstr "建置於"

msgid "Deprecated, please use datacenter"
msgstr ""

msgid "Deprecated, please use omit"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "描述"

msgid "Description of smart class"
msgstr "智慧 類別 的描述"

msgid "Description of the domain"
msgstr "區域描述"

msgid "Description of variable"
msgstr "變數描述"

msgid "Deselect All"
msgstr "反選全部"

msgid "Destroy"
msgstr "銷毀"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "銷毀所有選擇的主機"

msgid "Details"
msgstr "詳細資料"

msgid "Device identifier"
msgstr "裝置辨識子"

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "此介面卡的裝置辨識子。這在各種平台與環境上可能會不同,以下為一些常見的範例。<br/><ul><li>使用基本的名稱來作為實體介面卡的辨識子,例如 <strong>eth0</strong>,或若是 biosdevname 的話則是 <strong>em0</strong>。</li><li>若是虛擬介面卡的話,請使用別名標記法(<strong>eth0:1</strong>、name:index)或是 VLAN 標記法(<strong>eth0.15</strong>、name.tag)。</li><li>若是 bond 的話,一般在 Linux 上使用 <strong>bond0</strong>,在 FreeBSD 系統上則使用 <strong>lagg0</strong>。</li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "裝置辨識子,例如 eth0 或 eth1.1"

msgid "Diff"
msgstr "Diff"

msgid "Diff View"
msgstr "差異視域"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "停用通知"

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "停用所選主機的警示"

msgid "Disable all filters overriding"
msgstr ""

msgid "Disable overriding"
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr "已停用"

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "已解除相聯性的主機"

msgid "Disassociate host"
msgstr "解除主機的相聯性"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "解除主機與 VM 的相聯性"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "將所選主機與其 VM 的相聯性解除"

msgid "Disk"
msgstr "磁碟"

msgid "Disk mode"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr "顯示"

msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"

msgid "Display hidden parameter values"
msgstr ""

msgid "Display hidden values"
msgstr ""

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "顯示將會被使用來在這部主機上進行佈建的範本"

msgid "Display type"
msgstr "顯示類型"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "以總數顯示 <b>%{count}</b> 之 <b>%{from} - %{to}</b> 的項目"

msgid "Documentation"
msgstr "文件"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "這映像檔是否支援使用者資料輸入(比方說透過 cloud-init)?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "網域"

msgid "Domain ID"
msgstr "網域 ID"

msgid "Domain IDs"
msgstr "區域 ID"

msgid "Domains"
msgstr "網域"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "這個子網路所屬於的網域"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "完整名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr "主機群組計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr "主機計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out of sync."
msgstr "伺服器被 Puppet 視為未同步之後的間隔時間(分)"

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "EFI"
msgstr ""

msgid "ENC environment"
msgstr "ENC 環境"

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr "ERROR 或 FATAL"

msgid "EUI-64"
msgstr ""

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "各個架構皆可與超過一個作業系統相聯,並且提供了一個選取器區塊以讓您選擇有效的組合。"

msgid "Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x86_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr "各個項目皆代表特定硬體架構,最常見的就是 <b>x86_64</b> 或 <b>i386</b>。Foreman 也支援 Solaris 作業系統家族,這包含了基於 <b>sparc</b> 的系統。"

msgid "Eager zero"
msgstr "Eager zero"

msgid "Edit"
msgstr "編輯"

msgid "Edit %s"
msgstr "編輯 %s"

msgid "Edit Architecture"
msgstr "編輯架構"

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "編輯書籤"

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "編輯運算設定檔"

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "編輯運算設定檔:%s"

msgid "Edit Config group"
msgstr "編輯配置群組"

msgid "Edit Domain"
msgstr "編輯網域"

msgid "Edit Environment"
msgstr "編輯環境"

msgid "Edit Filter"
msgstr "編輯篩選器"

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "編輯全域參數"

msgid "Edit Host"
msgstr "編輯主機"

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "編輯 LDAP Auth 來源"

msgid "Edit Medium"
msgstr "編輯媒介"

msgid "Edit Model"
msgstr "編輯型號"

msgid "Edit Operating System"
msgstr "編輯作業系統"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "編輯參數"

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "編輯分割表"

msgid "Edit Properties"
msgstr "編輯內容"

msgid "Edit Proxy"
msgstr "編輯代理伺服器"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "編輯 Puppet 類別 %s"

msgid "Edit Realm"
msgstr "編輯領域"

msgid "Edit Role"
msgstr ""

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "編輯智慧變數"

msgid "Edit Smart class parameters"
msgstr "編輯智慧類別參數"

msgid "Edit Subnet"
msgstr "編輯子網路"

msgid "Edit Template"
msgstr "編輯範本"

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "編輯趨勢 %s"

msgid "Edit User"
msgstr "編輯使用者"

msgid "Edit User group"
msgstr "編輯使用者群組"

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "編輯 %s 上的運算設定檔"

msgid "Edit this host"
msgstr ""

msgid "Email Preferences"
msgstr "電子郵件偏好設定"

msgid "Email address is missing"
msgstr "沒有電子郵件位址"

msgid "Email reply address"
msgstr "電子郵件回覆位址"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Foreman 所傳送的電子郵件回覆地址"

msgid "Email subject prefix"
msgstr "電子郵件主題前綴"

msgid "Email was sent successfully"
msgstr "已成功發送電子郵件"

msgid "Empty environment"
msgstr "空的環境"

msgid "Enable Notifications"
msgstr "啟用通知"

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "啟用所選主機的警示"

msgid "Enable caching"
msgstr ""

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "啟用 %s 的憑證產生"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr "若這是個別名或是 VLAN 介面卡的話,將它啟用。請注意別名僅可以用在靜態啟動模式的子網路中"

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr "啟用 puppetrun 支援"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "在下次主機啟動時啟用重建"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "啟用安全模式配置範本轉譯(建議)"

msgid "Enable smart variables in ENC"
msgstr "啟用 ENC 中的智慧變數"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "啟用這部主機以進行佈建"

msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "啟用 %s 以重新啟動與重建"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "啟用 %s 以在下次開機時進行重建"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot, but failed to power cycle the host"
msgstr ""

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "IP 自動建議的結尾 IP 位址"

msgid "Entries per page"
msgstr "每頁的項目"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "環境"

msgid "Environment Distribution"
msgstr ""

msgid "Environment ID"
msgstr "環境 ID"

msgid "Environment IDs"
msgstr "環境 ID"

msgid "Environment only"
msgstr "只有環境"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr "包含了一個客戶端 SSL 憑證的環境變數"

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "包含了來自於一個客戶端 SSL 憑證之主題 DN 的環境變數"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "包含了一個客戶端 SSL 憑證之驗證狀態的環境變數"

msgid "Environments"
msgstr "環境"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr "主機群組計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr "主機計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Error"
msgstr "錯誤"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "錯誤 - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr "新增小工具至面板時發生錯誤。"

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "連上 %{proxy} 時發生了錯誤:%{error}。"

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_conflict_timeout settings"
msgstr "連線至 '%{domain}' 網域的 DNS 伺服器:%{servers} 錯誤 - 請檢查 query_local_nameservers 與 dns_conflict_timeout 設定"

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr "連接至系統的 DNS 伺服器錯誤 - 請檢查 /etc/resolv.conf"

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "轉譯 IP 錯誤:%s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "與 %{cr} 通訊時發生了錯誤:%{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "載入介面資訊失敗:%s"

msgid "Error loading scheduler hint filters information: %s"
msgstr ""

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "從面板移除小工具時發生錯誤。"

msgid "Errors"
msgstr "錯誤"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "發生了錯誤,組建可能會失敗"

msgid "Errors only"
msgstr "只有錯誤"

msgid "Errors: %s"
msgstr "錯誤:%s"

msgid "Examples"
msgstr "範例"

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "退出全螢幕"

msgid "Expand nested items"
msgstr "展開巢狀的項目"

msgid "Expand the chart"
msgstr "展開圖表"

msgid "Expire logs"
msgstr "過期的日誌"

msgid "Expires"
msgstr "有效期限"

msgid "Explain matchers"
msgstr "解釋比對器"

msgid "Export"
msgstr "匯出"

msgid "Export a partition template to ERB"
msgstr ""

msgid "Export a provisioning template to ERB"
msgstr ""

msgid "Export to CSV"
msgstr ""

msgid "External Groups"
msgstr ""

msgid "External IP"
msgstr "外部IP"

msgid "External user group"
msgstr "外部使用者群組"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr "無法刷新外部使用者群組 %{name}"

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "已刷新外部使用者群組 %{name}"

msgid "External user group information"
msgstr "外部使用者群組資訊"

msgid "External user group name"
msgstr "外部使用者群組名稱"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr "外部使用者群組會在登入時同步,或依靠定期的 cronjob 來檢查群組成員"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "外部使用者群組"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "名稱"

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Fact Name"
msgstr "詳情名稱"

msgid "Fact Values"
msgstr "詳情值"

msgid "Fact Values | %{host_name}"
msgstr ""

msgid "Fact distribution chart"
msgstr "詳情散佈圖表"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "詳情名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "詳情值"

msgid "Fact values"
msgstr "詳情值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "上階"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "撰寫"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "簡稱"

msgid "FactValue|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "值"

msgid "Facts"
msgstr "詳情"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "相符失敗"

msgid "Failed"
msgstr "失敗"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "重新啟動失敗"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "連上 %s 失敗"

msgid "Failed features"
msgstr "失敗的特性"

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed restarts"
msgstr "重新啟動失敗"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "%{action} %{host} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to acquire IP addresses from compute resource for %s"
msgstr ""

msgid "Failed to cancel pending build for %{hostname} with the following errors: %{errors}"
msgstr ""

msgid "Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating the build!"
msgstr "清除舊憑證或新增 autosign 項目失敗。正在終止組建!"

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "配置 %{host} 以透過 %{device} 啟動失敗:%{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "建立 %{name} 的領域項目失敗:'%{e}'"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "建立 X509 憑證失敗,錯誤:%s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr "建立運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{message}"

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "銷毀運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "啟用 %{host} 進行安裝失敗:%{errors}"

msgid "Failed to fetch a free IP from proxy %{proxy}: %{message}"
msgstr ""

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "擷取開機檔案失敗"

msgid "Failed to fetch power status: %s"
msgstr ""

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "擷取失敗:"

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "取得 %{name} 的 IP 失敗:%{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "取得新領域 OTP 失敗。正在終止組建!"

msgid "Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignoring"
msgstr "為 %{name} 匯入 %{klass} 失敗:不存在我們的資料庫中 - 將被忽略"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "初始化 PuppetCA 協定失敗:%s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "初始化領域協定失敗:%s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "在 %{name} 上啟用 script 失敗:%{e}"

msgid "Failed to load chart"
msgstr "載入圖表失敗"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "透過 SSH 登錄 %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "為 %s 修改組建循環失敗"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "在 %{task} 上執行回溯失敗 - %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "開啓運算 %{compute_resource} instance %{name} 的電源失敗:%{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "重新啟動 %s 失敗。"

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr "重新建置 %s 失敗。"

msgid "Failed to refresh the cache."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "移除 %{name} 的憑證失敗:%{e}"

msgid "Failed to retrieve power status for %{host} within %{timeout} second."
msgid_plural "Failed to retrieve power status for %{host} within %{timeout} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "儲存小工具的位置失敗。"

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr "設定 %{proxy_type} 代理給 %{host} 時失敗。"

msgid "Failed to set IP for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set IPs via IPAM for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "設置主控台失敗:%s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr "設定 %s 的電源狀態失敗。"

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "停止運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "復原更新運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "更新一個運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"

msgid "Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation: %s"
msgstr "由磁碟上的 Puppet 安裝程序更新環境和 Puppet 類別失敗:%s"

msgid "Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet installation: %s"
msgstr "由磁碟上的 puppet 安裝程序更新環境和 Puppet 類別失敗:%s"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "驗證 %{host} 失敗:%{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "透過智慧型代理伺服器 %{proxy} 建置失敗:%{error}。"

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "叵析 %{template} 失敗:%{error}。"

msgid "Failure: %s"
msgstr "失敗:%s"

msgid "Family"
msgstr "家族"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "功能"

msgid "Features"
msgstr "功能"

msgid "Features \"%s\" in this proxy are not recognized by Foreman. If these features come from a Smart Proxy plugin, make sure Foreman has the plugin installed too."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "為 %s 擷取 TFTP 開機檔案"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "篩選器"

msgid "Filter by level:"
msgstr "用等級篩選:"

msgid "Filter by name"
msgstr "以名稱篩選"

msgid "Filter by state:"
msgstr "以狀態篩選:"

msgid "Filter classes"
msgstr "篩選器類別"

msgid "Filter overriding has been disabled"
msgstr ""

msgid "Filters"
msgstr "篩選器"

msgid "Filters for role %s"
msgstr "為角色 %s 篩選"

msgid "Filters inherit %{orgs_and_locs} from their role by default. If override field is enabled, <br> filter can override the set of its %{orgs_and_locs}. Later role changes will not affect <br> such filter. After disabling override field, role %{orgs_and_locs} apply again."
msgstr ""

msgid "Filters overriding has been disabled"
msgstr ""

msgid "Filter|Override"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "權限"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "資源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "搜尋"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "分類搜尋"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "無限制"

msgid "Fingerprint"
msgstr "指紋"

msgid "Finish template"
msgstr ""

msgid "Firmware"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "項目不相符時修正 %s"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "修正所有不相符項目"

msgid "Fix DB cache"
msgstr "修正 DB 快取"

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "在下次 Foreman 重新啟動時修正 DB 快取"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "修正不相符的項目"

msgid "Flavor"
msgstr "類別"

msgid "Floating IP network"
msgstr "浮動 IP 網路"

msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "依照 %{href} 的指示來描述您的控制器。"

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"比方說,若您複製了數個 Red Hat 發行版磁碟入某個目錄結構中,並且磁碟映像檔名為 5.8 或 6.2,而各個映像檔皆包含了 x86_64 和 i386 二進位檔的話,那麼您\n"
" 能夠建立一個描述它們的單一媒介。\n"
" 此項目(能夠直接命名為 'Red Hat')可包含類似 <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em> 的路徑"

msgid "For more info visit our documentation."
msgstr ""

msgid "For more information"
msgstr "欲知更多資訊"

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr "強制 Puppet 代理程式在主機上執行"

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "目前 Foreman API v2 是預設的 API 版本。"

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Foreman 開發人員"

msgid "Foreman URL"
msgstr "Foreman URL"

msgid "Foreman Users"
msgstr "Foreman 使用者"

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "Foreman 稽核摘要"

msgid "Foreman can store information about the networking setup of a host that it’s provisioning, which can be used to configure the virtual machine, assign the correct IP addresses and network resources, then configure the OS correctly during the provisioning process."
msgstr ""

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman 能使用基於 LDAP 的服務來配置使用者資訊及驗證。"

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing."
msgstr "Foreman 將網域和 DNS 區域視為相同的東西。"

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr "介面卡的 Foreman 區域 ID。在受管理主機上的主介面所需。"

msgid "Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters"
msgstr "Foreman 主機群組比對器將會在評估智慧類別參數時,被其下層所繼承"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman 現在會為 %s 管理組建循環"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman 現在已不再會為 %s 管理組建循環"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "Foreman 回報建立時間為 <em>%s</em>"

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "Foreman 智慧變數將會透過 ENC yaml 輸出公開"

msgid "Foreman subnet ID of IPv4 interface"
msgstr ""

msgid "Foreman subnet ID of IPv6 interface"
msgstr ""

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts."
msgstr "Foreman 支援為新主機自動建立領域項目。"

msgid "Foreman supports creating and managing hosts on a number of virtualization and cloud services - referred to as “compute resources” - as well as bare metal hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr "Foreman 測試電子郵件"

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Foreman 票證系統"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman 將會在佈建新主機時自動化憑證簽署"

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman 將會在收到回報後建立主機"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman 將會在收到新詳情後建立主機"

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr "若 Foreman 無法自動偵測 puppet 環境,就預設值它將會使用此 puppet 環境"

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr "Foreman 會偵測虛擬機器,如果佈建 script 最後產生了非零值的退出碼"

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Foreman 就預設值將會使用此順序來評估主機智慧變數"

msgid "Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. This will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environment set in Foreman"
msgstr "Foreman 將會明確設置 puppet 環境於 ENC yaml 輸出中。這將避免 puppet.conf 和 Foreman 中,環境之間的衝突。"

msgid "Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false, OAuth requests will have admin rights."
msgstr "Foreman 將會在 request-header 中以使用者名稱來對映使用者。若這設為 false 的話,OAuth 請求將會擁有管理權限。"

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output, replaces use_puppet_default"
msgstr ""

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output."
msgstr ""

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output. Puppet will use the value defined in the Puppet manifest for this parameter"
msgstr ""

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman 將會叵析在 ENC 輸出中之參數裡的 ERB"

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman 將會查詢本機配置的解析器,而非 SOA/NS 授權"

msgid "Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman 若無法自動偵測,便會將此設為預設的 Puppet 模組路徑"

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "若主機名稱以 puppet 為起始,Foreman 會將主機名稱截斷為 'puppet'"

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman 會藉由主機的環境之詳情來更新它"

msgid "Foreman will update a host's subnet from its facts"
msgstr ""

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman 會將主機的 IP 更新為進行了組建請求的 IP"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman 將會使用 OAuth 來進行 API 認證"

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "Foreman 將會使用 gravatar 來顯示使用者圖示"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman 將會使用隨機的 UUID 來進行憑證簽署,而非透過主機名稱"

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr "Foreman 會在 ENC yaml 輸出中使用新的(2.6.5+)類別格式"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman 將會使用簡短的主機名稱而非 FQDN 來建立新的虛擬機器"

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr "找到 %{count} 份報告,從過去 %{days} 天內"

msgid "Full"
msgstr "完整"

msgid "Full audits list"
msgstr "完整稽核清單"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "描述區域的完整名稱"

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "使用來建立新卷冊的支援映像檔之完整路徑。"

msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"

msgid "Full trace"
msgstr "完整追蹤"

msgid "Function not available for %s"
msgstr "%s 的功能不可用"

msgid "GMT time"
msgstr "GMT 時間"

msgid "Gateway"
msgstr "閘道器"

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "一般的有用描述,比方說此類型的應體需要設定特殊的 BIOS"

msgid "Generate new random name. Visit Settings to disable this feature."
msgstr ""

msgid "Generated %s ago"
msgstr "%s 前產生"

msgid "Generated at %s"
msgstr "產生於 %s"

msgid "Get ENC values of host"
msgstr ""

msgid "Get configuration status of host"
msgstr "取得主機配置狀態"

msgid "Get dashboard details"
msgstr "取得控制面板詳細資料"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "取得預設面板小工具"

msgid "Get statistics"
msgstr "取得數據"

msgid "Get status of host"
msgstr "取得主機的狀態"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "取得主機的 vm 狀態"

msgid "Global"
msgstr "全域"

msgid "Global Parameters"
msgstr "全域參數"

msgid "Global default %s template"
msgstr ""

msgid "Global default %s template. This template gets deployed to all configured TFTP servers. It will not be affected by upgrades."
msgstr ""

msgid "Global functions"
msgstr ""

msgid "Global methods (functions)"
msgstr ""

msgid "Global parameters"
msgstr "全域參數"

msgid "Global status changed from %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Global variables"
msgstr ""

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "在最後 %s 間的良好主機回報"

msgid "Google Project ID"
msgstr "Google Project ID"

msgid "Groups base DN"
msgstr "群組基礎 DN"

msgid "Guest OS"
msgstr "客座端 OS"

msgid "HELO/EHLO domain"
msgstr ""

msgid "Hardware"
msgstr "硬體"

msgid "Hardware Model"
msgstr "硬體型號"

msgid "Hardware Models"
msgstr "硬體型號"

msgid "Hardware models"
msgstr "硬體型號"

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "欲使用的雜湊功能。變更會在新主機或是已更新的主機上生效。"

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "報告指標的雜湊,能夠只是 {}"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "狀態類型總數的雜湊"

msgid "Help"
msgstr "協助"

msgid "Hidden value"
msgstr "隱藏值"

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr "為這參數隱藏所有值。"

msgid "Hide this value"
msgstr "隱藏此值"

msgid "Hint data is missing"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "紀錄"

msgid "Host"
msgstr "主機"

msgid "Host %s is built"
msgstr "主機 %s 已建立"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "主機 %s 不與任何 VM 相聯"

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "主機配置圖表"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "主機配置狀態"

msgid "Host Group Distribution"
msgstr ""

msgid "Host Groups"
msgstr "主機群組"

msgid "Host audit entries"
msgstr "主機稽核項目"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr "主機配置群組"

msgid "Host details"
msgstr "主機詳細資訊"

msgid "Host group"
msgstr "主機群組"

msgid "Host group / Environment"
msgstr "主機群組/環境"

msgid "Host group IDs"
msgstr "主機群組 ID"

msgid "Host group and Environment"
msgstr "主機群組和環境"

msgid "Host group configuration"
msgstr "主機群組配置"

msgid "Host group matchers inheritance"
msgstr "主機群組比對器的繼承"

msgid "Host group only"
msgstr "僅有主機群組"

msgid "Host group parameters"
msgstr "主機群組參數"

msgid "Host groups"
msgstr "主機群組"

msgid "Host owner"
msgstr ""

msgid "Host owner is invalid"
msgstr ""

msgid "Host parameters"
msgstr "主機參數"

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "主機回報時間為 <em>%s</em>"

msgid "Host times seem to be adrift!"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "主機的網路介面。"

msgid "Host's owner type"
msgstr "主機的擁有者類型"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr "主機參數(陣列或索引過的雜湊)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "組建"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "憑證名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "備註"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "磁碟"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "已啟用"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Grub pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "安裝於"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "最後編譯"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "最後檢查的日期"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "最後的回報"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "已管理"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "OTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "擁有者類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr "主要介面卡"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "佈建方式"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Puppet 狀態"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Root 通行"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "序列"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "使用映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr "主機類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "主機群組"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "上階"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Grub pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Root 通行"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "標題"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "使用映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "VM 預設值"

msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"

msgid "Hostname or certname"
msgstr "主機名稱或憑證名稱"

msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱:"

msgid "Hosts"
msgstr "主機"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "在 puppet run 之後建立而未傳送位置詳情的主機,將會被放置在此位置中"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "在 puppet run 之後建立而未傳送組織詳情的主機,將會被放置在這個組織中"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "在 puppet run 之後建立的主機將會被放置在此詳情所指定的位置中。此詳情的內容應該要是位置的完整標籤。"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "在 puppet run 之後建立的主機將會被放置在此詳情所指定的組織中。此詳情的內容應該要是組織的完整標籤。"

msgid "Hosts in error state"
msgstr "狀態為錯誤的主機"

msgid "Hosts including sub-groups"
msgstr "主機包括子群組"

msgid "Hosts managed"
msgstr "受管理的主機"

msgid "Hosts managed:"
msgstr "受管理的主機:"

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "含有正在處理之變更的主機"

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "已在無錯誤的情況下執行修正的主機"

msgid "Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr "除了 Smart Proxies 之外會被信任的主機,以存取詳情/回報匯入器和 ENC 輸出"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "停用了 Foreman 報告的主機"

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr "目前並未執行 Puppet 的主機"

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr ""

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "最後 %s 內未執行 puppet 的主機"

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "停用了警示的主機"

msgid "Hosts with error state"
msgstr ""

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts with errors"
msgstr "含有錯誤的主機"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr "含有有意思的值(已改變、失敗等)的主機"

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "沒有回報的主機"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "停用了通知的主機"

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr ""

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr ""

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "How values are validated"
msgstr "驗證值的方式"

msgid "However, if it was deleted externally this page helps you to recreate it"
msgstr ""

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 認證來源的 ID"

msgid "ID of Puppet class"
msgstr "Puppet 類別的 ID"

msgid "ID of architecture"
msgstr "架構的 ID"

msgid "ID of compute resource"
msgstr "運算資源的 ID"

msgid "ID of config template"
msgstr "配置範本的 ID"

msgid "ID of domain"
msgstr "區域的 ID"

msgid "ID of environment"
msgstr "環境的 ID"

msgid "ID of host"
msgstr "主機的 ID"

msgid "ID of host group"
msgstr "主機群組的 ID"

msgid "ID of interface"
msgstr "介面卡的 ID"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "已連結之認證來源的 ID"

msgid "ID of location"
msgstr "位置 ID"

msgid "ID of medium"
msgstr "媒介 ID"

msgid "ID of operating system"
msgstr "作業系統 ID"

msgid "ID of organization"
msgstr "組織 ID"

msgid "ID of parameter"
msgstr "參數 ID"

msgid "ID of partition table"
msgstr "分割表 ID"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "佈建範本 ID"

msgid "ID of role"
msgstr "角色 ID"

msgid "ID of subnet"
msgstr "子網路 ID"

msgid "ID of template"
msgstr "範本 ID"

msgid "ID of the user"
msgstr ""

msgid "ID of user group"
msgstr "使用者群組 ID"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "外部使用者群組的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "區域的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "外部使用者群組的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of host"
msgstr "主機的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "介面卡的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "子網路的 ID 或名稱"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "使用者群組的 ID 或名稱"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "相聯架構的 ID"

msgid "IDs of associated config groups"
msgstr ""

msgid "IDs of associated media"
msgstr "相聯媒介的 ID"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "相聯分割表的 ID"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "相聯佈建範本的 ID"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr "INFO 或 DEBUG"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"

msgid "IP Address Management"
msgstr "IP 位址管理"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""
msgstr "這個子網路的 IP 位址自動建議模式,有效的值為「DHCP」、「Internal DB」、「None」"

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "自動建議 IP 位址"

msgid "IP addresses that should be excluded from suggestion"
msgstr ""

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 位址"

msgid "IPv4 DNS record"
msgid_plural "IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv4 Subnet"
msgstr ""

msgid "IPv4 address"
msgstr ""

msgid "IPv4 address of interface"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 位址"

msgid "IPv6 DNS record"
msgid_plural "IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv6 Subnet"
msgstr ""

msgid "IPv6 address"
msgstr ""

msgid "IPv6 address of interface"
msgstr ""

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "辨識碼"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "辨識此介面卡的辨識子,例如 eth1"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "辨識此介面卡的辨識子,例如 eth1。僅適用於虛擬介面卡。"

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr "相關連介面的識別子,例如`['eth1', 'eth2']`。對於綁定介面來說,這些是從屬的。僅用於綁定與橋接介面。"

msgid "Idle timeout"
msgstr "閒置逾時值"

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr "如果 ERB 用在參數值中,對這個值的驗證會發生在 ENC 要求時。如果這個值錯誤,ENC 要求就會失敗。"

msgid "If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP should be set here. This is a regular expression, so it can support several load balancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr "若 Foreman 在 Passenger 或是一個遠端負載平衡器後執行,您應在此設置 IP。這是個正規表示式,因此它能支援數種負載平衡器,例如:(10.0.0.1|127.0.0.1)"

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "若選取而沒有預設值並且比對器未提供值的話,將會造成錯誤發生。"

msgid "If owner type is specified, owner must be specified too."
msgstr ""

msgid "If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value"
msgstr "若為真而沒有預設值並且比對器未提供值的話,將會造成錯誤發生。"

msgid "If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should provide information about one or more environments. This information is commonly imported from a pre-existing Puppet configuration by the use of the %{link_start}Puppet classes and environment importer%{link_end}."
msgstr ""

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "若您認為這是 Foreman 本身的錯誤,請提交錯誤"

msgid "If you wish to configure Puppet to forward it reports to Foreman, please follow"
msgstr "若您希望配置 Puppet 以將報告轉送至 Foreman,請依照"

msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
msgstr "忽略 Puppet 詳情給佈建用"

msgid "Ignore facts for domain"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for operating system"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces that match these values during facts importing, you can use * wildcard to match names with indexes e.g. macvtap*"
msgstr "忽略匯入詳情時符合這些值的介面,您可以使用「*」萬用字元來符合索引的名稱,例如 macvtap*"

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr "忽略相符識別子的介面"

msgid "Ignored classes in the environments: %s"
msgstr ""

msgid "Ignored environment"
msgstr ""

msgid "Ignored environment names resulting in booleans found. Please quote strings like true/false and yes/no in config/ignored_environments.yml."
msgstr ""

msgid "Ignored environments: %s"
msgstr ""

msgid "Ignored:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "映像檔"

msgid "Image Based"
msgstr "基於映像檔"

msgid "Image ID"
msgstr "映像檔 ID"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "由運算資源所提供的映像檔 ID,例如 ami-.."

msgid "Image path"
msgstr "映像檔路徑"

msgid "Image to use"
msgstr "欲使用的映像檔"

msgid "Images"
msgstr "映像檔"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Iam 角色"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "密碼"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "使用者資料"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "使用者名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Import"
msgstr "匯入"

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr ""

msgid "Import VM %s"
msgstr ""

msgid "Import classes from %s"
msgstr ""

msgid "Import environments from %s"
msgstr ""

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr "為環境由 puppet 代理伺服器匯入 puppet 類別"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr "由 puppet 代理伺服器匯入 puppet 類別。"

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr ""

msgid "In addition to defining which puppet classes get included when building this host type you are also able to assign variables and provisioning information to a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr "除了定義在組建此此主機類型時所會包含的 puppet 類別,您亦可指定變數並將資訊佈建至某個主機群組,以更進一步精簡化 puppet runtime 的特性。"

msgid "In order to create the SSH key, the user must be saved first. A 'create_ssh_keys' permission is required too."
msgstr ""

msgid "In-line code syntax"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values"
msgstr "合併所有相符合的值時包括預設值"

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr "合併所有相符合的值時包括預設值。"

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "在 Foreman 回報中包含這部主機"

msgid "Included Classes"
msgstr "包含的類別"

msgid "Included Config Groups"
msgstr "包含的配置群組"

msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼錯誤"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "使用者名稱或密碼錯誤"

msgid "Independent - Nonpersistent"
msgstr ""

msgid "Independent - Persistent"
msgstr ""

msgid "Infrastructure"
msgstr "設備"

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "繼承 parent(%s)"

msgid "Inherited Classes from %s"
msgstr ""

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "若未設置的話便由子網路 VLAN ID 繼承"

msgid "Input"
msgstr "輸入"

msgid "Installation Media"
msgstr "安裝媒介"

msgid "Installation media"
msgstr "安裝媒介"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "安裝媒介配置"

msgid "Installed"
msgstr "已安裝"

msgid "Interface"
msgstr "介面"

msgid "Interface is down"
msgstr "介面已停用"

msgid "Interface is up"
msgstr "介面已啟用"

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "介面卡供應者,例如 IPMI。僅適用於 BMC 介面卡。"

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "介面卡類型,例如 bmc。預設值為 %{default_nic_type}"

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "介面的 DNS 名稱"

msgid "Interfaces"
msgstr "介面"

msgid "Internal DB"
msgstr "內部資料庫(Internal DB)"

msgid "Internal network"
msgstr "內部網路"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr "竄改參數中的 ERB"

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr "無效的 %s 選項,您必須選擇至少一個屬於您的"

msgid "Invalid Host"
msgstr "無效的主機"

msgid "Invalid architecture '%{arch}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr "%s 的架構無效"

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "無效的認證權杖"

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "無效的日誌等級:%s"

msgid "Invalid medium '%{medium}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr "%s 的媒介無效"

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "無效的電源狀態請求:%{action},支援的動作為 %{supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr "選擇了不正確的代理!"

msgid "Invalid query"
msgstr "無效的查詢"

msgid "Invalid report"
msgstr "無效的回報"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "無效的搜尋查詢:%s"

msgid "Invalid smart-proxy id"
msgstr ""

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "透過詳情建立主機的類型無效:%s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr "無效的版本格式,請輸入 x.y 格式(僅主要版本)。"

msgid "Is the cron job that executes %s enabled?"
msgstr "執行 %s 的 cron job 啟用了嗎?"

msgid "Issue tracker"
msgstr "問題追蹤器"

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr "在現階段無法指定佈建範本。"

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr "不建議解鎖這個範本,因為它是由 %{vendor} 所提供,可以被覆寫。請考慮完整複製之。"

msgid "Item"
msgstr "項目"

msgid "Iterating"
msgstr ""

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr "此運算資源並不支援 JSON VM 清單。"

msgid "JSON object of the scheduler hint"
msgstr ""

msgid "Keep selected hosts for a future action"
msgstr "保持所選主機給將來的動作"

msgid "Key Binding"
msgstr "金鑰綁定"

msgid "Key not connected to any compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "金鑰配對"

msgid "Key used with other compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "公鑰"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "私密"

msgid "Kind"
msgstr "種類"

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP 認證"

msgid "LDAP authentication"
msgstr "LDAP 認證"

msgid "LDAP authentication sources"
msgstr "LDAP 授權資源"

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "LDAP 錯誤 - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP過濾器"

msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP 伺服器"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "LDAP 使用者的 Foreman 帳號會在首次登入 Foreman 時自動建立"

msgid "Language"
msgstr "語言"

msgid "Last Report"
msgstr "最後一份報告"

msgid "Last report"
msgstr "最後一份報告"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "最後更新為 %s 前"

msgid "Latest Events"
msgstr "最新的事件"

msgid "Learn more about this in the documentation."
msgstr "欲知更多,請參閱文件。"

msgid "Legacy Puppet hostname"
msgstr "舊式 Puppet 主機"

msgid "Length"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "等級"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr "Libvirt 的預設主控台位址"

msgid "Libvirt, oVirt, OpenStack and Rackspace"
msgstr ""

msgid "Limit rebuild steps, valid steps are %{host_rebuild_steps}"
msgstr ""

msgid "List LDAP authentication sources per location"
msgstr ""

msgid "List LDAP authentication sources per organization"
msgstr ""

msgid "List all :resource_id"
msgstr "列出所有 :resource_id"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "列出所有 LDAP 的認證來源"

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr "列出主機的所有 Puppet 類別 ID"

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr "列出主機群組的所有 Puppet 類別 ID"

msgid "List all Puppet classes"
msgstr "列出所有 Puppet 類別"

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr "列出主機的所有 Puppet 類別"

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr "列出主機的所有 Puppet 類別"

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr "列出環境的所有 Puppet 類別"

msgid "List all SSH keys for a user"
msgstr ""

msgid "List all architectures"
msgstr "列出所有架構"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "列出作業系統的所有架構"

msgid "List all audits"
msgstr "列出所有稽核"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "列出一部主機的所有稽核"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "列出所有 autosign 項目"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "列出所有書籤"

msgid "List all compute resources"
msgstr "列出所有運算資源"

msgid "List all environments"
msgstr "列出所有環境"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "列出 LDAP 認證來源的所有外部使用者群組"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "列出使用者群組的所有外部使用者群組"

msgid "List all fact values"
msgstr "列出所有詳情值"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "列出一部主機的所有詳情值"

msgid "List all filters"
msgstr "列出所有篩選器"

msgid "List all global parameters."
msgstr "列出所有全域參數。"

msgid "List all hardware models"
msgstr "列出所有硬體型號"

msgid "List all host groups"
msgstr "列出所有主機群組"

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr "列出 Puppet 類別的所有主機群組"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "列出各個位置上的所有主機群組"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "列出各個組織中的所有主機群組"

msgid "List all hosts"
msgstr "列出所有主機"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "列出主機群組的所有主機"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的所有映像檔"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "列出架構的所有映像檔"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "列出作業系統的所有映像檔"

msgid "List all installation media"
msgstr "列出所有安裝媒介"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "列出區域中的所有介面卡"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "列出主機的所有介面卡"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "列出子網路中的所有介面卡"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "列出作業系統的所有媒介"

msgid "List all media per location"
msgstr "列出各個位置上的所有媒介"

msgid "List all media per organization"
msgstr "列出各個組織中的所有媒介"

msgid "List all operating systems"
msgstr "列出所有作業系統"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "列出巢狀架構的所有作業系統"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "列出巢狀媒介的所有作業系統"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "列出巢狀分割表的所有作業系統"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "列出巢狀佈建範本的所有作業系統"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "列出區域的所有參數"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "列出主機的所有參數"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "列出主機群組的所有參數"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "列出位置上的所有參數"

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "列出作業系統的所有參數"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "列出組織的所有參數"

msgid "List all partition tables"
msgstr "列出所有分割表"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "列出作業系統的所有分割表"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "列出每個地點的所有分割表"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "列出各個組織的所有分割表"

msgid "List all permissions"
msgstr "列出所有權限"

msgid "List all reports"
msgstr "列出所有報告"

msgid "List all roles"
msgstr "列出所有角色"

msgid "List all settings"
msgstr "列出所有設定"

msgid "List all smart class parameters"
msgstr "列出所有智慧型類別參數"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "列出所有智慧型代理伺服器"

msgid "List all smart variables"
msgstr "列出所有智慧型變數"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "列出某個協調流程事件的所有任務"

msgid "List all template kinds"
msgstr "列出所有範本類型"

msgid "List all user groups"
msgstr "列出所有使用者群組"

msgid "List all users"
msgstr "列出所有使用者"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "列出 LDAP 認證來源的所有使用者"

msgid "List all users for location"
msgstr "列出位置中的所有使用者"

msgid "List all users for organization"
msgstr "列出組織中的所有使用者"

msgid "List all users for role"
msgstr "列出角色的所有使用者"

msgid "List all users for user group"
msgstr "列出使用者群組中的所有使用者"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "列出某個儲存區域的屬性"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr "列出某個儲存容器的屬性"

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用叢集"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用選擇"

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用資料夾"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用映像檔"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用網路"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "列出運算資源叢集的可用網路"

msgid "List available resource types."
msgstr "列出可用的資源類型"

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用安全群組"

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的可用區域"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "列出作業系統的開機檔案"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "列出一個作業系統的預設範本組合"

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr "列出 Puppet 類別的環境"

msgid "List environments per location"
msgstr "列出各個位置的環境"

msgid "List environments per organization"
msgstr "列出各個組織的環境"

msgid "List hosts per environment"
msgstr "列出各個環境中的主機"

msgid "List hosts per location"
msgstr "列出各個位置中的主機"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "列出各個組織中的主機"

msgid "List installed plugins"
msgstr "列出已安裝的外掛程式"

msgid "List of compute profiles"
msgstr "運算設定檔清單"

msgid "List of config groups"
msgstr "配置群組清單"

msgid "List of domains"
msgstr "區域清單"

msgid "List of domains per location"
msgstr "各個位置上的區域之清單"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "各個組織中的區域之清單"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "各個子網路中的區域之清單"

msgid "List of email notifications"
msgstr "電子郵件通知之清單"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "一列回應所提供之查詢的主機"

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr "特定智慧型類別參數的置換值之清單"

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr "特定智慧型變數的置換值之清單"

msgid "List of realms"
msgstr "領域清單"

msgid "List of resources types that will be automatically associated"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr "特定 Puppet 類別的智慧型類別參數之清單"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr "特定環境的智慧型類別參數之清單"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combination"
msgstr "特定環境/Puppet 類別組合的智慧型類別參數之清單"

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr "特定主機的智慧型類別參數之清單"

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr "特定主機群組的智慧型類別參數之清單"

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr "特定 Puppet 類別的智慧型變數之清單"

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr "特定主機的智慧型變數之清單"

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr "特定主機群組的智慧型變數之清單"

msgid "List of subnets"
msgstr "子網路清單"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "區域的子網路清單"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "各個位置上的子網路之清單"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "各個組織中的子網路之清單"

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "列出作業系統,而此範本已被設為預設值"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "列出佈建範本"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "列出各個位置上的佈建範本"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "列出各個作業系統的佈建範本"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "列出各個組織的佈建範本"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "列出運算資源叢集的資源集區"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的儲存區域"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr "列出運算資源的儲存容器"

msgid "List template combination"
msgstr "列出範本組合"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "載入資料中心"

msgid "Load Regions"
msgstr "載入區域"

msgid "Load Tenants"
msgstr "載入租用戶"

msgid "Load Zones"
msgstr ""

msgid "Loading"
msgstr "載入中"

msgid "Loading ..."
msgstr "正在載入..."

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "正在載入 BMC 資訊..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "正在載入 NIC 資訊..."

msgid "Loading SSH keys information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "正在載入 VM 資訊..."

msgid "Loading filters ..."
msgstr "載入篩選器…"

msgid "Loading host information ..."
msgstr "正在載入主機資訊..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr "正在載入映像檔資訊..."

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "載入介面資訊……"

msgid "Loading parameters..."
msgstr "正在載入參數..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "正在載入電源狀態..."

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "正在載入資源資訊..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "正在載入 runtime 資訊..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "正在載入範本資訊..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "正在載入虛擬機器資訊..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "正在載入虛擬機器資訊..."

msgid "Local boot %s template"
msgstr ""

msgid "Local time"
msgstr "本地時間"

msgid "Location"
msgstr "位置"

msgid "Location Distribution"
msgstr ""

msgid "Location fact"
msgstr "位置詳情"

msgid "Location parameters"
msgstr "位置參數"

msgid "Location with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr "您選擇來作為您 context 的位置已被刪除。"

msgid "Location/Organization"
msgstr "位置/組織"

msgid "Locations"
msgstr "位置"

msgid "Locations also work nicely when used in tandem with %{organizations}."
msgstr "位置也可以運作無誤,當與 %{organizations} 串聯運作時。"

msgid "Locations are used to manage and differentiate the physical place where a system managed via Foreman is housed. For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these are locations."
msgstr ""

msgid "Lock"
msgstr "鎖定"

msgid "Log In"
msgstr ""

msgid "Log entry details"
msgstr "日誌條目的詳細資料"

msgid "Log out"
msgstr "登出"

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "在指定的時間經過後,將閒置的使用者登出"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "已登出 - 希望很快再見到您"

msgid "Logged-in"
msgstr "已登入"

msgid "Login"
msgstr "登入"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr "登入委派登出 URL"

msgid "Login page footer text"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "登出"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "查詢金鑰"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "查詢值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "預設值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Is param"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Puppetclass lookup key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Variable lookup values count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "比對"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "值"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 位址"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC 位址"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr "介面卡的 MAC 位址。在空機上的管理介面所需。"

msgid "MAC address to reuse the IP for this host"
msgstr ""

msgid "MAC-based"
msgstr ""

msgid "Machine Type"
msgstr "機器類型"

msgid "Machine type"
msgstr "機器類型"

msgid "Mailing lists"
msgstr "郵件清單"

msgid "Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr "郵件清單可透過 Google Groups 使用。與 IRC 非常相似,我們擁有一般使用者(支援、問與答等等)清單和開發人員清單:"

msgid "Manage"
msgstr "管理"

msgid "Manage Locations"
msgstr "管理位置"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "管理組織"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr "管理 PuppetCA"

msgid "Manage host"
msgstr "管理主機"

msgid "Managed IP"
msgstr "管理IP"

msgid "Manual"
msgstr "手動式"

msgid "Manually Assign"
msgstr "手動式指定"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "手動式選擇並指定沒有 %s 的主機"

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr "比對器乃一個屬性與它的值的組合,若它們相符的話,以下的值將會被提供。<br> 您可使用任何 Foreman 所能辨識的屬性,例如詳情等等。比方說:<code> domain = example.com </code> 或是 <code> is_virtual = true</code>。"

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "趨勢圖表的最大天數"

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr "向智慧型代理伺服器發出的 REST 客戶端請求的最大逾時值"

msgid "Max trends"
msgstr "最大趨勢"

msgid "Media"
msgstr "媒介"

msgid "Media ID"
msgstr "媒體 ID"

msgid "Media access control address for this interface. Format must be six groups of two hexadecimal digits <br/> separated by colons (:), e.g. 00:11:22:33:44:55. Most virtualization compute resources (e.g. VMware, oVirt, libvirt) <br/> will overwrite the provided value with new random MAC address."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "媒介"

msgid "Medium IDs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "配置路徑"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "映像檔路徑"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "媒介路徑"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "OS 家族"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "路徑"

msgid "Memory"
msgstr "記憶體"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "記憶體(MB)"

msgid "Memory hot add"
msgstr "熱插入記憶體"

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "熱插入記憶體能讓您在虛擬機器執行時,加入記憶體資源。"

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr "合併所有相符的值(只有陣列 / 雜湊類型)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "訊息"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "摘要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "值"

msgid "Metadata"
msgstr "中介資料"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "找不到資源 %{resource} 的 %{method} 方式。"

msgid "Method used to deliver email"
msgstr ""

msgid "Metrics"
msgstr "計量"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "幾分鐘前"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "不相符的詳細資訊"

msgid "Mismatches"
msgstr "不相符的項目"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "不相符的報告"

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr "找不到所需權限之一:%s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "型號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "硬體型號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr "主機計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "資訊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "供應商類別"

msgid "Modified"
msgstr "已修改"

msgid "Module path"
msgstr "模組路徑"

msgid "Monitor"
msgstr "監控"

msgid "Monthly"
msgstr "每個月"

msgid "Must provide an operating system"
msgstr ""

msgid "Must provide template kind"
msgstr "必須提供範本類型"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "必須指定一位啟用了電子郵件的使用者"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "必須指定一位啟用了電子郵件的有效使用者"

msgid "My account"
msgstr "我的帳號"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC type"
msgstr "網路卡類型"

msgid "NICs"
msgstr "NIC"

msgid "Name"
msgstr "名稱"

msgid "Name of media"
msgstr "媒介名稱"

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the autocreation)"
msgstr "建立不明外部認證使用者(請參閱 authorize_login_delegation)的外部 auth 來源之名稱(保持不設置以避免自動建立)"

msgid "Name of the host group"
msgstr "主機群組的名稱"

msgid "Name of the parameter"
msgstr "參數名稱"

msgid "Name of variable"
msgstr "變數名稱"

msgid "Nest"
msgstr "巢式"

msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "這個子網路的網路遮罩"

msgid "Network"
msgstr "網路"

msgid "Network Based"
msgstr "基於網路"

msgid "Network can't be blank"
msgstr ""

msgid "Network interfaces"
msgstr "網路介面卡"

msgid "Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set your interfaces there."
msgstr "網路介面管理已經被移至介面分頁。請在那兒設定您的介面。"

msgid "Network prefix"
msgstr ""

msgid "Network type"
msgstr "網路類型"

msgid "New"
msgstr "新增"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "新增 Autosign 項目"

msgid "New Event"
msgstr ""

msgid "New Events"
msgstr ""

msgid "New Hosts"
msgstr ""

msgid "New Location"
msgstr "新增位置"

msgid "New Organization"
msgstr "新增組織"

msgid "New SSH key"
msgstr ""

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "新增虛擬機器"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "新的開機卷冊大小(GB)"

msgid "New compute profile on %s"
msgstr "新增 %s 上的運算設定檔"

msgid "New filter"
msgstr "新增篩選器"

msgid "New window"
msgstr "新增視窗"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "已連接的裝置"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "已連接至"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "屬性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Bond 選項"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "辨識子"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "連結"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "Mac"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "受管理"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "模式"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "密碼"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "供應者"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "標籤"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "使用者名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "虛擬"

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings or change PXE loader"
msgstr ""

msgid "No BMC NIC available for host %s"
msgstr ""

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr ""

msgid "No Notifications"
msgstr ""

msgid "No TFTP feature"
msgstr "沒有 TFTP 功能"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "尚未定義 TFTP 協定,無法繼續"

msgid "No audit changes for this period"
msgstr "這期間稽核沒有變更"

msgid "No bridges"
msgstr "無橋接"

msgid "No changes"
msgstr "無變更"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "更新來自於 %s 的功能時未發現變更。"

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr "未偵測到您的環境遭到變更"

msgid "No compute resource to show"
msgstr "沒有可顯示的運算資源"

msgid "No data available"
msgstr ""

msgid "No data for this trend."
msgstr "此趨勢無資料。"

msgid "No documentation found"
msgstr "找不到文件"

msgid "No domains"
msgstr "沒有網域"

msgid "No emails"
msgstr "無電子郵件"

msgid "No entries found"
msgstr "找不到項目"

msgid "No environment selected!"
msgstr "未選擇環境!"

msgid "No environments found"
msgstr "找不到環境"

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "在此協定上找不到功能,請確認您啟用了至少一項功能"

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "在這部主機上找不到完成的範本,請確認您在您的 %s 設定中至少定義了一個範本"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr "沒有可用的連接埠給 websockify 使用,請再試一次"

msgid "No history found"
msgstr "找不到歷史記錄"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "找不到主機可轉譯範本"

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "找不到與此 VM 相聯的主機"

msgid "No host group selected!"
msgstr "未選擇主機群組!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "沒有不相符的主機!"

msgid "No hosts available."
msgstr ""

msgid "No hosts selected"
msgstr "未選擇主機"

msgid "No hosts were found with that id, name or query filter"
msgstr ""

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "上個禮拜未收到有趣的報告"

msgid "No logs to show"
msgstr "沒有可顯示的日誌"

msgid "No matching server groups found"
msgstr ""

msgid "No networks"
msgstr "沒有網路"

msgid "No networks found."
msgstr "找不到網路。"

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr ""

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr "未選擇電源狀態或電源狀態不正確!"

msgid "No owner selected!"
msgstr "並未選擇擁有者!"

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr "沒有用來置換 Puppet 類別 %s 的參數"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr "未指定參數給選擇的主機,無法大量指定。"

msgid "No plugins found"
msgstr "找不到外掛"

msgid "No preference"
msgstr "無偏好設定"

msgid "No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Puppet feature enabled."
msgstr "找不到用來由其匯入類別的代理伺服器,請確認智慧型代理伺服器啟用了 Puppet 功能。"

msgid "No proxy selected!"
msgstr "未選擇代理!"

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "這部主機在過去的 %s 天內沒有 puppet 的動作"

msgid "No report"
msgstr "無報告"

msgid "No reports"
msgstr "無報告"

msgid "No setting value provided."
msgstr "未提供設定值。"

msgid "No smart proxies found."
msgstr "找不到智慧型代理伺服器。"

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "沒有可顯示的智慧型代理伺服器"

msgid "No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr "找不到能經由其匯入環境的智慧代理,請確認至少一項智慧代理註冊了「puppet」功能。"

msgid "No subnets"
msgstr "無子網路"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr "沒有範本有種類 %{kind} 給 %{host}"

msgid "No templates found"
msgstr ""

msgid "No templates found for this host."
msgstr "找不到給這部主機使用的範本。"

msgid "No templates found!"
msgstr "找不到範本!"

msgid "No trend counter defined"
msgstr "未定義趨勢計數器"

msgid "No trend counter found"
msgstr "找不到趨勢計數器"

msgid "None"
msgstr "無"

msgid "None found"
msgstr "未找到"

msgid "None!"
msgstr "無!"

msgid "Normal"
msgstr "一般"

msgid "Normally when setting up a Compute Resource, a key pair (private and public) is created for you automatically."
msgstr ""

msgid "Not Installed"
msgstr "未安裝"

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "未經允許編輯類別"

msgid "Not implemented"
msgstr "尚未實作"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "尚未為 %s 實作"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "與程式碼片段不相關"

msgid "Nothing to add"
msgstr "沒有東西可增加"

msgid "Nothing to show"
msgstr "沒有可顯示的項目"

msgid "Notice"
msgstr "注意事項"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "注意事項、警告和錯誤"

msgid "Notification disabled"
msgstr "已停用通知"

msgid "Notifications"
msgstr "通知"

msgid "Number Of Clients"
msgstr "客戶端數量"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "CPU 數量"

msgid "Number of Events"
msgstr "事件數量"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "主機數量"

msgid "Number of classes"
msgstr "類別數量:"

msgid "Number of overrides"
msgstr "Override 的數量"

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Foreman 中每頁所顯示的記錄數量"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "數字 ID 或區域名稱"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "數字 ID 或電子郵件通知名稱"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "數字 ID 或領域名稱"

msgid "OAuth active"
msgstr "OAuth 啟用中"

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "OAuth 用戶金鑰"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "OAuth 用戶機密"

msgid "OAuth map users"
msgstr "OAuth 地圖使用者"

msgid "OK"
msgstr "確定"

msgid "OS Image"
msgstr "OS 映像檔"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr "易讀的作業系統名稱;例如 RHEL 6.5"

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "來自於要素的 OS 重大版本;例如 6"

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "來自於要素的 OS 非重大版本;例如 5"

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "來自於要素的 OS 名稱;例如 RedHat"

msgid "Obsolete"
msgstr "已淘汰"

msgid "Off"
msgstr "關閉"

msgid "Ok"
msgstr "確定"

msgid "Old"
msgstr "老舊"

msgid "Omit"
msgstr ""

msgid "Omit from classification output"
msgstr ""

msgid "Omit parameter from classification"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "開啟"

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "僅適用於 BMC 介面卡。"

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr "僅有已知的智慧代理可以存取使用智慧代理身份憑證的特性"

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "僅允許宣告一個協定"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "只有一個卷冊能作為開機卷冊"

msgid "Oops!!"
msgstr "抱歉!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "很抱歉發生了錯誤"

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "在新視窗中開啟 Spice"

msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"

msgid "Operating System version is required"
msgstr "需提供作業系統版本"

msgid "Operating Systems"
msgstr "作業系統"

msgid "Operating system"
msgstr "作業系統"

msgid "Operating system ID"
msgstr "作業系統 ID"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "作業系統 ID"

msgid "Operating system default"
msgstr "作業系統預設值"

msgid "Operating system family"
msgstr "作業系統家族"

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "作業系統家族,可用的值包含:%{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "作業系統版本已存在"

msgid "Operating systems"
msgstr "作業系統"

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "作業系統"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "描述"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr "主機群組計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr "主機計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "重大版本"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "非重大版本"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "名稱辨識元"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "密碼雜湊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "發行版名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "標題"

msgid "Operation"
msgstr "作業"

msgid "Operators"
msgstr "操作器"

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "選用性的日誌雜湊陣列"

msgid "Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsolete' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr "選用性的逗號分隔字串,包含了「new」、「updated」或是「obsolete」,以用來限制匯入的 Puppet 類別"

msgid "Optional input validator"
msgstr "選用性的輸入驗證器"

msgid "Optional parameter without value.<br/><i>Still managed by Foreman, the value will be empty.</i><br/>"
msgstr ""

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "選用性:IP 自動建議的結尾 IP 位址"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "選用性:這個子網路的閘道器"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "選用性:這個子網路的主 DNS"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "選用性:這個子網路的次要 DNS"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "選用性:IP 自動建議的起始 IP 位址"

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "選用性:這個子網路的 VLAN ID"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "選用性地提供一個 CA,或是排序正確的 CA 鍊。若保留空白的話,一組自行簽章的 CA 將會在第一次進行請求時,由伺服器自動填入。"

msgid "Order"
msgstr "順序"

msgid "Organization"
msgstr "組織"

msgid "Organization Distribution"
msgstr ""

msgid "Organization fact"
msgstr "預設詳情"

msgid "Organization parameters"
msgstr "組織參數"

msgid "Organization with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr "您選擇來作為您 context 的組織已被刪除。"

msgid "Organizations"
msgstr "組織"

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr "組織也能與此串聯運作 %{locations}。"

msgid "Original value info"
msgstr "原始值資訊"

msgid "Other reports for this host"
msgstr "這部主機的其它報告"

msgid "Out of sync"
msgstr "失去同步"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "失去同步的主機"

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr ""

msgid "Out of sync interval"
msgstr "失去同步的間隔"

msgid "Override all parameters"
msgstr "置換所有參數"

msgid "Override match"
msgstr "置換相符"

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr "覆寫 Puppet 類別參數的預設值。"

msgid "Override this value"
msgstr "置換這個值"

msgid "Override value, required if omit is false"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "概觀"

msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

msgid "Owned By"
msgstr "擁有者:"

msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "擁有者已更改為 %s"

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "擁有者類型需要是以下其中之一:%s"

msgid "POAP PXE template"
msgstr ""

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Loader"
msgstr ""

msgid "PXE files for templates %s have been deployed to all Smart Proxies"
msgstr ""

msgid "PXE loader"
msgstr ""

msgid "PXEGrub template"
msgstr ""

msgid "PXEGrub2 template"
msgstr ""

msgid "PXELinux template"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr "參數名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "參數"

msgid "Parameter details"
msgstr "參數詳細資料"

msgid "Parameter value"
msgstr "參數值"

msgid "Parameterized classes in ENC"
msgstr "ENC 的參數化類別"

msgid "Parameters"
msgstr "參數"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr "主機的 %s 面向參數"

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "在此 %s 中會與主機相聯的參數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "隱藏值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "優先順序"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "值"

msgid "Params"
msgstr "參數"

msgid "Parent"
msgstr "父項"

msgid "Parent ID"
msgstr "父 ID"

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr "主機群組的父 ID"

msgid "Parent is already selected"
msgstr "父項已選擇"

msgid "Parent parameters"
msgstr "父參數"

msgid "Partition Tables"
msgstr "分割表"

msgid "Partition table"
msgstr "分割表"

msgid "Partition table ID"
msgstr "分割表 ID"

msgid "Partition table configuration"
msgstr "分割表配置"

msgid "Partition tables"
msgstr "分割表"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "分割區範本 ID"

msgid "Password"
msgstr "密碼"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "Ovirt、EC2、Vmware、Openstack 的密碼。EC2 的祕密金鑰"

msgid "Password has been changed"
msgstr ""

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "密碼必須包含 8 或更多個字元"

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "用來進行認證的密碼 - 用於 SSH 完成步驟。"

msgid "Password to use to authenticate, if required"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

msgid "Path"
msgstr "路徑"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "範本的路徑,與資料中心相聯(例如 My templates/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "暫停"

msgid "Paused"
msgstr "已暫停"

msgid "Pending"
msgstr "等待處理中"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "等待處理的主機"

msgid "Pending changes"
msgstr "等待處理的變更"

msgid "Pending installation"
msgstr "等待處理的安裝程序"

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "權限"

msgid "Permission denied"
msgstr "使用權限被拒"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "資源類型"

msgid "Permits access to BMC interface passwords through ENC YAML output and in templates"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr ""

msgid "Photo attribute"
msgstr "照片屬性"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "實體(橋接)"

msgid "Please Confirm"
msgstr "請確認"

msgid "Please Select"
msgstr "請選擇"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "請選擇一個映像檔"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "請檢查協定是否已配置並在主機上運作。"

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "請修正以下的錯誤並再次提交您的變更。"

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "請在刪除之前先刪除所有巢式群組。"

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "請啟用 JavaScript 以檢視 %{comments_href}。"

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "請確認下列參數名稱為獨特的名稱"

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "請登入 %{foreman_url} 以更改您的密碼"

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr "請從 Foreman 管理者處,要求下列所需權限之一:"

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "請小心檢查它們,若您確定要移除它們,請按下置換。"

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "請先儲存作業系統然後再次嘗試。"

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "請先儲存角色。您可之後編輯它以新增篩選器"

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr "請在指定郵件通知之前先儲存使用者。"

msgid "Please select"
msgstr "請選擇"

msgid "Please select a cluster"
msgstr "請選取一個叢集"

msgid "Please select an environment first"
msgstr "請先選擇一個環境"

msgid "Please select an image"
msgstr "請選擇一個映像檔"

msgid "Please select hosts to perform action on."
msgstr ""

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "請指定卷冊大小。您可選用性使用「G」尾碼來以 GB 指定卷冊大小。"

msgid "Please try to update your request"
msgstr "請嘗試更新您的請求"

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr "請稍候,您的需求正被處理…"

msgid "Please wait..."
msgstr "請稍等..."

msgid "Plugins"
msgstr "外掛"

msgid "Port to connect to"
msgstr ""

msgid "Power"
msgstr "電源"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "開啟這部機器的電源"

msgid "Power operations are not enabled on this host."
msgstr ""

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "啟動運算事例 %s 的電源"

msgid "Power%s"
msgstr "電源 %s"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "預分配磁碟"

msgid "Prefix length can't be blank"
msgstr ""

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr ""

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "欲附加至所有將送出之電子郵件的前綴"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "為 %s 準備安裝完成後的 script"

msgid "Preview"
msgstr "Preview"

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr "預覽已轉譯的範本內容"

msgid "Primary"
msgstr "主要"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "這個子網路的主要 DNS"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "定義於主機 FQDN 的主介面之 DNS 名稱與網域"

msgid "Printing data"
msgstr ""

msgid "Prioritize attribute order"
msgstr "優先化屬性順序"

msgid "Private"
msgstr "私有的"

msgid "Private key file that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr ""

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "繼續前往編輯"

msgid "Properties"
msgstr "屬性"

msgid "Property"
msgstr "屬性"

msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"

msgid "Provider"
msgstr "供應方"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "供應者包含了 %{providers}"

msgid "Provides an unused IP address in this subnet"
msgstr ""

msgid "Provision"
msgstr "佈建"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr "佈建 script 發生了非零的退出"

msgid "Provisioning"
msgstr "佈建"

msgid "Provisioning Method"
msgstr "佈建方式"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "佈建設定"

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "佈建範本內容已更改 %s"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "佈建範本"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr "佈建範本"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "佈建範本 ID"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "佈建範本"

msgid "Provisioning templates are generated using the Embedded Ruby (ERB) language."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr "ProvisioningTemplate|Default"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr "ProvisioningTemplate|Locked"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "ProvisioningTemplate|Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "ProvisioningTemplate|Snippet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr "ProvisioningTemplate|Template"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr "ProvisioningTemplate|Vendor"

msgid "Proxies"
msgstr "代理伺服器"

msgid "Proxy ID to use within this realm"
msgstr ""

msgid "Proxy request timeout"
msgstr "代理請求逾時"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "Ptable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "格式"

msgid "Ptable|Locked"
msgstr "Ptable|Locked"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "OS 家族"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "Ptable|Snippet"

msgid "Public"
msgstr "公開的"

msgid "Public SSH key"
msgstr ""

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr "Puppet CA 代理 ID"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Puppet 類別"

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Puppet 類別"

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Puppet 環境"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Puppet 環境"

msgid "Puppet Master"
msgstr "Puppet Master"

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Puppet 模組"

msgid "Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr "Puppet 概要報告 - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"

msgid "Puppet class"
msgstr "Puppet 類別"

msgid "Puppet class ID"
msgstr "Puppet 類別 ID"

msgid "Puppet class parameters"
msgstr "Puppet 類別參數"

msgid "Puppet classes"
msgstr "Puppet 類別"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Puppet 環境"

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "%s 上的 Puppet 錯誤"

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Puppet 外部節點 YAML 傾印"

msgid "Puppet interval"
msgstr "Puppet 間隔"

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Puppet 間隔(分鐘)"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr "Puppet 代理 ID"

msgid "Puppet server"
msgstr "Puppet 伺服器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Puppetclass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr "全域類別參數計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr "主機群組計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr "主機計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr "查詢金鑰計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Puppetrun"
msgstr "Puppetrun"

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "查詢 %s 的 instance 詳情"

msgid "Query local nameservers"
msgstr "查詢本地名稱伺服器"

msgid "Quota ID"
msgstr "配額 ID"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "將位置取代為特定 ID"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "將組織取代為特定 ID。"

msgid "Random gives unique names, MAC-based are longer but stable (and only works with bare-metal)"
msgstr ""

msgid "Random-based"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "領域"

msgid "Realm ID"
msgstr "領域類型"

msgid "Realm IDs"
msgstr "領域 ID"

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "領域名稱,例如 EXAMPLE.COM"

msgid "Realm proxy"
msgstr "領域協定"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "領域協定未回傳一組一次性的密碼"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "在此領域中使用的領域協定"

msgid "Realm type"
msgstr "領域類型"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "領域類型,例如 FreeIPA 或是 Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "領域"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr "主機群組計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr "主機計數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "領域類型"

msgid "Reboot and build"
msgstr "重新啟動與組建"

msgid "Reboot now"
msgstr "現在重新啟動"

msgid "Rebuild Config"
msgstr "重建配置"

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr "重建協調配置"

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr "重建協調配置"

msgid "Recreate"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "當使用者登出時,將他們重新導向至此 URL(authorize_login_delegation 也應啟用)"

msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"

msgid "Refresh Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh Compute Resource Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh external user group"
msgstr "刷新外部使用者群組"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "更新智慧型代理伺服器的功能"

msgid "Region"
msgstr "區域"

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong>"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong> for query filter %{query}"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong> for query filter %{query}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remote address"
msgstr "遠端位址"

msgid "Remove %s?"
msgstr "移除 %s?"

msgid "Remove %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "移除 %s 的 DHCP 設定"

msgid "Remove Parameter"
msgstr "移除參數"

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr "從主機移除一個 Puppet 類別"

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr "從主機群組移除一個 Puppet 類別"

msgid "Remove conflicting %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr "移除重複的值(只有陣列類型)"

msgid "Remove this override"
msgstr "移除此置換"

msgid "Remove:"
msgstr "移除:"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "正在移除運算事例 %s"

msgid "Rename"
msgstr "重新命名"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "為 %s 轉譯使用者資料範本"

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr "轉譯範本,請稍候……"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "報告"

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "已刪除的報告"

msgid "Report Metrics"
msgstr "報告計量"

msgid "Report Status"
msgstr "報告狀態"

msgid "Reported at"
msgstr "回報於"

msgid "Reported at %s "
msgstr "已回報於 %s"

msgid "Reports"
msgstr "報告"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "計量"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "回報於"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "狀態"

msgid "Require SSL for smart proxies"
msgstr "智慧型代理伺服器需要 SSL"

msgid "Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b><br/>"
msgstr "必要的參數未提供值。<br/><b>請覆寫!</b> <br/>"

msgid "Required when user want to change own password"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "重設為預設值"

msgid "Reset zoom"
msgstr "重設縮放大小"

msgid "Resolve"
msgstr "解析"

msgid "Resource"
msgstr "資源"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "資源 %{resource_name} 無法透過 ID '%{id}' 找到"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "找不到資源 %{res}。"

msgid "Resource pool"
msgstr "資源集區"

msgid "Resources"
msgstr "資源"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "重新啟動<br>失敗"

msgid "Restarted"
msgstr "已重新啟動"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr "限制已註冊的智慧代理"

msgid "Resume"
msgstr "復原"

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr "傳回某個給定類型的主機狀態之字串"

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr "反向 DNS 代理伺服器"

msgid "Reverse IPv4 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reverse IPv6 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Revert"
msgstr "還原"

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "由 %s 還原至修訂版"

msgid "Review"
msgstr "檢視"

msgid "Review build status for %s"
msgstr "檢視 %s 的組建狀態"

msgid "Revoke"
msgstr "撤銷"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "角色"

msgid "Role description"
msgstr ""

msgid "Role locations"
msgstr ""

msgid "Role organizations"
msgstr ""

msgid "Roles"
msgstr "角色"

msgid "Roles from user groups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "內建"

msgid "Role|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "權限"

msgid "Root password"
msgstr "root 密碼"

msgid "Root password hash"
msgstr "Root 密碼雜湊"

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr "欲使用的 Root 密碼雜湊功能,MD5、SHA256、SHA512、Base64 其中之一"

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr "在已佈建主機上的 root 密碼"

msgid "Run Distribution (last %s minute)"
msgid_plural "Run Distribution (last %s minutes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Run Distribution Chart"
msgstr ""

msgid "Run Puppet"
msgstr "執行 Puppet"

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "在下列主機上執行 Puppet"

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "在主機上執行一項電源作業"

msgid "Run puppet"
msgstr "執行 puppet"

msgid "Running on"
msgstr "執行於"

msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

msgid "SCSI controller"
msgstr "SCSI 控制器"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "SMTP HELO/EHLO domain"
msgstr ""

msgid "SMTP OpenSSL verify mode"
msgstr ""

msgid "SMTP address"
msgstr ""

msgid "SMTP authentication"
msgstr ""

msgid "SMTP automatic STARTTLS"
msgstr ""

msgid "SMTP enable StartTLS auto"
msgstr ""

msgid "SMTP password"
msgstr ""

msgid "SMTP port"
msgstr ""

msgid "SMTP username"
msgstr ""

msgid "SSH Keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys for: %s"
msgstr ""

msgid "SSL CA file"
msgstr "SSL CA 檔案"

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman 將會使用來與其協定進行通訊的 SSL CA 檔案"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman 將會使用來與其協定進行通訊的 SSL 憑證之路徑"

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman 將會使用來與其協定進行通訊的 SSL 私密金鑰檔案"

msgid "SSL certificate"
msgstr "SSL 憑證"

msgid "SSL client DN env"
msgstr "SSL 用戶端 DN env"

msgid "SSL client cert env"
msgstr "SSL 用戶端憑證 env"

msgid "SSL client verify env"
msgstr "SSL 用戶端驗證 env"

msgid "SSL private key"
msgstr "SSL 私密金鑰"

msgid "Safe mode methods"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods and variables"
msgstr ""

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr "SafeRender#parse_string 被傳送了一個 %s 而非字串"

msgid "Safemode rendering"
msgstr "安全模式轉譯"

msgid "Save"
msgstr "儲存"

msgid "Save positions"
msgstr ""

msgid "Save something and try again"
msgstr "進行儲存並重新嘗試"

msgid "Scheduler hint filter"
msgstr ""

msgid "Scope by locations"
msgstr "位置範圍"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "組織範圍"

msgid "Script template"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "搜尋"

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "這個子網路的次要 DNS"

msgid "Secret Key"
msgstr "密鑰"

msgid "Security group"
msgstr "安全性群組"

msgid "Security groups"
msgstr "安全性群組"

msgid "Select Action"
msgstr "選擇動作"

msgid "Select All"
msgstr "全部選擇"

msgid "Select Hosts"
msgstr "選擇主機"

msgid "Select Location"
msgstr "選擇位置"

msgid "Select Organization"
msgstr "選擇組織"

msgid "Select a period"
msgstr "選擇期間"

msgid "Select all items in this page"
msgstr "選擇此頁面中的所有項目"

msgid "Select an owner"
msgstr ""

msgid "Select compute resources"
msgstr "選擇運算資源"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr "選擇想要的 %s 代理"

msgid "Select desired state"
msgstr "選擇想要的狀態"

msgid "Select domains"
msgstr "選擇區域"

msgid "Select environment"
msgstr "選擇環境"

msgid "Select environments"
msgstr "選擇環境"

msgid "Select host group"
msgstr "選擇主機群組"

msgid "Select host groups"
msgstr "選擇主機群組"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "選擇主機群組以指定給 %s"

msgid "Select locations"
msgstr "選擇位置"

msgid "Select media"
msgstr "選擇媒介"

msgid "Select organizations"
msgstr "選擇組織"

msgid "Select partition tables"
msgstr "選擇分割表"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "選擇佈建範本"

msgid "Select realms"
msgstr "選擇領域"

msgid "Select smart proxies"
msgstr "選擇智慧型代理伺服器"

msgid "Select subnets"
msgstr "選擇子網路"

msgid "Select template"
msgstr "選擇範本"

msgid "Select the changes you want to apply to Foreman"
msgstr ""

msgid "Select this host"
msgid_plural "Select all <b> %{total} </b> hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "選擇此項目因為它屬於一部主機"

msgid "Select users"
msgstr "選擇使用者"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "已選擇的主機現在已指定給 %s"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "已選擇的映像檔不屬於 %s"

msgid "Selected items"
msgstr "已選擇的項目"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "已選擇的資源類型不支援精簡篩選,因此您無法進行精簡配置"

msgid "Selected role"
msgstr "已選擇的角色"

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr "選擇一個檔案將載入此檔案並置換編輯器"

msgid "Send a test message to the current user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr "發送測試訊息到使用者的電子郵件信箱,已確認配置是正確的。"

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr "傳送一封包含了使用者名稱和 URL 的歡迎電子郵件給新使用者"

msgid "Send welcome email"
msgstr "傳送歡迎電子郵件"

msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

msgid "Sendmail arguments"
msgstr ""

msgid "Sendmail location"
msgstr ""

msgid "Server group"
msgstr ""

msgid "Server hint data"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr "伺服器類型"

msgid "Service unavailable"
msgstr "服務不存在"

msgid "Services"
msgstr "服務"

msgid "Set IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "在顯示連線上設置一組隨機產生的密碼"

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr "將參數設為預設值"

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr "設定值解析的順序。"

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "設定運算事例 %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "設定"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "種類"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "預設值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "描述"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "設定類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "值"

msgid "Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "`foreman-rake db:migrate` 是否應該在安裝程式模組下次運作時執行?"

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "`foreman-rake db:seed` 是否應該在安裝程式模組下次運作時執行?"

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "這個介面卡是否應該透過 DHCP 和 DNS 智慧型代理伺服器管理,以及它是否應該在佈建時進行配置?"

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr "這介面是否要給 PXELinux 的 TFTP(或映像檔為主的 SSH)使用?每個受管理的主機需要有一個佈建介面。"

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr "這介面是否要用來建立主機的 FQDN?每個受管理的主機需要有一組主介面。"

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr "顯示資源(_R)"

msgid "Show Diff"
msgstr "顯示差異"

msgid "Show Host"
msgstr "顯示主機"

msgid "Show Trends"
msgstr "顯示趨勢"

msgid "Show a Puppet class"
msgstr "顯示 Puppet 類別"

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr "顯示主機群組的 Puppet 類別"

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr "顯示環境的 Puppet 類別"

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr "顯示主機的 Puppet 類別"

msgid "Show a bookmark"
msgstr "顯示書籤"

msgid "Show a compute profile"
msgstr "顯示運算設定檔"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "顯示運算資源"

msgid "Show a config group"
msgstr "顯示配置群組"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "顯示一個作業系統的預設範本組合"

msgid "Show a domain"
msgstr "顯示區域"

msgid "Show a filter"
msgstr "顯示篩選器"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "顯示全域參數"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "顯示硬體型號"

msgid "Show a host"
msgstr "顯示主機"

msgid "Show a host group"
msgstr "顯示主機群組"

msgid "Show a medium"
msgstr "顯示媒介"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "顯示區域的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "顯示主機的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "顯示主機群組的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "顯示位置的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "顯示作業系統的巢狀參數"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "顯示組織的巢狀參數"

msgid "Show a partition table"
msgstr "顯示分割表"

msgid "Show a permission"
msgstr "顯示權限"

msgid "Show a realm"
msgstr "顯示領域"

msgid "Show a report"
msgstr "顯示報告"

msgid "Show a role"
msgstr "顯示角色"

msgid "Show a setting"
msgstr "顯示設定"

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr "顯示智慧類別參數"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "顯示智慧型代理伺服器"

msgid "Show a smart variable"
msgstr "顯示智慧變數"

msgid "Show a subnet"
msgstr "顯示子網路"

msgid "Show a user"
msgstr "顯示使用者"

msgid "Show a user group"
msgstr "顯示使用者群組"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "顯示所有 %s 子詳情的值"

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr ""

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "顯示一項 LDAP 認證來源"

msgid "Show an SSH key from a user"
msgstr ""

msgid "Show an architecture"
msgstr "顯示架構"

msgid "Show an audit"
msgstr "顯示稽核"

msgid "Show an email notification"
msgstr "顯示電子郵件通知"

msgid "Show an environment"
msgstr "顯示環境"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "顯示 LDAP 認證來源的外部使用者群組"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "顯示使用者群組的外部使用者群組"

msgid "Show an image"
msgstr "顯示映像檔"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "顯示主機的介面卡"

msgid "Show an operating system"
msgstr "顯示作業系統"

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "顯示特定智慧類別參數的置換值"

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr "顯示特定智慧變數的置換值"

msgid "Show available API links"
msgstr "顯示可用的 API 連結"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "顯示散佈圖表"

msgid "Show full value"
msgstr "顯示完整值"

msgid "Show host power status"
msgstr ""

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "顯示連接的外部使用者群組"

msgid "Show log messages:"
msgstr "顯示日誌訊息:"

msgid "Show power status on host index page. This feature calls to compute resource providers which may lead to decreased performance on host listing page."
msgstr ""

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "顯示佈建範本的詳情"

msgid "Show status"
msgstr "顯示狀態"

msgid "Show template combination"
msgstr "顯示範本組合"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "顯示主機的最後報告"

msgid "Sign"
msgstr "簽署"

msgid "Single host on this page is selected."
msgid_plural "All %{per_page} hosts on this page are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Size"
msgstr "大小"

msgid "Size (GB)"
msgstr "大小(GB)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "跳過指定主機並前往編輯 %s 的設定"

msgid "Skipped"
msgstr "已跳過"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "S"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "智慧類別參數"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "智慧型代理伺服器"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "智慧型代理伺服器"

msgid "Smart Proxy: %s"
msgstr "智慧代理:%s"

msgid "Smart Variables"
msgstr "智慧變數"

msgid "Smart class parameters"
msgstr "智慧類別參數"

msgid "Smart proxies"
msgstr "智慧代理"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "智慧代理"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "智慧型代理伺服器的 ID"

msgid "Smart variables"
msgstr "智慧變數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "URL"

msgid "Snippet"
msgstr "程式碼片段"

msgid "Some Puppet Classes are unavailable in the selected environment"
msgstr ""

msgid "Some imported user account details cannot be saved: %s"
msgstr ""

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "一些介面不合規定"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "部分介面卡無法使用。請檢查下列表格。"

msgid "Some or all hosts execution failed, Please check log files for more information"
msgstr "部分或所有主機執行失敗,請檢查日誌檔案以取得更多資訊"

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "其它介面已設為主要。您是否確定要使用此介面?"

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "其它介面已設為佈建。您是否確定要使用此介面?"

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "更改主機類型時發生了錯誤 - %s"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "選擇主機時發生了錯誤 - %s"

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "抱歉,未配置任何範本。"

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "抱歉,這些主機尚未被指定參數,您必須先加入參數。"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "來源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "摘要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "值"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "以空格區隔開的選項,例如 miimon=100。僅適用於 bond 介面卡。"

msgid "Specified value is higher than recommended maximum"
msgstr ""

msgid "Specify additional options to sendmail"
msgstr ""

msgid "Specify authentication type, if required"
msgstr ""

msgid "Specify matchers"
msgstr "指定比對器"

msgid "Start"
msgstr "起始"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "IP 自動建議的起始 IP 位址"

msgid "State"
msgstr "狀態"

msgid "Static"
msgstr "靜態"

msgid "Statistics"
msgstr "數據"

msgid "Status"
msgstr "狀態"

msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfaces)"
msgstr "停止從 Puppet 詳情更新 IP 位址和 MAC 的值(影響所有介面)"

msgid "Stop updating Operating System from facts"
msgstr ""

msgid "Stop updating domain values from facts"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "儲存"

msgid "Storage domain"
msgstr "儲存網域"

msgid "Storage pool"
msgstr "儲存集區"

msgid "Strong"
msgstr "強"

msgid "Submit"
msgstr "提交"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "子網路"

msgid "Subnet ID"
msgstr "子網路 ID"

msgid "Subnet IDs"
msgstr "子網路的 ID"

msgid "Subnet name"
msgstr "子網路名稱"

msgid "Subnet network"
msgstr "子網路"

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "子網路的數字辨識子"

msgid "Subnets"
msgstr "子網路"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "啟動模式"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "DNS 主要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "DNS 次要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "從"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "閘道器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "Ipam"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "遮罩"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "網路"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "優先順序"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "至"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "Vlanid"

msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr ""

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "成功"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "已成功建立了 %s。"

msgid "Successfully delete %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "已成功刪除了 %s。"

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "已成功刪除報告。"

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "已成功執行,請檢查日誌檔案以取得更多資訊"

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr "已成功執行,請檢查報告與/或日誌檔案以取得更多資訊"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr "已成功置換 Puppet 類別 %s 的所有參數"

msgid "Successfully recreated"
msgstr ""

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "已成功由 %s 更新了功能"

msgid "Successfully refreshed the cache."
msgstr ""

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr "已成功將 Puppet 類別 %s 的所有參數重設成其預設值"

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "已成功更新了 %s。"

msgid "Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation"
msgstr "已成功由磁碟上的 Puppet 安裝程序更新環境和 Puppet 類別"

msgid "Suffix or prefix length for this subnet, e.g. 32"
msgstr ""

msgid "Suggest new"
msgstr "新建議"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "%{time} 之前到現在的摘要"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr "來自 Foreman 伺服器的摘要報告,於 %{foreman_url}"

msgid "Support"
msgstr "支援"

msgid "Supported Formats"
msgstr "格式"

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "從認證來源同步群組"

msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "語法色彩"

msgid "Syntax error occurred while parsing the template %{template_name}, make sure you have all ERB tags properly closed and the Ruby syntax is valid. The Ruby error: %{message}"
msgstr ""

msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"

msgid "System Status"
msgstr "系統狀態"

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP 代理伺服器"

msgid "TFTP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "使用於這個子網路中的 TFTP 代理伺服器"

msgid "TFTP server"
msgstr "TFTP 伺服器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "Taxable taxonomy"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Taxable type"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "Ancestry"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Ignore types"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "標題"

msgid "Template"
msgstr "範本"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "範本 %s 是空的。"

msgid "Template '%s' is either missing or has an invalid organization or location"
msgstr ""

msgid "Template '%s' was not found"
msgstr ""

msgid "Template Diff"
msgstr "範本差異"

msgid "Template Type"
msgstr "範本類型"

msgid "Template diff"
msgstr "範本差異"

msgid "Template editor"
msgstr "範本編輯器"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "範本類型"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr "範本種類,可用的值:%{template_kinds}"

msgid "Template locked"
msgstr "範本已鎖定"

msgid "Template syntax"
msgstr ""

msgid "Template that will be selected as %s default for local boot."
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr "範本鎖定已解除"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Templates"
msgstr "範本"

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr "解析給此作業系統的範本"

msgid "Tenant"
msgstr "租用戶"

msgid "Test Connection"
msgstr "測試連線"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr "測試 LDAP 連線"

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr "測試 LDAP 連線"

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr "連接至 LDAP 伺服器的測試連線已成功。"

msgid "Test connection was successful"
msgstr "測試連線成功"

msgid "Test email"
msgstr "測試電子郵件"

msgid "Text to be shown in the login-page footer"
msgstr ""

msgid ""
"That is, if you are planning to manage a site where all the machines are of the form <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr "所選主機的 %{proxy_type} 代理已清除。"

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr "所選主機的 %{proxy_type} 代理已設為 %{proxy_name}。"

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""
"<b>fullname</b> 欄位主要用來讓讀者能夠解讀報告與其它參閱網域的頁面,\n"
" 並且這同時也可作為外部節點的參數"

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "稽核備註欄位會被範本稽核儲存以記載範本變更"

msgid "The BMC password will be used by Foreman to access the host's BMC controller via a BMC-enabled smart proxy, if available.<br/>"
msgstr ""

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "透過 Libvirt 佈建新虛擬機器時,應使用來作為主控台監聽位址的 IP 位址"

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "映像檔目錄的 NFS 路徑。"

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "Jumpstart 控制檔案的 NFS 路徑。"

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "媒介的 NFS 路徑。"

msgid "The Operating systems detail the OSs known to Foreman, and is the central point that the other required components tie into."
msgstr ""

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr "用來建構主機 FQDN 的主介面"

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)"
msgstr "給 PXELinux(或給以映像檔為主的 SSH)的 TFTP 使用的佈建介面"

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>FreeIPA</em>,\n"
" <em>OpenLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""
"認證程序目前需要一個 LDAP 供應器,例如 <em>FreeIPA</em>,\n"
" <em>OpenLDAP</em> 或是 <em>Microsoft Active Directory</em>。"

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "這部機器中所提供的 CPU 類別。這主要會被 Sparc Solaris 組建所使用,其它架構則能保留為空白。這個值能在 Solaris 上透過 uname -m 來取得"

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "Open Boot Prom 所回報的機器類別。這主要會被 Sparc Solaris 組建所使用,而其它架構則能保留為空白。這個值能在 Solaris 上透過 uname -i|cut -f2 -d 取得"

msgid "The default administrator email address"
msgstr "預設的管理員電子郵件地址"

msgid "The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat family of operating systems, all others must provide an explicit list of partitions and sizes."
msgstr "目前僅有 Red Hat 家族的作業系統支援動態磁碟分割,其它所有作業系統則需提供明確的分割區與大小。"

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr "您 p12 檔案位於的檔案路徑"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "最後的項目「作業系統預設值」可透過編輯 %s 頁面來設置。"

msgid "The following IPv4 subnets have been found. Please review the details before creating them."
msgstr ""

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "發現下列項目與 Foreman 所要套用的項目不符。"

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "下列錯誤可能會造成組建無法成功:"

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "下列欄位需要重新檢查"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "下列主機組建作業系統失敗:%s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "下列主機未 %{action}:%{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "下列主機沒有被刪除:%s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "下列主機已更新"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "下列參數已被跳過,因為它們並不存在這部主機上:"

msgid "The following table and example snippet shows global methods, variables and class methods and how to use them."
msgstr ""

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "完整的 DNS 區域名稱"

msgid "The host group's classes and the host group's variables are included in the external node information when the puppetmaster compiles the host's configuration."
msgstr "當 puppetmaster 編譯主機的配置時,主機群組類別和主機群組變數皆會包含在外部節點資訊中。"

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line lets Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found at <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr ""
"一行起始的關鍵字串「<b>#Dynamic</b>」能讓 Foreman 知道這不是個明確的磁碟格式,而必須被視為 shell script,它會在安裝程序\n"
" 進行前執行並且明確的分割表可在進行組建程序時,從 <b>/tmp/diskpart.cfg</b> 中找到。"

msgid "The keys can be used in provisioning templates and are also available for configuration management tools managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "關鍵字 <b>$version</b>、<b>$major</b> 和 <b>$minor</b> 將會被插回路徑指定中,以計算真實的 URL 位址。"

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The location of the sendmail executable"
msgstr ""

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "標記的欄位需要再次檢查"

msgid "The method used to provision the host. Possible provision_methods may be %{provision_methods}"
msgstr "佈建主機的方法。可能的 provision_methods 為 %{provision_methods}"

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"
msgstr "比對器金鑰處理的順序,第一組項目將會優先被處理。<br>您可使用多個屬性來作為比對器金鑰,比方說 <code>host group, environment</code> 的順序將會預期類似 <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code> 的比對器"

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "值解析的順序"

msgid "The password will also be accessible to other users via templates and in the ENC YAML output; disable the bmc_credentials_accessible setting to prevent access."
msgstr ""

msgid "The password will not be accessible to other users; enable the bmc_credentials_accessible setting to permit access via templates and in the ENC YAML output."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""
"媒介的路徑,能夠是一組 URL 或是有效的 NFS 伺服器(架構獨立)。\n"
"比方說 <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em>,<strong>$arch</strong> 將會被替換為主機的實際 OS 架構,並且 <strong>$version</strong>、<strong>$major</strong> 和 <strong>$minor</strong> 將會被替換為作業系統的版本。Solaris 和 Debian 媒介亦可使用 <strong>$release</strong>。"

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr "所選主機的電源狀態會被設定為 %s"

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "領域名稱,例如 EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "遠端系統會顯示一組由未辨識的憑證許可所簽署的公共金鑰。若您能確認遠端系統的真實性,請至運算資源編輯頁,按下「測試連線」或「載入資料中心」按鈕並提交。"

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "遠端系統提供了一組包含雜湊 %s 的公共金鑰,然而我們所預期的乃另一個雜湊。若您能確認遠端系統乃的真實性,請至運算資源編輯頁,按下「測試連線」或是「載入資料中心」按鈕並提交。"

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr "所選主機已啟用,以重新啟動並重建"

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "選擇的主機將會在下次開機時執行一項組建作業"

msgid "The snippet '%{name}' threw an error: %{exc}"
msgstr ""

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr "在組建模式中,這範本與至少一台主機相關。要套用變更,在主機上請停用與啟用組建模式,以更新線上範本或從「選擇動作」選單中選擇 %s"

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "使用來 ssh 入 instance 的使用者,一般會是 cloud-user、ec2-user、ubuntu、root 等等"

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "虛擬機器正被刪除中。"

msgid "There are migrations pending in the system."
msgstr ""

msgid "There are no puppet environments set up on this puppet master. Please check the puppet master configuration."
msgstr "此 puppet master 上並未設定 puppet 環境。請檢查 puppet master 的配置。"

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr "有 method 來配置重建的協調模組有同樣的名稱:'%s'"

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "使用主機群組時有兩種策略。"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no owner with id %d and type %s"
msgstr ""

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with this feature."
msgstr "沒有代理伺服器設定了 BMC 特性。請註冊智慧代理伺服器使用此特性。"

msgid "There was an error creating the PXE file: %s"
msgstr ""

msgid "There was an error listing %{listing}: %{errors}"
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "列出虛擬機器時發生了錯誤:%(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "轉譯 %s 範本時發生了錯誤:"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "轉譯 %{name} 範本時發生錯誤:%{error}"

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr ""

msgid "These are guaranteed to work via the safe mode rendering, to ensure a template can do nothing harmful."
msgstr ""

msgid "These two options are personal decisions and are up to you (where the main difference would be the parameter/variables settings)."
msgstr "這兩項乃選用性選項(主要差別為參數/變數設定)。"

msgid "Thin provision"
msgstr "精簡佈建"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "此 puppet 類別的簽章中沒有參數。"

msgid "This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site."
msgstr "這能允許 Foreman 令一個 puppet 變數與網域/站台相聯,並自動將此變數附加至由該站台的機器所進行的所有外部節點請求。"

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "此群組中包含巢式群組!"

msgid "This group has no roles"
msgstr ""

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "這部主機儲存的詳情與報告也會被刪除。"

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr "這是測試訊息,用來確認 Foreman 的電子郵件設定是正確的。"

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr "這是給每個使用它的位置與組織用的。"

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr "這是給每個使用它的位置用的。"

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr "這是給每個使用它的組織用的。"

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "從父項繼承"

msgid "This is used by a host"
msgstr "這正被主機所使用"

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well"
msgstr "這可能會花上一段時間,因為所有主機、詳情和報告皆會被銷毀"

msgid "This role has been cloned from role %s"
msgstr ""

msgid "This role is locked for editing."
msgstr ""

msgid "This role is locked from being modified by users."
msgstr ""

msgid "This setting is defined in the configuration file '%{filename}' and is read-only."
msgstr ""

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "此範本已鎖定,並且不可移除。"

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "此範本已鎖定,因此無法編輯。"

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "此範本已鎖定。請將它複製至一個新的範本以自訂化。"

msgid "This template is locked. You may only change the associations. Please %s it to customize."
msgstr "此範本已鎖定。您僅可更改相聯性。請 %s 它以進行自訂化。"

msgid "This value is not hidden"
msgstr ""

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "這個值也用於主機的主介面名稱。"

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr "這會將類別 %s 的參數重設為其預設值。是否要繼續進行?"

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr "這會將類別 %s 的所有參數設為置換。是否要繼續進行?"

msgid "Time"
msgstr "時間"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "時間(秒)"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr "安裝權杖有效的時間(分鐘),0 為停用權杖產生"

msgid "Timeout for DNS conflict validation (in seconds)"
msgstr "DNS 衝突驗證的逾時值(秒)"

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "與 %s 進行通訊時發生了逾時錯誤"

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button.</br> To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends:counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr "要定義趨勢計數器,請使用「新增趨勢計數器」按鈕。</br>若要開始蒐集趨勢資料,請設置一項 cron job 以在每個 Puppet 間隔(%s 分鐘)之間執行 'foreman-rake trends:counter'。"

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "若要啟用供應者,請安裝 OS 套件(例如 foreman-libvirt)或是啟用搭配程式群組以進行開發設定(例如 ovirt)。"

msgid "To enable safe mode, navigate to Settings page and enable Safemode rendering option."
msgstr ""

msgid "To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr "若要開始蒐集趨勢資料,請設置一項 cron job 以在每個 Puppet 間隔(%s 分鐘)之間執行 <span 類別='black'>foreman-rake trends:counter</span>"

msgid "To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Import\"."
msgstr "若要更新類別簽章,請至 Puppet 類別網頁並選擇「匯入」。"

msgid "Toggle"
msgstr "切換"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "權杖"

msgid "Token duration"
msgstr "權杖持續時間"

msgid "Token expired"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "過期"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "值"

msgid "Total"
msgstr "總數"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "總時數:%s"

msgid "Total hosts count"
msgstr ""

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "趨勢"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "趨勢計數器"

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "最後 %s 天的趨勢。"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "計數"

msgid "Trends"
msgstr "趨勢"

msgid "Trends for %s"
msgstr "%s 的趨勢"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "詳情名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "詳情值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "名稱"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "趨勢類型"

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr "在節點上啟動 puppetrun;需要先啟用 puppet run"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "疑難排解"

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "True/False 標記代表主機是否受管理。請注意:這個值也能決定是否需要數個參數"

msgid "Trusted puppetmaster hosts"
msgstr "受信任的 puppetmaster 主機"

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "嘗試前往 %{href}"

msgid "Type"
msgstr "類型"

msgid "Type of name generator"
msgstr ""

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "領域類型,例如 FreeIPA"

msgid "Type or protocol, IPv4 or IPv6, defaults to IPv4"
msgstr ""

msgid "Types of validation values"
msgstr "驗證值的類型"

msgid "Types of variable values"
msgstr "變數值的類型"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for %{providers_requiring_url}"
msgstr ""

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many installers don't support https)"
msgstr "進行組建時,主機會從而截取範本的 URL(一般會是 http 因為許多安裝程式不支援 https)"

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr "URL 必須是有效的,且 schema 必須是 %s 之一"

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "您的 Foreman instance 所能連上的 URL(請參閱佈建 > unattended_url)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "報告的 UTC 時間"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "用來追蹤協調流程任務狀態的 UUID,GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to access key"
msgstr "無法存取金鑰"

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "無法認證使用者 %s"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "無法更改 VM 畫面監聽位址,請確認畫面不是只連至 localhost。"

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "無法與協定通訊:%s"

msgid "Unable to connect"
msgstr "無法連線"

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr "無法連接至 LDAP 伺服器"

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "無法建立預設的 TFTP 開機選項"

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "無法建立領域項目"

msgid "Unable to create the default role."
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "無法刪除 %s 的 DHCP 項目"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "無法刪除 DNS 項目"

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "無法刪除 %s 的 PuppetCA autosign"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "無法刪除 %s 的 PuppetCA 憑證"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "無法刪除 %s 的 TFTP 開機項目"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "無法偵測 TFTP 開機伺服器"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "無法偵測功能"

msgid "Unable to detect version"
msgstr "無法偵測版本"

msgid "Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to provide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr "無法判斷主機的開機伺服器為何。DHCP 智慧型代理伺服器無法提供這項資訊,並且 TFTP 服務並未提供這個子網路。"

msgid "Unable to disable bmc_credentials_accessible when safemode_render is disabled"
msgstr ""

msgid "Unable to disable safemode_render when bmc_credentials_accessible is disabled"
msgstr ""

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr "無法執行 Puppet run"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "無法截取 TFTP 開機檔案"

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr "無法取得日誌"

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "找不到「%s」的 IP 位址"

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "找不到含有 BMC 功能的協定"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "找不到正確的認證方式"

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "找不到範本 %s"

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr "無法產生輸出,請檢查日誌檔案"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "無法取得 BMC 供應者"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "無法取得 PuppetCA autosign"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "無法取得 PuppetCA 憑證"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "無法從 Puppet 取得 %s 的類別"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "無法從 Puppet 取得環境"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "無法從 Puppet 取得環境"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "無法取得已安裝的 BMC 供應者"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr "無法初始化 ProxyAPI 類別 %s"

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "無法進行啟動 BMC 的作業"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "無法進行辨識 BMC 的作業"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "無法執行 lan BMC 作業"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "無法執行電源 BMC 作業"

msgid "Unable to render %{kind} template '%{name}': %{e}"
msgstr ""

msgid "Unable to render '%{name}' template: %{e}"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "無法截取 %s 的 DHCP 項目"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "無法截取 DHCP 子網路"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "無法截取 DHCP 子網路"

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "無法截取未使用的 IP"

msgid "Unable to save"
msgstr "無法儲存"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr "無法發送電子郵件,欲知詳情,請檢查伺服器日誌"

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "無法設置 DHCP 項目"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "無法設置 DNS 項目"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "無法為 %s 設置 Puppet CA autosign"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "無法為 %s 設置 TFTP 開機項目"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "無法為 %s 簽署 PuppetCA 憑證"

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr "無法開啟 websockets_encrypt,找不到 websockets_ssl_key 或 websockets_ssl_cert"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr "websockets_encrypt 開啟時,無法取消設定 websockets_ssl_cert"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr "websockets_encrypt 開啟時,無法取消設定 websockets_ssl_key"

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "未經允許的面板小工具範本:%s"

msgid "Unattended URL"
msgstr "無人看顧的 URL"

msgid "Undo remove"
msgstr "還原移除"

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Unhide this value"
msgstr "取消隱藏此值"

msgid "Unknown"
msgstr "不明"

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr ""

msgid "Unknown Power State"
msgstr "不明的電源狀態"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "不明的成功訊息動作名稱:%s"

msgid "Unknown build status"
msgstr "未知的組建狀態"

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "不明的裝置:可用裝置為 %s"

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "不明的介面卡類型,必須是 [%s] 其中之一"

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "不明的電源動作:可用方式為 %s"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "不明的電源管理支援 - 無法繼續"

msgid "Unknown power state"
msgstr ""

msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"

msgid "Unmanage host"
msgstr "未受管理的主機"

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr ""

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "不受支援的密碼雜湊功能「%s」"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "不受支援的報告狀態格式"

msgid "Update"
msgstr "更新"

msgid "Update :a_resource"
msgstr "更新一項資源(_R)"

msgid "Update IP from built request"
msgstr "從建立需求更新 IP"

msgid "Update a Puppet class"
msgstr "更新 Puppet 類別"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "更新書籤"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "更新運算屬性集"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "更新運算設定檔"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "更新運算資源"

msgid "Update a config group"
msgstr "更新配置群組"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "更新作業系統的預設範本組合"

msgid "Update a domain"
msgstr "更新區域"

msgid "Update a filter"
msgstr "更新篩選器"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "更新全域參數"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "更新硬體型號"

msgid "Update a host"
msgstr "更新主機"

msgid "Update a host group"
msgstr "更新主機群組"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "更新主機的介面卡"

msgid "Update a medium"
msgstr "更新媒介"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "更新區域的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "更新主機的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "更新主機群組的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "更新位置的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "更新作業系統的巢狀參數"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "更新組織的巢狀參數"

msgid "Update a partition table"
msgstr "更新分割表"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "更新佈建範本"

msgid "Update a realm"
msgstr "更新領域"

msgid "Update a role"
msgstr "更新角色"

msgid "Update a setting"
msgstr "更新設定"

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr "更新智慧類別參數"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "更新智慧型代理伺服器"

msgid "Update a smart variable"
msgstr "更新智慧變數"

msgid "Update a subnet"
msgstr "更新子網路"

msgid "Update a user"
msgstr "更新使用者"

msgid "Update a user group"
msgstr "更新使用者群組"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "更新 LDAP 認證來源"

msgid "Update an architecture"
msgstr "更新架構"

msgid "Update an environment"
msgstr "更新環境"

msgid "Update an image"
msgstr "更新映像檔"

msgid "Update an operating system"
msgstr "更新作業系統"

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "更新特定智慧類別參數的置換值"

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr "更新特定智慧變數的置換值"

msgid "Update environment from facts"
msgstr "從詳情升級環境"

msgid "Update external user group"
msgstr "更新外部使用者群組"

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "為 %s 更新領域項目"

msgid "Update subnets from facts"
msgstr ""

msgid "Update template combination"
msgstr "更新範本組合"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "更新所有經過配置的 TFTP 伺服器上的預設 PXE 選單"

msgid "Update:"
msgstr "更新:"

msgid "Updated"
msgstr "已更新"

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "更新所有主機!"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "更新主機:解除與 VM 之間的相聯性"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "已更新主機:已更改的環境"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "已更新主機:已更改的主機群組"

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr "已更新主機:已更改的擁有者"

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "上傳主機的詳情,並視需求建立主機"

msgid "Use Gravatar"
msgstr "使用 Gravatar"

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr "為憑證使用 UUID"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr "使用 VM 的短名稱"

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "使用此帳號來進行認證,<i>選用性</i>"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "使用此 puppet 伺服器來作為 CA 伺服器"

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr "使用此 puppet 伺服器來作為初始 Puppet Server 或用來執行 puppet run"

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr "用來強制參數值的某些值"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "使用者"

msgid "User Group"
msgstr ""

msgid "User Groups"
msgstr "使用者群組"

msgid "User IDs"
msgstr "使用者 ID"

msgid "User data template"
msgstr ""

msgid "User groups"
msgstr "使用者群組"

msgid "User groups enable users to log into Foreman and be automatically granted permissions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "使用者角色"

msgid "User's preferred locale"
msgstr "使用者偏好的位置"

msgid "User's timezone"
msgstr "使用者的時區"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "擁有者類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "使用者群組"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "使用者群組成員"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "成員類型"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "管理員"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "認證來源"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "名稱"

msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "oVirt、EC2、VMware、OpenStack 的使用者名稱。EC2 的存取金鑰。"

msgid "Username to use to authenticate, if required"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "使用者"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "管理員"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "虛擬人偶雜湊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "最後登錄時間"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "姓"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "區域語言"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "帳號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "小寫登錄帳號"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "郵件"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "郵件已啟用"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "密碼雜湊"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "密碼 salt"

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "若未選取的話使用精簡佈建"

msgid "Using the organization system provides a way to group resources together for easy management. Organizations are particularly useful for Foreman installations where several customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr ""

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/Server"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "這個子網路的 VLAN ID"

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "VLAN 標籤,這個屬性擁有比子網路 VLAN ID 更高的優先權。僅適用於虛擬介面卡。"

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "VM Attributes"
msgstr "VM 屬性"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "VM 屬性(%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "VM 早已和一部主機相聯"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "VM 已和 %s 主機相聯"

msgid "VM is not running!"
msgstr "VM 沒有在運作!"

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr "VNC/SPICE websocket 代理主控台存取加密(需要設定 websockets_ssl_key/cert)"

msgid "Valid from"
msgstr "可從...使用:"

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "有效的主機群組和環境組合"

msgid "Validation types"
msgstr "驗證類型"

msgid "Value"
msgstr "值"

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "當沒有相符的項目時所使用的值"

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr "當沒有相符的項目時所使用的值。"

msgid "Variable"
msgstr "變數"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Variable lookup key"
msgstr "變數查詢金鑰"

msgid "Variables"
msgstr "變數"

msgid "Vendor class"
msgstr "供應商類別"

msgid "Verify"
msgstr "驗證"

msgid "Version"
msgstr "版本"

msgid "Version %{version}"
msgstr "版本 %{version}"

msgid "Version %{version} %{copyright} 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr ""

msgid "Very Strong"
msgstr "非常強"

msgid "View Diff"
msgstr "檢視差異"

msgid "View in Foreman:"
msgstr "在 Foreman 中檢視:"

msgid "View last report details"
msgstr "檢視最後一份報告的詳情"

msgid "View list"
msgstr "檢視清單"

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "虛擬(NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "虛擬 H/W 版本"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "虛擬機器"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "虛擬機器"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "%s 上的虛擬機器"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "虛擬 NIC"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr "虛擬機器設定不能在 %s 裡的現有機器中被編輯"

msgid "WARNING"
msgstr "警告"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "等待 %s 上線"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

msgid "Warning!"
msgstr "警告!"

msgid "Warning! This will remove %{name} from %{number} user. are you sure?"
msgid_plural "Warning! This will remove %{name} from %{number} users. are you sure?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "警告:這將會刪除這部主機及其所有資料!"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "警告與錯誤"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "我們並未找到任何您 API 的文件。"

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "我們使用 Redmine 來回報和追蹤錯誤與功能請求,欲取得更多資訊請至:"

msgid "Weak"
msgstr "弱"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr "Websockets SSL 憑證"

msgid "Websockets SSL key"
msgstr "Websockets SSL 金鑰"

msgid "Websockets encryption"
msgstr "Websockets 加密"

msgid "Weekly"
msgstr "每週"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "歡迎使用 Foreman"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "您在此使用的任何文字(或是 ERB 範本),皆會被使用來作為您的 OS 磁碟配置選項。若您希望使用分割表選項,請刪除此欄位中的所有文字。"

msgid "When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will select the best match from the available templates of that type, in the following order:"
msgstr "當一部主機請求範本時(比方說當進行佈建時),Foreman 將會從可用範本中選擇此類型的最佳相符項目,順序如下:"

msgid "When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr "當一個領域被選擇作為主機時,Foreman 會聯絡相關的領域智慧型代理伺服器來為主機建立一個項目,並取得其一次性的註冊密碼。"

msgid "When editing a template, you must assign a list of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list of host groups and/or environments."
msgstr ""

msgid "When enabled the parameter is hidden in the UI"
msgstr "啟用時,參數會隱藏在 UI 裡"

msgid "When specifying custom value, add 'MB' or 'GB' at the end. Field is not case sensitive and MB is default if unspecified."
msgstr ""

msgid ""
"When the role's associated %{taxonomies} are changed,<br> the change will propagate to all inheriting filters.\n"
" Filters that are set to override <br> will remain untouched. Overriding of role filters can be easily disabled by <br> pressing the \"Disable overriding\" button.\n"
" Note that not all filters support <br>%{taxonomies}, so these always remain global."
msgstr ""

msgid "When using SSH based provisioning, a special SSH key is created in order to automate the provisioning process."
msgstr ""

msgid "When using TLS, you can set how OpenSSL checks the certificate"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr "不管映像檔是否支援使用者資料"

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "範本是否鎖定並禁止進行編輯"

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr "類別參數值是否是由 Foreman 所管理。"

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr "智慧 類別 參數值是否是由 Foreman 所管理"

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "此乃 <b>%s</b> 的位移"

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr "小工具已新增至面板。"

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "儲存小工具的位置成功。"

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "已從面板移除小工具。"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "With user groups, you can group your users and assign them roles on a group basis."
msgstr ""

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "X509 憑證許可"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Yes"
msgstr "是"

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr "您即將在所有已配置的 TFTP 伺服器上更改預設的 PXE 選單 - 是否繼續?"

msgid "You are about to override the editor content with a previous version, are you sure?"
msgstr "您即將把編輯器內容置換為先前的版本,您是否確定要這麼做?"

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "您即將置換編輯器內容,您是否確定?"

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "即將解鎖已鎖定範本。"

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "您未經許可鎖定範本。"

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr "您未經許可製作預設範本。"

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "您未經許可執行這項動作。"

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "您正要嘗試刪除您自己的帳號"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "您正在使用一個不受支援的瀏覽器。"

msgid "You can add SSH public keys to a user in Foreman."
msgstr ""

msgid "You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr "您能在 %{freenode}(irc.freenode.net)網路上找到 Foreman。欲取得一般支援,請至 #theforeman,欲進行有關於開發上的討論,請至 #theforeman-dev。"

msgid "You can select one of the IPAM modes supported by the selected IP protocol:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP <em>(IPv4)</em></li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode <em>(IPv4, IPv6)</em></li><li><strong>EUI-64</strong> - will assign the IPv6 address based on the MAC address of the interface <em>(IPv6)</em></li><li><strong>None</strong> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion <em>(IPv4, IPv6)</em></li></ul>"
msgstr ""

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "您不可指定位置至此資源"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "您不可指定組織至此資源"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr "您無法在以此使用者登入的情況下刪除這個使用者。"

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "您沒有權限 %s 此位置參數"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "您沒有權限 %s 此組織參數"

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr "您沒有任何可見的主機。主機可以從 Foreman 新增、佈建,或配置為向 Foreman 報告。"

msgid "You don't seem to have any bookmarks."
msgstr "您似乎沒有任何書籤。"

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr "您似乎還沒有任何詳情。若您希望配置詳情推送,請依照文件指示運作。"

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr "您似乎沒有任何報告。"

msgid "You have already logged in"
msgstr ""

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "您亦可為此媒介建立與一或更多個作業系統之間的相聯性,或之後在 %s 網頁上設定它。"

msgid "You may also associate one or more operating systems with this partition table or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr "您亦可為此分割表建立與一或更多個作業系統之間的相聯性,或之後在 %s 網頁上設定它。"

msgid "You may create puppet classes that represent high-level host configurations, for example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the required functionality from other modules or you may decide to create a host group called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host group configuration."
msgstr "您可建立代表高層級主機配置的 puppet 類別,例如 <b>host-type-ldap-server</b> 類別,它包含了來自於其它模組的所有必要功能,或是您亦可建立一個名為 <b>host-type-ldap-server</b> 的主機群組,並將必要的類別加入主機群組配置中。"

msgid "You must create a location before continuing."
msgstr "在繼續進行前,您必須建立一個位置。"

msgid "You must create an organization before continuing."
msgstr "在繼續進行前,您必須建立一個組織。"

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "在繼續進行前,您必須建立至少一個位置。"

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "在繼續進行前,您必須建立至少一個組織。"

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "您必須選擇至少一個權限"

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr "您可能必須先配置您的 %s。"

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "您可能需要附加"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "您的 Foreman 使用者帳號已建立:"

msgid "Your host has finished building:"
msgstr "您的主機已經完成組建:"

msgid "Your password is too short"
msgstr "您的密碼太短"

msgid "Your password should not contain sequences"
msgstr ""

msgid "Your password should not contain that many repetitions"
msgstr ""

msgid "Your password should not contain your email"
msgstr ""

msgid "Your password should not contain your username"
msgstr ""

msgid "Your password should use characters from different character classes too"
msgstr ""

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "您的 session 時效已超過,請重新登入"

msgid "ZTP PXE template"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr "區域"

msgid "[encrypted]"
msgstr ""

msgid "a location"
msgstr "位置"

msgid "add a new matcher"
msgstr "增加新的比對器"

msgid "add new network interface"
msgstr "新增網路介面卡"

msgid "add new storage volume"
msgstr "新增儲存卷冊"

msgid "all"
msgstr "全部"

msgid "already exists"
msgstr "已存在"

msgid "an organization"
msgstr "組織"

msgid "and"
msgstr "和"

msgid "array"
msgstr "陣列"

msgid "belongs to config group"
msgstr "屬於配置群組"

msgid "boolean"
msgstr "布林值"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "開機裝置,有效裝置為磁碟、cdrom、pxe、bios"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr "僅能為陣列或雜湊設置"

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "僅能為 merge_overrides 設定為 true 的陣列設置"

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr "只有在合併覆寫設定時,才能設定"

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "不可大於指定的範圍"

msgid "can't be blank"
msgstr "不能留白"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "不可保留空白,除非定義了自訂分割區"

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "主機佈建之後無法更新"

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr "不可包含空格。"

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "無法刪除受管理主機的主介面"

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr "無法刪除受管理主機的佈建介面"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "找不到有此 ID 的網域"

msgid "cannot be changed"
msgstr "不可更改"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr "不可更改非管理者用戶"

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "不可在一個內部受保護的帳號上更改"

msgid "cannot be enabled for an unmanaged host"
msgstr ""

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "不可從一個內部受保護的帳號上移除"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "不可從最後一個管理員帳號移除"

msgid "clone"
msgstr "複製"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "以逗號區隔開的介面卡辨識子"

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "由 %{disqus} 提供的註解"

msgid "could not be calculated"
msgstr ""

msgid "could not be found in %s"
msgstr "在 %s 中找不到"

msgid "could not be generated"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr "循環"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "預設位置必須要先是使用者位置"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "預設組織必須要先是使用者組織"

msgid "defaults to 389"
msgstr "預設為 389"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "似乎不是個有效的 nfs 掛載路徑"

msgid "does not belong into host's location"
msgstr ""

msgid "does not belong into host's organization"
msgstr ""

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "不屬於子網路"

msgid "does not have the %s feature"
msgstr ""

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "與選擇的子網路不符"

msgid "domain"
msgstr "網域"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "電子郵件回報"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "例如 admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "例如 givenName"

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "例如 http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr "例如 https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr "例如 https://ovirt.example.com/api"

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "例如 jpegPhoto"

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "例如 karmic、lucid、hw0910 等等"

msgid "e.g. mail"
msgstr "例如 mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "例如 qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "例如 sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "例如 uid"

msgid "enable caching, for VMware only"
msgstr ""

msgid "environment id"
msgstr "環境 ID"

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "%{action} %{vm} 失敗"

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "偵測開機伺服器失敗:%s"

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "執行 puppetrun 失敗:%s"

msgid "failed to save %s"
msgstr "儲存 %s 失敗"

msgid "filter for %s role"
msgstr "%s 角色的篩選器"

msgid "filter results"
msgstr "篩選結果"

msgid "for EC2 only"
msgstr "僅適用於 EC2"

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "僅適用於 Libvirt 和 VMware"

msgid "for Libvirt only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack only"
msgstr "僅適用於 Openstack"

msgid "for VMware"
msgstr "適用於 Vmware"

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "適用於 Ovirt、Vmware Datacenter"

msgid "for proxy"
msgstr "協定"

msgid "free memory"
msgstr "可用記憶體"

msgid "from profile %s"
msgstr "來自配置檔 %s"

msgid "further instructions"
msgstr "進一步的指示"

msgid "global"
msgstr "全域"

msgid "groups base DN"
msgstr "群組基礎 DN"

msgid "has already been taken"
msgstr "已被使用"

msgid "has this role already"
msgstr "此角色是否已"

msgid "hash"
msgstr "雜湊"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "包含主機詳情的雜湊"

msgid "host"
msgstr "主機"

msgid "host already has primary interface"
msgstr "主機已有主介面"

msgid "host already has provision interface"
msgstr "主機已有佈建介面"

msgid "host group"
msgstr "主機群組"

msgid "host group id"
msgstr "主機群組 ID"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "主機必須有一個主介面"

msgid "hostname of the host"
msgstr "主機的主機名稱"

msgid "iPXE template"
msgstr ""

msgid "in %s"
msgstr "%s 中"

msgid "in Progress"
msgstr "正在進行中"

msgid "in progress"
msgstr "正在進行中"

msgid "included already from parent"
msgstr "已從父項包含"

msgid "inherit"
msgstr "繼承"

msgid "integer"
msgstr "整數"

msgid "interface information"
msgstr "介面卡資訊"

msgid "invalid"
msgstr "無效"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "無效的LDAP過濾器語法"

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "%s 的架構無效"

msgid "invalid host list"
msgstr "無效的主機清單"

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "%s 的媒介無效"

msgid "invalid method %s"
msgstr "無效的方式 %s"

msgid "invalid path"
msgstr "無效的路徑"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "無效的搜尋查詢:%s"

msgid "invalid time range"
msgstr "無效的時間範圍"

msgid "invalid type %s"
msgstr "無效的類型 %s"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "無效的類型:請求了 %s"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "早已被某個使用者帳號使用"

msgid "is an admin account"
msgstr "是組管理員帳號"

msgid "is an admin user group"
msgstr ""

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "是個不受支援的佈建方式"

msgid "is invalid"
msgstr "無效"

msgid "is invalid %s"
msgstr "無效的 %s"

msgid "is invalid. No provisioning template with name \"%{name}\" and kind \"%{kind}\" found. "
msgstr ""

msgid "is invalid: %s"
msgstr "無效:%s"

msgid "is locked for user modifications."
msgstr ""

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"

msgid "is not allowed to change"
msgstr "不允許更改"

msgid "is not defined for host's %s."
msgstr ""

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "認證來源中找不到"

msgid "is not permitted"
msgstr "不允許"

msgid "is not valid"
msgstr "無效的"

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "is too long (maximum is 254 characters)"
msgstr ""

msgid "is unknown"
msgstr "不明"

msgid "issue tracker"
msgstr "問題追蹤器"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "項目已選擇。請反選以清除"

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "將外部使用者群組連上這個使用者群組"

msgid "list"
msgstr "清單"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "locale_name"

msgid "location"
msgstr "位置"

msgid "locations"
msgstr "位置"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "受管理的主機必須有一個佈建介面"

msgid "message"
msgstr "訊息"

msgid "must be a unicast MAC address"
msgstr ""

msgid "must be a valid regexp"
msgstr ""

msgid "must be an array"
msgstr "必須是個陣列"

msgid "must be boolean"
msgstr "必須是布林值"

msgid "must be comma separated"
msgstr ""

msgid "must be integer"
msgstr "必須是數值"

msgid "must be of same resource type (%s) - Role (%s)"
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv4."
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv6."
msgstr ""

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "必須是 [ %s ] 之一"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "若已定義了「from」,您將必須指定"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "若已定義了「to」,您將必須指定"

msgid "must be true to edit the parameter"
msgstr ""

msgid "must contain valid hostnames"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr "必須不能包含句號"

msgid "must only contain alphanumeric or underscore characters"
msgstr ""

msgid "must provide a provider"
msgstr "必須提供供應者"

msgid "must set host and port"
msgstr "必須設置主機和連接埠"

msgid "new"
msgstr "新增"

msgid "nil allowed"
msgstr "允許 nil"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "nil 代表主機為裸機"

msgid "no free IP could be found in our DB"
msgstr ""

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "未定義 puppet 協定 - 無法繼續"

msgid "no value"
msgstr "沒有值"

msgid "none"
msgstr "無"

msgid "not found"
msgstr "找不到"

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "與程式碼片段不相關"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "若是使用一個含有 DHCP 協定的子網路則不需要"

msgid "not supported by this protocol"
msgstr ""

msgid "number of entries per request"
msgstr "每個請求的項目數量"

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr "要使用的 oVirt/RHEV 範本"

msgid "off"
msgstr "關閉"

msgid "on"
msgstr "啟動"

msgid "operating system"
msgstr "作業系統"

msgid "optional"
msgstr "選用性"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "選用性:主機的憑證名稱"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "選用性:欲建立之主機的 STI 類型"

msgid "organization"
msgstr "組織"

msgid "organizations"
msgstr "組織"

msgid "override"
msgstr "置換"

msgid "paginate results"
msgstr "編頁結果"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "未定義由字串叵析的設定類型「%s」"

msgid "password match"
msgstr "密碼相符"

msgid "passwords do not match"
msgstr "密碼不符"

msgid "pending"
msgstr "正在處理"

msgid "physical"
msgstr "實體"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "實體 @ NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "實體 @ 橋接器 %s"

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "電源動作,有效的動作為(on/start)、(off/stop)、(soft/reboot)、(cycle/reset)、(state/status)"

msgid "poweroff"
msgstr "關閉電源"

msgid "ready?"
msgstr "是否已準備好?"

msgid "real"
msgstr "真實"

msgid "reboot"
msgstr "重新啟動"

msgid "recreate"
msgstr "重新建立"

msgid "regexp"
msgstr "正規表示式"

msgid "remove"
msgstr "移除"

msgid "remove network interface"
msgstr "移除網路介面卡"

msgid "remove storage volume"
msgstr "移除儲存卷冊"

msgid "required"
msgstr "必要的"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "屬於裸機的受管理主機需要,若是虛擬機器則不需要"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "若主機是個受管理的主機,並且尚未定義自訂分割區的話便需要"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "若主機是個受管理的主機,並且值不是由主機群組所繼承的話便需要"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "若主機是個受管理的主機,並且值不是由主機群組或是設定中的預設密碼所繼承的話便需要"

msgid "required if locations are enabled"
msgstr "若啟用了位置的話便需要"

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "若不是基於映像檔的佈建,而主機受管理並且值並非由主機群組所繼承的話便需要"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "若 onthefly_register 為 true 的話便需要"

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr "若組織啟用的話便需要"

msgid "reset"
msgstr "重設"

msgid "revoked"
msgstr "已撤銷"

msgid "select an owner"
msgstr "選擇一個擁有者"

msgid "setting up reporting"
msgstr "設定回報"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "必須包含 8 或更多個字元"

msgid "should be a single line"
msgstr ""

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "不應保留空白 - 考慮設定一個全域或主機群組預設值"

msgid "soft"
msgstr "soft"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "一些介面不合規定"

msgid "some permissions were not found"
msgstr ""

msgid "sort results"
msgstr "排序結果"

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "以空格隔開的選項,例如 miimon=100"

msgid "start"
msgstr "起始"

msgid "state"
msgstr "狀態"

msgid "status"
msgstr "狀態"

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""
"狀態類型,是以下其中之一\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"

msgid "stop"
msgstr "停止"

msgid "string"
msgstr "字串"

msgid "subnet"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr "子網路開機模式不是 %s"

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "登入時同步外部使用者群組"

msgid "template name"
msgstr "範本名稱"

msgid "template version"
msgstr "範本版本"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "它們會在下次開機時主持組建作業"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "LDAP 伺服器類型"

msgid "unable to find %{type} template for %{host} running %{os}"
msgstr ""

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "無法簽署一個非處理中的憑證"

msgid "unknown network_type"
msgstr ""

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr "%s 的父權限不明"

msgid "unknown permission %s"
msgstr "未知權限 %s"

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "%s 的權限不明"

msgid "unknown provider"
msgstr "不明供應者"

msgid "unspecified"
msgstr "未指定"

msgid "used memory"
msgstr "已使用的記憶體"

msgid "using %s"
msgstr "使用 %s"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "使用 %{capacity} GB 中的 %{allocation} GB,%{pool_name} 儲存集區"

msgid "valid"
msgstr "有效"

msgid "valid or pending"
msgstr "有效或正在處理"

msgid "virtual"
msgstr "虛擬"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "虛擬連結至 %s"

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "您無法指定您所選擇的部分角色"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "您不可更改管理員旗標"

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr "您不可移除主機所使用或繼承的 %s。"
    (1-1/1)