Project

General

Profile

Download (212 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "가져오는데 실패했습니다: "

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "죄송합니다. 설정된 템플릿이 없습니다. "

msgid "Loading ..."
msgstr "로딩 중..."

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "전체 화면에서 나가기 "

msgid "Details"
msgstr "상세 정보 "

msgid "Reset zoom"
msgstr "줌 재설정 "

msgid "Loading"
msgstr "로딩 중 "

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Fact distribution chart"
msgstr ""

msgid "Failed to load chart"
msgstr ""

msgid "Click to undo adding this class"
msgstr "클릭하여 클래스 추가 취소 "

msgid "belongs to config group"
msgstr "설정 그룹에 속합니다 "

msgid "Click to remove config group"
msgstr "클릭하여 설정 그룹 삭제 "

msgid " Remove"
msgstr "삭제 "

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "VM을 나열하는 도중 오류가 발생했습니다: %(status)s %(statusText)s"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr ""

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr ""

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr ""

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr ""

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr ""

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr ""

msgid "Nothing to restore"
msgstr ""

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr ""

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr ""

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "가상 머신 정보 로딩 중 ..."

msgid "Error loading virtual machine information: %s"
msgstr "가상 머신 정보를 불러오는 도중 오류가 발생했습니다: %s"

msgid "Loading parameters..."
msgstr "매개 변수 로딩 중..."

msgid "Please select"
msgstr "선택하십시오"

msgid "No subnets"
msgstr "서브넷이 없음 "

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"

msgid "Primary"
msgstr "기본 "

msgid "Provisioning"
msgstr ""

msgid ""
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
"his one instead?"
msgstr ""

msgid ""
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
"use this one instead?"
msgstr ""

msgid "virtual attached to %s"
msgstr ""

msgid "virtual"
msgstr ""

msgid "physical"
msgstr ""

msgid "Reboot and build"
msgstr ""

msgid "Build"
msgstr "빌드 "

msgid "Select All"
msgstr "모두 선택 "

msgid "All items"
msgstr "전체 항목 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "필터 "

msgid "Deselect All"
msgstr "모든 선택 해제 "

msgid "Selected items"
msgstr "선택한 항목 "

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "호스트에 속해 있으므로 이를 선택합니다 "

msgid "This is used by a host"
msgstr "이는 호스트에 의해 사용됩니다 "

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "이는 부모로 부터 상속됩니다"

msgid "Parent is already selected"
msgstr "부모가 이미 선택되어 있습니다 "

msgid "new"
msgstr "새 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "미디어 "

msgid "Very Strong"
msgstr ""

msgid "Normal"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr ""

msgid "Weak"
msgstr ""

msgid "Your password is too short"
msgstr ""

msgid "Do not use your email as your password"
msgstr ""

msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr ""

msgid "Use different character classes"
msgstr ""

msgid "Too many repetitions"
msgstr ""

msgid "Your password contains sequences"
msgstr ""

msgid "password match"
msgstr ""

msgid "passwords do not match"
msgstr ""

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "편집기의 컨텐츠를 덮어쓰기하려고 합니다. 정말로 실행하시겠습니까? "

msgid "No changes"
msgstr "변경 사항 없음 "

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr ""

msgid ""
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
"te."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
"sure?"
msgstr "편집기의 컨텐츠를 이전 버전으로 덮어쓰기하려고 합니다. 정말로 실행하시겠습니까? "

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "다음에서 개정 버전으로 되돌리기: %s"

msgid "View Diff"
msgstr "차이점 표시 "

msgid "Click to edit.."
msgstr "클릭하여 편집.. "

msgid "Save"
msgstr "저장"

msgid "Cancel"
msgstr "취소 "

msgid "must set host and port"
msgstr "호스트 및 포트를 설정해야 합니다 "

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "다음에 연결 (암호화 해제): %s"

msgid "Admin permissions required"
msgstr ""

msgid ""
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
"rameters are %{allowed_params}"
msgstr ""

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr ""

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "%s에 대해 알 수 없는 권한 "

msgid "sync external user groups on login"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
"in the URL."
msgstr ""

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr ""

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "그룹 %{current}에는 중첩된 그룹이 있기 때문에 삭제할 수 없습니다. "

msgid "List all architectures"
msgstr ""

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr ""

msgid "ID of operating system"
msgstr ""

msgid "Show an architecture"
msgstr ""

msgid "Operating system IDs"
msgstr ""

msgid "Create an architecture"
msgstr ""

msgid "Update an architecture"
msgstr ""

msgid "Delete an architecture"
msgstr ""

msgid "List all audits"
msgstr ""

msgid "List all audits for a given host"
msgstr ""

msgid "Show an audit"
msgstr ""

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr ""

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "defaults to 389"
msgstr ""

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr ""

msgid "groups base DN"
msgstr ""

msgid "type of the LDAP server"
msgstr ""

msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP 필터 "

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "List all autosign entries"
msgstr ""

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr ""

msgid "paginate results"
msgstr ""

msgid "number of entries per request"
msgstr ""

msgid "filter results"
msgstr ""

msgid "sort results"
msgstr ""

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr ""

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr ""

msgid "Scope by locations"
msgstr ""

msgid "Scope by organizations"
msgstr ""

msgid "List all bookmarks"
msgstr ""

msgid "Show a bookmark"
msgstr ""

msgid "Create a bookmark"
msgstr ""

msgid "Update a bookmark"
msgstr ""

msgid "Delete a bookmark"
msgstr ""

msgid "List all global parameters."
msgstr ""

msgid "Show a global parameter"
msgstr ""

msgid "Create a global parameter"
msgstr ""

msgid "Update a global parameter"
msgstr ""

msgid "Delete a global parameter"
msgstr ""

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr ""

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr ""

msgid "List of compute profiles"
msgstr ""

msgid "Show a compute profile"
msgstr ""

msgid "Create a compute profile"
msgstr ""

msgid "Update a compute profile"
msgstr ""

msgid "Delete a compute profile"
msgstr ""

msgid "List all compute resources"
msgstr ""

msgid "Show a compute resource"
msgstr ""

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr ""

msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
msgstr ""

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr ""

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr ""

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr ""

msgid "for EC2 only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack only"
msgstr ""

msgid "for VMware"
msgstr ""

msgid "Create a compute resource"
msgstr ""

msgid "Update a compute resource"
msgstr ""

msgid "Delete a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr ""

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr ""

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr ""

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr ""

msgid "List of config groups"
msgstr ""

msgid "Show a config group"
msgstr ""

msgid "Create a config group"
msgstr ""

msgid "Update a config group"
msgstr ""

msgid "Delete a config group"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr ""

msgid "Show provisioning template details"
msgstr ""

msgid "template name"
msgstr ""

msgid "not relevant for snippet"
msgstr ""

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr ""

msgid "Create a provisioning template"
msgstr ""

msgid "Update a provisioning template"
msgstr ""

msgid "template version"
msgstr ""

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr ""

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr ""

msgid "Clone a provision template"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr ""

msgid "List of domains"
msgstr ""

msgid "List of domains per subnet"
msgstr ""

msgid "List of domains per location"
msgstr ""

msgid "List of domains per organization"
msgstr ""

msgid "ID of subnet"
msgstr ""

msgid "Show a domain"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr ""

msgid "The full DNS domain name"
msgstr ""

msgid "Description of the domain"
msgstr ""

msgid "DNS proxy to use within this domain"
msgstr ""

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr ""

msgid "Create a domain"
msgstr ""

msgid "Update a domain"
msgstr ""

msgid "Delete a domain"
msgstr ""

msgid "List all environments"
msgstr ""

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr ""

msgid "List environments per location"
msgstr ""

msgid "List environments per organization"
msgstr ""

msgid "ID of Puppet class"
msgstr ""

msgid "Show an environment"
msgstr ""

msgid "Create an environment"
msgstr ""

msgid "Update an environment"
msgstr ""

msgid "Delete an environment"
msgstr ""

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr ""

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "ID or name of user group"
msgstr ""

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr ""

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "ID or name of external user group"
msgstr ""

msgid "External user group information"
msgstr ""

msgid "External user group name"
msgstr ""

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr ""

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr ""

msgid "Update external user group"
msgstr ""

msgid "Refresh external user group"
msgstr ""

msgid "Delete an external user group"
msgstr ""

msgid "ID or name external user group"
msgstr ""

msgid "List all fact values"
msgstr ""

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr ""

msgid "List all filters"
msgstr ""

msgid "Show a filter"
msgstr ""

msgid "Create a filter"
msgstr ""

msgid "Update a filter"
msgstr ""

msgid "Delete a filter"
msgstr ""

msgid "Show available API links"
msgstr ""

msgid "Show status"
msgstr ""

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr ""

msgid "ID of host"
msgstr ""

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr ""

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr ""

msgid "ID of host group"
msgstr ""

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr ""

msgid "List all host groups"
msgstr ""

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr ""

msgid "List all host groups per location"
msgstr ""

msgid "List all host groups per organization"
msgstr ""

msgid "Show a host group"
msgstr ""

msgid "Create a host group"
msgstr ""

msgid "Update a host group"
msgstr ""

msgid "Delete a host group"
msgstr ""

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr ""

msgid "Clone a host group"
msgstr ""

msgid "List all hosts"
msgstr ""

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr ""

msgid "List hosts per location"
msgstr ""

msgid "List hosts per organization"
msgstr ""

msgid "List hosts per environment"
msgstr ""

msgid "ID of location"
msgstr ""

msgid "ID of organization"
msgstr ""

msgid "ID of environment"
msgstr ""

msgid "Show a host"
msgstr ""

msgid "required if locations are enabled"
msgstr ""

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr ""

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr ""

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr ""

msgid ""
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
"achine"
msgstr ""

msgid ""
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
" inherited from host group"
msgstr ""

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr ""

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr ""

msgid ""
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
"ult password in settings"
msgstr ""

msgid "Host's owner type"
msgstr ""

msgid ""
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
"determines whether several parameters are required or not"
msgstr ""

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr ""

msgid "Additional information about this host"
msgstr "호스트에 대한 추가 정보 "

msgid "Host's network interfaces."
msgstr ""

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr ""

msgid "Create a host"
msgstr ""

msgid "Update a host"
msgstr ""

msgid "Delete a host"
msgstr ""

msgid "Get status of host"
msgstr ""

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr ""

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr ""

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr ""

msgid "Run a power operation on host"
msgstr ""

msgid ""
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
"reset), (state/status)"
msgstr ""

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr ""

msgid "Boot host from specified device"
msgstr ""

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr ""

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr ""

msgid "hostname of the host"
msgstr ""

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr ""

msgid "optional: certname of the host"
msgstr ""

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr ""

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr ""

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr ""

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List all images for operating system"
msgstr ""

msgid "List all images for architecture"
msgstr ""

msgid "ID of compute resource"
msgstr ""

msgid "ID of architecture"
msgstr ""

msgid "Show an image"
msgstr ""

msgid "Create an image"
msgstr ""

msgid "Update an image"
msgstr ""

msgid "Delete an image"
msgstr ""

msgid "List all interfaces for host"
msgstr ""

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr ""

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr ""

msgid "ID or name of host"
msgstr ""

msgid "ID or name of domain"
msgstr ""

msgid "ID or name of subnet"
msgstr ""

msgid "Show an interface for host"
msgstr ""

msgid "ID or name of interface"
msgstr ""

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr ""

msgid "IP address of interface"
msgstr ""

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr ""

msgid "Interface's DNS name"
msgstr ""

msgid "Foreman subnet ID of interface"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
"ts."
msgstr ""

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr ""

msgid ""
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
" configured during provisioning?"
msgstr ""

msgid ""
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
"ged hosts needs to have one primary interface."
msgstr ""

msgid ""
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr ""

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr ""

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr ""

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr ""

msgid ""
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
"ual interfaces."
msgstr ""

msgid ""
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
"or virtual interfaces."
msgstr ""

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr ""

msgid ""
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
"aces."
msgstr ""

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr ""

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr ""

msgid "interface information"
msgstr ""

msgid "Create an interface on a host"
msgstr ""

msgid "Update a host's interface"
msgstr ""

msgid "ID of interface"
msgstr ""

msgid "Delete a host's interface"
msgstr ""

msgid "a location"
msgstr ""

msgid "List of email notifications"
msgstr ""

msgid "Show an email notification"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr ""

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr ""

msgid "List all installation media"
msgstr ""

msgid "List all media for an operating system"
msgstr ""

msgid "List all media per location"
msgstr ""

msgid "List all media per organization"
msgstr ""

msgid "Show a medium"
msgstr ""

msgid "Name of media"
msgstr ""

msgid "Create a medium"
msgstr ""

msgid "Update a medium"
msgstr ""

msgid "Delete a medium"
msgstr ""

msgid "List all hardware models"
msgstr ""

msgid "Show a hardware model"
msgstr ""

msgid "Create a hardware model"
msgstr ""

msgid "Update a hardware model"
msgstr ""

msgid "Delete a hardware model"
msgstr ""

msgid "List all operating systems"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr ""

msgid "ID of medium"
msgstr ""

msgid "ID of partition table"
msgstr ""

msgid "ID of template"
msgstr ""

msgid "Show an operating system"
msgstr ""

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr ""

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr ""

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr ""

msgid "IDs of associated media"
msgstr ""

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr ""

msgid "Create an operating system"
msgstr ""

msgid "Update an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete an operating system"
msgstr ""

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr ""

msgid "an organization"
msgstr ""

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr ""

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr ""

msgid "ID of provisioning template"
msgstr ""

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Override match"
msgstr ""

msgid "Override value"
msgstr ""

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a host"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a location"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr ""

msgid "ID of domain"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "ID of parameter"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "List all permissions"
msgstr ""

msgid "Show a permission"
msgstr ""

msgid "List available resource types."
msgstr ""

msgid "List installed plugins"
msgstr ""

msgid "List all partition tables"
msgstr ""

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr ""

msgid "List all partition tables per location"
msgstr ""

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr ""

msgid "Show a partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Create a partition table"
msgstr ""

msgid "Update a partition table"
msgstr ""

msgid "Delete a partition table"
msgstr ""

msgid "Clone a template"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr ""

msgid "Create a Puppet class"
msgstr ""

msgid "Update a Puppet class"
msgstr ""

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr ""

msgid "List of realms"
msgstr ""

msgid "Show a realm"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr ""

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr ""

msgid "Proxy to use for this realm"
msgstr ""

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr ""

msgid "Create a realm"
msgstr ""

msgid "Update a realm"
msgstr ""

msgid "Delete a realm"
msgstr ""

msgid "List all reports"
msgstr ""

msgid "Show a report"
msgstr ""

msgid "Hostname or certname"
msgstr ""

msgid "UTC time of report"
msgstr ""

msgid "Hash of status type totals"
msgstr ""

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr ""

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr ""

msgid "Create a report"
msgstr ""

msgid "Delete a report"
msgstr ""

msgid "Show the last report for a host"
msgstr ""

msgid "List all roles"
msgstr ""

msgid "Show a role"
msgstr ""

msgid "Create a role"
msgstr ""

msgid "Update a role"
msgstr ""

msgid "Delete a role"
msgstr ""

msgid "List all settings"
msgstr ""

msgid "Show a setting"
msgstr ""

msgid "Update a setting"
msgstr ""

msgid "List all smart class parameters"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr ""

msgid ""
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
"tion"
msgstr ""

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr ""

msgid "Description of smart class"
msgstr ""

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "일치하지 않는 경우 사용할 값 "

msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
"he Puppet manifest for this parameter"
msgstr ""

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "값이 해결되는 순서 "

msgid "Types of validation values"
msgstr ""

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr ""

msgid "Types of variable values"
msgstr ""

msgid ""
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
"de a value"
msgstr ""

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr ""

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr ""

msgid "List all smart proxies"
msgstr ""

msgid "Show a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Create a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Update a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr ""

msgid "List all smart variables"
msgstr ""

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr ""

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr ""

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr ""

msgid "Show a smart variable"
msgstr ""

msgid "Name of variable"
msgstr ""

msgid "Puppet class ID"
msgstr ""

msgid "Default value of variable"
msgstr ""

msgid "Description of variable"
msgstr ""

msgid "Create a smart variable"
msgstr ""

msgid "Update a smart variable"
msgstr ""

msgid "Delete a smart variable"
msgstr ""

msgid "Get statistics"
msgstr ""

msgid "List of subnets"
msgstr ""

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr ""

msgid "List of subnets per location"
msgstr ""

msgid "List of subnets per organization"
msgstr ""

msgid "Show a subnet"
msgstr ""

msgid "Subnet name"
msgstr "서브넷 이름 "

msgid "Subnet network"
msgstr ""

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "서브넷의 넷마스크 "

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr ""

msgid ""
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
"ernal DB\", \"None\""
msgstr ""

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr ""

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr ""

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr ""

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "서브넷이 포함된 도메인 "

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid ""
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
"atic\", \"DHCP\""
msgstr ""

msgid "Create a subnet"
msgstr ""

msgid "Update a subnet"
msgstr ""

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr ""

msgid "Delete a subnet"
msgstr ""

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr ""

msgid "ID of config template"
msgstr ""

msgid "List template combination"
msgstr ""

msgid "environment id"
msgstr ""

msgid "host group id"
msgstr ""

msgid "Add a template combination"
msgstr ""

msgid "Show template combination"
msgstr ""

msgid "Update template combination"
msgstr ""

msgid "Delete a template combination"
msgstr ""

msgid "List all template kinds"
msgstr ""

msgid "List all user groups"
msgstr ""

msgid "Show a user group"
msgstr ""

msgid "Create a user group"
msgstr ""

msgid "Update a user group"
msgstr ""

msgid "Delete a user group"
msgstr ""

msgid "List all users"
msgstr ""

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "List all users for user group"
msgstr ""

msgid "List all users for role"
msgstr ""

msgid "List all users for location"
msgstr ""

msgid "List all users for organization"
msgstr ""

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "ID of user group"
msgstr ""

msgid "ID of role"
msgstr ""

msgid "Show a user"
msgstr ""

msgid "is an admin account"
msgstr ""

msgid "User's timezone"
msgstr ""

msgid "User's preferred locale"
msgstr ""

msgid "Create a user"
msgstr ""

msgid "Update a user"
msgstr ""

msgid "Delete a user"
msgstr ""

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr ""

msgid "Email is Required"
msgstr ""

msgid "Invalid query"
msgstr "잘못된 쿼리 "

msgid "Successfully created %s."
msgstr "%s을(를) 성공적으로 생성했습니다. "

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "%s을(를) 성공적으로 업데이트했습니다. "

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "%s을(를) 성공적으로 삭제했습니다. "

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "성공 메세지의 알 수 없는 동작 이름: %s"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "충돌 - %s"

msgid "Failure: %s"
msgstr ""

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr "문맥으로 선택한 조직이 삭제되었습니다."

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr "문맥으로 선택한 위치가 삭제되었습니다."

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "계속 진행하기 전 최소 하나의 위치를 생성해야 합니다. "

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "계속 진행하기 전 최소 하나의 조직을 생성해야 합니다. "

msgid "Error"
msgstr "오류 "

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr ""

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "북마크가 성공적으로 생성되었습니다. "

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "북마크가 성공적으로 업데이트되었습니다. "

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] "%s VM이 호스트에 연결됨 "

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "호스트에 이미 연결된 VM"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "호스트 %s에 연결된 VM"

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "이 VM에 연결된 호스트를 찾을 수 없음 "

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "가상 머신이 삭제되어 있습니다. "

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "콘솔 설정에 실패했습니다: %s"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm}은 현재 %{vm_state}입니다 "

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "%{vm}에 대한 %{action} 실행 실패 "

msgid "Error - %{message}"
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr ""

msgid ""
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
"nstallation: %s"
msgstr ""

msgid ""
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
"pet feature enabled."
msgstr ""

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr "환경에서 변경 사항을 감지할 수 없음 "

msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "Host with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "User IDs"
msgstr ""

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr ""

msgid "Compute resource IDs"
msgstr ""

msgid "Media IDs"
msgstr ""

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr ""

msgid "Partition template IDs"
msgstr ""

msgid "Domain IDs"
msgstr ""

msgid "Realm IDs"
msgstr ""

msgid "Host group IDs"
msgstr ""

msgid "Environment IDs"
msgstr ""

msgid "Subnet IDs"
msgstr ""

msgid "List all :resource_id"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr ""

msgid "Create :a_resource"
msgstr ""

msgid "Update :a_resource"
msgstr ""

msgid "Delete :a_resource"
msgstr ""

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "%{current} 에는 중첩된 %{sti_name}이 있기 때문에 삭제할 수 없습니다."

msgid "Operators"
msgstr "운영자 "

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "잘못된 검색 쿼리: %s"

msgid ""
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr "환경에서 가져오기할 스마트 프록시를 찾을 수 없습니다. 최소 하나의 스마트 프록시가 'puppet' 기능에 등록되어 있는지 확인하십시오. "

msgid ""
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
"nstallation"
msgstr "온디스크 Puppet 설치에서 환경 및 Puppet 클래스를 성공적으로 업데이트했습니다 "

msgid ""
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
"llation: %s"
msgstr "온디스크 Puppet 설치에서 환경 및 Puppet 클래스 업데이트에 실패했습니다: %s"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "세션이 만료되었습니다. 다시 로그인하십시오 "

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "호스트와 %s 간의 모든 불일치가 수정되었습니다 "

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "호스트와 위치/조직 간의 모든 불일치가 수정되었습니다 "

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "%{single}이 없는 이전의 모든 호스트는 %{name}에 할당됩니다"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "선택된 호스트는 %s에 할당되어 있습니다 "

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr ""

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr ""

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "다음 필드를 확인해야 합니다 "

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "Disk"
msgstr "디스크"

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "표시된 필드는 확인해야 합니다 "

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr ""

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "성공적으로 실행했습니다. 보다 자세한 내용은 로그 파일을 확인하십시오 "

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr ""

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "다음 부팅시 다시 빌드하기 위해 %s 활성화 "

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "설치를 위한 %{host} 활성화에 실패했습니다: %{errors}"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "%s의 보류 중인 빌드가 취소됨 "

msgid "Failed to cancel pending build for %s"
msgstr "%s의 보류 중인 빌드 취소 실패 "

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host}는 즉시 %{action}을 실행합니다 "

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "%{host}의 %{action} 실행 실패: %{e}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host}가 %{device}에서 부팅합니다 "

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "%{device}에서 부팅하도록 %{host} 설정에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman은 %s의 빌드 주기를 관리합니다 "

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman은 %s의 빌드 주기를 더이상 관리하지 않습니다 "

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "%s의 빌드 주기 변경에 실패했습니다 "

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "호스트 %s는 VM에 연결되어 있지 않습니다 "

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s이(가) VM에서 연결 해제되었습니다 "

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr "선택한 호스트에 매개 변수가 할당되어 있지 않기 때문에 대량 할당할 수 없습니다. "

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "모든 호스트를 업데이트했습니다! "

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s 매개 변수가 업데이트되었습니다. 보다 자세한 내용은 아래에서 참조하십시오 "

msgid "No host group selected!"
msgstr "선택된 호스트 그룹이 없습니다!"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "업데이트된 호스트: 변경된 호스트 그룹 "

msgid "No environment selected!"
msgstr "선택된 환경이 없습니다!"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "업데이트된 호스트: 변경된 환경 "

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "선택된 호스트는 다음 부팅 시 빌드 작업을 수행합니다 "

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "다음 호스트는 빌드 작업을 실패했습니다: %s"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "선택된 호스트 삭제"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "다음 호스트는 삭제되지 않았습니다: %s"

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr "성공적으로 실행했습니다. 보다 자세한 내용은 보고서 또는 로그 파일을 확인하십시오 "

msgid ""
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
"n"
msgstr "일부 또는 모든 호스트 실행에 실패했습니다. 상세 정보에서 로그 파일을 확인하십시오"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "업데이트된 호스트: VM에서 연결 해제 "

msgid "Hosts with errors"
msgstr "오류가 있는 호스트 "

msgid "Active Hosts"
msgstr "활성 호스트 "

msgid "Pending Hosts"
msgstr "보류 중인 호스트 "

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "지난 %s에 puppet을 실행하지 않은 호스트 "

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "통지가 비활성화되어 있는 호스트 "

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "잘못된 유형: %s 필요 "

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "호스트 유형을 변경하는 도중 문제가 발생했습니다 - %s"

msgid "No hosts were found with that id or name"
msgstr "해당 ID 또는 이름의 호스트를 찾을 수 없음 "

msgid "No hosts selected"
msgstr "선택된 호스트가 없음 "

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "호스트를 선택하는 도중 문제가 발생했습니다 - %s "

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s 선택된 호스트 "

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "다음 호스트에서 %{action}이 실행되지 않았습니다: %{missed_hosts}"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr ""

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr ""

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted report."
msgstr ""

msgid "Role cloned from role %{old_name}"
msgstr "역할 %{old_name}에서 역할이 복제되었습니다 "

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "%s에서 기능을 새로 고침시 변경 사항을 찾을 수 없습니다. "

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "%s에서 기능을 성공적으로 새로고침했습니다. "

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] "%s 코어 "

msgid "No new subnets found"
msgstr "새 서브넷을 찾을 수 없음 "

msgid "No subnets selected"
msgstr "선택된 서브넷이 없음 "

msgid "Imported Subnets"
msgstr "가져오기한 서브넷 "

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr ""

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr ""

msgid "Template locked"
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
"e build!"
msgstr "이전 인증서 삭제 실패 또는 자동 성명 항목 추가에 실패했습니다. 빌드를 종료합니다!"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "새로운 영역 OTP를 가져오는데 실패했습니다. 빌드를 종료합니다!"

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "%s 템플릿을 렌더링하는 도중 오류가 발생했습니다: "

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr "이 사용자로 로그인하는 동안 사용자를 삭제할 수 없습니다."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름 또는 암호 "

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "로그 아웃했습니다 "

msgid "Remove Parameter"
msgstr "매개 변수 삭제 "

msgid "Click to remove %s"
msgstr "클릭하여 %s 삭제 "

msgid "Click to add %s"
msgstr "클릭하여 %s 추가 "

msgid "Are you sure?"
msgstr "정말로 삭제하시겠습니까? "

msgid "Delete"
msgstr "삭제 "

msgid "Help"
msgstr "도움말"

msgid "Expand the chart"
msgstr "차트 확대 "

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "gravatar.com에서 아바타를 변경 "

msgid "no value"
msgstr "값이 없음 "

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "부모 상속 (%s)"

msgid "Documentation"
msgstr "문서 "

msgid "Click to edit"
msgstr "클릭하여 편집 "

msgid "N/A"
msgstr "해당 없음 "

msgid "NA"
msgstr "해당 없음 "

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "프로비저닝 템플릿 컨텐츠 변경 %s"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "소유자가 %s로 변경되었습니다 "

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} 이(가) %{label1}에서 %{label2}로 변경되었습니다 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "사용자 "

msgid "%s ago"
msgstr "%s 전 "

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "%s에서 호스트와 연관된 매개 변수 "

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr ""

msgid "Additional info"
msgstr "추가 정보 "

msgid "Use Puppet default"
msgstr ""

msgid "Explain use Puppet default"
msgstr ""

msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
"n the manifest."
msgstr ""

msgid "Paused"
msgstr "일시정지 "

msgid "On"
msgstr "활성화 "

msgid "Off"
msgstr "비활성화 "

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "%{vm}의 %{act}을(를) 실행하시겠습니까?"

msgid "Resume"
msgstr "다시 시작 "

msgid "Pause"
msgstr "일시 정지 "

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "%{vm}의 %{act}을(를) 실행하시겠습니까?"

msgid "Power%s"
msgstr "전원%s"

msgid "Unknown Power State"
msgstr "알 수 없는 전원 상태 "

msgid "Console"
msgstr "콘솔"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - Shift-F12 키를 눌러 커서를 해제합니다. "

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "물리 (브리지)"

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "가상 (NAT)"

msgid "Add to dashboard"
msgstr ""

msgid "Generated at %s"
msgstr "%s에 생성 "

msgid "Manage dashboard"
msgstr ""

msgid "Save dashboard"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid "Restore widgets"
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "활성화"

msgid "Pending changes"
msgstr "보류 중인 변경 사항 "

msgid "Out of sync"
msgstr "비동기 "

msgid "No report"
msgstr "보고서가 없음 "

msgid "Notification disabled"
msgstr "통지가 비활성화됨 "

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "호스트 설정 상태 "

msgid "Number Of Clients"
msgstr "클라이언트 수 "

msgid "Minutes Ago"
msgstr "분 전 "

msgid "Applied"
msgstr "적용됨 "

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

msgid "Restarted"
msgstr "다시 시작됨 "

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failed"
msgstr "실패 "

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "다시 시작 실패 "

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "S"

msgid "Skipped"
msgstr "건너 뛰기 "

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

msgid "Pending"
msgstr "보류 중 "

msgid "New Puppet Environment"
msgstr "새 Puppet 환경 "

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "모든 %s 자식 정보 값 표시 "

msgid "Show all %s fact values"
msgstr "모든 %s 정보 값 표시 "

msgid "Expand nested items"
msgstr "중첩된 항목을 확장 "

msgid "Show full value"
msgstr ""

msgid "Any Context"
msgstr "모든 컨텍스트 "

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "이 그룹에는 중첩된 그룹이 있습니다! "

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "제거하기 전에 중첩된 모든 그룹을 삭제하십시오. "

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "puppet 서버를 CA 서버로 사용합니다 "

msgid "Puppet Master"
msgstr "Puppet 마스터 "

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr "puppet 서버를 초기 Puppet 서버로 사용하거나 puppet runs 실행에 사용합니다 "

msgid "New Host"
msgstr "새 호스트"

msgid "View last report details"
msgstr "최종 보고소 상세 정보 표시 "

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "보고서가 이미 삭제됨 "

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
msgid "Build|B"
msgstr "B"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
msgid "Disabled|D"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
msgid "No reports|N"
msgstr "N"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
msgid "Sync|S"
msgstr "S"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
msgid "Error|E"
msgstr "E"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
msgid "Active|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
msgid "OK|O"
msgstr "O"

msgid "Change Group"
msgstr "그룹 변경 "

msgid "Change Environment"
msgstr "환경 변경 "

msgid "Edit Parameters"
msgstr "매개 변수 편집 "

msgid "Delete Hosts"
msgstr "호스트 삭제 "

msgid "Disable Notifications"
msgstr "통지 비활성화 "

msgid "Enable Notifications"
msgstr "통지 활성화 "

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "호스트 연결 해제 "

msgid "Build Hosts"
msgstr "호스트 빌드 "

msgid "Run Puppet"
msgstr "Puppet 실행 "

msgid "Assign Organization"
msgstr "조직 지정 "

msgid "Assign Location"
msgstr "위치 지정 "

msgid "Select Action"
msgstr "작업 선택 "

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - 다음 호스트는 즉시 변경됩니다 "

msgid "Failed restarts"
msgstr "다시 시작 실패 "

msgid "Config Retrieval"
msgstr "설정 검색 "

msgid "Runtime"
msgstr "런타임 "

msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
msgstr "지난 %{days} 일의 보고서 - %{count} 개의 보고서 검색 "

msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
msgstr "프로비저닝 지원이 비활성화되어 있거나 호스트가 관리되고 있지 않습니다 "

msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
msgstr "호스트에 운영 체제가 없어 템플릿을 찾을 수 없습니다 "

msgid "No template found"
msgstr "템플릿을 찾을 수 없음 "

msgid "Template Type"
msgstr "템플릿 유형 "

msgid "%s Template"
msgstr "%s 템플릿 "

msgid "Edit"
msgstr "편집 "

msgid "Review"
msgstr "확인 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "도메인 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "영역 "

msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"

msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 주소 "

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Puppet 환경 "

msgid "Host Architecture"
msgstr "호스트 아키텍처 "

msgid "Operating System"
msgstr "운영체제"

msgid "Host group"
msgstr "호스트 그룹 "

msgid "Location"
msgstr "위치 "

msgid "Organization"
msgstr "조직 "

msgid "Owner"
msgstr "소유자 "

msgid "Certificate Name"
msgstr "인증서 이름 "

msgid "Edit your host"
msgstr "호스트 편집 "

msgid "Cancel build"
msgstr "빌드 취소 "

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "이 호스트의 빌드 요청을 취소 "

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "다음 호스트 부팅 시 다시 빌드를 활성화 "

msgid "Loading power state ..."
msgstr "전원 상태 로딩 중..."

msgid "Run puppet"
msgstr "Puppet 실행 "

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr "노드에서 puppetrun을 시작합니다; puppet run을 활성화해야 합니다 "

msgid ""
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
"and its disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr ""

msgid "Audits"
msgstr "감사 "

msgid "Host audit entries"
msgstr "호스트 감사 항목 "

msgid "Browse host facts"
msgstr "호스트 정보 검색 "

msgid "Facts"
msgstr "정보 "

msgid "Reports"
msgstr "보고서 "

msgid "Browse host reports"
msgstr "호스트 보고서 검색 "

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Puppet 외부 노드 YAML 덤프 "

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "할당 (GB)"

msgid "None"
msgstr "없음 "

msgid "Full"
msgstr "전체 "

msgid "Size"
msgstr "사이즈"

msgid "remove network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 삭제 "

msgid "Interface is up"
msgstr ""

msgid "Interface is down"
msgstr ""

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr ""

msgid "Edit %s"
msgstr "%s 편집 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "이미지 "

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "컴퓨터 리소스에 의해 지정된 이미지 ID, 예: ami-.."

msgid "Image ID"
msgstr "이미지 ID"

msgid "Caps lock ON"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr "제출 "

msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"

msgid "Unable to save"
msgstr "저장할 수 없음 "

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "No entries found"
msgstr "항목을 찾을 수 없음 "

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] "<b>%{count}</b> 항목 표시 중 "

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "총 <b>%{count}</b> 중 <b>%{from} - %{to}</b> 항목 표시 중 "

msgid "Warning!"
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr "경고 "

msgid "Close"
msgstr "종료 "

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "마지막 %s 일 "

msgid "Full screen"
msgstr "전체 화면 "

msgid "Puppet class"
msgstr "Puppet 클래스 "

msgid "Puppet Class"
msgstr "Puppet 클래스 "

msgid ""
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr ""
"<dl><dt>String</dt> <dd>모든 값을 문자열로 가져옵니다.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>부울 값의 일반적인 "
"표현이 허용됩니다.</dd><dt>Integer</dt> <dd>정수만 됩니다. 음수가 될 수 없습니다.</dd><dt>Real</dt> <"
"dd>모든 수치 입력을 허용합니다.</dd><dt>Array</dt> <dd>어레이로 평가해야 하는 유효한 JSON 또는 YAML 입력입니다"
".</dd><dt>Hash</dt> <dd>object/map/dict/hash로 평가해야 하는 유효한 JSON 또는 YAML 입력입니다.<"
"/dd><dt>YAML</dt> <dd>모든 유효한 YAML 입력입니다.</dd><dt>JSON</dt> <dd>모든 유효한 JSON 입력입"
"니다.</dd></dl>"

msgid "Parameter types"
msgstr ""

msgid "How values are validated"
msgstr "값 검증 방법 "

msgid ""
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr ""
"<dl><dt>List</dt> <dd>유효성 검증 규칙 필드에 지정된 서용되는 값의 목록입니다.</dd><dt>Regexp</dt> <dd"
">유효성 검증 규칙 필드에 있는 정규식 표현 입력을 검증합니다.</dd></dl>"

msgid "Validator type"
msgstr ""

msgid "Validation types"
msgstr "검증 유형 "

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
"her}"
msgstr "<b>설명:</b> %{desc}<br><b>유형:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matcher}"

msgid "Default value"
msgstr "기본값 "

msgid "No value error"
msgstr "값 오류가 없습니다 "

msgid ""
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
"iption:</b>: %s"
msgstr "값이 없는 필수 매개 변수입니다. <br/><b>덮어쓰기하십시오!</b> <br><br><b>상세 정보:</b>: %s"

msgid "No value warning"
msgstr "값 경고가 없습니다 "

msgid ""
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
"><b>Description:</b> %s"
msgstr "값이 없는 매개 변수 옵션입니다.<br/><i>Puppet에 전달할 수 없습니다.</i> <br><br><b>상세 정보:</b> %s"

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Clone"
msgstr "복제 "

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr ""

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr ""

msgid ""
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr ""

msgid "Unlock"
msgstr ""

msgid "Lock"
msgstr ""

msgid "Delete %s?"
msgstr "%s을(를) 삭제하시겠습니까?"

msgid "valid"
msgstr "유효함"

msgid "revoked"
msgstr "취소됨 "

msgid "pending"
msgstr "보류 중 "

msgid "in %s"
msgstr "%s"

msgid "Empty environment"
msgstr "빈 환경 "

msgid "Deleted environment"
msgstr "삭제된 환경 "

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "삭제된 환경 %{env} 및 %{pcs}"

msgid "Import"
msgstr "불러오기"

msgid "Import from %s"
msgstr "%s에서 가져오기 "

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s 분 전 "

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s 일 전 "

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "%s 주 전 "

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s 개월 전 "

msgid "All Reports"
msgstr "전체 보고서 "

msgid "Select a period"
msgstr "기간 선택 "

msgid "Show log messages:"
msgstr "로그 메세지 표시: "

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "주의, 경고 및 오류 "

msgid "All messages"
msgstr "전체 메세지 "

msgid "Warnings and errors"
msgstr "경고 및 오류 "

msgid "Errors only"
msgstr "오류만 "

msgid ""
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
"only."
msgstr "이 설정은 설정 파일 'settings.yaml'에 정의되는 읽기 전용 설정입니다. "

msgid "Certificates"
msgstr "인증서"

msgid "Autosign"
msgstr "자동 서명 "

msgid "Import subnets"
msgstr "서브넷 가져오기 "

msgid "Refresh features"
msgstr "기능 새로 고침 "

msgid "OS Distribution"
msgstr "OS 배포판 "

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "아키텍처 배포판 "

msgid "Environments Distribution"
msgstr "환경 배포판 "

msgid "Number of CPUs"
msgstr "CPU 수 "

msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어 "

msgid "Class Distribution"
msgstr "클래스 배포판 "

msgid "used memory"
msgstr "사용된 메모리 "

msgid "Average memory usage"
msgstr "평균 메모리 사용량 "

msgid "free memory"
msgstr "여유 메모리"

msgid "used swap"
msgstr "사용된 swap"

msgid "free swap"
msgstr "여유 swap "

msgid "Average swap usage"
msgstr "평균 swap 사용량 "

msgid "Any Organization"
msgstr "모든 조직 "

msgid "Any Location"
msgstr "모든 위치 "

msgid "New Location"
msgstr "새 위치 "

msgid "New Organization"
msgstr "새 조직 "

msgid "All users"
msgstr "전체 사용자 "

msgid "Select users"
msgstr "사용자 선택 "

msgid "All smart proxies"
msgstr ""

msgid "Select smart proxies"
msgstr ""

msgid "All subnets"
msgstr "전체 서브넷 "

msgid "Select subnets"
msgstr "서브넷 선택 "

msgid "All compute resources"
msgstr "전체 컴퓨터 리소스 "

msgid "Select compute resources"
msgstr "컴퓨터 리소스 선택 "

msgid "All media"
msgstr "전체 미디어 "

msgid "Select media"
msgstr "미디어 선택 "

msgid "Select provisioning templates"
msgstr ""

msgid "All provisioning templates"
msgstr ""

msgid "All partition tables"
msgstr ""

msgid "Select partition tables"
msgstr ""

msgid "Select domains"
msgstr "도메인 선택 "

msgid "All domains"
msgstr "전체 도메인 "

msgid "All realms"
msgstr "전체 영역 "

msgid "Select realms"
msgstr "영역 선택 "

msgid "All environments"
msgstr "전체 환경 "

msgid "Select environments"
msgstr "환경 선택 "

msgid "All host groups"
msgstr "전체 호스트 그룹 "

msgid "Select host groups"
msgstr "호스트 그룹 선택 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "환경 "

msgid "Operating system"
msgstr "운영 체제 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "모델 "

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "지난 %s일 트렌드입니다. "

msgid ""
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
" Settings -> General)"
msgstr ""

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr ""

msgid "Audit summary"
msgstr ""

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr ""

msgid ""
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr ""

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "%s 상의 Puppet 오류 "

msgid "Host %s is built"
msgstr ""

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Foreman에 오신 것을 환영합니다 "

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr ""

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "잘못된 LDAP 필터 구문 "

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value}은(는) 올바른 컨트롤러가 아닙니다 "

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s은(는) 알 수 없는 속성입니다 "

msgid "must provide a provider"
msgstr "공급자를 지정해야 합니다 "

msgid "unknown provider"
msgstr "알 수 없는 공급자 "

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s 콘솔은 아직 지원되지 않습니다 "

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "%s에 대해 구현되지 않습니다 "

msgid "Not implemented"
msgstr "구현되지 않습니다"

msgid "cannot be changed"
msgstr ""

msgid "Unable to access key"
msgstr "액세스할 수 없음 "

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "템플릿 %s을 찾을 수 없습니다 "

msgid "VM is not running!"
msgstr "VM이 실행되고 있지 않습니다! "

msgid ""
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
"hed to localhost only"
msgstr "VM 디스플레이의 수신 주소를 변경할 수 없습니다. 디스플레이가 로컬 호스트에만 할당되지 않았는지 확인합니다 "

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "이미지 기반 프로비저닝에 대해 최소 하나의 볼륨을 지정해야 합니다. "

msgid ""
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
"e size in gigabytes."
msgstr "볼륨 크기를 지정하십시오. 볼륨 크기를 기가 바이트 단위로 지정하려면 옵션으로 접미사 'G'를 사용할 수 있습니다. "

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "사용 가능한 네트워크를 나열하려면 클러스터 ID가 필요합니다 "

msgid ""
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
"nd submit"
msgstr ""
"원격 시스템은 미확인 인증 기관에서 서명된 공개 키를 표시합니다. 원격 시스템이 인증되어 있는지를 확인할 수 있는 경우 컴퓨터 리소스 편집 "
"페이지로 가서 '연결 테스트' 또는 '데이터센터 로드' 버튼을 클릭하여 제출합니다 "

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "X509 인증서 생성에 실패했습니다. 오류: %s"

msgid "Default"
msgstr "기본값 "

msgid ""
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
" and submit"
msgstr ""
"원격 시스템은 해시 %s와 함께 공개키를 표시하지만 해시는 다른 것을으로 예상합니다. 원격 시스템이 인증되어 있는지를 확인할 수 있는 경우 "
"컴퓨터 리소스 편집 페이지로 가서 '연결 테스트' 또는 '데이터센터 로드' 버튼을 클릭하여 제출합니다 "

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPU 및 %{memory} 메모리 "

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} 코어 및 %{memory} 메모리 "

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPU 및 %{memory} MB 메모리 "

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "문맥으로 전환할 때 사용자 %s을(를) 검색할 수 없음 "

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} 작업은 다음과 같은 오류로 인해 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "%{task}에서 롤백 실행에 실패했습니다 - %{e}"

msgid "invalid method %s"
msgstr "잘못된 방식 %s"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "%s의 사용자 데이터 템플릿 렌더링 "

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "컴퓨터 인스턴스 %s 설정 "

msgid "Acquire IP address for %s"
msgstr "%s의 IP 주소 필요 "

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "%s의 쿼리 인스턴스 상세 정보 "

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "컴퓨터 인스턴스 %s의 파워 업 "

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "%s의 컴퓨터 리소스 업데이트 "

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "컴퓨터 인스턴스 %s 삭제 중 "

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr ""

msgid ""
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "%{name}의 인증서 삭제에 실패했습니다: %{e}"

msgid "failed to save %s"
msgstr "%s 저장 실패 "

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "%{name}의 IP를 얻는데 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 삭제에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 파워 업에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 중지에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 업데이트에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 업데이트 취소에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "선택된 이미지는 %s에 속해 있지 않습니다 "

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr ""

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "부트 서버 감지 실패: %s"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "DHCP는 NIC에 대해 지원되지 않습니다 "

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "%s의 DHCP 설정 생성 "

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "%s의 DHCP 설정 삭제 "

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "%s의 DHCP 충돌 삭제 "

msgid "does not match selected subnet"
msgstr ""

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "DHCP 기록 %s은(는) 이미 존재합니다 "

msgid "Create DNS record for %s"
msgstr "%s의 DNS 기록 생성 "

msgid "Create Reverse DNS record for %s"
msgstr "%s의 역방향 DNS 기록 생성 "

msgid "Remove DNS record for %s"
msgstr "%s의 DNS 기록 삭제 "

msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
msgstr "%s의 역방향 DNS 기록 삭제 "

msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
msgstr "%s의 충돌하는 DNS 기록 삭제 "

msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
msgstr "%s의 충돌하는 역방향 DNS 기록 삭제 "

msgid "DNS A Records %s already exists"
msgstr "DNS A 기록 %s은(는) 이미 존재합니다 "

msgid "DNS PTR Records %s already exists"
msgstr "DNS PTR 기록 %s이(가) 이미 존재합니다 "

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "PuppetCA 프록시 초기화에 실패했습니다: %s"

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "%s의 자동 서명 항목 삭제 "

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 인증서 삭제 "

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "영역 프록시 초기화에 실패했습니다: %s"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "영역 프록시는 일회용 암호를 반환하지 않습니다 "

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "%{name}'의 영역 항목 생성에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "%s의 영역 항목 생성 "

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "%s의 영역 항목 업데이트 "

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "%s의 영역 항목 삭제 "

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "%s의 설치 후 스크립트 준비 "

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "온라인 상에 있을 때 까지 %s 동안 대기 "

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "%s의 인증서 생성 활성화 "

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "SSH를 통해 인스턴스 %s 설정 "

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "올바른 인증 방식을 찾을 수 없습니다 "

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr " SSH를 통해 %{name}에 로그인 실패했습니다: %{e}"

msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
msgstr "프로비저닝 스크립트에는 0이 아닌 종료값이 있었습니다. 인스턴스를 제거합니다 "

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "%{name} 상의 스트립트 시작에 실패했습니다: %{e}"

msgid ""
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
"e in your %s settings"
msgstr "이 호스트의 마지막 템플릿을 찾을 수 없습니다. %s 설정에 적어도 하나의 템플릿이 지정되어 있는지 확인합니다 "

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "부팅 파일을 가져오는데 실패했습니다 "

msgid ""
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
"t least one in your %{os} settings"
msgstr "이 호스트의 %{template_kind} 템플릿을 찾을 수 없습니다. %{os} 설정에 최소 하나의 템플릿이 지정되어 있는지 확인합니다 "

msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
msgstr "%{template_kind} 템플릿 생성에 실패했습니다: %{e}"

msgid "TFTP Settings for %s"
msgstr "%s의 TFTP 설정 "

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "%s의 TFTP 부팅 파일 가져오기 "

msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
msgstr "%s의 이전 TFTP 설정 삭제 "

msgid "has already been taken"
msgstr ""

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr ""

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr ""

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "[ %s ] 중 하나여야 합니다 "

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Puppet 기능이 있는 유효한 Foreman Proxy를 찾을 수 없습니다 "

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr ""

msgid "is not permitted"
msgstr "권한 없음 "

msgid "invalid search query: %s"
msgstr ""

msgid "filter for %s role"
msgstr "%s 역할 필터 "

msgid "Permissions must be of same resource type"
msgstr "권한은 동일한 리소스 유형이어야 합니다 "

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "최소 하나의 권한을 선택해야 합니다 "

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr ""

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr ""

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "소유자 유형은 다음 중 하나이어야 합니다: %s"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr ""

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr ""

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "invalid time range"
msgstr "잘못된 시간 범위 "

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "8 자 이상이어야 합니다 "

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "비워둘 수 없습니다 - 글로벌 또는 호스트 그룹 기본값을 설정해야 합니다 "

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr ""

msgid "is unknown"
msgstr "알 수 없음 "

msgid "common"
msgstr "일반 "

msgid "domain"
msgstr "도메인 "

msgid "os"
msgstr "os"

msgid ""
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
"ng"
msgstr "%{name}의 %{klass} 가져오기에 실패했습니다: 데이터베이스에 존재하지 않습니다 - 무시합니다 "

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "puppet 프록시가 정의되어 있지 않습니다 - 계속 진행할 수 없습니다 "

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "puppetrun 실행 실패: %s"

msgid "Pending Installation"
msgstr "보류 중인 설치 "

msgid "Alerts disabled"
msgstr "경고 비활성화 "

msgid "No reports"
msgstr "보고서가 없음 "

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "알 수 없는 전력 관리 지원 - 계속 진행할 수 없음 "

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value}은(는) %{os} 운영 체제에 속해 있지 않습니다 "

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} 은(는) %{environment} 환경에 속하지 않습니다 "

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr " '%s'의 IP 주소를 찾을 수 없습니다 "

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "지원되지 않는 프로비저닝 방식입니다 "

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr "마침표를 포함할 수 없습니다 "

msgid "hostgroup"
msgstr "호스트그룹 "

msgid "could not be found in %s"
msgstr ""

msgid "real"
msgstr ""

msgid "boolean"
msgstr ""

msgid "integer"
msgstr ""

msgid "string"
msgstr ""

msgid "json"
msgstr ""

msgid "hash"
msgstr ""

msgid "yaml"
msgstr ""

msgid "array"
msgstr ""

msgid "regexp"
msgstr ""

msgid "list"
msgstr ""

msgid "invalid"
msgstr "유효하지 않음 "

msgid "Invalid Host"
msgstr "잘못된 호스트 "

msgid "invalid path"
msgstr "잘못된 경로 "

msgid "is invalid"
msgstr "유효하지 않음 "

msgid "Global variable or class Parameter, not both"
msgstr "글로벌 변수 또는 클래스 매개 변수 (둘 중 하나)"

msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
msgstr "%{default_value}은(는) %{validator_rule} 중 하나가 아닙니다 "

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr ""

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr ""

msgid "is invalid %s"
msgstr "잘못된 %s입니다 "

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value}은(는) %{rules} 중 하나가 아닙니다 "

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match}은(는) 기존 호스트와 일치하지 않습니다 "

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match}은(는) 기존 호스트 그룹과 일치하지 않습니다 "

msgid "Daily"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr ""

msgid "Monthly"
msgstr ""

msgid ""
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
"s://server/vol/dir)"
msgstr ""
"스키마 http://, https://, ftp:// 또는 nfs://의 URL만이 허용됩니다 (예: nfs://server/vol/dir"
")"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "유효한 NFS 마운트 경로가 표시되지 않습니다 "

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record}은(는) 빌드 모드의 호스트 %{what}에 의해 사용되고 있습니다 "

msgid "can't use the same value as the primary interface"
msgstr ""

msgid "already in use"
msgstr "이미 사용되고 있습니다 "

msgid "can't find domain with this id"
msgstr ""

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr ""

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr ""

msgid "host already has primary interface"
msgstr ""

msgid "host already has provision interface"
msgstr ""

msgid "is not defined for host's location."
msgstr ""

msgid "is not defined for host's organization."
msgstr ""

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "BMC 기능이 있는 프록시를 찾을 수 없습니다 "

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid ""
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
"this feature."
msgstr ""

msgid "Bond"
msgstr ""

msgid "Only one bootable interface is allowed"
msgstr "하나의 부팅 가능한 인스턴스만 허용됩니다 "

msgid "Bootable"
msgstr "부팅가능"

msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr ""

msgid "Operating System version is required"
msgstr "운영 체제 버전이 필요합니다 "

msgid "Operating system version already exists"
msgstr ""

msgid ""
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
"ilt from an image"
msgstr "운영 체제 이미지 파일 이름을 생성하려 했지만 %s은 이미지에서 만들 수 없습니다 "

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr ""

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr ""

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "%s의 잘못된 미디어 "

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "%s에 대해 잘못된 아키텍처 "

msgid "Function not available for %s"
msgstr ""

msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
msgstr "매개변수에는 연결된 도메인, 운영 체제, 호스트, 호스트 그룹이 필요합니다 "

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "위치 매개 변수 %s에 대한 권한이 없습니다"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "조직 매개 변수 %s에 대한 권한이 없습니다 "

msgid "Must provide template kind"
msgstr "템플릿 종류를 지정해야 합니다 "

msgid "Must provide an operating systems"
msgstr "운영 체제를 지정해야 합니다 "

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "TFTP 프록시가 지정되어 있지 않습니다, 계속 진행할 수 없습니다 "

msgid ""
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
"\", please create one."
msgstr "\"PXELinux global default\"라는 이름의 설정 템플릿을 찾을 수 없습니다. 이를 생성하십시오."

msgid "failed to process template: %s"
msgstr "템플릿 처리 실패: %s"

msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
msgstr "PXE 기본값 파일을 생성하는 도중 오류가 발생했습니다: %s"

msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "PXE 기본값 파일은 모든 스마트 프록시에 배포되었습니다 "

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "지원되지 않는 보고서 상태 형식 "

msgid "invalid host list"
msgstr "잘못된 호스트 목록 "

msgid "Modified"
msgstr "수정됨"

msgid "Success"
msgstr "성공 "

msgid "Unable to create the default user role."
msgstr "기본값 사용자 역할을 생성할 수 없습니다. "

msgid "Unable to create the anonymous role."
msgstr "익명 역할을 생성할 수 없습니다."

msgid "Role is in use"
msgstr "사용 중인 역할 "

msgid "Can't delete built-in role"
msgstr "내장된 역할을 삭제할 수 없습니다 "

msgid "must be a valid URI"
msgstr "올바른 URI이어야 합니다 "

msgid "must be boolean"
msgstr "부울이어야 합니다 "

msgid "must be integer"
msgstr "정수여야 합니다 "

msgid "must be an array"
msgstr "어레이여야 합니다 "

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "문자열에서 설정 유형 '%s'의 구문 분석이 정의되어 있지 않습니다 "

msgid "is invalid: %s"
msgstr "잘못됨: %s"

msgid "is not allowed to change"
msgstr "변경할 수 없음 "

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman은 API 인증에 OAuth를 사용합니다 "

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "인증 컨슈머 키 "

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "OAuth 컨슈머 기밀 "

msgid ""
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
" OAuth requests will have admin rights."
msgstr ""
"Foreman은 request-header로 사용자를 사용자 이름으로 매핑합니다. 이것이 false로 설정되어 있을 경우 OAuth 요청이 "
"관리 권한을 갖게 됩니다. "

msgid ""
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
"on"
msgstr ""

msgid ""
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
"d also be enabled)"
msgstr ""

msgid ""
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
"ort importers and ENC output"
msgstr "정보/보고서 가져오기 및 ENC 출력에 액세스할 수 있는 스마트 프록시 이외에 신뢰할 수 있는 호스트입니다"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman이 프록시와 통신하는데 사용할 SSL 인증서 경로 "

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman이 프록시와 통신하는데 사용할 SSL CA 파일 "

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman이 프록시와 통신하는데 사용할 SSL 비공개 키 파일 "

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "클라이언트 SSL 인증서에서 주체 DN가 포함되어 있는 환경 변수 "

msgid ""
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
"icate"
msgstr "클라이언트 SSL 인증서의 유효성 검사 상태가 들어 있는 환경 변수 "

msgid ""
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
"."
msgstr "Foreman이 websocket (VNC 콘솔 액세스)을 암호화해야 합니다. on, off 또는 auto를 선택하십시오."

msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "websocket을 암호화하기 위해 Foreman이 사용할 비공개 키 "

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Foreman이 websocket을 암호화하는데 사용하는 인증서 "

msgid ""
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
"lso be enabled)"
msgstr "로그 아웃 시 사용자를 이 URL로 방향 전환합니다 (authorize_login_delegation도 활성화해야 합니다) "

msgid ""
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
" autocreation)"
msgstr ""
"알 수 없는 외부 인증 사용자 (authorize_login_delegation 참조)를 생성해야 하는 외부 인증 소스 이름입니다. (자동 "
"생성을 방지하기 위해 설정 해제한 상태로 둡니다)"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "REMOTE_USER 환경 변수에 로그인 권한 승인 "

msgid ""
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
" too"
msgstr "API 호출의 REMOTE_USER 환경 변수에 로그인 권한 승인 "

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "일정 시간 (분)이 지나면 유휴 사용자는 로그아웃됩니다"

msgid "The default administrator email address"
msgstr "기본값 관리자 이메일 주소 "

msgid ""
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
"ed_url)"
msgstr "Foreman 인스턴스가 도달할 수 있는 URL (프로비저닝 > unattended_url 참조)"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Foreman이 전송하는 이메일에 대한 메일 회신 주소"

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr ""

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr ""

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Foreman에서 페이지 당 표시되는 기록 수"

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "Foreman 시작 시 DB 캐시 수정 "

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "트랜드 그래프의 최대 기간 "

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "Foreman은 사용자 아이콘을 표시하기 위해 gravatar를 사용합니다 "

msgid ""
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
"ler modules?"
msgstr ""

msgid ""
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
" modules?"
msgstr ""

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr ""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "프로비저닝 호스트의 기본값으로 암호화된 root 암호 "

msgid ""
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
"tallers don't support https)"
msgstr "URL 호스트는 빌드시 템플릿을 가져옵니다 (일반적으로 https는 많은 설치 프로그램이 지원하지 않으므로 http가 사용됨)"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "안전 모드 설정 템플릿 렌터링을 활성화 (권장 사항)"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman은 새 호스트의 프로비저닝에서 인증서 서명을 자동화합니다 "

msgid ""
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
"ces)"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
"rities"
msgstr "Foreman은 SOA/NS 권한 대신 로컬 설정 분석기를 쿼리합니다 "

msgid ""
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr ""
"Foreman이 Passenger 또는 원격 로드 벨런서 뒤에서 실행되고 있을 경우 IP는 여기에 설정해야 합니다. 이는 정규 표현식이기 때"
"문에 여러 로드 밸런서를 지원할 수 있습니다. 예: (10.0.0.1|127.0.0.1)"

msgid ""
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
"neration"
msgstr ""

msgid ""
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
"oning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "Libvirt를 통한 새 가상 머신을 프로비저닝할 때 콘솔 수신 주소에 사용해야 하는 IP 주소입니다 "

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman은 빌드 요청된 IP로 호스트 IP를 업데이트합니다 "

msgid ""
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
"al machines"
msgstr "Foreman은 새 가상 머신을 생성하기 위해 FQDN 대신 짧은 호스트 이름을 사용합니다 "

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Puppet 간격 (분) "

msgid ""
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
" of sync."
msgstr ""

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman은 자동으로 검색하지 못 할 경우 puppet 환경에 기본값 설정됩니다 "

msgid ""
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
"ct one"
msgstr "Foreman은 자동 감지하지 못할 경우 이를 기본값 Puppet 모듈 경로로 설정합니다 "

msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
msgstr "puppetdoc 파일을 생성할 문서 root"

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr "puppetrun 지원을 활성화 "

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "기본 Puppet 서버 호스트 이름 "

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Foreman은 기본값으로 순서대로 호스트 스마트 변수를 평가합니다 "

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "Foreman 스마트 변수는 ENC yaml 출력을 통해 표시됩니다 "

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr "Foreman은 ENC yaml 출력에서 클래스에 대해 새로운 (2.6.5+) 형식을 사용합니다 "

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman은 ENC 출력의 매개 변수 값 ERB를 구문 분석합니다 "

msgid ""
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
"ent set in Foreman"
msgstr ""
"Foreman은 ENC yaml 출력에서 puppet 환경을 명시적으로 설정합니다. 이로 인해 puppet.conf의 환경과 Foreman으"
"로 설정되는 환경 간의 충돌을 방지할 수 있습니다 "

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman은 인증서 서명을 위해 호스트 이름 대신 임의의 UUID를 사용합니다 "

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman은 정보에서 호스트 환경을 업데이트합니다 "

msgid ""
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
"t class parameters"
msgstr "Foreman 호스트 그룹 matcher는 스마트 클래스 매개 변수를 평가할 때 자식에 의해 상속됩니다 "

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman은 새 정보를 수신할 때 호스트를 생성합니다 "

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman은 보고서를 수신할 때 호스트를 생성합니다 "

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "Foreman은 puppet으로 시작할 경우 호스트 이름을 'puppet'으로 자릅니다 "

msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "puppet 실행 후 생성되는 호스트는 정보가 정하는 위치에 배치됩니다. 이러한 정보의 내용은 위치 전체 레이블이 되어야 합니다. "

msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
"n."
msgstr "puppet 실행 후 생성되는 호스트는 이 정보가 정하는 조직에 배치됩니다. 이러한 정보의 내용은 조직 전체 레이블이 되어야 합니다."

msgid ""
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
"ced in this location"
msgstr "위치 정보를 전송하지 않고 puppet 실행 후 생성되는 호스트는 이 위치에 배치됩니다 "

msgid ""
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
" placed in this organization"
msgstr "조직 정보를 전송하지 않고 puppet 실행 후 생성되는 호스트는 이 조직에 배치됩니다 "

msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
msgstr "올바르지 않습니다 - http://, https://만 허용됩니다 "

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "하나의 프록시만 지정할 수 있습니다 "

msgid ""
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
"ure"
msgstr "이 프록시의 기능이 없습니다. 적어도 하나의 기능을 활성화하고 있는지 확인하십시오"

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "프록시와 통신할 수 없습니다: %s"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "프록시가 설정되어 호스트에서 실행되고 있는지 확인하십시오. "

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "Static"
msgstr ""

msgid "Internal DB"
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
msgstr ""

msgid "invalid IP address"
msgstr "잘못된 IP 주소 "

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "서브넷에 속해 있지 않습니다 "

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "범위보다 클 수 없습니다 "

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "대상 위치가 지정되어 있는 경우 지정해야 합니다 "

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "원래 위치가 지정되어 있는 경우 지정해야 합니다 "

msgid "location"
msgstr "위치 "

msgid "organization"
msgstr "조직 "

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr ""

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr ""

msgid "already exists"
msgstr "이미 존재합니다 "

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "익명의 관리자 %s가 없습니다. foreman-rake db:seed를 실행합니다 "

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "이 이름으로된 사용 그룹이 이미 존재합니다 "

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "마지막 관리 계정을 삭제할 수 없음 "

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "마지막 관리 계정에서 삭제할 수 없음 "

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "내부 관리 계정을 삭제할 수 없음 "

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "내부적으로 보안된 계정에서 삭제할 수 없습니다 "

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "내부적으로 보안된 계정을 변경할 수 없습니다 "

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr ""

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr ""

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr ""

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr ""

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr ""

msgid "is not valid"
msgstr ""

msgid "has this role already"
msgstr "이미 이 역할이 있습니다 "

msgid "is already used by a user account"
msgstr "사용자 계정에 의해 이미 사용되고 있습니다 "

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "마지막 관리 사용자 그룹을 삭제할 수 없음 "

msgid "Status table"
msgstr ""

msgid "Status chart"
msgstr ""

msgid "Report summary"
msgstr ""

msgid "Distribution chart"
msgstr ""

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr ""

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr ""

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "%{id} 플러그인에는 Foreman %{matcher}가 필요하지만 현재는 %{current}입니다 "

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "%{id} 플러그인에는 %{plugin_name} 플러그인이 필요하지만 찾을 수 없습니다 "

msgid ""
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
"ugin_version}"
msgstr "%{id} 플러그인에는 %{plugin_name} 플러그인 %{matcher}가 필요하지만 현재는 %{plugin_version}입니다"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr ""

msgid "No templates found for this host."
msgstr ""

msgid "Template %s is empty."
msgstr ""

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr ""

msgid "No smart proxies found."
msgstr ""

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr ""

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr ""

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr ""

msgid "My account"
msgstr "내 계정 "

msgid "Log out"
msgstr ""

msgid "Administer"
msgstr "관리자"

msgid "Locations"
msgstr "위치 "

msgid "Organizations"
msgstr "조직 "

msgid "LDAP authentication"
msgstr "LDAP 인증 "

msgid "Users"
msgstr "사용자 "

msgid "User groups"
msgstr "사용자 그룹 "

msgid "Roles"
msgstr "역할 "

msgid "Bookmarks"
msgstr "북마크"

msgid "Settings"
msgstr "설정 "

msgid "About"
msgstr "정보 "

msgid "Monitor"
msgstr "모니터"

msgid "Dashboard"
msgstr "대시보드 "

msgid "Statistics"
msgstr "통계"

msgid "Trends"
msgstr "트렌드 "

msgid "Hosts"
msgstr "호스트"

msgid "All hosts"
msgstr "전체 호스트 "

msgid "New host"
msgstr "새 호스트 "

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "프로비저닝 설정 "

msgid "Architectures"
msgstr "아키텍처 "

msgid "Hardware models"
msgstr "하드웨어 모델 "

msgid "Installation media"
msgstr "설치 미디어 "

msgid "Operating systems"
msgstr "운영 체제 "

msgid "Templates"
msgstr "템플릿 "

msgid "Partition tables"
msgstr "파티션 테이블 "

msgid "Provisioning templates"
msgstr "프로비저닝 템플릿 "

msgid "Configure"
msgstr "설정"

msgid "Host groups"
msgstr "호스트 그룹 "

msgid "Global parameters"
msgstr "글로벌 매개 변수 "

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Environments"
msgstr "환경 "

msgid "Puppet classes"
msgstr "Puppet 클래스 "

msgid "Config groups"
msgstr "설정 그룹 "

msgid "Smart variables"
msgstr "스마트 매개 변수 "

msgid "Infrastructure"
msgstr "인프라 "

msgid "Smart proxies"
msgstr "스마트 프록시 "

msgid "Compute resources"
msgstr "컴퓨터 리소스 "

msgid "Compute profiles"
msgstr "컴퓨터 프로파일 "

msgid "Subnets"
msgstr "서브넷 "

msgid "Domains"
msgstr "도메인 "

msgid "Realms"
msgstr "영역 "

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr ""

msgid "reboot"
msgstr "재부팅 "

msgid "start"
msgstr "시작 "

msgid "reset"
msgstr "재설정 "

msgid "state"
msgstr "상태 "

msgid "stop"
msgstr "중지 "

msgid "poweroff"
msgstr "전원 끄기 "

msgid "soft"
msgstr "소프트 "

msgid "on"
msgstr "켜기 "

msgid "status"
msgstr "상태 "

msgid "ready?"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr "사이클 "

msgid "off"
msgstr "끄기 "

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "잘못된 전원 상태 요청: %{action}, 지원되는 동작은 %{supported}입니다 "

msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음 "

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "%s와 통신하는 도중 시간 초과되었습니다 "

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "%{cr}와 통신하는 도중 오류가 발생했습니다: %{e}"

msgid "Invalid report"
msgstr "잘못된 보고서 "

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "잘못된 로그 레벨: %s"

msgid "invalid type %s"
msgstr "잘못된 유형 %s"

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr "SafeRender#parse_string이 문자열 대신 %s에 전달되었습니다 "

msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
msgstr ""

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "보류 중이 아닌 인증서에 서명할 수 없습니다 "

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr ""

msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
msgstr "영숫자로 공백을 포함할 수 없습니다 "

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr ""

msgid "System Status"
msgstr "시스템 상태 "

msgid "Smart Proxies"
msgstr ""

msgid "Available Providers"
msgstr "사용 가능한 공급자 "

msgid "Compute Resources"
msgstr "컴퓨터 리소스 "

msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

msgid "No smart proxies to show"
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "이름 "

msgid "Features"
msgstr "기능 "

msgid "Status"
msgstr "상태 "

msgid "Connecting.."
msgstr "연결 중.."

msgid "Provider"
msgstr "공급자 "

msgid "Installed"
msgstr "설치됨 "

msgid "Not Installed"
msgstr "설치되지 않음 "

msgid ""
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr ""
"공급자를 활성화하려면 OS 패키지 (예: foreman-libvirt)를 설치하거나 개발 설정을 위한 번들러 그룹 (e.g. ovirt) "
"활성화합니다."

msgid "No compute resource to show"
msgstr "표시할 컴퓨터 리소스가 없음 "

msgid "Type"
msgstr "유형"

msgid "No plugins found"
msgstr "플러그인을 찾을 수 없습니다 "

msgid "Description"
msgstr "설명 "

msgid "Author"
msgstr "저자 "

msgid "Version"
msgstr "버전 "

msgid "Support"
msgstr "지원"

msgid "Manual"
msgstr "수동"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "First use instructions"
msgstr "처음 사용 시 지시 사항 "

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid ""
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
"chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr ""
"%{freenode} (irc.freenode.net) 네트워크에서 Foreman을 찾을 수 있습니다. 일반적인 지원의 경우 #thefore"
"man으로 개발에 관련된 대화를 하고자 할 경우 #theforeman-dev로 가십시오. "

msgid "Mailing lists"
msgstr "메일링 리스트 "

msgid ""
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr ""
"메일링 리스트는 Google 그룹을 통해 사용할 수 있습니다. IRC 처럼 일반 사용자 (지원, Q/A, 등) 목록 및 개발자 목록이 있습니"
"다: "

msgid "Foreman Users"
msgstr "Foreman 사용자 "

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Foreman 개발자 "

msgid "Issue tracker"
msgstr "문제 추적기 "

msgid ""
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
"nd here:"
msgstr "다음과 같이 버그 보고, 추적, 기능 요구에 Redmine을 사용합니다: "

msgid "issue tracker"
msgstr "문제 추적기 "

msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보 "

msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr ""

msgid "Access denied"
msgstr ""

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr ""

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr ""

msgid ""
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
"use 'Content-Type: application/json'."
msgstr ""

msgid "Operating Systems"
msgstr "운영 체제 "

msgid "Edit Architecture"
msgstr "아키텍처 편집 "

msgid "New Architecture"
msgstr "새 아키텍처 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "이름 "

msgid "New architecture"
msgstr "새 아키텍처 "

msgid "Architecture configuration"
msgstr "아키텍처 설정 "

msgid ""
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
"r more architectures."
msgstr "Foreman을 사용하기 전 하나 이상의 아키텍처에 대한 정보를 지정해야 합니다. "

msgid ""
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr ""
"각 항목은 특정 하드웨어 아키텍처를 표시합니다. 가장 일반적으로 <b>x86_64</b> 또는 <b>i386</b>이 있습니다. Forema"
"n은 <b>sparc</b> 기반 시스템을 포함하는 Solaris 운영 체제 제품군도 지원합니다. "

msgid ""
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "각 아키텍처는 하나 이상의 운영 체제에 연결할 수 있고 유효한 조합을 선택할 수 있도록 선택자 블록이 제공됩니다."

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr ""

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No audit changes for this period"
msgstr ""

msgid "Full audits list"
msgstr ""

msgid "Foreman audit summary"
msgstr ""

msgid "Logged-in"
msgstr "로그인했습니다 "

msgid "Host details"
msgstr "호스트 상세 정보 "

msgid "Template Diff"
msgstr "템플릿 차이 "

msgid "History"
msgstr "기록 "

msgid "Item"
msgstr "항목 "

msgid "Old"
msgstr "이전 "

msgid "New"
msgstr "새 "

msgid "Value"
msgstr "값"

msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP 서버 "

msgid "Account"
msgstr "계정 "

msgid "Attribute mappings"
msgstr "속성 매핑 "

msgid "Choose a server type"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr ""

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "인증을 위해 이 계정을 사용합니다. <i>옵션</i>"

msgid "Base DN"
msgstr "기본 DN"

msgid "Groups base DN"
msgstr ""

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "사용자 정의 LDAP 검색 필터, <i>옵션</i>"

msgid ""
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
"e they log into Foreman"
msgstr "LDAP 사용자는 처음으로 Foreman에 로그인할 때 자동으로 Foreman 계정을 생성합니다 "

msgid ""
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
"to check group membership"
msgstr ""

msgid "e.g. uid"
msgstr "예: uid"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "예: givenName"

msgid "e.g. sn"
msgstr "예: sn"

msgid "e.g. mail"
msgstr "예: mail"

msgid "Photo attribute"
msgstr "사진 속성 "

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "예: jpegPhoto"

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "LDAP 인증 소스 편집 "

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP 인증 "

msgid "New LDAP Source"
msgstr "새 LDAP 소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "호스트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "즉시 등록 "

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr ""

msgid "New LDAP Auth Source"
msgstr "새 LDAP 인증 소스 "

msgid "New authentication source"
msgstr "새 인증 소스 "

msgid "Authentication Source Configuration"
msgstr "인증 소스 설정 "

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman은 사용자 정보 및 인증을 위해 LDAP 기반 서비스를 사용할 수 있습니다. "

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""
"현재 인증 프로세스에는 <em>OpenLDAP</em> 또는 <em>Microsoft 액티브 디렉토리</em>와 같은 LDAP 공급자가 필요"
"합니다. "

msgid "Autosign entries for %s"
msgstr "%s의 자동 서명 항목 "

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "새 자동 서명 항목 "

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "북마크 편집 "

msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "북마크 관리 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "쿼리 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "컨트롤러 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "공개 "

msgid "New Bookmark"
msgstr "새 북마크"

msgid "Bookmarks configuration"
msgstr "북마크 설정 "

msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
msgstr "여기서 북마크를 관리할 수 있습니다. 북마크는 저장된 검색 쿼리입니다. "

msgid "Permission denied"
msgstr "권한이 거부되었습니다"

msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "이 작업을 수행할 권한이 없습니다 "

msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
msgstr "foreman 관리자에게 필요한 권한을 요청하십시오 "

msgid "Back"
msgstr "뒤로 "

msgid "Not Found"
msgstr "찾을 수 없습니다 "

msgid "Please try to update your request"
msgstr "요청을 업데이트하십시오 "

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "오류. 문제가 발생했습니다 "

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Foreman 티켓 생성 시스템 "

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "이것이 Foreman 자체의 오류라고 생각되시면 새로운 문제로 제출하십시오"

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "다음을 첨부해야 합니다 "

msgid "Full trace"
msgstr "전체 추적 "

msgid "and relevant log entries."
msgstr "관련 로그 항목입니다. "

msgid "None Found"
msgstr "찾을 수 없습니다 "

msgid "Changed environments"
msgstr "변경된 환경 "

msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
msgstr "Foreman에서 확인한 변경 사항을 선택합니다 "

msgid "Toggle"
msgstr "토글 "

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "새로운 사항 선택/선택 해제 "

msgid "Updated"
msgstr "업데이트 일시 "

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "업데이트 선택/선택 해제 "

msgid "Obsolete"
msgstr "이전 버전 "

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "이전 버전 선택/ 선택 해제 "

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "모두 선택/선택 해제 "

msgid "Operation"
msgstr "작업 "

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Puppet 모듈 "

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "전체 %s 변경 선택/선택 해제 "

msgid "Add:"
msgstr "추가:"

msgid "Remove:"
msgstr "삭제: "

msgid "Update:"
msgstr "업데이트: "

msgid "Update"
msgstr "업데이트 "

msgid "Search"
msgstr "검색 "

msgid "Bookmark this search"
msgstr "이 검색을 북마크 "

msgid "Add Bookmark"
msgstr "북마크 추가 "

msgid "Build from OS image"
msgstr "OS 이미지에서 빌드 "

msgid "OS Image"
msgstr "OS 이미지 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처 "

msgid "Media"
msgstr "미디어 "

msgid "Partition table"
msgstr "파티션 테이블 "

msgid "Scope"
msgstr "범위 "

msgid "Actions"
msgstr "동작 "

msgid "override"
msgstr "덮어쓰기 "

msgid "Override this value"
msgstr "이 값 덮어쓰기 "

msgid "Global"
msgstr "글로벌"

msgid "hide"
msgstr ""

msgid "remove"
msgstr ""

msgid "Global Parameters"
msgstr "글로벌 매개 변수 "

msgid "Add Parameter"
msgstr "매개 변수 추가 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Puppetclass"

msgid "Parameter name"
msgstr "매개 변수 이름 "

msgid "Parameter type"
msgstr "매개 변수 유형 "

msgid "Puppet class overrides"
msgstr ""

msgid "Override a Puppetclass Parameter"
msgstr "Puppetclass 매개 변수 덮어쓰기 "

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "글로벌 매개 변수 편집 "

msgid "New Parameter"
msgstr "새 매개 변수 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "값 "

msgid "New Global Parameter"
msgstr "새 글로벌 매개 변수 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "컴퓨터 프로파일 "

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "%s 상의 컴퓨터 프로파일 편집 "

msgid "New compute profile on %s"
msgstr "%s의 새 컴퓨터 프로파일 "

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "컴퓨터 프로파일 편집 "

msgid "New Compute Profile"
msgstr "새 컴퓨터 프로파일 "

msgid "Rename"
msgstr "이름 변경 "

msgid "New Compute profile"
msgstr "새 컴퓨터 프로파일 "

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "컴퓨터 프로파일 편집: %s"

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "기본값 VM 속성을 편집하기 위해 컴퓨팅 리소스 링크를 클릭합니다. "

msgid "Compute Resource"
msgstr "컴퓨터 리소스 "

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "VM 속성 (%s)"

msgid "unspecified"
msgstr "지정되어 있지 않음 "

msgid "Choose a provider"
msgstr "공급자 선택 "

msgid "Access Key"
msgstr "액세스 키"

msgid "Secret Key"
msgstr "비밀 키 "

msgid "Region"
msgstr "지역 "

msgid "Load Regions"
msgstr "지역 로드 "

msgid "Test Connection"
msgstr "연결 테스트 "

msgid "Google Project ID"
msgstr "글로벌 프로젝트 ID"

msgid "Client Email"
msgstr "클라이언트 이메일 "

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr "p12 파일이 있는 파일 경로 "

msgid "Certificate path"
msgstr "인증서 경로 "

msgid "Zone"
msgstr "영역 "

msgid "Load zones"
msgstr "영역 로드 "

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "예: qemu://host.example.com/system"

msgid "Display type"
msgstr "유형 표시 "

msgid "Console passwords"
msgstr "콘솔 암호 "

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "디스플레이 연결 시 임의로 생성된 암호를 설정합니다"

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "예: http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "Tenant"
msgstr "테넌트 "

msgid "Load Tenants"
msgstr "테넌트 로드 "

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr "예: https://ovirt.example.com/api"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "예: admin@internal"

msgid "Datacenter"
msgstr "데이터 센터 "

msgid "Load Datacenters"
msgstr "데이터 센터 로드 "

msgid "Quota ID"
msgstr "쿼터 ID"

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr ""

msgid ""
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
"uest."
msgstr ""

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr "예: https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"

msgid "API Key"
msgstr "API 키 "

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/서버"

msgid "Fingerprint"
msgstr "지문 "

msgid "New Compute Resource"
msgstr "새 컴퓨터 리소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "이름 "

msgid "New compute resource"
msgstr "새 컴퓨터 리소스 "

msgid "Associate VMs"
msgstr "VM 연결 "

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "VM을 Foreman 호스트에 연결 "

msgid "Virtual Machines"
msgstr "가상머신"

msgid "Images"
msgstr "이미지 "

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "가상 머신 정보 로딩 중 ..."

msgid "New Image"
msgstr "새 이미지 "

msgid "Loading Images information"
msgstr "이미지 정보 로딩 중 "

msgid "VM Attributes"
msgstr "VM 속성 "

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨 "

msgid "Enabled"
msgstr "활성화됨 "

msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "VM을 나열하는 도중 오류가 발생했습니다: %s"

msgid "Network interfaces"
msgstr "네트워크 인터페이스 "

msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가 "

msgid "add new network interface"
msgstr "새 네트워크 인터페이스 추가 "

msgid "No networks found."
msgstr ""

msgid "remove storage volume"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "스토리지 "

msgid "add new storage volume"
msgstr "새 스토리지 볼륨 추가 "

msgid "Add Volume"
msgstr "볼륨 추가 "

msgid "Flavor"
msgstr "종류 "

msgid "Please select an image"
msgstr "이미지를 선택하십시오"

msgid "Availability zone"
msgstr "사용 가능한 영역 "

msgid "No preference"
msgstr "설정이 없습니다 "

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "서브넷"

msgid "Security groups"
msgstr "보안 그룹 "

msgid "Public"
msgstr "공개 "

msgid "Private"
msgstr "비공개"

msgid "Managed IP"
msgstr "관리 IP"

msgid "Machine type"
msgstr "시스템 유형 "

msgid "Network"
msgstr "네트워크"

msgid "External IP"
msgstr "외부 IP"

msgid "Size (GB)"
msgstr "크기 (GB)"

msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

msgid "Memory"
msgstr "메모리 "

msgid "Start"
msgstr "시작 "

msgid "Power ON this machine"
msgstr "컴퓨터의 전원 켜기 "

msgid "Image to use"
msgstr "사용할 이미지 "

msgid "Network type"
msgstr "네트워크 유형 "

msgid "No networks"
msgstr "네트워크 없음 "

msgid "No bridges"
msgstr "브리지가 없습니다 "

msgid ""
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
"idge name (e.g. br0)"
msgstr "libvirt 호스트는 인터페이스 목록을 지원하지 않습니다, 여기에 브릿지 이름 (예: br0)을 입력해 주십시오 "

msgid "NIC type"
msgstr "NIC 유형 "

msgid "Storage pool"
msgstr "스토리지 풀 "

msgid "Security group"
msgstr "보안 그룹 "

msgid "Internal network"
msgstr ""

msgid "Floating IP network"
msgstr "부동 IP 네트워크 "

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr ""

msgid "Boot from volume"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr ""

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr ""

msgid "Cluster"
msgstr "클러스터"

msgid "Select template"
msgstr "템플릿 선택 "

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr ""

msgid "Template"
msgstr "템플릿"

msgid "Cores"
msgstr "코어 "

msgid "Storage domain"
msgstr "스토리지 도메인 "

msgid "Preallocate disk"
msgstr ""

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr ""

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "하나의 볼륨만 부팅할 수 있습니다 "

msgid "Please Select an Image"
msgstr "이미지를 선택하십시오"

msgid "Cores per socket"
msgstr "소켓당 코어 수 "

msgid "Memory (MB)"
msgstr "메모리 (MB)"

msgid "Folder"
msgstr "폴더 "

msgid "Guest OS"
msgstr "게스트 OS"

msgid "SCSI controller"
msgstr ""

msgid "Virtual H/W version"
msgstr ""

msgid "Data store"
msgstr "데이터 저장소 "

msgid "Thin provision"
msgstr "씬 프로비저닝"

msgid "Eager zero"
msgstr ""

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "%s 상의 가상 머신 "

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "State"
msgstr "상태 "

msgid "Power"
msgstr "전원"

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "새 가상 머신 "

msgid "Create"
msgstr ""

msgid "Associate VM"
msgstr "VM 연결 "

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "VM을 Foreman 호스트에 연결 "

msgid "Properties"
msgstr "속성 "

msgid "Machine Type"
msgstr "시스템 유형 "

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU(s)"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "Allocated"
msgstr "할당됨 "

msgid "Display"
msgstr "표시 "

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "%{capacity} GB 중 %{allocation} GB, %{pool_name} 스토리지 풀 사용 중 "

msgid "Path"
msgstr "경로"

msgid "Running on"
msgstr "실행 "

msgid "using %s"
msgstr "%s 사용 중 "

msgid "included already from parent"
msgstr "이미 부모에게서 포함되어 있습니다 "

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s은(는) 환경에 없습니다 "

msgid "Included Config Groups"
msgstr "내장된 설정 그룹 "

msgid "Available Config Groups"
msgstr "사용 가능한 설정 그룹 "

msgid "Edit Config group"
msgstr "설정 그룹 편집 "

msgid "New Config Group"
msgstr "새 설정 그룹 "

msgid "New Config group"
msgstr "새 설정 그룹 "

msgid "Run distribution in the last %s minute"
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
msgstr[0] "마지막 %s 분에 배표판을 실행합니다 "

msgid "Latest Events"
msgstr "최신 이벤트 "

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "지난 1 주일 동안 보고서가 수신되지 않았습니다 "

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr ""

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "오류 없이 변경한 호스트 "

msgid "Hosts in error state"
msgstr "오류 상태에 있는 호스트 "

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "지난 %s의 호스트 보고서 "

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "보류 중인 변경 사항이 있는 호스트 "

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "비동기 호스트 "

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "보고서가 없는 호스트 "

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "통지가 비활성화되어 있는 호스트 "

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "총 호스트: %s"

msgid "Overview"
msgstr "개요 "

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr ""

msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"

msgid ""
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
"be performed."
msgstr "처음으로 Foreman을 사용하기 전 몇 가지 작업을 수행해야 합니다. "

msgid ""
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
msgstr "소프트웨어 사용 방법 및 주요 설정 파일 <b>config/settings.yaml</b>의 업데이트 방법을 지정해야 합니다 "

msgid "settings"
msgstr "설정 "

msgid "to indicate your selections."
msgstr "선택 사항 표시 "

msgid "Operating Mode"
msgstr "운영 모드 "

msgid ""
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
" configure a new host."
msgstr ""
"Foreman을 기본 모드에서 작동할 수 있습니다. 이 모드에서는 보고서 및 외 노드 분류자로 동작합니다. 또는 무인 모드로 변경하여 For"
"eman은 새 호스트 전체 설정에 필요한 설정 파일을 생성 및 관리할 수 있습니다. "

msgid ""
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
msgstr ""
"무인 모드로 작동할 때 Foreman에는 추가 정보가 필요하므로 추가 질문이 예상되지만 Red Hat, Debian, SUSE, Solari"
"s 운영 체제 (및 복제)의 호스트 설치를 자동화할 수 있습니다. 다음을 참조하십시오 "

msgid "here"
msgstr "여기 "

msgid "for more details."
msgstr "상세 정보 "

msgid "Create a Smart Proxy"
msgstr ""

msgid ""
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
msgstr ""

msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
msgstr ""

msgid "Smart-Proxy Installation"
msgstr ""

msgid "Important"
msgstr "중요"

msgid "Once installed you should head over to"
msgstr "설치 후 다음을 실행해야 합니다 "

msgid "to point Foreman at it."
msgstr "Foreman을 가리킴 "

msgid "User Authentication"
msgstr "사용자 인증 "

msgid ""
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
"rmed without reference to the user who is performing the task."
msgstr "기본값으로 Foreman은 작업을 수행하는 사용자를 챀조하지 않고 모든 작업을 수행하는 익명 모드에서 작동합니다. "

msgid ""
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
"se an additional authentication stage and provide a user account."
msgstr "특정 사용자의 동작을 추적하고자 할 경우 추가 인증 단계를 사용하거나 사용자 계정을 지정할 수 있습니다. "

msgid ""
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
"P service provided by one or more LDAP servers."
msgstr "현재 내부 데이터베이스 또는 하나 이상의 LDAP 서버에서 제공하는 LDAP 서비스에 대해 인증이 실행됩니다. "

msgid ""
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
"ure you check the roles settings tab."
msgstr "또한 여러 조건에 따라 사용자 권한을 제한할 수 있습니다. 역할 설정 탭을 확인하십시오."

msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
msgstr "내부 사용자의 경우 %s 페이지에서 새로운 사용자를 생성합니다 "

msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

msgid ""
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
"ls for your authentication provider on %s page"
msgstr "LDAP 인증을 사용하도록 선택한 경우 %s 페이지에 인증 공급자에 대한 연결 정보를 지정해야 합니다. "

msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
msgstr "역할 및 권한의 경우 %s 페이지를 참조하십시오 "

msgid "Notice"
msgstr "주의 "

msgid ""
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
"eman"
msgstr "settings.yml 파일에서 로그인을 활성화하고 foreman을 다시 시작합니다 "

msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
msgstr "기본값 사용자 이름 및 암호는 <b>admin</b> 및 <b>changeme</b>입니다. "

msgid "Import your data"
msgstr "데이터 가져오기 "

msgid ""
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
" about your current installation."
msgstr "Foreman은 현재 설치에 대한 데이터를 입력하는 부하를 줄이기 위해 가져오기와 함께 제공됩니다. "

msgid ""
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
"ks that have been provided."
msgstr "puppet을 이미 사용하고 있을 경우 지정된 일부 rake 태스크의 일부를 사용할 것을 고려합니다."

msgid "Inventory browser"
msgstr "인벤토리 브라우저 "

msgid "Importing Puppet Facts"
msgstr "Puppet 정보를 가져오는 중 "

msgid "Puppet External Nodes"
msgstr "Puppet 외부 노드 "

msgid "Importing Puppet classes and environments"
msgstr "Puppet 클래스 및 환경을 가져오는 중 "

msgid "Reporting"
msgstr "보고 중 "

msgid "Puppet Reports integration"
msgstr "Puppet 보고서 통합 "

msgid "Additional steps"
msgstr "추가 단계 "

msgid ""
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
"lasses"
msgstr "옵션으로 puppet 클래스의 온라인 문서를 생성할 수 있습니다 "

msgid "puppet class browser"
msgstr "puppet 클래스 브라우저 "

msgid ""
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
"onal settings select box on the top right."
msgstr ""
"두 개의 주요 작동 모드를 지정하고 적절한 가져오기를 실행한 후 다른 설정 페이지로 가서 우측 상단에 있는 추가 설정 선택 상자에서 추가 설"
"정이 필요한 지를 확인하는 것이 좋습니다."

msgid "You may also find the"
msgstr "다음을 확인할 수 있습니다 "

msgid "Howtos"
msgstr "방법 "

msgid "useful."
msgstr "유용합니다. "

msgid ""
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
"ctions\" link on the %{about} page."
msgstr ""
"이 페이지는 Foreman이 호스트에 대한 데이터 수신을 시작하면 자동 소멸됩니다. 이 정보를 다시 확인하려면 %{about} 페이지의 \"처"
"음 사용 시 지침\" 링크를 클릭하십시오. "

msgid "Parameters"
msgstr "매개 변수 "

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "도메인을 나타내는 전체 이름 "

msgid ""
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy"
msgstr ""

msgid "Edit Domain"
msgstr "도메인 편집 "

msgid "New Domain"
msgstr "새 도메인"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "성명 "

msgid "Domain Configuration"
msgstr "도메인 설정 "

msgid ""
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
"ll external node requests made\n"
" by machines at that site."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
"ages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""

msgid "Edit Environment"
msgstr "환경 편집 "

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Puppet 환경"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Classes"
msgstr "클래스 "

msgid "New Environment"
msgstr "새 환경 "

msgid "Puppet environments configuration"
msgstr "Puppet 환경 설정 "

msgid ""
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
"rovide information about one or more environments."
msgstr "외부 노드 분류로 Foreman을 사용할 것을 계획하고 있을 경우 하나 이상의 환경에 대한 정보를 제공해야 합니다. "

msgid ""
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
" by the use of the"
msgstr "이 정보는 일반적으로 다음의 사용에 의해 기존의 Puppet 설정에서 가져옵니다. "

msgid "Puppet classes and environment importer"
msgstr "Puppet 클래스 및 환경 가져오기 "

msgid ""
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
"ent to be declared."
msgstr "환경은 수동으로 생성될 수 있으며 지정된 환경의 이름만 필요합니다. "

msgid "Show %{host} facts"
msgstr ""

msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
msgstr "%{value}와 동일한 모든 %{name} 정보 표시 "

msgid "Show distribution chart"
msgstr "배포 차트 표시 "

msgid "Fact Values"
msgstr "정보 값 "

msgid "Host"
msgstr "호스트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "값 "

msgid "Reported at"
msgstr "보고 "

msgid "Hosts Inventory"
msgstr "호스트 인벤토리 "

msgid ""
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
"lease follow"
msgstr "아직 정보가 없는 것 같습니다. 정보 푸시를 설정하려면 다음을 따르십시오 "

msgid "setting up facts"
msgstr "정보 설정 "

msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
msgstr "이 페이지는 인벤토리가 제공되면 자동으로 소멸됩니다. "

msgid "%s Distribution"
msgstr "%s 배포판 "

msgid "Selected role"
msgstr "선택된 역할 "

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(기타)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "권한 "

msgid ""
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
"t configure granularity"
msgstr "선택된 리소스 유형은 세분화된 필터링을 지원하지 않기 때문에 단위를 설정할 수 없습니다 "

msgid ""
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
" resources of the selected type"
msgstr ""
"이 옵션을 선택하지 않으면 검색 필드에 Foreman 검색 구문을 사용하여 필터를 지정할 수 있습니다. 필터에 제한이 설정되어 있지 않을 경"
"우 (이 필드가 체크되어 있는 경우) 선택한 유형의 모든 리소스에 적용됩니다. "

msgid "Edit Filter"
msgstr "필터 편집 "

msgid "Filters"
msgstr "필터"

msgid "New filter"
msgstr "새 필터 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "역할 "

msgid "Filter|Resource"
msgstr "리소스 "

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "권한 "

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "무제한 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "검색 "

msgid "none"
msgstr "없음 "

msgid "Delete filter?"
msgstr "필터를 삭제하시겠습니까?"

msgid "New Filter"
msgstr "새 필터 "

msgid "Manage Locations"
msgstr "위치 관리 "

msgid "Manage Organizations"
msgstr "조직 관리 "

msgid "Hostname"
msgstr ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
"d</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
"d</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
" sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
" sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
"ed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
"ed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Level"
msgstr "레벨 "

msgid "Resource"
msgstr "리소스 "

msgid "message"
msgstr "메세지 "

msgid "No logs to show"
msgstr ""

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "None!"
msgstr ""

msgid "Last Report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr ""

msgid "IP"
msgstr "IP "

msgid "Your host has finished building:"
msgstr ""

msgid "Hostname:"
msgstr ""

msgid "IP:"
msgstr ""

msgid "View in Foreman:"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr ""

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr ""

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr ""

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr ""

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr ""

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "호스트 그룹 "

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Puppet 클래스 "

msgid "Parent"
msgstr "부모 "

msgid "Please select an environment first"
msgstr "먼저 환경을 선택하십시오 "

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr ""

msgid "Puppet classes parameters"
msgstr "Puppet 클래스 매개 변수 "

msgid "Host group parameters"
msgstr "호스트 그룹 매개 변수 "

msgid "Host Groups"
msgstr "호스트 그룹 "

msgid "New Host Group"
msgstr "새 호스트 그룹 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Nest"
msgstr "중첩 "

msgid "Host group configuration"
msgstr "호스트 그룹 설정 "

msgid ""
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
"d states."
msgstr ""
"호스트 그룹은 단위로 이름을 지정하고 처리될 수 있는 높은 수준의 그룹화 클래스라는 점에서 상속되는 노드 선언과 비슷합니다. 이는 템플릿으로"
" 처리되고 새 호스트 생성 시 선택할 수 있으며 호스트가 사전 정의된 상태 중 하나로 설정되게 할 수 있습니다. "

msgid ""
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr ""
"이러한 호스트 유형을 빌드할 때 포함된 puppet 클래스를 정의하는 것에 더하여 puppet 런타임 동작을 다시 정의하기 위해 호스트 그룹"
"에 매개 변수 및 프로비저닝 정보를 할당할 수 있습니다."

msgid ""
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
"n."
msgstr "puppetmaster가 호스트 설정을 컴파일할 때 호스트 그룹의 클래스 및 호스트 그룹의 매개 변수가 외부 노드 정보에 포함됩니다."

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "호스트 그룹 사용에는 두 가지 전략이 있습니다. "

msgid ""
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
" group configuration."
msgstr ""
"예를 들어 다른 모듈에서 필요한 모든 기능이 포함된 <b>host-type-ldap-server</b> 클래스와 같은 높은 수준의 호스트 설"
"정을 나타내는 puppet 클래스를 생성하거나 <b>host-type-ldap-server</b>라는 호스트 그룹을 생성하고 이 호스트 그룹"
" 설정으로 필요한 클래스를 추가할 수 있습니다. "

msgid ""
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
"ference would be the parameter/variables settings)."
msgstr "이 두 옵션은 개인적으로 결정하는 것이므로 필요에 따라 설정합니다 (주요 차이점은 매개 변수/ 변수 설정입니다)."

msgid "Select Hosts"
msgstr "호스트 선택"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "선택된 호스트 지정 "

msgid "Create %s"
msgstr "%s 생성 "

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> 선택 "

msgid "Assign to %s"
msgstr "%s에 지정 "

msgid "Chassis"
msgstr "섀시 "

msgid "Boot device"
msgstr "부트 장치 "

msgid "Netmask"
msgstr "넷마스크 "

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "Gateway"
msgstr "케이트웨이"

msgid "VM editing is not implemented for this provider"
msgstr "이 공급자에 대해 VM 편집이 구현되어 있지 않습니다 "

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}'을(를) '%{resource}'에서 찾을 수 없습니다 "

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}'이(가) 삭제되었거나 '%{resource}'이(가) 응답하지 않습니다."

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "%s로 연결 실패 "

msgid "Errors: %s"
msgstr "오류: %s"

msgid ""
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
" your interfaces there."
msgstr ""

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "충돌이 감지되었습니다 "

msgid ""
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
"."
msgstr "다음 항목은 foreman이 적용하려고 한 내용과 충돌하는 것으로 발견되었습니다. "

msgid ""
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
"please click on overwrite."
msgstr "이를 주의 깊게 확인하십시오, 제거해야 할 경우 덮어쓰기를 클릭하십시오. "

msgid "ACK"
msgstr "ACK"

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "DHCP 임대 충돌이 감지되었습니다 "

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "아래 오류를 수정하고 변경 사항을 다시 보내십시오. "

msgid "Interfaces"
msgstr ""

msgid "Virtual Machine"
msgstr "가상머신"

msgid "Additional Information"
msgstr "추가 정보 "

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr ""

msgid "Bare Metal"
msgstr "베어 메탈 "

msgid "Deploy on"
msgstr "배포 "

msgid "Puppet classes Parameters"
msgstr "Puppet 클래스 매개 변수 "

msgid "Included Parameters via inheritance"
msgstr "상속을 통해 내장된 매개 변수 "

msgid "Host Parameters"
msgstr "호스트 매개 변수 "

msgid "select an owner"
msgstr "소유자 선택 "

msgid "Owned By"
msgstr "소유자 "

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "이 호스트를 Foreman 보고서에 포함 "

msgid "Hardware Model"
msgstr "하드웨어 모델 "

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr ""

msgid "Identifier"
msgstr ""

msgid "MAC address"
msgstr ""

msgid "IP address"
msgstr ""

msgid "FQDN"
msgstr ""

msgid "Ok"
msgstr ""

msgid "Select all items in this page"
msgstr "이 페이지에 있는 모든 항목을 선택 "

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "항목이 선택되어 있습니다. 삭제하려면 선택 해제합니다 "

msgid "Last report"
msgstr "마지막 보고 "

msgid "Please Confirm"
msgstr "확인해 주십시오 "

msgid "Report Status"
msgstr "보고서 상태 "

msgid "Provisioning Method"
msgstr "프로비저닝 방법 "

msgid "Network Based"
msgstr "네트워크 기반 "

msgid "Image Based"
msgstr "이미지 기반 "

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "프로비저닝을 위해 호스트 활성화 "

msgid ""
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
"he text from this field"
msgstr ""
"여기에서 사용하는 텍스트 (또는 ERB 템플릿)가 무엇이든 이는 OS 디스크 레이아웃 옵션으로 사용됩니다. 파티션 테이블 옵션을 사용하고자 "
"할 경우 필드에서 모든 텍스트를 삭제합니다."

msgid "Resolve"
msgstr "문제 해결 "

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "호스트 프로비저닝에 사용할 템플릿 표시 "

msgid "in Progress"
msgstr "진행 중 "

msgid "Number of Events"
msgstr "이벤트 수 "

msgid "Time in Seconds"
msgstr "시간 (초) "

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "불일치로 인해 %s 수정"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "불일치로 인해 실패 "

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "%s에 호스트 지정 "

msgid "Clone Host %s"
msgstr "호스트 %s 복제 "

msgid "Generated %s ago"
msgstr "%s 전에 생성 "

msgid "Back to host"
msgstr "호스트로 돌아가기 "

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "콘솔 출력이 오래된 것일 수 있습니다 "

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제 해결 "

msgid "New window"
msgstr "새 창 "

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "새 창에서 Spice 열기 "

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "다음에 연결 중 (암호화 해제): %s"

msgid "Password:"
msgstr ""

msgid "Canvas not supported."
msgstr "Canvas가 지원되지 않습니다."

msgid "Unmanage host"
msgstr "관리되지 않는 호스트 "

msgid "Manage host"
msgstr "호스트 관리 "

msgid "Disassociate host"
msgstr "호스트 연결 해제 "

msgid "Provision"
msgstr "프로비저닝 "

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "다음 부팅 시 빌드 작업을 위한 호스트 "

msgid "Warning"
msgstr "경고 "

msgid ""
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
"well"
msgstr "모든 호스트, 정보, 보고서가 삭제되므로 시간이 걸릴 수 있습니다 "

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "선택한 호스트의 통지 비활성화 "

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "VM에서 선택된 호스트의 연결을 해제 "

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "선택한 호스트의 통지 활성화 "

msgid ""
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
"first."
msgstr "죄송합니다. 이 호스트에 할당된 매개 변수가 없습니다. 먼저 매개 변수를 추가해야 합니다. "

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "다음 호스트에서 Puppet을 실행합니다 "

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "제공되는 쿼리에 응답하는 호스트 목록 "

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr ""

msgid "Check again"
msgstr ""

msgid "Edit Host"
msgstr ""

msgid "Reboot now"
msgstr ""

msgid "Select environment"
msgstr "환경 선택 "

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*환경 삭제*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*호스트 그룹에서 상속*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*호스트 그룹 삭제*"

msgid "Select host group"
msgstr "호스트 그룹 선택 "

msgid "Select Location"
msgstr "위치 선택 "

msgid "Select Organization"
msgstr "조직 선택 "

msgid "Metrics"
msgstr "메트릭스 "

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "NICs"
msgstr ""

msgid "Loading host information ..."
msgstr ""

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "지난 %s 일 동안 이 호스트의 puppet 활동이 없습니다 "

msgid "Loading template information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "VM 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr ""

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "BMC 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr ""

msgid "Resources"
msgstr "리소스"

msgid "Loading resources information ..."
msgstr ""

msgid "Review build status for %s"
msgstr ""

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr ""

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr ""

msgid "Loading..."
msgstr ""

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr ""

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "%s의 전체 Puppet 클래스 "

msgid "Class"
msgstr ""

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "다음 호스트가 업데이트되었습니다 "

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "다음의 매개 변수는 호스트에 존재하지 않아 생략되었습니다: "

msgid "Back to host list"
msgstr "호스트 목록으로 돌아가기 "

msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
msgstr "호스트가 없는 것 같습니다. 보다 자세한 내용은 다음에서 확인하십시오 "

msgid "this page"
msgstr "이 페이지 "

msgid "This page will self destruct once data comes in."
msgstr "이 페이지는 데이터가 제공되면 자동으로 소멸됩니다. "

msgid ""
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
" ubuntu, root etc"
msgstr "ssh를 인스턴스에 사용하는 사용자는 일반적으로 cloud-user, ec2-user, ubuntu, root 등 입니다"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "이 이미지는 사용자 데이터 입력 (예: cloud-init 통해)을 지원하고 있습니까?"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(옵션) 이미지를 생성할 때 사용할 Fog의 IAM 역할입니다. "

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "인증에 사용될 암호 - SSH 마지막 단계에서 사용됩니다."

msgid "Image path"
msgstr "이미지 경로 "

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "새 볼륨을 생성하는데 사용되는 백업 이미지로의 전체 경로입니다."

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "데이터 센터 관련 템플릿으로의 경로 (예: My templates/RHEL 6)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "사용자 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "사용자 데이터 "

msgid "Destroy"
msgstr "삭제 "

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "지원되지 않는 브라우저를 사용하고 있습니다."

msgid "Location configuration"
msgstr "위치 설정 "

msgid "You must create a location before continuing."
msgstr "계속 진행하기 전 위치를 생성해야 합니다."

msgid ""
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
"em managed via Foreman is housed."
msgstr "위치는 Foreman을 통해 관리되는 시스템이 있는 물리적 위치를 관리하고 구별하는데 사용됩니다."

msgid ""
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
"tions}."
msgstr ""

msgid "organizations"
msgstr "조직 "

msgid "Remove %s?"
msgstr "%s을(를) 삭제하시겠습니까? "

msgid "Variable"
msgstr "변수 "

msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
msgstr ""

msgid "Optional input validator"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
msgstr ""

msgid ""
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
"ovide a value."
msgstr "체크되어 있을 경우 기본값이 없고 matcher가 값을 지정하지 않을 경우 오류가 표시됩니다."

msgid "Override merging options"
msgstr ""

msgid ""
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
"lt"
msgstr ""

msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
msgstr ""

msgid "Override value for specific hosts"
msgstr ""

msgid "Order"
msgstr "순서"

msgid ""
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
"b servers\", environment = production</code>"
msgstr ""
"matcher 키가 처리되는 순서입니다. 먼저 일치하는 것이 우선합니다. <br> matcher 키로 여러 속성을 사용할 수 있습니다. 예를"
" 들어 <code>host group, environment</code> 순서의 경우 <code>hostgroup = \"web servers"
"\", environment = production</code>과 같은 matcher를 예상할 수 있습니다 "

msgid "add a new matcher-value pair"
msgstr "새 matcher-value 쌍 추가 "

msgid "Add Matcher-Value"
msgstr "Matcher 값 추가"

msgid ""
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
"is_virtual = true</code>"
msgstr ""
"Matcher는 속성 및 값의 조합으로 이들이 일치하면 아래와 같은 값이 제공됩니다.<br> 정보와 같이 foreman이 인식하고 있는 모든"
" 속성을 사용할 수 있습니다. 예: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual ="
" true</code>"

msgid "Explain matchers"
msgstr ""

msgid "Matcher"
msgstr "Matcher"

msgid "remove value"
msgstr "값 삭제 "

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "스마트 변수 편집 "

msgid "Number of values"
msgstr "값의 수 "

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
"rchitecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "미디어로의 NFS 경로입니다. "

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "jumpstart 제어 파일로의 NFS 경로입니다. "

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "이미지 디렉토리로의 NFS 경로입니다. "

msgid "Choose a family"
msgstr "제품군 선택 "

msgid "Operating system family"
msgstr ""

msgid "Edit Medium"
msgstr "미디어 편집 "

msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어 "

msgid "New Medium"
msgstr "새 미디어 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Os 제품군 "

msgid "New installation medium"
msgstr "새 설치 미디어 "

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "설치 미디어 설정 "

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
"files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
"r DVDs."
msgstr ""

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""

msgid ""
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr ""
"키워드 <b>$version</b>, <b>$major</b>, <b>$minor</b>는 URL 주소를 계산하기 위해 경로 사양에 다시 삽"
"입합니다."

msgid ""
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
"natively set this up later on the %s page."
msgstr "하나 이상의 운영 체제를 이 미디어에 연결하거나 이를 %s 페이지에서 나중에 설정할 수 있습니다. "

msgid ""
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
"termined on Solaris via uname -m"
msgstr ""
"이 시스템에 제공되는 CPU 클래스입니다. 이는 주로 Sparc Solaris 빌드에 사용되며 다른 아키텍처의 경우 빈 칸으로 둡니다. 값은"
" uname -m을 사용하여 Solaris에서 확인할 수 있습니다. "

msgid ""
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr ""
"Open Boot Prom에서 보고되는 시스템 클래스입니다. 이는 주로 Sparc Solaris 빌드에 사용되며 다른 아키텍처의 경우 빈 칸"
"으로 둡니다. 값은 uname -i|cut -f2 -d를 사용하여 Solaris에서 확인할 수 있습니다. "

msgid ""
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
"BIOS setup"
msgstr "이러한 하드웨어 종류에 특정 BIOS 설정이 필요하다와 같은 일반적으로 유용한 설명입니다 "

msgid "Edit Model"
msgstr "모델 편집 "

msgid "Hardware Models"
msgstr "하드웨어 모델 "

msgid "New Model"
msgstr "새 모델 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Vendor class"
msgstr "벤더 클래스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "하드웨어 모델 "

msgid "Device identifier"
msgstr ""

msgid ""
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr ""

msgid "DNS name"
msgstr "DNS 이름 "

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr ""

msgid "No domains"
msgstr "도메인 없음 "

msgid "Suggest new"
msgstr ""

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "IP 주소 자동 제시 "

msgid ""
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr ""

msgid ""
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
"d hosts)"
msgstr ""

msgid "from profile %s"
msgstr ""

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr ""

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr ""

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr ""

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr ""

msgid "Virtual NIC"
msgstr ""

msgid ""
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
" with static boot mode subnet"
msgstr ""

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "정보에서 OS 이름, 예: RedHat"

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "정보에서 OS 메이저 버전; 예: 6"

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "정보에서 OS 마이너 버전; 예: 5"

msgid "e.g. RHEL 6.5"
msgstr "예: RHEL 6.5"

msgid "Family"
msgstr "제품군 "

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "예: karmic, lucid, hw0910 등"

msgid "Root password hash"
msgstr ""

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr ""

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
msgstr "이 단계에서 프로비저닝 템플릿을 할당할 수 없습니다 "

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "운영 체제를 저장하고 다시 시도하십시오. "

msgid "No templates found!"
msgstr "템플릿을 찾을 수 없습니다! "

msgid "you probably need to configure your %s first."
msgstr "%s을(를) 먼저 설정해야 합니다. "

msgid "Edit Operating System"
msgstr "운영 체제 편집 "

msgid "New Operating system"
msgstr "새 운영 체제 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "이름 "

msgid "New Operating System"
msgstr "새 운영 체제 "

msgid "Organization configuration"
msgstr "조직 설정 "

msgid "You must create an organization before continuing."
msgstr "계속 진행하기 전 조직을 생성해야 합니다. "

msgid ""
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
"asy management."
msgstr "조직 시스템을 사용하여 관리를 쉽게 할 수 있도록 리소스를 그룹화합니다. "

msgid ""
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr "특히 조직은 여러 고객 또는 비즈니스 단위가 단일 Foreman 설치로 관리되는 경우 Foreman 설치에서 유용합니다."

msgid "locations"
msgstr "위치 "

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr ""

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "유효한 호스트 그룹 및 환경 조합 "

msgid "Add combination"
msgstr "조합 추가 "

msgid "Association"
msgstr "연결 "

msgid "Snippet"
msgstr "조각 모음 "

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "조각 모음과 관련이 없습니다 "

msgid "How templates are determined"
msgstr "템플릿 지정 방법 "

msgid ""
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
" of Hostgroups and/or Environments"
msgstr ""
"템플릿을 편집할 때 이 템플릿을 사용할 수 있는 운영 체제 목록을 할당해야 합니다. 옵션으로 템플릿을 호스트 그룹 또는 환경 목록으로 제한할"
" 수 있습니다 "

msgid ""
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
"rder:"
msgstr ""
"호스트가 템플릿 요청 시 (예: 프로비저닝 시) Foreman은 다음과 같은 순서로 사용 가능한 템플릿 유형에서 가장 적합한 것을 선택하게 "
"됩니다: "

msgid "Host group and Environment"
msgstr "호스트 그룹 및 환경 "

msgid "Host group only"
msgstr "호스트 그룹만 "

msgid "Environment only"
msgstr "환경만 "

msgid "Operating system default"
msgstr "기본값 운영 체제 "

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "최종 엔트리, 운영 체제 기본값은 %s 페이지를 편집하여 설정할 수 있습니다. "

msgid "Applicable<br>Operating Systems"
msgstr "적용 가능한<br>운영 체제 "

msgid "Template diff"
msgstr "템플릿 차이 "

msgid "Edit Template"
msgstr "템플릿 수정"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "프로비저닝 템플릿 "

msgid "New Template"
msgstr "새 템플릿"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "PXE 기본값 빌드 "

msgid ""
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
"continue?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr ""

msgid "Host group / Environment"
msgstr "호스트 그룹 / 환경 "

msgid "Kind"
msgstr "종류 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr ""

msgid "This template is locked for editing."
msgstr ""

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "파티션 테이블 편집 "

msgid "Partition Tables"
msgstr "파티션 테이블 "

msgid "New Partition Table"
msgstr "새 파티션 테이블 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "Os 제품군 "

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr ""

msgid "Ptable|Locked"
msgstr ""

msgid "Partition table configuration"
msgstr "파티션 테이블 설정 "

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "파티션 테이블 항목 중 하나를 나타냅니다 "

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "예를 들어 하드 드라이브 파티션에 대한 명시적 레이아웃입니다."

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr "원하는 크기를 동적으로 계산하는 스크립트"

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
"shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr ""

msgid ""
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
"ns and sizes."
msgstr ""
"현재 동적 프로비저닝 스타일은 Red Hat 제품군 운영 체제에서만 사용할 수 있으며 그 이외의 경우 모든 파티션 및 크기에 대한 명시적 목"
"록을 지정해야 합니다. "

msgid ""
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
" or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr "하나 이상의 운영 체제를 이 파티션 테이블에 연결하거나 이를 %s 페이지에서 나중에 설정할 수 있습니다. "

msgid "PuppetCA on %s"
msgstr "%s의 PuppetCA"

msgid "Filter by state: %s"
msgstr ""

msgid "Autosign Entries"
msgstr "자동 서명 항목 "

msgid "Valid from"
msgstr "유효 기간 시작 "

msgid "Expires"
msgstr "만료 "

msgid "Sign"
msgstr "로그인 "

msgid "Included Classes"
msgstr "내장된 클래스 "

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "클래스를 편집할 권한이 없습니다 "

msgid "Available Classes"
msgstr "사용 가능한 클래스 "

msgid "Filter classes"
msgstr "필터 클래스 "

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "스마트 클래스 매개 변수 "

msgid "Smart Variables"
msgstr "스마트 매개 변수 "

msgid "Puppet environments"
msgstr "Puppet 환경"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "Puppet 클래스 서명에는 매개 변수가 없습니다."

msgid ""
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
"t\"."
msgstr "클래스 서명을 업데이트하려면 Puppet 클래스 페이지로 가서 \"가져오기\"를 선택합니다. "

msgid "Undo remove"
msgstr "삭제 취소 "

msgid "Filter by name"
msgstr ""

msgid "Add Variable"
msgstr "변수 추가 "

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Puppet 클래스 %s 편집 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Environments and documentation"
msgstr "환경 및 문서 "

msgid "Variables"
msgstr "변수 "

msgid "Override all parameters"
msgstr ""

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr ""

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr ""

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr ""

msgid "Oops"
msgstr "오류 "

msgid ""
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
" <strong>%{environment}</strong>."
msgstr ""
" puppetdocs (<a rel=\"external\" href=\"%{url}\">여기</a> 참조)를 생성하지 않았거나 클래스 <strong"
">%{name}</strong>을(를) 환경 <strong>%{environment}</strong>에서 찾을 수 없거나 중 하나입니다.<b"
"r/> 클래스 <strong>%{name}</strong> 지정이 <strong>%{environment}</strong>에 관련된 모듈 경"
"로에서 액세스할 수 있는지 확인합니다. "

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "영역 이름 예: EXAMPLE.COM"

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr ""

msgid "Realm type"
msgstr "영역 유형 "

msgid "Realm proxy"
msgstr "영역 프록시 "

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "이 영역에 사용할 영역 프록시 "

msgid "Edit Realm"
msgstr "영역 편집 "

msgid "New Realm"
msgstr "새 영역 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "이름 "

msgid ""
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
"d."
msgstr ""

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "다시 시작<br>실패 "

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "%s의 보고서를 삭제하시겠습니까? "

msgid "Report Metrics"
msgstr "보고서 메트릭스 "

msgid "Total"
msgstr "합계 "

msgid "Nothing to show"
msgstr "표시할 것이 없습니다 "

msgid "Reported at %s "
msgstr "%s 에 보고 "

msgid "Host times seems to be adrift!"
msgstr "호스트 시간이 일정하지 않은 것 같습니다! "

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "호스트 보고 시간은 <em>%s</em>입니다 "

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "Foreman 보고서 생성 시간은 <em>%s</em>입니다 "

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>의 오프셋 "

msgid "Other reports for this host"
msgstr "이 호스트의 다른 보고서 "

msgid "Diff View"
msgstr "다른점 표시 "

msgid "Puppet Reports"
msgstr "Puppet 보고서 "

msgid ""
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
" it reports to Foreman, please follow"
msgstr "보고서가 없는 것 같습니다. 보고서를 Foreman에 전달하도록 Puppet을 설정하려면 다음을 따르십시오 "

msgid "setting up reporting"
msgstr "보고서 설정 중 "

msgid "and"
msgstr "및 "

msgid "e-mail reporting"
msgstr "이메일 보고서 "

msgid "This page will self destruct once a report comes in."
msgstr "이 페이지는 보고서가 제공되면 자동으로 소멸됩니다."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr ""

msgid "Loading filters..."
msgstr ""

msgid "Edit Roles"
msgstr "역할 편집 "

msgid "New role"
msgstr "새 역할 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Add filter"
msgstr ""

msgid "New Role"
msgstr "새 역할 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "설명 "

msgid "Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Edit Proxy"
msgstr ""

msgid "New Smart Proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "Url"

msgid "New Proxy"
msgstr ""

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "옵션: 이 서브넷의 게이트웨이 "

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "옵션: 서브넷의 1차 DNS"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "옵션: 서브넷의 2차 DNS "

msgid "IPAM"
msgstr ""

msgid "IP Address Management"
msgstr ""

msgid ""
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
msgstr ""

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "옵션: IP 자동 제안의 시작 IP 주소 "

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "옵션: IP 자동 제안의 종료 IP 주소 "

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "옵션: 서브넷의 VLAN ID"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
msgstr ""

msgid "Proxies"
msgstr ""

msgid "DHCP Proxy"
msgstr ""

msgid "TFTP Proxy"
msgstr ""

msgid ""
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
"rds are managed via Domain DNS proxy"
msgstr ""

msgid "Edit Subnet"
msgstr "서브넷 편집 "

msgid "The following subnets have been found"
msgstr "다음과 같은 서브넷이 검색되었습니다 "

msgid "New Subnet"
msgstr "새 서브넷 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "네트워크 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "Vlanid"

msgid "Select organizations"
msgstr "조직 선택 "

msgid "Select locations"
msgstr "위치 선택 "

msgid "Default on login"
msgstr ""

msgid "Edit Properties"
msgstr "속성 편집"

msgid ""
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr ""
"호스트를 %{taxonomy_name}에 할당하여 선택한 호스트가 현재 사용하고 있는 모든 리소스를 포함하도록 %{taxonomy_name}"
" 을 업데이트합니다."

msgid "Assign All"
msgstr "전부 할당"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] "%{taxonomy_single}이 없는 %{count} 호스트를 %{taxonomy_name}에 할당합니다 "

msgid "Manually Assign"
msgstr "수동 할당 "

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "%s이(가) 없는 호스트를 수동으로 선택 및 할당합니다 "

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "편집 실행 "

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "호스트 할당 건너뛰고 %s 설정 편집을 진행합니다 "

msgid "Clone %s"
msgstr "%s 복제 "

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "불일치 수정 "

msgid "Mismatches Report"
msgstr "불일치 보고서 "

msgid "Notice:"
msgstr "주의:"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "다음과 같습니다 "

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{taxonomy_single}이(가) 할당되지 않은 %{count} 호스트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "%s에 할당할 호스트 선택 "

msgid "Mismatches"
msgstr "불일치 "

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "모든 불일치 수정 "

msgid "Location/Organization"
msgstr "위치/조직 "

msgid "Mismatch Details"
msgstr "불일치 상세 정보 "

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "불일치하는 호스트가 없습니다!"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "전체 호스트 데이터는 위치 및 조직의 설정과 일치합니다."

msgid ""
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
" %s it to customize."
msgstr ""

msgid "clone"
msgstr ""

msgid "Useful template functions and macros"
msgstr "유용한 템플릿 기능 및 매크로 "

msgid "Note: %s "
msgstr ""

msgid "Template editor"
msgstr "템플릿 편집기 "

msgid "Code"
msgstr "코드 "

msgid "Diff"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "미리 보기 "

msgid "Key Binding"
msgstr "키 바인딩 "

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr "파일을 선택하면 편집기가 덮어쓰기되고 대신 파일이 로드됩니다 "

msgid "Audit Comment"
msgstr "감사 코멘트 "

msgid ""
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
"mplate changes"
msgstr "감사 코멘트 필드는 템플릿 변경을 문서화하기 위한 템플릿 감사와 함께 저장됩니다 "

msgid "Revert"
msgstr "되돌리기 "

msgid "Show Diff"
msgstr "다른점 표시 "

msgid "Save something and try again"
msgstr "저장 후 다시 시도하십시오 "

msgid "No history found"
msgstr "기록을 찾을 수 없음 "

msgid "Please Select"
msgstr "선택하십시오"

msgid "Show Host"
msgstr "호스트 표시 "

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "트렌드 %s 편집 "

msgid "Fact Name"
msgstr "정보 이름 "

msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시 "

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "트렌드 카운터 추가 "

msgid "No trend counter defined."
msgstr "트렌드 카운터가 정의되어 있지 않습니다."

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
msgstr "트렌드 카운터를 정의하려면 트렌드 카운터 추가 버튼을 사용합니다."

msgid ""
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr ""

msgid "No trend counter found."
msgstr "트렌드 카운터를 찾을 수 없습니다."

msgid ""
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "동작 "

msgid "Show Trends"
msgstr "트렌드 표시 "

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "%s의 모든 트렌드 내역을 삭제하시겠습니까?"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "마지막 업데이트: %s 전 "

msgid "New Trend"
msgstr "새 트렌드 "

msgid "Trends for %s"
msgstr "%s의 트렌드 "

msgid "Number of Hosts"
msgstr "호스트 수 "

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "사용자 이름 "

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr ""

msgid "External user group"
msgstr "외부 사용자 그룹 "

msgid "User group"
msgstr ""

msgid "External groups"
msgstr "외부 그룹 "

msgid "User Groups"
msgstr "사용자 그룹"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "인증 소스 "

msgid "Refresh"
msgstr ""

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr ""

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "링크된 외부 사용자 그룹 표시 "

msgid "Add external user group"
msgstr "외부 사용자 그룹 추가 "

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "외부 사용자 그룹이 이 사용자 그룹에 연결되어 있습니다 "

msgid "Edit User group"
msgstr "사용자 그룹 편집 "

msgid "New User group"
msgstr "새 사용자 그룹 "

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr ""

msgid "Email Preferences"
msgstr ""

msgid "Browser locale"
msgstr "브라우저 로케일 "

msgid "Language"
msgstr "언어"

msgid "Browser timezone"
msgstr ""

msgid "Authorized by"
msgstr "승인자 "

msgid "Password"
msgstr "암호 "

msgid "Verify"
msgstr "확인 "

msgid "General"
msgstr ""

msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr "통지 "

msgid "Subscribe"
msgstr ""

msgid "No emails"
msgstr ""

msgid "Edit User"
msgstr "사용자 편집 "

msgid "Logout"
msgstr "로그아웃 "

msgid "Click to log in again."
msgstr "클릭하여 다시 로그인합니다."

msgid "Version %{version}"
msgstr "버전 %{version}"

msgid "New User"
msgstr "새 사용자 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "로그인 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "메일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "관리자 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "마지막 로그인 "

msgid "Login"
msgstr "로그인 "

msgid "Please wait..."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record}은(는) %{what}에 의해 사용되고 있습니다 "

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "추가하면 사이클이 발생합니다!"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "locale_name"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "BMC 공급자를 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "설치된 BMC 공급자를 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "boot BMC 작업을 실행할 수 없습니다 "

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "power BMC 작업을 실행할 수 없습니다 "

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "identify BMC 작업을 실행할 수 없습니다 "

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "lan BMC 작업을 실행할 수 없습니다 "

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "DHCP 서브넷을 검색할 수 없습니다 "

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "DHCP 서브넷을 검색할 수 없습니다 "

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "사용되지 않는 IP를 검색할 수 없습니다 "

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "%s의 DHCP 항목을 검색할 수 없습니다 "

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "DHCP 항목을 설정할 수 없습니다 "

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "%s의 DHCP 항목을 삭제할 수 없습니다 "

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "DNS 항목을 설정할 수 없습니다 "

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "DNS 항목을 삭제할 수 없습니다 "

msgid "Unable to detect features"
msgstr "기능을 감지할 수 없습니다 "

msgid "for proxy"
msgstr "프록시의 경우 "

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Puppet에서 환경을 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Puppet에서 환경을 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "%s의 Puppet에서 클래스를 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr "Puppet run을 실행할 수 없습니다 "

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "PuppetCA 자동 서명을 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 자동 서명을 설정할 수 없습니다 "

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 자동 서명을 삭제할 수 없음 "

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 인증서에 서명할 수 없습니다 "

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 인증서를 삭제할 수 없습니다 "

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "PuppetCA 인증서를 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "영역 항목을 생성할 수 없습니다 "

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "%s의 TFTP 부트 항목을 설정할 수 없습니다 "

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "%s의 TFTP 부트 항목을 삭제할 수 없습니다 "

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "TFTP 부팅 파일을 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "TFTP 부트 서버를 감지할 수 없습니다 "

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "기본값 TFTP 부트 메뉴를 생성할 수 없습니다 "

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr ""

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr ""

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr ""

msgid "further instructions"
msgstr ""

msgid "Oops!!"
msgstr ""

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr ""

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr ""

msgid "Try going to %{href}"
msgstr ""

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr ""

msgid "required"
msgstr ""

msgid "optional"
msgstr ""

msgid "nil allowed"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr ""

msgid "Params"
msgstr ""

msgid "Examples"
msgstr ""

msgid "Metadata"
msgstr ""

msgid "Errors"
msgstr ""

msgid "Supported Formats"
msgstr ""

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr ""

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr ""

msgid "API documentation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "동작 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "연결된 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "연결 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "감사 가능한 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "감사 가능한 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "감사된 변경 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "코멘트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "원격 주소 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "사용자 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "사용자 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "버전 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "인증 소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "계정 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "계정 암호 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "속성 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "속성 성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "속성 로그인 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "속성 메일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "기본 DN"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "LDAP 필터 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "포트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "북마크 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "소유자 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "컴퓨터 속성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Vm 속성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "속성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "설명 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "암호 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "사용자 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "정보 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "상위 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "작성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "약어 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "정보 값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "기능 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "빌드 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "인증서 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "코멘트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "디스크 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "활성화됨 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "이미지 파일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "설치 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "마지막 컴파일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "마지막 새로 검사 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "마지막 보고서 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "Mac"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "관리 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "소유자 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Puppet 상태 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Root 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "시리얼 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "이미지 사용 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "상위 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "이미지 파일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Root 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "이미지 사용 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "Vm 기본값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Iam 역할 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "키 쌍 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "공개 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "비공개 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "검색 키 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "기본값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr "설명 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Is param"
msgstr "Is 매개 변수 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr "키 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr "키 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Lookup values count"
msgstr "검색 값 수 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr "덮어쓰기 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr "경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr "필수 사항 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr "검사기 규칙 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr "검사기 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "검색 값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "일치 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "설정 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "이미지 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "미디어 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "메세지 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "다이제스트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "정보 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "벤더 클래스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "속성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "운영 체제 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "설명 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "메이저 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "마이너 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "이름 표시기 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "릴리즈 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "매개 변수 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "우선 순위 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "Ptable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "레이아웃 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "보고서 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "메트릭스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "보고 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "상태 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "내장됨 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "권한 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "설정 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "카테고리 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "기본값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "설정 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "스마트 프록시 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "다이제스트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "1차 DNS "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "2차 DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "시작 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "게이트웨이 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "마스크 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "우선 순위 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "종료 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "분류 텍소노미 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "분류 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "텍소노미 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "유형 무시 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "템플릿 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "토큰 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "만료 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "트랜드 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "정보 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "정보 값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "트렌트 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "트렌드 카운터 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "카운트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "로케일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "암호 해시 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "암호 salt"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "사용자 그룹 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "사용자 그룹 멤버 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "멤버 유형 "
    (1-1/1)