|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dingtim, 2013
|
|
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2014-2015
|
|
# tim123, 2013-2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 09:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu"
|
|
"age/zh_CN/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch: "
|
|
msgstr "无法获取:"
|
|
|
|
msgid "Sorry but no templates were configured."
|
|
msgstr "抱歉,但没有配置任何模板。"
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "加载中。。。"
|
|
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
msgstr "退出全屏"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "详情"
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "窗口复位"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "加载中"
|
|
|
|
msgid "%s host"
|
|
msgid_plural "%s hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Fact distribution chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to load chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click to undo adding this class"
|
|
msgstr "点击撤销添加的类"
|
|
|
|
msgid "belongs to config group"
|
|
msgstr "属于配置组"
|
|
|
|
msgid "Click to remove config group"
|
|
msgstr "点击删除配置组"
|
|
|
|
msgid " Remove"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
|
|
msgstr "列出 VM 时出错:%(status)s %(statusText)s"
|
|
|
|
msgid "physical @ NAT %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "physical @ bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Widget removed from dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error removing widget from dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Widget positions successfully saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to save widget positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nothing to restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading interfaces information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error loading interfaces information: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machine information ..."
|
|
msgstr "正在加载虚拟机信息"
|
|
|
|
msgid "Error loading virtual machine information: %s"
|
|
msgstr "加载虚拟机 %s 的信息时错误"
|
|
|
|
msgid "Loading parameters..."
|
|
msgstr "正在加载擦拭"
|
|
|
|
msgid "Please select"
|
|
msgstr "请选择"
|
|
|
|
msgid "No subnets"
|
|
msgstr "没有子网"
|
|
|
|
msgid "Error generating IP: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "接口"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "主要"
|
|
|
|
msgid "Provisioning"
|
|
msgstr "置备"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
|
|
"his one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
|
|
"use this one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "virtual attached to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "physical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot and build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "选择所有"
|
|
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "所有项目"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "筛选"
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "删除所有"
|
|
|
|
msgid "Selected items"
|
|
msgstr "已选项目"
|
|
|
|
msgid "Select this since it belongs to a host"
|
|
msgstr "选择这个因为它属于主机"
|
|
|
|
msgid "This is used by a host"
|
|
msgstr "这是由主机使用的"
|
|
|
|
msgid "This is inherited from parent"
|
|
msgstr "这是从上级项目中继承的"
|
|
|
|
msgid "Parent is already selected"
|
|
msgstr "已选择上级"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "介质"
|
|
|
|
msgid "Very Strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not use your email as your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password cannot contain your username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use different character classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Too many repetitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password contains sequences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "password match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
|
|
msgstr "您要覆盖编辑器内容,您确定吗?"
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "未变更"
|
|
|
|
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
|
"te."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr "您要使用之前的版本覆盖编辑器内容,您确定吗?"
|
|
|
|
msgid "Revert to revision from: %s"
|
|
msgstr "从 %s 恢复至修订本"
|
|
|
|
msgid "View Diff"
|
|
msgstr "查看变化"
|
|
|
|
msgid "Click to edit.."
|
|
msgstr "点击编辑。"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
msgid "must set host and port"
|
|
msgstr "必须设置主机和端口"
|
|
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "(未加密)连接为:%s"
|
|
|
|
msgid "Admin permissions required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
|
|
"rameters are %{allowed_params}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown permission for %s"
|
|
msgstr "%s 的未知权限"
|
|
|
|
msgid "sync external user groups on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
|
|
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
|
|
"in the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
|
|
msgstr "无法删除 %{current} 因为它有嵌套的组。 "
|
|
|
|
msgid "List all architectures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all architectures for operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating system IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all audits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all audits for a given host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an audit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all LDAP authentication sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "defaults to 389"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if onthefly_register is true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "groups base DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "type of the LDAP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP filter"
|
|
msgstr "LDAP 过滤器"
|
|
|
|
msgid "Create an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all autosign entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "paginate results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number of entries per request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sort results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REPLACE locations with given ids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REPLACE organizations with given ids."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scope by locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scope by organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all global parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute attributes set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a compute attributes set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of compute profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all compute resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Providers include %{providers}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for EC2 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for OpenStack only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for VMware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available images for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available clusters for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available folders for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List storage domains for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List attributes for a given storage domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of config groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show provisioning template details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not relevant for snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether or not the template is locked for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "template version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a provision template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get dashboard details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The full DNS domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS proxy to use within this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of parameters (name, value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all environments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments of Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of linked authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an external user group linked to a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all fact values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all fact values of a given host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show available API links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups for a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hosts for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if locations are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if organizations are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
|
|
"achine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
|
|
" inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nil means host is bare metal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
|
|
"ult password in settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host's owner type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
|
|
"determines whether several parameters are required or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional information about this host"
|
|
msgstr "本机附加信息"
|
|
|
|
msgid "Host's network interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get status of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get vm attributes of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force a Puppet agent run on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disassociate the host from a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run a power operation on host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
|
|
"reset), (state/status)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown power action: available methods are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot host from specified device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown device: available devices are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hostname of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash containing the facts for the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional: certname of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional: the STI type of host to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
|
|
msgstr "删除主机类型:%s 时发生错误。"
|
|
|
|
msgid "List all images for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an interface for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface's DNS name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman subnet ID of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
|
|
"ts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
|
|
" configured during provisioning?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
|
|
"ged hosts needs to have one primary interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
|
|
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias or VLAN device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
|
|
"ual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
|
|
"or virtual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
|
|
"aces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interface information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an interface on a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a host's interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host's interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of email notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an email notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or email notification name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all installation media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hardware models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated architectures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List boot files for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List default templates combinations for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List operating systems where this template is set as a default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available resource types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List installed plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of realms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or realm name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proxy to use for this realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname or certname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UTC time of report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash of status type totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional array of log hashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the last report for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all roles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart class parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
|
|
"tion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of smart class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Value to use when there is no match"
|
|
msgstr "无映射时使用的值"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
|
|
"he Puppet manifest for this parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The order in which values are resolved"
|
|
msgstr "解析数值的指令"
|
|
|
|
msgid "Types of validation values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Types of variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
|
|
"de a value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove duplicate values (only array type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh smart proxy features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet class ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default value of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet name"
|
|
msgstr "子网名"
|
|
|
|
msgid "Subnet network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Netmask for this subnet"
|
|
msgstr "子网掩码"
|
|
|
|
msgid "Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
|
|
"ernal DB\", \"None\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domains in which this subnet is part"
|
|
msgstr "该部分子网的域名"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "本子网使用的DHCP代理"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "本子网使用的域名代理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
|
|
"atic\", \"DHCP\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet numeric identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all tasks for a given orchestration event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of config template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "environment id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host group id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all template kinds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all user groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is an admin account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User's timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User's preferred locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are trying to delete your own account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email is Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid query"
|
|
msgstr "无效查询"
|
|
|
|
msgid "Successfully created %s."
|
|
msgstr "成功创建 %s "
|
|
|
|
msgid "Successfully updated %s."
|
|
msgstr "成功更新 %s."
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %s."
|
|
msgstr "成功删除 %s."
|
|
|
|
msgid "Unknown action name for success message: %s"
|
|
msgstr "成功消息中的未知操作:%s"
|
|
|
|
msgid "Conflict - %s"
|
|
msgstr "冲突 - %s"
|
|
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "已删除选为上下文的机构。"
|
|
|
|
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "已删除选为上下文的位置。"
|
|
|
|
msgid "You must create at least one location before continuing."
|
|
msgstr "继续操作前必须创建至少一个位置。"
|
|
|
|
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
|
msgstr "继续操作前必须创建至少一个机构。"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Invalid authenticity token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully created."
|
|
msgstr "成功创建收藏"
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully updated."
|
|
msgstr "成功修改收藏"
|
|
|
|
msgid "%s VM associated to a host"
|
|
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
|
|
msgstr[0] "与主机关联的 %s VM"
|
|
|
|
msgid "VM already associated with a host"
|
|
msgstr "VM 已经与主机关联"
|
|
|
|
msgid "VM associated to host %s"
|
|
msgstr "与主机 %s 关联的 VM"
|
|
|
|
msgid "No host found to associate this VM with"
|
|
msgstr "没有找到与这个 VM 关联的主机"
|
|
|
|
msgid "The virtual machine is being deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to set console: %s"
|
|
msgstr "设置控制台失败:%s"
|
|
|
|
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
|
|
msgstr "%{vm} 状态为 %{vm_state}"
|
|
|
|
msgid "failed to %{action} %{vm}"
|
|
msgstr "%{action} %{vm} 失败"
|
|
|
|
msgid "Error - %{message}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
|
|
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
|
|
"nstallation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
|
|
"pet feature enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No changes to your environments detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smart proxy IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compute resource IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provisioning template IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partition template IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environment IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all :resource_id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
|
|
msgstr "无法删除 %{current} 因为它有嵌套的 %{sti_name}。 "
|
|
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid search query: %s"
|
|
msgstr "无效查询:%s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
|
|
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
|
|
"nstallation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
|
|
"llation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your session has expired, please login again"
|
|
msgstr "会话已过期,请重新登录。"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
|
|
msgstr "已修复所有与主机和%s之间的不匹配"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
|
|
msgstr "所有主机与位置/机构间的不匹配已被修复"
|
|
|
|
msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
|
|
msgstr "所有之前为 %{single} 而现在被命名为 %{name} 的主机"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
|
|
msgstr "已将所选主机分配给 %s"
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} refreshed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following fields would need reviewing"
|
|
msgstr "需要检查以下字段"
|
|
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "光驱"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "磁盘"
|
|
|
|
msgid "The marked fields will need reviewing"
|
|
msgstr "需要检查标出的字段"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate output, Check log files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check log files for more details"
|
|
msgstr "成功执行,更多细节查询日志"
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to reboot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
|
|
msgstr "启用 %s 重启后重建"
|
|
|
|
msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
|
msgstr "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
|
|
|
msgid "Canceled pending build for %s"
|
|
msgstr "取消 %s 创建"
|
|
|
|
msgid "Failed to cancel pending build for %s"
|
|
msgstr "为 %s 中断挂起创建失败"
|
|
|
|
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
|
msgstr "%{host} 要执行 %{action}。"
|
|
|
|
msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
|
|
msgstr "%{action} %{host} 失败: %{e}"
|
|
|
|
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
|
msgstr "%{host} 从 %{device} 启动"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
|
|
msgstr "配置 %{host} 从 %{device} 启动失败: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman 现在管理 %s 的构建循环"
|
|
|
|
msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman 现在不再管理 %s 的构建循环"
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
|
|
msgstr "修改 %s 构建循环失败"
|
|
|
|
msgid "Host %s is not associated with a VM"
|
|
msgstr "主机 %s 没有关联的 VM"
|
|
|
|
msgid "%s has been disassociated from VM"
|
|
msgstr "已断开 %s 与 VM 的关联"
|
|
|
|
msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
|
|
msgstr "没有为所选主机分配任何参数,不能批量分配。"
|
|
|
|
msgid "Updated all hosts!"
|
|
msgstr "更新所有主机!"
|
|
|
|
msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
|
|
msgstr "%s 参数已变更,详情如下"
|
|
|
|
msgid "No host group selected!"
|
|
msgstr "没有选择主机组"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed host group"
|
|
msgstr "已更新主机:更改主机组"
|
|
|
|
msgid "No environment selected!"
|
|
msgstr "没有选择的环境!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed environment"
|
|
msgstr "已更新主机:更改环境"
|
|
|
|
msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
|
|
msgstr "所选主机将在下次重启时执行构建。"
|
|
|
|
msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
|
|
msgstr "以下主机构建操作失败:%s"
|
|
|
|
msgid "Destroyed selected hosts"
|
|
msgstr "销毁选择主机"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not deleted: %s"
|
|
msgstr "未删除以下主机:%s"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
|
|
msgstr "成功执行,更多细节查询报告或者日志"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
|
|
"n"
|
|
msgstr "部分或者所有主机运行失败,请检查日志文件查看更多信息。"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
|
|
msgstr "已更新主机:取消与 VM 的关联"
|
|
|
|
msgid "Hosts with errors"
|
|
msgstr "主机有错误"
|
|
|
|
msgid "Active Hosts"
|
|
msgstr "主机激活"
|
|
|
|
msgid "Pending Hosts"
|
|
msgstr "挂起的主机"
|
|
|
|
msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
|
|
msgstr "没有在上一个 %s 中运行 puppet 的主机"
|
|
|
|
msgid "Hosts with notifications disabled"
|
|
msgstr "主机通知禁用"
|
|
|
|
msgid "invalid type: %s requested"
|
|
msgstr "错误类型: 正确 %s "
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
|
|
msgstr "更改主机类型时出错 - %s"
|
|
|
|
msgid "No hosts were found with that id or name"
|
|
msgstr "没有发现该ID或者名称的主机"
|
|
|
|
msgid "No hosts selected"
|
|
msgstr "没有选择主机"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
|
|
msgstr "选择主机时出错 - %s"
|
|
|
|
msgid "%s selected hosts"
|
|
msgstr "%s 所选主机"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
msgstr "以下主机没有 %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
|
|
msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Role cloned from role %{old_name}"
|
|
msgstr "使用角色 %{old_name} 克隆的角色"
|
|
|
|
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
|
msgstr "刷新 %s 功能时未发现有任何变化。"
|
|
|
|
msgid "Successfully refreshed features from %s."
|
|
msgstr "成功刷新 %s 功能。"
|
|
|
|
msgid "%s core"
|
|
msgid_plural "%s cores"
|
|
msgstr[0] "%s core"
|
|
|
|
msgid "No new subnets found"
|
|
msgstr "没有发现新子网"
|
|
|
|
msgid "No subnets selected"
|
|
msgstr "没有选择子网"
|
|
|
|
msgid "Imported Subnets"
|
|
msgstr "导入子网"
|
|
|
|
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
|
|
"e build!"
|
|
msgstr "无法清除任何旧的证书或添加自动签名条目。终止构建!"
|
|
|
|
msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
|
|
msgstr "获取新 realm OTP 失败。终止构建!"
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %s template: "
|
|
msgstr "修改 %s 模板是出错:"
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "非法用户名或者密码"
|
|
|
|
msgid "Logged out - See you soon"
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
msgid "Remove Parameter"
|
|
msgstr "删除参数"
|
|
|
|
msgid "Click to remove %s"
|
|
msgstr "点击删除 %s"
|
|
|
|
msgid "Click to add %s"
|
|
msgstr "点击添加%s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "确认?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
msgid "Expand the chart"
|
|
msgstr "展开图表"
|
|
|
|
msgid "Change your avatar at gravatar.com"
|
|
msgstr "头像更改"
|
|
|
|
msgid "no value"
|
|
msgstr "未提供值"
|
|
|
|
msgid "Inherit parent (%s)"
|
|
msgstr "继承上级(%s)"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "点击编辑"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "NA"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Template content changed %s"
|
|
msgstr "置备模板修改内容 %s"
|
|
|
|
msgid "Owner changed to %s"
|
|
msgstr "%s 所有者修改"
|
|
|
|
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
|
msgstr "%{name} 从 %{label1} 变更为%{label2}"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s 前"
|
|
|
|
msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
|
|
msgstr "将与 %s 中的主机关联的参数"
|
|
|
|
msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional info"
|
|
msgstr "附加信息"
|
|
|
|
msgid "Use Puppet default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Explain use Puppet default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
|
|
"n the manifest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "已暂停"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "开启"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "您确定要打开 %{act} %{vm} 吗?"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "恢复"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "暂停"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "您确定要执行 %{act} %{vm} 吗?"
|
|
|
|
msgid "Power%s"
|
|
msgstr "启动%s"
|
|
|
|
msgid "Unknown Power State"
|
|
msgstr "电源状态未知"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "控制台"
|
|
|
|
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
|
|
msgstr "%s - 点击 Shift-F12 刷新。"
|
|
|
|
msgid "Physical (Bridge)"
|
|
msgstr "物理(桥)"
|
|
|
|
msgid "Virtual (NAT)"
|
|
msgstr "虚拟 (NAT)"
|
|
|
|
msgid "Add to dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generated at %s"
|
|
msgstr "通过 %s 产生"
|
|
|
|
msgid "Manage dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "激活"
|
|
|
|
msgid "Pending changes"
|
|
msgstr "挂起的修改"
|
|
|
|
msgid "Out of sync"
|
|
msgstr "不同步"
|
|
|
|
msgid "No report"
|
|
msgstr "没有报告"
|
|
|
|
msgid "Notification disabled"
|
|
msgstr "禁用通知"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Status"
|
|
msgstr "主机配置状态"
|
|
|
|
msgid "Number Of Clients"
|
|
msgstr "客户数"
|
|
|
|
msgid "Minutes Ago"
|
|
msgstr "分钟前"
|
|
|
|
msgid "Applied"
|
|
msgstr "已批准"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
|
msgid "Applied|A"
|
|
msgstr "已应用"
|
|
|
|
msgid "Restarted"
|
|
msgstr "已重启"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
|
msgid "Restarted|R"
|
|
msgstr "已重启"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
|
msgid "Failed|F"
|
|
msgstr "失败"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "失败"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
|
|
msgid "Failed Restarts|FR"
|
|
msgstr "重启失败"
|
|
|
|
msgid "Failed Restarts"
|
|
msgstr "重启失败"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
|
|
msgid "Skipped|S"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Pending
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
|
|
msgid "Pending|P"
|
|
msgstr "挂起的"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "挂起的"
|
|
|
|
msgid "New Puppet Environment"
|
|
msgstr "新建 Puppet 环境"
|
|
|
|
msgid "Show all %s children fact values"
|
|
msgstr "显示所有 %s 子详情值"
|
|
|
|
msgid "Show all %s fact values"
|
|
msgstr "显示所有 %s 详情值"
|
|
|
|
msgid "Expand nested items"
|
|
msgstr "展开嵌套的项目"
|
|
|
|
msgid "Show full value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any Context"
|
|
msgstr "所有环境"
|
|
|
|
msgid "This group has nested groups!"
|
|
msgstr "这个组拥有嵌套的组!"
|
|
|
|
msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
|
|
msgstr "删除前请删除所有嵌套的组。"
|
|
|
|
msgid "Puppet CA"
|
|
msgstr "Puppet CA"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as a CA server"
|
|
msgstr "使用这个 puppet 服务器作为 CA 服务器"
|
|
|
|
msgid "Puppet Master"
|
|
msgstr "主Puppet服务器"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
|
|
msgstr "使用这个 puppet 服务器作为起始 Puppet 服务器或者执行 puppet 运行"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "新建主机"
|
|
|
|
msgid "View last report details"
|
|
msgstr "查看最新报告详情"
|
|
|
|
msgid "Report Already Deleted"
|
|
msgstr "报告已删除"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
|
|
msgid "Build|B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
|
|
msgid "Disabled|D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
|
|
msgid "No reports|N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
|
|
msgid "Sync|S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
|
|
msgid "Active|A"
|
|
msgstr "激活"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
|
|
msgid "OK|O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "改变组"
|
|
|
|
msgid "Change Environment"
|
|
msgstr "改变环境"
|
|
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "编辑参数"
|
|
|
|
msgid "Delete Hosts"
|
|
msgstr "删除主机"
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
msgstr "停用通知"
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
msgstr "启用提醒"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Hosts"
|
|
msgstr "取消与主机的关联"
|
|
|
|
msgid "Build Hosts"
|
|
msgstr "创建主机"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet"
|
|
msgstr "运行 Puppet"
|
|
|
|
msgid "Assign Organization"
|
|
msgstr "指定组织"
|
|
|
|
msgid "Assign Location"
|
|
msgstr "指定位置"
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
|
msgstr "选择执行"
|
|
|
|
msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
|
|
msgstr "%s - 以下的主机将要发生更改"
|
|
|
|
msgid "Failed restarts"
|
|
msgstr "重启失败"
|
|
|
|
msgid "Config Retrieval"
|
|
msgstr "配置检索"
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "运行时"
|
|
|
|
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
|
|
msgstr "最后 %{days} 天 - %{count} 报告找到的报告"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
|
msgstr "已禁用置备支持,或者没有管理这台主机。"
|
|
|
|
msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
|
|
msgstr "无法找到模板,因为这台主机没有操作系统。"
|
|
|
|
msgid "No template found"
|
|
msgstr "没有发现模板"
|
|
|
|
msgid "Template Type"
|
|
msgstr "模板类型"
|
|
|
|
msgid "%s Template"
|
|
msgstr "%s 模板"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "审核"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "域"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP地址"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC地址"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environment"
|
|
msgstr "Puppet 环境"
|
|
|
|
msgid "Host Architecture"
|
|
msgstr "主机架构"
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
msgid "Host group"
|
|
msgstr "主机组"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "所有者"
|
|
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "证书名称"
|
|
|
|
msgid "Edit your host"
|
|
msgstr "编辑主机"
|
|
|
|
msgid "Cancel build"
|
|
msgstr "取消构建"
|
|
|
|
msgid "Cancel build request for this host"
|
|
msgstr "取消创建主机的操作"
|
|
|
|
msgid "Enable rebuild on next host boot"
|
|
msgstr "启用开机重建"
|
|
|
|
msgid "Loading power state ..."
|
|
msgstr "正在载入电源状态......"
|
|
|
|
msgid "Run puppet"
|
|
msgstr "运行 puppet"
|
|
|
|
msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
|
|
msgstr "在节点中切换 puppetrun;需要启用那个 puppet。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
|
|
"and its disks, and is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audits"
|
|
msgstr "审计"
|
|
|
|
msgid "Host audit entries"
|
|
msgstr "主机审计项"
|
|
|
|
msgid "Browse host facts"
|
|
msgstr "浏览主机详情"
|
|
|
|
msgid "Facts"
|
|
msgstr "详情"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "报告"
|
|
|
|
msgid "Browse host reports"
|
|
msgstr "浏览主机报告"
|
|
|
|
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
|
msgstr "Puppet 外部节点 YAML 转储"
|
|
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgid "Allocation (GB)"
|
|
msgstr "分配(GB)"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "全"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
msgid "remove network interface"
|
|
msgstr "删除网络接口"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Errors occurred, build may fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "编辑 %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "介质"
|
|
|
|
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
|
msgstr "由计算资源提供的映像 ID,例如:ami-.."
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "介质编号"
|
|
|
|
msgid "Caps lock ON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
msgid "Unable to save"
|
|
msgstr "无法保存"
|
|
|
|
msgid "«"
|
|
msgstr "«"
|
|
|
|
msgid "»"
|
|
msgstr "»"
|
|
|
|
msgid "No entries found"
|
|
msgstr "没有找到条目"
|
|
|
|
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
|
|
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
|
|
msgstr[0] "显示 <b>%{count}</b> 项"
|
|
|
|
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
|
|
msgstr "显示全部 <b>%{count}</b> 条中的第 <b>%{from} - %{to}</b> 条"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "告警"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
msgid "last %s day"
|
|
msgid_plural "last %s days"
|
|
msgstr[0] "最后 %s 天"
|
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "全屏"
|
|
|
|
msgid "Puppet class"
|
|
msgstr "Puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Puppet Class"
|
|
msgstr "Puppet 类"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
|
|
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
|
|
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
|
|
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
|
|
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
|
|
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
|
|
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>字符串</dt> <dd>所有都视为字符串。</dd><dt>Boolean</dt> <dd>可接受布尔值的公共表示。</dd><dt>I"
|
|
"nteger</dt> <dd>只接受整数,可以是负数。</dd><dt>Real</dt> <dd>接受任意数字输入。</dd><dt>Array</dt"
|
|
"> <dd>有效的 JSON 或者 YAML 输入,但必须是一个阵列。</dd><dt>Hash</dt> <dd>有效 JSON 或者 YAML 输入,必"
|
|
"须是 object/map/dict/hash。</dd><dt>YAML</dt> <dd>任意有效 YAML 输入。</dd><dt>JSON</dt>"
|
|
" <dd>任意有效 JSON 输入。</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Parameter types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How values are validated"
|
|
msgstr "如何验证值"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
|
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
|
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>清单</dt> <dd>允许值的列表,指定验证规则。</dd><dt>正则表达式</dt> <dd>正则表达式验证输入验证规则。</dd><"
|
|
"/dl>"
|
|
|
|
msgid "Validator type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Validation types"
|
|
msgstr "验证类型"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
|
|
"her}"
|
|
msgstr "<b>描述:</b> %{desc}<br><b>类型:</b> %{type}<br> <b>匹配:</b> %{matcher}"
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "默认值"
|
|
|
|
msgid "No value error"
|
|
msgstr "无值错误"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
|
|
"iption:</b>: %s"
|
|
msgstr "需要没有数值的参数。<br/><b>请覆盖!</b> <br><br><b>描述:</b>: %s"
|
|
|
|
msgid "No value warning"
|
|
msgstr "没有警告"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
|
|
"><b>Description:</b> %s"
|
|
msgstr "没有数值的可选参数。<br/><i>不会向 Puppet 提供。</i> <br><br><b>描述:</b> %s"
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "克隆"
|
|
|
|
msgid "You are about to unlock a locked template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every location that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every organization that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every location and organization that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
|
|
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "删除 %s"
|
|
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "合法"
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "撤销"
|
|
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "未决定"
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "%s 中"
|
|
|
|
msgid "Empty environment"
|
|
msgstr "空环境"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment"
|
|
msgstr "删除环境"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
|
|
msgstr "删除 %{env} 和 %{pcs} 的环境"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "导入"
|
|
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "从 %s 导入"
|
|
|
|
msgid "%{name} has %{num_tag} class"
|
|
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s minute ago"
|
|
msgid_plural "%s minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%s 分前"
|
|
|
|
msgid "%s day ago"
|
|
msgid_plural "%s days ago"
|
|
msgstr[0] "%s 天前"
|
|
|
|
msgid "%s week ago"
|
|
msgid_plural "%s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%s 周前"
|
|
|
|
msgid "%s month ago"
|
|
msgid_plural "%s months ago"
|
|
msgstr[0] "%s 月前"
|
|
|
|
msgid "All Reports"
|
|
msgstr "所有的报告"
|
|
|
|
msgid "Select a period"
|
|
msgstr "选择一个时期"
|
|
|
|
msgid "Show log messages:"
|
|
msgstr "显示登录信息:"
|
|
|
|
msgid "Notices, warnings and errors"
|
|
msgstr "通知、警告及错误"
|
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "所有信息"
|
|
|
|
msgid "Warnings and errors"
|
|
msgstr "警告和错误"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr "这个设置是在配置文件 'settings.yaml' 中定义,它是一个只读文件。"
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "证书"
|
|
|
|
msgid "Autosign"
|
|
msgstr "自动签名"
|
|
|
|
msgid "Import subnets"
|
|
msgstr "导入子网"
|
|
|
|
msgid "Refresh features"
|
|
msgstr "刷新功能"
|
|
|
|
msgid "OS Distribution"
|
|
msgstr "系统分发"
|
|
|
|
msgid "Architecture Distribution"
|
|
msgstr "分布架构"
|
|
|
|
msgid "Environments Distribution"
|
|
msgstr "分布式环境"
|
|
|
|
msgid "Number of CPUs"
|
|
msgstr "CPU数"
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "硬件"
|
|
|
|
msgid "Class Distribution"
|
|
msgstr "组分布"
|
|
|
|
msgid "used memory"
|
|
msgstr "已使用内存"
|
|
|
|
msgid "Average memory usage"
|
|
msgstr "内存平均使用情况"
|
|
|
|
msgid "free memory"
|
|
msgstr "剩余内存"
|
|
|
|
msgid "used swap"
|
|
msgstr "已使用 swap"
|
|
|
|
msgid "free swap"
|
|
msgstr "剩余 swap"
|
|
|
|
msgid "Average swap usage"
|
|
msgstr "交换分区平均使用情况"
|
|
|
|
msgid "Any Organization"
|
|
msgstr "任意组织"
|
|
|
|
msgid "Any Location"
|
|
msgstr "任意位置"
|
|
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "新建外置"
|
|
|
|
msgid "New Organization"
|
|
msgstr "新建组织"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "所有用户"
|
|
|
|
msgid "Select users"
|
|
msgstr "选择用户"
|
|
|
|
msgid "All smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All subnets"
|
|
msgstr "所有子网"
|
|
|
|
msgid "Select subnets"
|
|
msgstr "选择子网"
|
|
|
|
msgid "All compute resources"
|
|
msgstr "所有计算资源"
|
|
|
|
msgid "Select compute resources"
|
|
msgstr "选择计算资源"
|
|
|
|
msgid "All media"
|
|
msgstr "所有介质"
|
|
|
|
msgid "Select media"
|
|
msgstr "选择介质"
|
|
|
|
msgid "Select provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select domains"
|
|
msgstr "选择域"
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "所有域"
|
|
|
|
msgid "All realms"
|
|
msgstr "所有范围"
|
|
|
|
msgid "Select realms"
|
|
msgstr "选择范围"
|
|
|
|
msgid "All environments"
|
|
msgstr "所有环境"
|
|
|
|
msgid "Select environments"
|
|
msgstr "选择环境"
|
|
|
|
msgid "All host groups"
|
|
msgstr "所有主机组"
|
|
|
|
msgid "Select host groups"
|
|
msgstr "选择主机组"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "环境"
|
|
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute resource"
|
|
msgstr "计算机资源"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "型号"
|
|
|
|
msgid "Trend of the last %s days."
|
|
msgstr "前 %s 天的趋势"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
|
|
" Settings -> General)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Must specify a user with email enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid user with email enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
|
|
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet error on %s"
|
|
msgstr "%s 中的 Puppet 错误"
|
|
|
|
msgid "Host %s is built"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to Foreman"
|
|
msgstr "欢迎使用 Foreman"
|
|
|
|
msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid LDAP filter syntax"
|
|
msgstr "无效 LDAP 过滤器语法"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not a valid controller"
|
|
msgstr "%{value} 不是一个有效的控制器"
|
|
|
|
msgid "%s is an unknown attribute"
|
|
msgstr "%s 为未知属性"
|
|
|
|
msgid "must provide a provider"
|
|
msgstr "必须提供供应者"
|
|
|
|
msgid "unknown provider"
|
|
msgstr "未知提供商"
|
|
|
|
msgid "%s console is not supported at this time"
|
|
msgstr "%s 的控制台不支持"
|
|
|
|
msgid "Not implemented for %s"
|
|
msgstr "没有在 %s 中实施"
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "未实现"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to access key"
|
|
msgstr "无法访问密钥"
|
|
|
|
msgid "Unable to find template %s"
|
|
msgstr "无法找到模板 %s"
|
|
|
|
msgid "VM is not running!"
|
|
msgstr "VM 尚未运行!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
|
|
"hed to localhost only"
|
|
msgstr "无法更改 VM 显示侦听地址,请确定该显示只附加到本地主机。"
|
|
|
|
msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
|
|
msgstr "必须为基于映像的置备指定至少一个卷。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
|
|
"e size in gigabytes."
|
|
msgstr "请指定卷大小。可选择使用前缀 'G' 以 GB 为单位指定卷大小。"
|
|
|
|
msgid "Cluster ID is required to list available networks"
|
|
msgstr "列出可用网络需要集群 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
|
|
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
|
|
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
|
|
"nd submit"
|
|
msgstr "显示由无法识别证书授权签名的公钥的远程系统。如果您确定该远程系统可信,请进入计算资源编辑页面,按“测试连接”或者“载入数据中心”按纽并提交。"
|
|
|
|
msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
|
|
msgstr "创建 X509 证书失败,错误:%s"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
|
|
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
|
|
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
|
|
" and submit"
|
|
msgstr "远程系统显示带哈希 %s 的公钥,但应该是不同的哈希。如果如果您确定该远程系统可信,请进入计算资源编辑页面,按“测试连接”或者“载入数据中心”按纽并提交。"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cpus} CPU 和 %{memory} 内存"
|
|
|
|
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cores} Core 和 %{memory} 内存"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
|
msgstr "%{cpus} CPU 和 %{memory} MB 内存"
|
|
|
|
msgid "Cannot find user %s when switching context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 1 character)"
|
|
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
|
|
msgstr "%{task} 任务错误信息如: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
|
|
msgstr "在 %{task} 中执行回溯失败- %{e}"
|
|
|
|
msgid "invalid method %s"
|
|
msgstr "%s 的无效方法"
|
|
|
|
msgid "Render user data template for %s"
|
|
msgstr "修改 %s 的用户数据模板"
|
|
|
|
msgid "Set up compute instance %s"
|
|
msgstr "设定计算实例 %s"
|
|
|
|
msgid "Acquire IP address for %s"
|
|
msgstr "获取IP地址为 %s"
|
|
|
|
msgid "Query instance details for %s"
|
|
msgstr "查询实例%s的详情"
|
|
|
|
msgid "Power up compute instance %s"
|
|
msgstr "启动%s"
|
|
|
|
msgid "Compute resource update for %s"
|
|
msgstr "%s 计算机资源"
|
|
|
|
msgid "Removing compute instance %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的实例"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
|
|
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
|
|
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "删除 %{name} 的证书失败:%{e}"
|
|
|
|
msgid "failed to save %s"
|
|
msgstr "保存 %s失败"
|
|
|
|
msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "获取 %{name} IP 失败:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "销毁计算 %{compute_resource} 实例 %{name}: %{e} 失败"
|
|
|
|
msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "加速计算 %{compute_resource} 实例 %{name} 失败:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "停止计算 %{compute_resource} 实例 %{name}: %{e} 失败"
|
|
|
|
msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "更新计算 %{compute_resource} 实例 %{name}: %{e} 失败"
|
|
|
|
msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "更新计算 %{compute_resource} 实例 %{name} 失败:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Selected image does not belong to %s"
|
|
msgstr "所选映像不属于 %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
|
|
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to detect boot server: %s"
|
|
msgstr "探测引导服务器失败:%s"
|
|
|
|
msgid "DHCP not supported for this NIC"
|
|
msgstr "此网卡不支持DHCP"
|
|
|
|
msgid "Create DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "为 %s 新建DHCP设置"
|
|
|
|
msgid "Remove DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的DHCP设置"
|
|
|
|
msgid "DHCP conflicts removal for %s"
|
|
msgstr "去除 %s DHCP冲突"
|
|
|
|
msgid "does not match selected subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP records %s already exists"
|
|
msgstr "DHCP记录已经存在"
|
|
|
|
msgid "Create DNS record for %s"
|
|
msgstr "为 %s 新建DNS记录"
|
|
|
|
msgid "Create Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "为 %s 新建反向解析DNS记录"
|
|
|
|
msgid "Remove DNS record for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的DNS记录"
|
|
|
|
msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的逆向 DNS 记录"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的冲突 DNS 记录"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的冲突逆向 DNS 记录"
|
|
|
|
msgid "DNS A Records %s already exists"
|
|
msgstr "%s 的域名A记录已经存在"
|
|
|
|
msgid "DNS PTR Records %s already exists"
|
|
msgstr "%s 的域名PTR记录已经存在"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
|
|
msgstr "启动 PuppetCA 代理服务器失败:%s"
|
|
|
|
msgid "Delete autosign entry for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的自动签名"
|
|
|
|
msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
|
|
msgstr "删除 %s的证书"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
|
|
msgstr "启动 realm 代理服务器失败:%s"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
|
|
msgstr "范围代理服务器没有返回一次性密码"
|
|
|
|
msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
|
|
msgstr "创建 %{name} 的 realm 条目失败: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Create realm entry for %s"
|
|
msgstr "为 %s 创建 realm 条目"
|
|
|
|
msgid "Update realm entry for %s"
|
|
msgstr "更新 %s realm 条目"
|
|
|
|
msgid "Delete realm entry for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的 realm 条目"
|
|
|
|
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
|
msgstr "准备 %s 的后安装脚本"
|
|
|
|
msgid "Wait for %s to come online"
|
|
msgstr "等待 %s 上线"
|
|
|
|
msgid "Enable certificate generation for %s"
|
|
msgstr "为 %s 生成证书"
|
|
|
|
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
|
msgstr "通过SSH配置%s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find proper authentication method"
|
|
msgstr "无法找到正确的认证方法"
|
|
|
|
msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "通过 SSH 登录 %{name} 失败:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
|
|
msgstr "供应脚本存在非零退出,正在删除实例。"
|
|
|
|
msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "在 %{name} 中启动脚本失败:%{e}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
|
|
"e in your %s settings"
|
|
msgstr "没有找到这个主机的完成模板,请确定在 %s 设置中至少设定一个模板。"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch boot files"
|
|
msgstr "无法提取引导文件"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
|
|
"t least one in your %{os} settings"
|
|
msgstr "没有找到这个主机的 %{template_kind} 模板,请确定在 %{os} 设置中至少设定一个模板。"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
|
|
msgstr "创建 %{template_kind} template: %{e} 失败"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "%s 的 TFTP 设置"
|
|
|
|
msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
|
|
msgstr "提取TFTP引导文件:%s"
|
|
|
|
msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的 TFTP 设置"
|
|
|
|
msgid "has already been taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must be one of [ %s ]"
|
|
msgstr "必须是 [ %s ] 之一"
|
|
|
|
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
|
msgstr "无可用Puppet代理"
|
|
|
|
msgid "is not found in the authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP error - %{message}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid search query: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter for %s role"
|
|
msgstr "%s 角色的过滤器"
|
|
|
|
msgid "Permissions must be of same resource type"
|
|
msgstr "权限必须是同样的资源类型"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one permission"
|
|
msgstr "您必须至少选择一个权限。"
|
|
|
|
msgid "You can't assign organizations to this resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't assign locations to this resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
|
|
msgstr "拥有者类型应为以下类型之一:%s"
|
|
|
|
msgid "host must have one primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "managed host must have one provision interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "some interfaces are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid time range"
|
|
msgstr "时间区间错误"
|
|
|
|
msgid "should be 8 characters or more"
|
|
msgstr "不少于8个字符"
|
|
|
|
msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
|
|
msgstr "不应为空白 - 考虑设置全局或者主机组默认"
|
|
|
|
msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "通用"
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "域"
|
|
|
|
msgid "os"
|
|
msgstr "os"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
|
|
"ng"
|
|
msgstr "为 %{name} 导入 %{klass} 失败:不存在于我们的数据库中 -- 忽略"
|
|
|
|
msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
|
|
msgstr "未定义 puppet proxy - 停止"
|
|
|
|
msgid "failed to execute puppetrun: %s"
|
|
msgstr "执行 puppetrun 失败:%s"
|
|
|
|
msgid "Pending Installation"
|
|
msgstr "挂起的安装"
|
|
|
|
msgid "Alerts disabled"
|
|
msgstr "告警禁用"
|
|
|
|
msgid "No reports"
|
|
msgstr "没有报告"
|
|
|
|
msgid "Unknown power management support - can't continue"
|
|
msgstr "未知电源管理支持 - 无法继续"
|
|
|
|
msgid "Some interfaces are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
|
|
msgstr "%{value} 不属于 %{os} 操作系统"
|
|
|
|
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
|
msgstr "%{e} 不属于 %{environment} 环境"
|
|
|
|
msgid "Unable to find IP address for '%s'"
|
|
msgstr "无法找到 '%s' 的 IP 地址"
|
|
|
|
msgid "is an unsupported provisioning method"
|
|
msgstr "是不支持的置备方法"
|
|
|
|
msgid "can't be updated after host is provisioned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must not include periods"
|
|
msgstr "不得有句号"
|
|
|
|
msgid "hostgroup"
|
|
msgstr "主机组"
|
|
|
|
msgid "could not be found in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "json"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yaml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "无效"
|
|
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
msgstr "无效主机"
|
|
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "非法路径"
|
|
|
|
msgid "is invalid"
|
|
msgstr "无效的"
|
|
|
|
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
|
|
msgstr "全局变量或类的参数,而不是两个"
|
|
|
|
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
|
|
msgstr "%{default_value} 不属于 %{validator_rule}"
|
|
|
|
msgid "can only be set for array or hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is invalid %s"
|
|
msgstr "%s 无效"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not one of %{rules}"
|
|
msgstr "%{value} 不属于 %{rules}"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
|
msgstr "%{match} "
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
|
msgstr "%{match} 与现有主机组不映射。"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
|
"s://server/vol/dir)"
|
|
msgstr "只允许使用方案 http://, https://, ftp:// 或者 nfs:// 的 URL(例如:nfs://server/vol/dir)"
|
|
|
|
msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
|
|
msgstr "没有显示为有效 nfs 挂载路径"
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't use the same value as the primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already in use"
|
|
msgstr "使用中"
|
|
|
|
msgid "can't find domain with this id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't delete primary interface of managed host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't delete provision interface of managed host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host already has primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host already has provision interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
|
|
msgstr "无法找到有 BMC 功能的代理服务器"
|
|
|
|
msgid "BMC"
|
|
msgstr "BMC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
|
|
"this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one bootable interface is allowed"
|
|
msgstr "只允许一个可引导界面"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "可引导"
|
|
|
|
msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "subnet boot mode is not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating System version is required"
|
|
msgstr "操作系统版本必须指定"
|
|
|
|
msgid "Operating system version already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
|
|
"ilt from an image"
|
|
msgstr "尝试构建操作系统映像文件名,但无法使用映像中构建 %s。"
|
|
|
|
msgid "Invalid medium for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid architecture for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid medium for %s"
|
|
msgstr "%s的介质无效"
|
|
|
|
msgid "invalid architecture for %s"
|
|
msgstr " %s 是非法结构"
|
|
|
|
msgid "Function not available for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
|
|
msgstr "您没有 %s 这个位置参数的权限"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
|
|
msgstr "您没有 %s 这个机构参数的权限"
|
|
|
|
msgid "Must provide template kind"
|
|
msgstr "必须提供一种模板"
|
|
|
|
msgid "Must provide an operating systems"
|
|
msgstr "必须提供一种操作系统"
|
|
|
|
msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
|
|
msgstr "未定义TFTP代理,不能继续"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
|
|
"\", please create one."
|
|
msgstr "无法找到名为 \"PXELinux global default\" 的配置模板,请创建模板。"
|
|
|
|
msgid "failed to process template: %s"
|
|
msgstr "处理模板失败:%s"
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
|
|
msgstr "创建 PXE 默认文件时出错:%s"
|
|
|
|
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
|
|
msgstr "默认的PXE配置已经发布到所有智能代理"
|
|
|
|
msgid "Unsupported report status format"
|
|
msgstr "不支持的报告状态格式"
|
|
|
|
msgid "invalid host list"
|
|
msgstr "无效主机列表"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the default user role."
|
|
msgstr "无法创建默认用户角色。"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the anonymous role."
|
|
msgstr "无法创建匿名角色。"
|
|
|
|
msgid "Role is in use"
|
|
msgstr "使用的角色"
|
|
|
|
msgid "Can't delete built-in role"
|
|
msgstr "无法删除内置角色"
|
|
|
|
msgid "must be a valid URI"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
msgid "must be boolean"
|
|
msgstr "必须是布尔型"
|
|
|
|
msgid "must be integer"
|
|
msgstr "必须是整型"
|
|
|
|
msgid "must be an array"
|
|
msgstr "必须是列表"
|
|
|
|
msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
|
|
msgstr "未定义根据字符串解析设置类型 '%s'"
|
|
|
|
msgid "is invalid: %s"
|
|
msgstr "无效:%s"
|
|
|
|
msgid "is not allowed to change"
|
|
msgstr "不允许更改"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
|
|
msgstr "Foreman 将使用 OAuth 进行 API 认证"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer key"
|
|
msgstr "OAuth 用户密钥"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer secret"
|
|
msgstr "OAuth 用户 secret"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
|
|
" OAuth requests will have admin rights."
|
|
msgstr "Foreman将根据 request-header 中的用户名匹配用户。如果将其设置为 false,OAuth 请求将拥有管理员权限。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
|
|
"d also be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
|
|
"ort importers and ENC output"
|
|
msgstr "除智能代理服务器外也信任的主机,用来访问详情/报告导入程序及 ENC 输出。"
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL 证书路径"
|
|
|
|
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL CA 文件"
|
|
|
|
msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Foreman 用来与其代理服务器沟通的 SSL 私钥文件"
|
|
|
|
msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
|
|
msgstr "包含来自客户端 SSL 证书主题 DN 的环境变量"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
|
|
"icate"
|
|
msgstr "包含来自客户端 SSL 证书确认状态的环境变量"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
|
|
"lso be enabled)"
|
|
msgstr "退出时将您的用户重新指向这个 url(还应启用 authorize_login_delegation)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
|
|
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
|
|
" autocreation)"
|
|
msgstr "外部认证源名称,可用来创建未知外部认证的用户(请查看 authorize_login_delegation),保持为未设置以防止自动创建。"
|
|
|
|
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
|
msgstr "允许使用远程用户环境登录"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
|
|
" too"
|
|
msgstr "允许使用远程用户环境变量调用API"
|
|
|
|
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
|
|
msgstr "在一定时间后退出闲置用户"
|
|
|
|
msgid "The default administrator email address"
|
|
msgstr "管理员默认邮箱"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
|
|
"ed_url)"
|
|
msgstr "可访问 Foreman 实例的 URL(还可以查看置备> unattended_url)"
|
|
|
|
msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
|
|
msgstr "回复 Foreman 发出电子邮件的地址"
|
|
|
|
msgid "Prefix to add to all outgoing email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of records shown per page in Foreman"
|
|
msgstr "Foreman 中每页显示的记录数"
|
|
|
|
msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
|
|
msgstr "下次 Foreman 重启时修复 DB 缓存"
|
|
|
|
msgid "Max days for Trends graphs"
|
|
msgstr "趋势图表的最大天"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
|
|
msgstr "Foreman 将使用 gravatar 显示用户图标"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
|
|
"ler modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
|
|
" modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
|
|
msgstr "供应的主机中的默认加密 root 秘密"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
|
|
"tallers don't support https)"
|
|
msgstr "URL 主机将在构建过程中检索模本(一般是 http,因为很多安装程序不支持 https)"
|
|
|
|
msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
|
|
msgstr "启用安全模式配置(推荐)"
|
|
|
|
msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
|
|
msgstr "Foreman 会在供应新主机时自动进行证书签署"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
|
|
"ces)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
|
|
"rities"
|
|
msgstr "Foreman 将在本地查询配置的解析程序,而不是通过 SOA/NS 授权机构查询。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
|
|
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
|
|
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果 Foreman 中 Passenger 或者远程负载平衡程序之后运行,则应在这里设置 IP。只是一个正则表达式,因此可支持多个负载平衡程序,例如(10"
|
|
".0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
|
|
"neration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
|
|
"oning new virtual machines via Libvirt"
|
|
msgstr "透过 Libvirt 置备新虚拟机时控制台侦听地址要使用的 IP 地址"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
|
|
msgstr "Foreman 将根据发出构建请求的 IP 更新主机 IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
|
|
"al machines"
|
|
msgstr "Foreman 将使用简称而不是 FQDN 创建新虚拟机"
|
|
|
|
msgid "Puppet interval in minutes"
|
|
msgstr "以分钟为单位的 Puppet 间隔"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
|
|
" of sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
|
|
msgstr "如果无法自动探测到环境,Foreman 将默认使用这个 puppet 环境。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
|
|
"ct one"
|
|
msgstr "如果没有自动探测到路径,Foreman 会将其设置为默认 Puppet 模块路径。"
|
|
|
|
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
|
|
msgstr "Document root where puppetdoc files should be created"
|
|
|
|
msgid "Enable puppetrun support"
|
|
msgstr "启用 puppetrun 支持"
|
|
|
|
msgid "Default Puppet server hostname"
|
|
msgstr "默认puppet服务器名"
|
|
|
|
msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
|
|
msgstr "Foreman 将默认以这个顺序评估主机智能变量"
|
|
|
|
msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
|
|
msgstr "将通过 ENC yaml 输出显示 Foreman 智能变量"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
|
|
msgstr "Foreman 将在 ENC yaml 输出的类别中使用新的 (2.6.5+) 格式"
|
|
|
|
msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
|
|
msgstr "Foreman 将解析 ENC 输出中参数值的 ERB"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
|
|
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
|
|
"ent set in Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman 将在 ENC yaml 输出中明确设置这个 puppet 环境。这样可以避免 puppet.conf 以及 Foreman 中设置的环境冲突"
|
|
"。"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
|
|
msgstr "Foreman 将使用随机 UUIDs 而不是主机名进行证书签署 "
|
|
|
|
msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
|
|
msgstr "Foreman 将根据其详情更新主机环境"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
|
|
"t class parameters"
|
|
msgstr "评估智能类别参数时,其下层机器会自动承担 Foreman 主机组映射程序。"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
|
|
msgstr "Foreman 会在收到新详情后创建主机"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
|
|
msgstr "Foreman 会在收到报告后创建主机"
|
|
|
|
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
|
|
msgstr "如果使用 puppet 开头,Foreman 会将主机名截取为 'puppet'。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
|
|
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
|
|
msgstr "将在一次 puppet run 之后创建的主机放在这个详情描述的位置。这个详情的内容应为该位置的完整标签。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
|
|
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
|
|
"n."
|
|
msgstr "将在一次 puppet run 之后创建的主机放在这个详情描述的机构。这个详情的内容应为该机构的完整标签。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
|
|
"ced in this location"
|
|
msgstr "会将在运行 puppet 之后创建且未发送位置信息的主机放在这个位置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
|
|
" placed in this organization"
|
|
msgstr "将在一次 puppet run 之后创建且未发送机构详情的主机放在这个位置"
|
|
|
|
msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
|
|
msgstr "无效,只允许使用 http:// 和 https://。"
|
|
|
|
msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
|
|
msgstr "只允许一个代理服务器声明"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
|
|
"ure"
|
|
msgstr "在这个代理服务器中没有找到任何功能,请确定至少启用了一个功能。"
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
|
|
msgstr "无法与代理服务器沟通:%s"
|
|
|
|
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
|
msgstr "请检查代理是否已配置并在此主机上运行"
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid IP address"
|
|
msgstr "非法IP地址"
|
|
|
|
msgid "does not belong to subnet"
|
|
msgstr "不属于子网"
|
|
|
|
msgid "can't be bigger than to range"
|
|
msgstr "功能超过反问"
|
|
|
|
msgid "must be specified if to is defined"
|
|
msgstr "需增加到预定义列表中"
|
|
|
|
msgid "must be specified if from is defined"
|
|
msgstr "需从已有定义中选择"
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
msgid "This template is locked and may not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to lock templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to make a template default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already exists"
|
|
msgstr "已经存在"
|
|
|
|
msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A user group already exists with this name"
|
|
msgstr "此用户组名已存在"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from the last admin account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't delete internal admin account"
|
|
msgstr "无法删除内部管理员帐户"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from an internal protected account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot be changed on an internal protected account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you can't assign some of roles you selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you can't change administrator flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot be changed by a non-admin user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default locations need to be user locations first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default organizations need to be user organizations first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has this role already"
|
|
msgstr "已有这个角色"
|
|
|
|
msgid "is already used by a user account"
|
|
msgstr "已经被用户使用"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Report summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distribution chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
|
msgstr "%{id} 插件需要 Foreman %{matcher},但目前为 %{current}。"
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
|
msgstr "%{id} 插件需要 %{plugin_name} 插件,但未找到。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
|
|
"ugin_version}"
|
|
msgstr "%{id} 插件需要 %{plugin_name} 插件 %{matcher},但目前为 %{plugin_version}。"
|
|
|
|
msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No templates found for this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template %s is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No smart proxies found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "我的账号"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "Organizations"
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
msgid "LDAP authentication"
|
|
msgstr "LDAP 认证"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "用户组"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "收藏"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "监控"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "仪表板"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "统计"
|
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "趋势"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "主机"
|
|
|
|
msgid "All hosts"
|
|
msgstr "所有主机"
|
|
|
|
msgid "New host"
|
|
msgstr "新建主机"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Setup"
|
|
msgstr "置备设置"
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
msgstr "架构"
|
|
|
|
msgid "Hardware models"
|
|
msgstr "硬件型号"
|
|
|
|
msgid "Installation media"
|
|
msgstr "安装介质"
|
|
|
|
msgid "Operating systems"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "模板"
|
|
|
|
msgid "Partition tables"
|
|
msgstr "分区表"
|
|
|
|
msgid "Provisioning templates"
|
|
msgstr "置备模板"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
msgid "Host groups"
|
|
msgstr "主机组"
|
|
|
|
msgid "Global parameters"
|
|
msgstr "全局参数"
|
|
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "环境"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes"
|
|
msgstr "Puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Config groups"
|
|
msgstr "配置组"
|
|
|
|
msgid "Smart variables"
|
|
msgstr "智能变量"
|
|
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "架构"
|
|
|
|
msgid "Smart proxies"
|
|
msgstr "智能代理服务器"
|
|
|
|
msgid "Compute resources"
|
|
msgstr "计算机资源"
|
|
|
|
msgid "Compute profiles"
|
|
msgstr "计算配置文件"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "子网"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "域名"
|
|
|
|
msgid "Realms"
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "重启"
|
|
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "开始"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "重置"
|
|
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "软"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
msgid "ready?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr "循环"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
|
msgstr "无效电源状态请求:%{action},支持的操作为 %{supported}。"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
|
|
msgstr "与 %s 沟通时出现超时"
|
|
|
|
msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
|
|
msgstr "在与 %{cr}: %{e} 通讯时发生错误"
|
|
|
|
msgid "Invalid report"
|
|
msgstr "无效报告"
|
|
|
|
msgid "Invalid log level: %s"
|
|
msgstr "无效日志等级:%s"
|
|
|
|
msgid "invalid type %s"
|
|
msgstr "错误类型 %s"
|
|
|
|
msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
|
|
msgstr "SafeRender#parse_string 传递 %s 而不是字符串"
|
|
|
|
msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
|
|
msgstr "必须指定一个智能代理"
|
|
|
|
msgid "unable to sign a non pending certificate"
|
|
msgstr "无法签署未处于处理阶段的证书"
|
|
|
|
msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
|
|
msgstr "是数字字母,不能包含空格。"
|
|
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "系统状态"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxies"
|
|
msgstr "智能代理"
|
|
|
|
msgid "Available Providers"
|
|
msgstr "可用供应商"
|
|
|
|
msgid "Compute Resources"
|
|
msgstr "计算机资源"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
msgid "No smart proxies to show"
|
|
msgstr "没有智能代理来显示"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "特性"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
msgid "Connecting.."
|
|
msgstr "连接中"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "提供者"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "已安装"
|
|
|
|
msgid "Not Installed"
|
|
msgstr "未安装"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
|
|
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
|
|
msgstr "要启用供应商,可以安装 OS 软件包(比如 foreman-libvirt),也可以启用打包程序组进行开发设置(比如 ovirt)。"
|
|
|
|
msgid "No compute resource to show"
|
|
msgstr "没有可显示的计算机资源"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
msgid "No plugins found"
|
|
msgstr "未找到插件"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "支持"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "手动"
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
msgid "First use instructions"
|
|
msgstr "首次使用说明"
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
|
|
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
|
|
"chat, please visit #theforeman-dev."
|
|
msgstr ""
|
|
"您可以在 %{freenode} (irc.freenode.net) 网络中找到 Foreman。常规支持请进入 #theforema,具体与开发相关的探"
|
|
"讨,请进入 visit #theforeman-dev。"
|
|
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "邮件列表"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
|
|
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
|
|
msgstr "可通过 Google Groups 使用邮件列表。与 IRC 类似,我们有常规用于(支持、常见问题等等)列表以及开发列表:"
|
|
|
|
msgid "Foreman Users"
|
|
msgstr "Foreman 用户"
|
|
|
|
msgid "Foreman Developers"
|
|
msgstr "Foreman 开发人员"
|
|
|
|
msgid "Issue tracker"
|
|
msgstr "问题跟踪"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
|
"nd here:"
|
|
msgstr "我们使用 Redmine 报告和跟踪 bug 及功能请求,可在这里找到 Redmine:"
|
|
|
|
msgid "issue tracker"
|
|
msgstr "启动跟踪程序"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "系统信息"
|
|
|
|
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate user %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
|
|
"use 'Content-Type: application/json'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating Systems"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
msgid "Edit Architecture"
|
|
msgstr "编辑架构"
|
|
|
|
msgid "New Architecture"
|
|
msgstr "新建架构"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Name"
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
msgid "New architecture"
|
|
msgstr "新增架构"
|
|
|
|
msgid "Architecture configuration"
|
|
msgstr "架构配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
|
|
"r more architectures."
|
|
msgstr "继续,请提供一个或多个体系结构的信息。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
|
|
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
|
|
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"每个条目代表一个具体硬件证书,通常为 <b>x86_64</b> 或者 <b>i386</b>。Foreman 还支持 Solaris 操作系统产品线,其中"
|
|
"包括基于 <b>sparc</b> 的系统。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
|
|
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
|
|
msgstr "每个架构可以与一个以上的操作系统有效组合。"
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
|
|
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "No audit changes for this period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full audits list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logged-in"
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
msgid "Host details"
|
|
msgstr "主机详情"
|
|
|
|
msgid "Template Diff"
|
|
msgstr "模板比较"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "历史"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "项"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "旧的"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "LDAP server"
|
|
msgstr "LDAP 服务器"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "账号"
|
|
|
|
msgid "Attribute mappings"
|
|
msgstr "属性映射"
|
|
|
|
msgid "Choose a server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "使用此账号验证, <i>可选</i>"
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "基础 DN"
|
|
|
|
msgid "Groups base DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "定制 LDAP 搜索过滤器,<i>自选</i>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
|
|
"e they log into Foreman"
|
|
msgstr "LDAP 用户会在其首次使用 Foreman 时自动创建其 Foreman 帐户。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
|
|
"to check group membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. uid"
|
|
msgstr "例如:uid"
|
|
|
|
msgid "e.g. givenName"
|
|
msgstr "例如:"
|
|
|
|
msgid "e.g. sn"
|
|
msgstr "例如:sn"
|
|
|
|
msgid "e.g. mail"
|
|
msgstr "例如,邮箱"
|
|
|
|
msgid "Photo attribute"
|
|
msgstr "照片属性"
|
|
|
|
msgid "e.g. jpegPhoto"
|
|
msgstr "例如:jpegPhoto"
|
|
|
|
msgid "Edit LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "编辑LDAP认证源"
|
|
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "LDAP身份验证"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Source"
|
|
msgstr "新建LDAP源"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Host"
|
|
msgstr "主机"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Onthefly register"
|
|
msgstr "注册"
|
|
|
|
msgid "AuthSource|LDAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "新增LDAP认证源"
|
|
|
|
msgid "New authentication source"
|
|
msgstr "新建认证源"
|
|
|
|
msgid "Authentication Source Configuration"
|
|
msgstr "配置验证"
|
|
|
|
msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
|
|
msgstr "Foreman 可使用基于 LDAP 的服务提供用户信息及认证。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
|
|
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
|
|
msgstr "目前,认证过程需要 LDAP 供应商,比如 <em>OpenLDAP</em> 或者 <em>微软的 Active Directory</em>。"
|
|
|
|
msgid "Autosign entries for %s"
|
|
msgstr "为 %s 自动签名的条目"
|
|
|
|
msgid "New Autosign Entry"
|
|
msgstr "新建自动签名"
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "编辑收藏"
|
|
|
|
msgid "Manage Bookmarks"
|
|
msgstr "管理手册"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Query"
|
|
msgstr "查询"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Controller"
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Public"
|
|
msgstr "公开"
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "新建收藏"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks configuration"
|
|
msgstr "收藏设置"
|
|
|
|
msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
|
|
msgstr "您可以在这里管理书签。书签就是保存的搜索查询。"
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "权限不足"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform this action"
|
|
msgstr "您没有执行这个操作的授权"
|
|
|
|
msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
|
|
msgstr "请向 foreman 管理员申请所需权限"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "后退"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "没有发现"
|
|
|
|
msgid "Please try to update your request"
|
|
msgstr "请尝试更新"
|
|
|
|
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
|
|
msgstr "抱歉,什么地方出现问题"
|
|
|
|
msgid "Foreman ticketing system"
|
|
msgstr "Foreman ticketing 系统"
|
|
|
|
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
|
|
msgstr "如果您认为这是 Foreman 自身的错误,请提交新问题。"
|
|
|
|
msgid "You would probably need to attach the"
|
|
msgstr "您需要附加"
|
|
|
|
msgid "Full trace"
|
|
msgstr "全跟踪"
|
|
|
|
msgid "and relevant log entries."
|
|
msgstr "和相关的日志条目。"
|
|
|
|
msgid "None Found"
|
|
msgstr "没有发现"
|
|
|
|
msgid "Changed environments"
|
|
msgstr "改变环境"
|
|
|
|
msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
|
|
msgstr "选择要让 Foreman 意识到的更改"
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "切换"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck new"
|
|
msgstr "选择/不选择"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck updated"
|
|
msgstr "选择/取消 更新"
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "过时的"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck obsolete"
|
|
msgstr "选择/取消 过时"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all"
|
|
msgstr "选择/取消所有选择"
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "作业"
|
|
|
|
msgid "Puppet Modules"
|
|
msgstr "Puppet 模块"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
|
msgstr "选择/不选择 %s 的所有修改"
|
|
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "添加:"
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "删除:"
|
|
|
|
msgid "Update:"
|
|
msgstr "更新:"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "搜"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this search"
|
|
msgstr "收藏本搜索"
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "增加书签"
|
|
|
|
msgid "Build from OS image"
|
|
msgstr "从系统介质创建"
|
|
|
|
msgid "OS Image"
|
|
msgstr "操作系统镜像"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "架构"
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "介质"
|
|
|
|
msgid "Partition table"
|
|
msgstr "分区表"
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
msgid "override"
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
msgid "Override this value"
|
|
msgstr "重设此值"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "全局"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
msgid "Global Parameters"
|
|
msgstr "全局参数"
|
|
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "增加参数"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass"
|
|
msgstr "Puppet类"
|
|
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "参数名称"
|
|
|
|
msgid "Parameter type"
|
|
msgstr "参数类型"
|
|
|
|
msgid "Puppet class overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
|
|
msgstr "覆盖 Puppetclass 参数"
|
|
|
|
msgid "Edit Global Parameter"
|
|
msgstr "编辑全局参数"
|
|
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "新建参数"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "New Global Parameter"
|
|
msgstr "新建全局参数"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute profile"
|
|
msgstr "计算配置文件"
|
|
|
|
msgid "Edit compute profile on %s"
|
|
msgstr "编辑 %s 中的计算配置文件"
|
|
|
|
msgid "New compute profile on %s"
|
|
msgstr "在 %s 中新建计算配置文件"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile"
|
|
msgstr "编辑计算配置文件"
|
|
|
|
msgid "New Compute Profile"
|
|
msgstr "新建计算资源"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "重命名"
|
|
|
|
msgid "New Compute profile"
|
|
msgstr "新建计算配置文件"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile: %s"
|
|
msgstr "编辑计算配置文件:%s"
|
|
|
|
msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
|
msgstr "点击计算资源链接编辑器默认 VM 属性。"
|
|
|
|
msgid "Compute Resource"
|
|
msgstr "计算机资源"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes (%s)"
|
|
msgstr "VM 属性(%s)"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "未指定的"
|
|
|
|
msgid "Choose a provider"
|
|
msgstr "选择一个提供者"
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "访问密钥"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "密钥"
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "区域"
|
|
|
|
msgid "Load Regions"
|
|
msgstr "加载区"
|
|
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "测试连接"
|
|
|
|
msgid "Google Project ID"
|
|
msgstr "Google Project ID"
|
|
|
|
msgid "Client Email"
|
|
msgstr "客户端电子邮件"
|
|
|
|
msgid "The file path where your p12 file is located"
|
|
msgstr "p12 文件的文件路径"
|
|
|
|
msgid "Certificate path"
|
|
msgstr "证书路径"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "区"
|
|
|
|
msgid "Load zones"
|
|
msgstr "载入存储区"
|
|
|
|
msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
|
|
msgstr "例如:qemu://host.example.com/system"
|
|
|
|
msgid "Display type"
|
|
msgstr "显示类型"
|
|
|
|
msgid "Console passwords"
|
|
msgstr "控制台密码"
|
|
|
|
msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
|
|
msgstr "在显示连接中设定随机创建的密码"
|
|
|
|
msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
msgstr "例如:http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "承租人"
|
|
|
|
msgid "Load Tenants"
|
|
msgstr "载入租客"
|
|
|
|
msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. admin@internal"
|
|
msgstr "例如:admin@cm.com"
|
|
|
|
msgid "Datacenter"
|
|
msgstr "数据中心"
|
|
|
|
msgid "Load Datacenters"
|
|
msgstr "加载数据中心"
|
|
|
|
msgid "Quota ID"
|
|
msgstr "配额 ID"
|
|
|
|
msgid "X509 Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
|
|
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
|
|
"uest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
msgstr "例如:https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API密钥"
|
|
|
|
msgid "VCenter/Server"
|
|
msgstr "VCenter/服务器"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "指纹"
|
|
|
|
msgid "New Compute Resource"
|
|
msgstr "新建计算机资源"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "New compute resource"
|
|
msgstr "新建计算机资源"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs"
|
|
msgstr "关联 VM"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
|
|
msgstr "将 VM 关联到 Foreman 主机"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines"
|
|
msgstr "虚拟机"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "介质"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machines information ..."
|
|
msgstr "正在加载虚拟机的详细信息..."
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "新建图像"
|
|
|
|
msgid "Loading Images information"
|
|
msgstr "正在加载介质信息"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes"
|
|
msgstr "VM 属性"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "链接"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "已启用"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
|
msgstr "列出 VM 时出错:%s"
|
|
|
|
msgid "Network interfaces"
|
|
msgstr "网络接口"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "增加接口"
|
|
|
|
msgid "add new network interface"
|
|
msgstr "添加新的网络接口"
|
|
|
|
msgid "No networks found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove storage volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "存储"
|
|
|
|
msgid "add new storage volume"
|
|
msgstr "添加新的存储卷"
|
|
|
|
msgid "Add Volume"
|
|
msgstr "添加值"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "尝试"
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "请选择介质"
|
|
|
|
msgid "Availability zone"
|
|
msgstr "可用性区域"
|
|
|
|
msgid "No preference"
|
|
msgstr "没有要求"
|
|
|
|
msgid "EC2"
|
|
msgstr "EC2"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "子网"
|
|
|
|
msgid "Security groups"
|
|
msgstr "安全组"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "公共"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "私有"
|
|
|
|
msgid "Managed IP"
|
|
msgstr "管理的 IP"
|
|
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr "机器类型"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
msgid "External IP"
|
|
msgstr "外部 IP"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "大小 (GB)"
|
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "处理器"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "内存"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "起始"
|
|
|
|
msgid "Power ON this machine"
|
|
msgstr "开启本机"
|
|
|
|
msgid "Image to use"
|
|
msgstr "要使用的映像"
|
|
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "网络类型"
|
|
|
|
msgid "No networks"
|
|
msgstr "没有网络"
|
|
|
|
msgid "No bridges"
|
|
msgstr "没有桥"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
|
|
"idge name (e.g. br0)"
|
|
msgstr "您的 libvirt 主机不支持接口列表,请在这里输入桥接名称(例如:br0)"
|
|
|
|
msgid "NIC type"
|
|
msgstr "NIC 类型"
|
|
|
|
msgid "Storage pool"
|
|
msgstr "存储池"
|
|
|
|
msgid "Security group"
|
|
msgstr "安全组"
|
|
|
|
msgid "Internal network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Floating IP network"
|
|
msgstr "浮动IP"
|
|
|
|
msgid "Create new boot volume from image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New boot volume size (GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "群集"
|
|
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "选择模板"
|
|
|
|
msgid "oVirt/RHEV template to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "模板"
|
|
|
|
msgid "Cores"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
msgid "Storage domain"
|
|
msgstr "存储域"
|
|
|
|
msgid "Preallocate disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one volume can be bootable"
|
|
msgstr "只能引导一个卷"
|
|
|
|
msgid "Please Select an Image"
|
|
msgstr "请选择介质"
|
|
|
|
msgid "Cores per socket"
|
|
msgstr "每个插槽的 core"
|
|
|
|
msgid "Memory (MB)"
|
|
msgstr "内存 (MB)"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "文件夹"
|
|
|
|
msgid "Guest OS"
|
|
msgstr "虚拟机操作系统"
|
|
|
|
msgid "SCSI controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual H/W version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data store"
|
|
msgstr "数据保存"
|
|
|
|
msgid "Thin provision"
|
|
msgstr "精简置备"
|
|
|
|
msgid "Eager zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines on %s"
|
|
msgstr "%s 的虚拟主机"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "域名"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "开启"
|
|
|
|
msgid "New Virtual Machine"
|
|
msgstr "新建虚拟主机"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VM"
|
|
msgstr "关联 VM"
|
|
|
|
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
|
msgstr "将 VM 关联到 Foreman 主机"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
msgid "Machine Type"
|
|
msgstr "机器型号"
|
|
|
|
msgid "VCPU(s)"
|
|
msgstr "VCPU(s)"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "已分配"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "显示"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
|
|
msgstr "使用 %{pool_name} 存储池 %{capacity} GB 中的 %{allocation} GB"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
msgid "Running on"
|
|
msgstr "运行中"
|
|
|
|
msgid "using %s"
|
|
msgstr "使用 %s"
|
|
|
|
msgid "included already from parent"
|
|
msgstr "已在上级包含"
|
|
|
|
msgid "%s is not in environment"
|
|
msgstr "%s 未在环境中"
|
|
|
|
msgid "Included Config Groups"
|
|
msgstr "包含的配置组"
|
|
|
|
msgid "Available Config Groups"
|
|
msgstr "可用配置组"
|
|
|
|
msgid "Edit Config group"
|
|
msgstr "编辑 Config 组"
|
|
|
|
msgid "New Config Group"
|
|
msgstr "新建配置组"
|
|
|
|
msgid "New Config group"
|
|
msgstr "新建配置组"
|
|
|
|
msgid "Run distribution in the last %s minute"
|
|
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
|
|
msgstr[0] "在过去 %s 分钟内并发数分布"
|
|
|
|
msgid "Latest Events"
|
|
msgstr "最新运行情况"
|
|
|
|
msgid "No interesting reports received in the last week"
|
|
msgstr "上周没有收到任何需要查看的报告"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts that had performed modifications without error"
|
|
msgstr "主机已进行了修改,未发生错误"
|
|
|
|
msgid "Hosts in error state"
|
|
msgstr "主机处于错误状态"
|
|
|
|
msgid "Good host reports in the last %s"
|
|
msgstr "在过去 %s 内的报告良好的主机"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had pending changes"
|
|
msgstr "主机修改挂起"
|
|
|
|
msgid "Out of sync hosts"
|
|
msgstr "超出同步主机"
|
|
|
|
msgid "Hosts with no reports"
|
|
msgstr "主机没有报告"
|
|
|
|
msgid "Hosts with alerts disabled"
|
|
msgstr "主机告警禁用"
|
|
|
|
msgid "Total Hosts: %s"
|
|
msgstr "主机合计: %s"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "概况"
|
|
|
|
msgid "Get default dashboard widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "欢迎"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
|
|
"be performed."
|
|
msgstr "第一次使用前必须完成几个额外步骤"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
|
|
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
|
|
msgstr "您必须确定要如何使用这个软件,并更新主要 设置文件 <b>config/settings.yaml</b> 以及"
|
|
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
msgid "to indicate your selections."
|
|
msgstr "体现您的选择。"
|
|
|
|
msgid "Operating Mode"
|
|
msgstr "操作模式"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
|
|
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
|
|
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
|
|
" configure a new host."
|
|
msgstr ""
|
|
"您可能会使用基本模式运行 Foreman,在这种模式中,它可作为报告和外部节点分类程序使用,或者您也可能打开无人操作模式,Foreman 可使用这个模式创建"
|
|
"并管理完成新主机配置所需配置文件。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
|
|
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
|
|
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用无人模式操作时,Foreman 将需要更多信息,就会提出更多问题,但仍可以自动托管 Red Hat、Debian、SUSE 和 Solaris 操作系统"
|
|
"(及其克隆系统)的安装,请查看"
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "这里"
|
|
|
|
msgid "for more details."
|
|
msgstr "更多的细节。"
|
|
|
|
msgid "Create a Smart Proxy"
|
|
msgstr "新建智能代理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
|
|
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smart-Proxy Installation"
|
|
msgstr "安装智能代理"
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "重要"
|
|
|
|
msgid "Once installed you should head over to"
|
|
msgstr "安装后就应该前往"
|
|
|
|
msgid "to point Foreman at it."
|
|
msgstr "将 Foreman 指向它。"
|
|
|
|
msgid "User Authentication"
|
|
msgstr "用户身份验证"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
|
|
"rmed without reference to the user who is performing the task."
|
|
msgstr "Foreman 默认情况下以匿名模式操作,即所有操作都不会显示执行该任务的用户信息。 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
|
|
"se an additional authentication stage and provide a user account."
|
|
msgstr "如果您要追踪某个具体用户的操作,则可以使用附加认证阶段并提供用户帐户。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
|
|
"P service provided by one or more LDAP servers."
|
|
msgstr "对内部数据库或LDAP服务提供者的一个或多个LDAP服务器进行认证。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
|
|
"ure you check the roles settings tab."
|
|
msgstr "此外,您可能会限制用户基于多个标准的权限,请检查的“角色设置“选项卡。"
|
|
|
|
msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
|
|
msgstr "内部用户只需要在 %s 页中创建一个新用户即可"
|
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
|
|
"ls for your authentication provider on %s page"
|
|
msgstr "如果选择使用 LDAP 认证,则必须在 %s 页中提供认证供应商的连接详情。"
|
|
|
|
msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
|
|
msgstr "有关角色和权限,请查看 %s 页"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "注意"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
|
|
"eman"
|
|
msgstr "您需要在 settings.yml 文件中启用登录并长期 foreman"
|
|
|
|
msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
|
|
msgstr "默认用户名和密码为 <b>admin</b> 和 <b>changeme</b>"
|
|
|
|
msgid "Import your data"
|
|
msgstr "导入数据"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
|
|
" about your current installation."
|
|
msgstr "Foreman 自带一些导入程序以减轻当前安装的输入载入负担。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
|
|
"ks that have been provided."
|
|
msgstr "如果已经使用 puppet,则应考虑使用已提供的 rake 任务。"
|
|
|
|
msgid "Inventory browser"
|
|
msgstr "库存检索"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet Facts"
|
|
msgstr "导入Puppet详情"
|
|
|
|
msgid "Puppet External Nodes"
|
|
msgstr "Puppet 外部节点"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet classes and environments"
|
|
msgstr "导入Puppet类和环境"
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "报告中"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports integration"
|
|
msgstr "Puppet 整合报告"
|
|
|
|
msgid "Additional steps"
|
|
msgstr "额外的步骤"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
|
|
"lasses"
|
|
msgstr "还可以自选为您的 puppet 类别创建在线文档"
|
|
|
|
msgid "puppet class browser"
|
|
msgstr "浏览puppet 类"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
|
|
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
|
|
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
|
|
"onal settings select box on the top right."
|
|
msgstr "在决定两种主要操作模式并执行任意正确导入后,最好能够进入其他配置页面查看是否中右上角的附加设置选择库中要求选择附加设置。"
|
|
|
|
msgid "You may also find the"
|
|
msgstr "您还会发现"
|
|
|
|
msgid "Howtos"
|
|
msgstr "如何"
|
|
|
|
msgid "useful."
|
|
msgstr "可用。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
|
|
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
|
|
"ctions\" link on the %{about} page."
|
|
msgstr "Foreman 开始接收主机数据后会自动销毁这一页。您可以点击 %{about} 页面中的“首次使用步骤”链接再次查看这个信息。"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
msgid "Full name describing the domain"
|
|
msgstr "描述该域的全名"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
|
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy"
|
|
msgstr "域名代理"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "编辑域"
|
|
|
|
msgid "New Domain"
|
|
msgstr "新建域"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Fullname"
|
|
msgstr "全名"
|
|
|
|
msgid "Domain Configuration"
|
|
msgstr "域配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
|
|
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
|
|
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
|
|
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
|
|
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
|
|
"ll external node requests made\n"
|
|
" by machines at that site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
|
|
"ages that refer to domains,\n"
|
|
" and also available as an external node parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
msgstr "编辑环境"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environments"
|
|
msgstr "Puppet 环境"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
msgid "New Environment"
|
|
msgstr "新建环境"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments configuration"
|
|
msgstr "Puppet 环境配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
|
|
"rovide information about one or more environments."
|
|
msgstr "如果计划使用 Foreman 作为外部节点分离器,则应提供一个或者多个环境信息。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
|
|
" by the use of the"
|
|
msgstr "这个信息通常是通过事先存在的 puppet 配置导入,通过使用"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes and environment importer"
|
|
msgstr "Puppet 类别及环境导入器"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
|
|
"ent to be declared."
|
|
msgstr "可手动创建环境,只需要提供要说明的环境名称。"
|
|
|
|
msgid "Show %{host} facts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
|
|
msgstr "显示所有等于 %{value} 的 %{name} 详情"
|
|
|
|
msgid "Show distribution chart"
|
|
msgstr "显示分布图"
|
|
|
|
msgid "Fact Values"
|
|
msgstr "详情值"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "主机"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactValue|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "Reported at"
|
|
msgstr "报告于"
|
|
|
|
msgid "Hosts Inventory"
|
|
msgstr "发现主机"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
|
|
"lease follow"
|
|
msgstr "您好像还没有任何详情。如果要配置详情 pushing,请按照以下步骤操作"
|
|
|
|
msgid "setting up facts"
|
|
msgstr "设置详情"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
|
|
msgstr "收到清单数据后就会自动销毁这一页。"
|
|
|
|
msgid "%s Distribution"
|
|
msgstr "%s 分布式"
|
|
|
|
msgid "Selected role"
|
|
msgstr "所选角色"
|
|
|
|
msgid "(Miscellaneous)"
|
|
msgstr "(其他)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "权限"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
|
|
"t configure granularity"
|
|
msgstr "所选资源类型不支持分级过滤(granular filtering),因此无法配置精细度。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
|
|
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
|
|
" resources of the selected type"
|
|
msgstr "取消选择这一项就可以指定在搜索栏执行 Foreman 搜索的过滤器。如果过滤器仍为无限(即选择这个字段),它会将其应用到所有所选类型资源。"
|
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "编辑过滤器"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "筛选"
|
|
|
|
msgid "New filter"
|
|
msgstr "新建过滤器"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
msgid "Filter|Resource"
|
|
msgstr "资源"
|
|
|
|
msgid "Filter|Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter|Unlimited"
|
|
msgstr "无限"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Search"
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
msgid "Delete filter?"
|
|
msgstr "删除过滤器?"
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "新过滤器"
|
|
|
|
msgid "Manage Locations"
|
|
msgstr "管理位置"
|
|
|
|
msgid "Manage Organizations"
|
|
msgstr "管理组织"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "阶段"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "资源"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
msgid "No logs to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total of one host"
|
|
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "None!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "Your host has finished building:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View in Foreman:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary from %{time} ago to now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup"
|
|
msgstr "主机组"
|
|
|
|
msgid "Puppet Classes"
|
|
msgstr "Puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "上级"
|
|
|
|
msgid "Please select an environment first"
|
|
msgstr "请先选择环境"
|
|
|
|
msgid "Password must be 8 characters or more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet classes parameters"
|
|
msgstr "Puppet 类参数"
|
|
|
|
msgid "Host group parameters"
|
|
msgstr "主机组参数"
|
|
|
|
msgid "Host Groups"
|
|
msgstr "主机组"
|
|
|
|
msgid "New Host Group"
|
|
msgstr "新建主机组"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Nest"
|
|
msgstr "嵌套"
|
|
|
|
msgid "Host group configuration"
|
|
msgstr "配置主机组"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
|
|
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
|
|
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
|
|
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
|
|
"d states."
|
|
msgstr ""
|
|
"主机组在某些方面与继承的节点技术详细,即它是可命名或视为单元的类别的高级分组。然后可将其视为模板,并在创建新主机时进行选择,保证使用预先定义的状态配置该主机"
|
|
"。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
|
|
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
|
|
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
|
|
msgstr "除规定构建这个主机类型需要包含的 puppet 类别外,您还可以为主机组分配变量及置备信息,以便细化 puppet 运行时行为。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
|
|
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
|
|
"n."
|
|
msgstr "当 puppetmaster 编译主机配置时,会在外部节点信息中包含主机组类别和主机组变量。"
|
|
|
|
msgid "There are two strategies when using host groups."
|
|
msgstr "使用主机组时有两种策略。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
|
|
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
|
|
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
|
|
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
|
|
" group configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"您可以创建代表高端主机配置的 puppet 类别,例如:<b>host-type-ldap-server</b> 类别,它包含所有其他模块所需功能,或者您也"
|
|
"可以决定创建名为 <b>host-type-ldap-server</b> 的主机组,并在该主机组配置中添加所需类别。 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
|
|
"ference would be the parameter/variables settings)."
|
|
msgstr "这两个选项都是个人决定,由您说了算(主要区别是参数/变量设置)。"
|
|
|
|
msgid "Select Hosts"
|
|
msgstr "选择主机"
|
|
|
|
msgid "Assign Selected Hosts"
|
|
msgstr "指定选定的主机"
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "新建 %s"
|
|
|
|
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
|
|
msgstr "<b class='select_count'>0</b> 选中"
|
|
|
|
msgid "Assign to %s"
|
|
msgstr "分配到 %s"
|
|
|
|
msgid "Chassis"
|
|
msgstr "机架"
|
|
|
|
msgid "Boot device"
|
|
msgstr "引导设备"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "掩码"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "网关"
|
|
|
|
msgid "VM editing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "未在这个供应商中采用 VM 编辑"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
|
|
msgstr "'%{host}' 在'%{resource}'中未发现"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
|
msgstr "'%{host}' 不能删除或者 '%{resource}' 无响应。"
|
|
|
|
msgid "Failed connecting to %s"
|
|
msgstr "连接 %s 失败"
|
|
|
|
msgid "Errors: %s"
|
|
msgstr "错误: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
|
|
" your interfaces there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Conflicts have been detected"
|
|
msgstr "探测到冲突"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
|
|
"."
|
|
msgstr "以下条目与 foreman 要应用的内容冲突。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
|
|
"please click on overwrite."
|
|
msgstr "请仔细检查,如果确定应该删除,请点击覆盖。"
|
|
|
|
msgid "ACK"
|
|
msgstr "ACK"
|
|
|
|
msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
|
|
msgstr "探测到 DCHP 租赁冲突"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
|
|
msgstr "请修正以下错误并再次提交。"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "虚拟机"
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "附加信息"
|
|
|
|
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "裸机"
|
|
|
|
msgid "Deploy on"
|
|
msgstr "部署到"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes Parameters"
|
|
msgstr "Puppet 类参数"
|
|
|
|
msgid "Included Parameters via inheritance"
|
|
msgstr "包括通过继承的参数"
|
|
|
|
msgid "Host Parameters"
|
|
msgstr "主机参数"
|
|
|
|
msgid "select an owner"
|
|
msgstr "选择所有者"
|
|
|
|
msgid "Owned By"
|
|
msgstr "所有者"
|
|
|
|
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
|
msgstr "将这个主机包含在 Foreman 报告中"
|
|
|
|
msgid "Hardware Model"
|
|
msgstr "硬件型号"
|
|
|
|
msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select all items in this page"
|
|
msgstr "选择本页所有对象"
|
|
|
|
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
|
msgstr "已选择项目。取消选择清空。"
|
|
|
|
msgid "Last report"
|
|
msgstr "最后的报告"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "请确认"
|
|
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "报告状态"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Method"
|
|
msgstr "置备方法"
|
|
|
|
msgid "Network Based"
|
|
msgstr "基本网络"
|
|
|
|
msgid "Image Based"
|
|
msgstr "基础介质"
|
|
|
|
msgid "Enable this host for provisioning"
|
|
msgstr "启用此主机配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
|
|
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
|
|
"he text from this field"
|
|
msgstr "无论您在这里使用何种文本(或者 ERB 模板),都将作为 OS 磁盘布局选项使用。如果您要使用分区表选项,请删除此字段中的所有文本。"
|
|
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "解决"
|
|
|
|
msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
|
|
msgstr "显示的模板将被用来提供主机"
|
|
|
|
msgid "in Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of Events"
|
|
msgstr "事件数"
|
|
|
|
msgid "Time in Seconds"
|
|
msgstr "时间(秒)"
|
|
|
|
msgid "Fix %s on Mismatch"
|
|
msgstr "修复与 %s 的不匹配"
|
|
|
|
msgid "Fail on Mismatch"
|
|
msgstr "匹配失败"
|
|
|
|
msgid "Assign Hosts to %s"
|
|
msgstr "将主机分配到 %s"
|
|
|
|
msgid "Clone Host %s"
|
|
msgstr "克隆主机 %s"
|
|
|
|
msgid "Generated %s ago"
|
|
msgstr "%s 前产生"
|
|
|
|
msgid "Back to host"
|
|
msgstr "转到主机"
|
|
|
|
msgid "Console output may be out of date"
|
|
msgstr "控制台输出可能已过期"
|
|
|
|
msgid "Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "重启"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "故障排除"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "新窗口"
|
|
|
|
msgid "Open Spice in a new window"
|
|
msgstr "在新窗口中打开"
|
|
|
|
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "(未加密)连接到:%s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Canvas not supported."
|
|
msgstr "不支持"
|
|
|
|
msgid "Unmanage host"
|
|
msgstr "取消管理主机"
|
|
|
|
msgid "Manage host"
|
|
msgstr "管理主机"
|
|
|
|
msgid "Disassociate host"
|
|
msgstr "取消与主机的关联"
|
|
|
|
msgid "Provision"
|
|
msgstr "置备"
|
|
|
|
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
|
|
msgstr "这些主机下次重启时构建操作"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
|
|
"well"
|
|
msgstr "这需要一些时间,因为同时还要销毁所有主机、详情及报告。"
|
|
|
|
msgid "Disable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "停止选择主机的警告"
|
|
|
|
msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
|
|
msgstr "取消所选主机与其 VM 的关联"
|
|
|
|
msgid "Enable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "启用选择主机的告警"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
|
|
"first."
|
|
msgstr "抱歉,没有为这些主机分配任何参数,必须首先为其添加参数。"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet on the following hosts"
|
|
msgstr "在以下主机中运行 Puppet"
|
|
|
|
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
|
msgstr "查询返回的主机列表"
|
|
|
|
msgid "The following errors may prevent a successful build:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select environment"
|
|
msgstr "选择环境"
|
|
|
|
msgid "*Clear environment*"
|
|
msgstr "*环境清除*"
|
|
|
|
msgid "*Inherit from host group*"
|
|
msgstr "*从主机组继承*"
|
|
|
|
msgid "*Clear host group*"
|
|
msgstr "*主机组清除*"
|
|
|
|
msgid "Select host group"
|
|
msgstr "选择主机组"
|
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
msgstr "选择位置"
|
|
|
|
msgid "Select Organization"
|
|
msgstr "选择组织"
|
|
|
|
msgid "Metrics"
|
|
msgstr "指标"
|
|
|
|
msgid "VM"
|
|
msgstr "VM"
|
|
|
|
msgid "NICs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading host information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
|
|
msgstr "在过去 %s 天中没有针对这个主机的任何活动。"
|
|
|
|
msgid "Loading template information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading VM information ..."
|
|
msgstr "正在载入 VM 信息......"
|
|
|
|
msgid "Loading NICs information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading BMC information ..."
|
|
msgstr "正在加载BMC信息"
|
|
|
|
msgid "Loading runtime information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "资源"
|
|
|
|
msgid "Loading resources information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Review build status for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please wait while your request is being processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All Puppet Classes for %s"
|
|
msgstr "%s 所有的puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following hosts were updated"
|
|
msgstr "以下主机已被更新"
|
|
|
|
msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
|
|
msgstr "跳过以下参数,因为它们不存在于这台主机中:"
|
|
|
|
msgid "Back to host list"
|
|
msgstr "转到主机列表"
|
|
|
|
msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
|
|
msgstr "您好像没有任何主机,详情请查看"
|
|
|
|
msgid "this page"
|
|
msgstr "该页"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once data comes in."
|
|
msgstr "收到数据后就会自动销毁这一页。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
|
|
" ubuntu, root etc"
|
|
msgstr "使用 ssh 进入该实例的用户,通常为 cloud-user, ec2-user, ubuntu, root 等等。"
|
|
|
|
msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
|
|
msgstr "这个映像是否支持用户数据输入(例如:通过 cloud-init)?"
|
|
|
|
msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
|
|
msgstr "(自选)Fog 在创建这个映像时使用的 IAM 角色。"
|
|
|
|
msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
|
|
msgstr "用于认证的密码 - 用于 SSH 完成步骤。"
|
|
|
|
msgid "Image path"
|
|
msgstr "映像路径"
|
|
|
|
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
|
|
msgstr "用来创建新卷的支持映像的完整路径。"
|
|
|
|
msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
|
|
msgstr "模板路径,相对于数据中心(例如:我的模板/RHEL 6)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Username"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Uuid"
|
|
msgstr "Uuid"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|User data"
|
|
msgstr "用户数据"
|
|
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "销毁"
|
|
|
|
msgid "You are using an unsupported browser."
|
|
msgstr "您正在使用不支持的浏览器。"
|
|
|
|
msgid "Location configuration"
|
|
msgstr "位置配置"
|
|
|
|
msgid "You must create a location before continuing."
|
|
msgstr "继续操作前必须创建位置。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
|
|
"em managed via Foreman is housed."
|
|
msgstr "使用位置管理和区分通过 Foreman 进行系统管理的实际地点。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
|
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
|
"tions}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "organizations"
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
msgstr "删除 %s ?"
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "变量"
|
|
|
|
msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional input validator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
|
|
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
|
|
"ovide a value."
|
|
msgstr "检查后,如果没有默认值,且没有映射程序提供数值,则会创建出错信息。"
|
|
|
|
msgid "Override merging options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
|
|
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
|
|
"lt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override value for specific hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "订购"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
|
|
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
|
|
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
|
|
"b servers\", environment = production</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"处理映射器密钥的指令,会采用第一个匹配的映射。<br>您可以使用多个属性作为映射器密钥,例如:一组 <code>host group, environmen"
|
|
"t</code> 的映射器为 <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code"
|
|
">。"
|
|
|
|
msgid "add a new matcher-value pair"
|
|
msgstr "添加一个新的匹配值对"
|
|
|
|
msgid "Add Matcher-Value"
|
|
msgstr "添加匹配值"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
|
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
|
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
|
|
"is_virtual = true</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"映射器是属性及属性值的组合。如果它们匹配,则提供以下值。<br>您可以使用任意 foreman 了解的属性,比如详情等等。例如:<code> domain "
|
|
"= example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>"
|
|
|
|
msgid "Explain matchers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matcher"
|
|
msgstr "匹配"
|
|
|
|
msgid "remove value"
|
|
msgstr "删除值"
|
|
|
|
msgid "Edit Smart Variable"
|
|
msgstr "编辑智能参数"
|
|
|
|
msgid "Number of values"
|
|
msgstr "数值"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
|
|
"rchitecture).\n"
|
|
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
|
|
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
|
|
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
|
|
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
|
|
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the media."
|
|
msgstr "介质的 NFS 路径。"
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
|
|
msgstr "Jumpstart 控制文件的 NFS 路径。"
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the image directory."
|
|
msgstr "映像目录的 NFS 路径。"
|
|
|
|
msgid "Choose a family"
|
|
msgstr "选择一个家庭"
|
|
|
|
msgid "Operating system family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Medium"
|
|
msgstr "编辑中"
|
|
|
|
msgid "Installation Media"
|
|
msgstr "安装介质"
|
|
|
|
msgid "New Medium"
|
|
msgstr "新建媒体"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Path"
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Os family"
|
|
msgstr "操作系统集"
|
|
|
|
msgid "New installation medium"
|
|
msgstr "新建安装介质"
|
|
|
|
msgid "Installation medium configuration"
|
|
msgstr "配置安装介质"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
|
|
"files, accessible via the network.\n"
|
|
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
|
|
"r DVDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
|
|
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
|
|
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
|
|
" could create a single medium entry describing them all.\n"
|
|
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
|
|
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
|
|
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
|
|
msgstr "会将关键字 <b>$version</b>, <b>$major</b> 和 <b>$minor</b> 改回路径说明以便计算实际 URL 地址。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
|
|
"natively set this up later on the %s page."
|
|
msgstr "您可能还要为这个介质关联一个或者多个操作系统,也可以稍后在 %s 页面中设置。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
|
|
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
|
|
"termined on Solaris via uname -m"
|
|
msgstr ""
|
|
"这台机器中使用的 CPU 类别。主要由 Sparc Solaris 构建使用,并可为其他架构将其留为空白。在 Solaris 中使用 uname -m 决定"
|
|
"它的值。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
|
|
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
|
|
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Open Boot Prom 报告的这台机器的类别。主要由 Sparc Solaris 构建使用,并可为其他架构将其留为空白。在 Solaris 中使用 u"
|
|
"name -i|cut -f2 -d 决定它的值。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
|
|
"BIOS setup"
|
|
msgstr "一般的有用信息,例如硬件这种需要一个特殊的BIOS设置"
|
|
|
|
msgid "Edit Model"
|
|
msgstr "编辑模型"
|
|
|
|
msgid "Hardware Models"
|
|
msgstr "硬件型号"
|
|
|
|
msgid "New Model"
|
|
msgstr "新建型号"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Vendor class"
|
|
msgstr "供应商类别"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hardware model"
|
|
msgstr "硬件型号"
|
|
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
|
|
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
|
|
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
|
|
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
|
|
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
|
|
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
|
|
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS name"
|
|
msgstr "DNS名称"
|
|
|
|
msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No domains"
|
|
msgstr "没有域"
|
|
|
|
msgid "Suggest new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address auto-suggest"
|
|
msgstr "IP 地址自动提示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
|
|
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
|
|
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
|
|
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
|
|
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
|
|
"d hosts)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "from profile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comma separated interface identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
|
|
" with static boot mode subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
|
|
msgstr "来自要素(facter)的 OS 名称:例如:RedHat"
|
|
|
|
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
|
|
msgstr "来自要素(facter)的 OS 主要版本:例如:6"
|
|
|
|
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
|
|
msgstr "来自要素(facter)的 OS 次要版本:例如:5"
|
|
|
|
msgid "e.g. RHEL 6.5"
|
|
msgstr "例如:RHEL 6.5"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "产品线"
|
|
|
|
msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
msgstr "例如:karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
|
|
msgid "Root password hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
|
|
msgstr "在这个阶段,不能的分配部署模板"
|
|
|
|
msgid "Please save the Operating System first and try again."
|
|
msgstr "请首先保存操作系统,然后再试一次。"
|
|
|
|
msgid "No templates found!"
|
|
msgstr "没有发现模板"
|
|
|
|
msgid "you probably need to configure your %s first."
|
|
msgstr "您可能需要首先配置 %s。"
|
|
|
|
msgid "Edit Operating System"
|
|
msgstr "编辑操作系统"
|
|
|
|
msgid "New Operating system"
|
|
msgstr "新建操作系统"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "New Operating System"
|
|
msgstr "新建操作系统"
|
|
|
|
msgid "Organization configuration"
|
|
msgstr "组织配置"
|
|
|
|
msgid "You must create an organization before continuing."
|
|
msgstr "继续操作前必须创建机构。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
|
|
"asy management."
|
|
msgstr "使用机构系统提供将资源分组的方法以便于管理。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
|
|
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
|
|
msgstr "特别用于 Foreman 安装的机构,可在其中使用单一 Foreman 安装管理多个客户或者业务单元。"
|
|
|
|
msgid "locations"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Valid host group and environment combinations"
|
|
msgstr "有效的主机组和环境组合"
|
|
|
|
msgid "Add combination"
|
|
msgstr "添加组合"
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "组合"
|
|
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr "Snippet"
|
|
|
|
msgid "Not relevant for snippet"
|
|
msgstr "不相关的片段"
|
|
|
|
msgid "How templates are determined"
|
|
msgstr "如何确定模板"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
|
|
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
|
|
" of Hostgroups and/or Environments"
|
|
msgstr "编辑模板时,您必须分配一个可在其中使用这个模板的操作系统列表。另外,您也可以将模板限制为主机组和(/或者)环境列表。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
|
|
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
|
|
"rder:"
|
|
msgstr "当主机需要一个模板时(比如在置备过程中),Foreman 将从那种类型的可用模板中选择最匹配的一个,选择顺序如下:"
|
|
|
|
msgid "Host group and Environment"
|
|
msgstr "主机组和环境"
|
|
|
|
msgid "Host group only"
|
|
msgstr "仅主机组"
|
|
|
|
msgid "Environment only"
|
|
msgstr "环境"
|
|
|
|
msgid "Operating system default"
|
|
msgstr "默认操作系统"
|
|
|
|
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
|
|
msgstr "最后一个条目,默认为操作系统,可编辑 %s 页面设置它们。"
|
|
|
|
msgid "Applicable<br>Operating Systems"
|
|
msgstr "适用的<br>操作系统"
|
|
|
|
msgid "Template diff"
|
|
msgstr "模板差异"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "编辑模板"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Templates"
|
|
msgstr "置备模板"
|
|
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "新建模板"
|
|
|
|
msgid "Build PXE Default"
|
|
msgstr "创建默认PXE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host group / Environment"
|
|
msgstr "主机组 / 环境"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "种类"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This template is locked for editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Partition Table"
|
|
msgstr "编辑分区表"
|
|
|
|
msgid "Partition Tables"
|
|
msgstr "分区表"
|
|
|
|
msgid "New Partition Table"
|
|
msgstr "新建分区表"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Os family"
|
|
msgstr "操作系统集"
|
|
|
|
msgid "Ptable|Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ptable|Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partition table configuration"
|
|
msgstr "配置分区表"
|
|
|
|
msgid "A partition table entry represents either"
|
|
msgstr "一个分区表项"
|
|
|
|
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
|
|
msgstr "明确硬盘分区。 E.G."
|
|
|
|
msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
|
|
msgstr "动态计算所需的尺寸的脚本。 E.G."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
|
|
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
|
|
"shell script, executed prior\n"
|
|
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
|
|
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
|
|
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
|
|
"ns and sizes."
|
|
msgstr "Red Hat 的操作系统产品线目前可采用动态分区模式,其他产品则必须明确给出分区和大小列表。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
|
|
" or alternatively set this up later on the %s page"
|
|
msgstr "您可能还要为这个分区表关联一个或者多个操作系统,也可以稍后在 %s 页面中设置。"
|
|
|
|
msgid "PuppetCA on %s"
|
|
msgstr "%s 中的 Puppet CA"
|
|
|
|
msgid "Filter by state: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autosign Entries"
|
|
msgstr "自动签名条目"
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "有效期从"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "过期"
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "登入"
|
|
|
|
msgid "Included Classes"
|
|
msgstr "包含的类"
|
|
|
|
msgid "Not authorized to edit classes"
|
|
msgstr "未授权编辑类"
|
|
|
|
msgid "Available Classes"
|
|
msgstr "可用类"
|
|
|
|
msgid "Filter classes"
|
|
msgstr "筛选类"
|
|
|
|
msgid "Smart Class Parameter"
|
|
msgstr "智能代理参数"
|
|
|
|
msgid "Smart Variables"
|
|
msgstr "智能变量"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments"
|
|
msgstr "Puppet 环境"
|
|
|
|
msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
|
|
msgstr "这个 Puppet 类别在其签名中没有参数。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
|
|
"t\"."
|
|
msgstr "请进入 Puppet 类别页面,选择“导入”就可以更新该类别签名。"
|
|
|
|
msgid "Undo remove"
|
|
msgstr "撤销删除"
|
|
|
|
msgid "Filter by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "添加变量"
|
|
|
|
msgid "Edit Puppet Class %s"
|
|
msgstr "编辑 %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Environments and documentation"
|
|
msgstr "环境和文档"
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "变量"
|
|
|
|
msgid "Override all parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set parameters to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops"
|
|
msgstr "抱歉"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
|
|
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
|
|
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
|
|
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
|
|
" <strong>%{environment}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"可能您没有创建 puppetdocs(请查看 <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">这里</a>),或者无法在 <strong>%"
|
|
"{environment}</strong><br/> 中找到类别 <strong>%{name}</strong>。请确定可通过与 <strong>%{e"
|
|
"nvironment}</strong> 关联的模块路径访问类别 <strong>%{name}</strong> 声明。"
|
|
|
|
msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr "范围名称,例如:EXAMPLE.COM"
|
|
|
|
msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm type"
|
|
msgstr "范围 类型"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy"
|
|
msgstr "范围代理服务器"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
|
msgstr "这个范围 中使用的范围代理服务器"
|
|
|
|
msgid "Edit Realm"
|
|
msgstr "编辑范围"
|
|
|
|
msgid "New Realm"
|
|
msgstr "新范围"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
|
|
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
|
|
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
|
|
"d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart<br>Failures"
|
|
msgstr "重启 失败"
|
|
|
|
msgid "Delete report for %s?"
|
|
msgstr "删除 %s 的报告"
|
|
|
|
msgid "Report Metrics"
|
|
msgstr "报告指标"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "总"
|
|
|
|
msgid "Nothing to show"
|
|
msgstr "没有内容可显示"
|
|
|
|
msgid "Reported at %s "
|
|
msgstr "%s 的报告"
|
|
|
|
msgid "Host times seems to be adrift!"
|
|
msgstr "主机时间似乎有偏差!"
|
|
|
|
msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "主机报告时间是 <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "Foreman 报告创建时间为 <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "是 <b>%s</b> 偏移。"
|
|
|
|
msgid "Other reports for this host"
|
|
msgstr "本机的其他报告"
|
|
|
|
msgid "Diff View"
|
|
msgstr "比对检视"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports"
|
|
msgstr "Puppet 报告"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
|
|
" it reports to Foreman, please follow"
|
|
msgstr "您好像没有任何报告,如果要配置 Puppet 向 Foreman 转发报告,请参照"
|
|
|
|
msgid "setting up reporting"
|
|
msgstr "设置报告"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
msgid "e-mail reporting"
|
|
msgstr "电子邮件报告"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once a report comes in."
|
|
msgstr "收到报告后就会自动销毁这一页。"
|
|
|
|
msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Roles"
|
|
msgstr "编辑规则"
|
|
|
|
msgid "New role"
|
|
msgstr "新建角色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
msgstr "新建角色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxy"
|
|
msgstr "智能代理"
|
|
|
|
msgid "Edit Proxy"
|
|
msgstr "编辑代理"
|
|
|
|
msgid "New Smart Proxy"
|
|
msgstr "新代理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Url"
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
msgstr "新建代理"
|
|
|
|
msgid "Optional: Gateway for this subnet"
|
|
msgstr "自选:这个子网的网关"
|
|
|
|
msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "自选:这个子网的主 DNS"
|
|
|
|
msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "自选:这个子网的辅 DNS"
|
|
|
|
msgid "IPAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP Address Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
|
|
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
|
|
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
|
|
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
|
|
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
|
|
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "自选:IP 自动提示的起始 IP 地址"
|
|
|
|
msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "自选:IP 自动提示的结尾 IP 地址"
|
|
|
|
msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr "自选:这个子网的 VLAN ID"
|
|
|
|
msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "代理"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy"
|
|
msgstr "DHCP代理"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy"
|
|
msgstr "TFTP代理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
|
|
"rds are managed via Domain DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "编辑子网"
|
|
|
|
msgid "The following subnets have been found"
|
|
msgstr "已找到以下子网"
|
|
|
|
msgid "New Subnet"
|
|
msgstr "新建子网"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Network"
|
|
msgstr "网段"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Vlanid"
|
|
msgstr "Vlan ID"
|
|
|
|
msgid "Select organizations"
|
|
msgstr "选择机构"
|
|
|
|
msgid "Select locations"
|
|
msgstr "选择位置"
|
|
|
|
msgid "Default on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "编辑属性"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
|
|
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
|
|
msgstr "分配主机到 %{taxonomy_name}同时更新为 %{taxonomy_name},包括选定主机目前正在使用的所有资源。"
|
|
|
|
msgid "Assign All"
|
|
msgstr "全部分配"
|
|
|
|
msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgstr[0] "将没有 %{taxonomy_single} 的 %{count} 个主机分配给 %{taxonomy_name}"
|
|
|
|
msgid "Manually Assign"
|
|
msgstr "手动分配"
|
|
|
|
msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
|
|
msgstr "手动选择并分配没有 %s 的主机"
|
|
|
|
msgid "Proceed to Edit"
|
|
msgstr "继续编辑"
|
|
|
|
msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
|
|
msgstr "跳过分配主机并执行编辑 %s 设置"
|
|
|
|
msgid "Clone %s"
|
|
msgstr "克隆 %s"
|
|
|
|
msgid "Fix Mismatches"
|
|
msgstr "修复不匹配"
|
|
|
|
msgid "Mismatches Report"
|
|
msgstr "报告不匹配"
|
|
|
|
msgid "Notice:"
|
|
msgstr "注意:"
|
|
|
|
msgid "There is"
|
|
msgid_plural "There are"
|
|
msgstr[0] "这是"
|
|
|
|
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgstr[0] "%{count} 主机未分配 %{taxonomy_single} assigned"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Select hosts to assign to %s"
|
|
msgstr "选择要分配给 %s 的主机"
|
|
|
|
msgid "Mismatches"
|
|
msgstr "不匹配"
|
|
|
|
msgid "Fix All Mismatches"
|
|
msgstr "修复所有不匹配"
|
|
|
|
msgid "Location/Organization"
|
|
msgstr "位置/组织"
|
|
|
|
msgid "Mismatch Details"
|
|
msgstr "详情不匹配"
|
|
|
|
msgid "No hosts are mismatched!"
|
|
msgstr "没有主机不匹配!"
|
|
|
|
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
|
|
msgstr "该位置和组织下所有配置的主机"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
|
|
" %s it to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Useful template functions and macros"
|
|
msgstr "有用的模板功能和宏"
|
|
|
|
msgid "Note: %s "
|
|
msgstr "注:%s"
|
|
|
|
msgid "Template editor"
|
|
msgstr "模板编辑器"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "代码"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "预览"
|
|
|
|
msgid "Key Binding"
|
|
msgstr "绑定密钥"
|
|
|
|
msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
|
|
msgstr "选择要覆盖编辑器的文件并载入文件"
|
|
|
|
msgid "Audit Comment"
|
|
msgstr "审计备注"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
|
|
"mplate changes"
|
|
msgstr "在审核注释字段保存模板审核以及路模板变更"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "还原"
|
|
|
|
msgid "Show Diff"
|
|
msgstr "显示区别"
|
|
|
|
msgid "Save something and try again"
|
|
msgstr "保存一些内容然后再试一次"
|
|
|
|
msgid "No history found"
|
|
msgstr "没有发现历史信息"
|
|
|
|
msgid "Please Select"
|
|
msgstr "请选择"
|
|
|
|
msgid "Show Host"
|
|
msgstr "显示主机"
|
|
|
|
msgid "Edit Trend %s"
|
|
msgstr "编辑 %s 的走势"
|
|
|
|
msgid "Fact Name"
|
|
msgstr "图表名称"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "显示名称"
|
|
|
|
msgid "Add Trend Counter"
|
|
msgstr "添加趋势统计"
|
|
|
|
msgid "No trend counter defined."
|
|
msgstr "没有趋势计数器定义。"
|
|
|
|
msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
|
|
msgstr "请使用添加趋势计数器按纽定义趋势计数器。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
|
|
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No trend counter found."
|
|
msgstr "没有趋势计数器定义。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
|
|
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
msgid "Show Trends"
|
|
msgstr "显示趋势"
|
|
|
|
msgid "Delete all the trend history for %s?"
|
|
msgstr "删除 %s 的所有趋势记录"
|
|
|
|
msgid "Last updated %s ago"
|
|
msgstr "Last updated %s ago"
|
|
|
|
msgid "New Trend"
|
|
msgstr "新建趋势"
|
|
|
|
msgid "Trends for %s"
|
|
msgstr "%s 的趋势"
|
|
|
|
msgid "Number of Hosts"
|
|
msgstr "主机数"
|
|
|
|
msgid "Your Foreman user account has been created:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "用户组"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Usergroup|Auth source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronize group from authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show linked external user groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "link external user group with this user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit User group"
|
|
msgstr "编辑用户组"
|
|
|
|
msgid "New User group"
|
|
msgstr "新建用户组"
|
|
|
|
msgid "Build a query for %{mailer}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browser locale"
|
|
msgstr "浏览本地化"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
msgid "Browser timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authorized by"
|
|
msgstr "授权"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "验证"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "编辑用户"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
msgid "Click to log in again."
|
|
msgstr "点击再次登录。"
|
|
|
|
msgid "Version %{version}"
|
|
msgstr "版本 %{version}"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "新建用户"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Login"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Firstname"
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lastname"
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Mail"
|
|
msgstr "邮箱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Admin"
|
|
msgstr "管理员权限"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Last login on"
|
|
msgstr "上次登录"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "请稍等。。。"
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by %{what}"
|
|
msgstr "%{record} 被 %{what} 使用"
|
|
|
|
msgid "Adding would cause a cycle!"
|
|
msgstr "添加可能会造成循环!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
|
|
#. or Portugues)
|
|
msgid "locale_name"
|
|
msgstr "语言环境"
|
|
|
|
msgid "Unable to get BMC providers"
|
|
msgstr "无法获取 BMC 供应商"
|
|
|
|
msgid "Unable to get installed BMC providers"
|
|
msgstr "无法获取安装的 BMC 供应商"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform boot BMC operation"
|
|
msgstr "无法执行引导 BMC 的操作"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform power BMC operation"
|
|
msgstr "无法执行电源 BMC 操作"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform identify BMC operation"
|
|
msgstr "无法执行识别 BMC 的操作"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform lan BMC operation"
|
|
msgstr "无法执行 lan BMC操作"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
|
|
msgstr "无法检索 DHCP 子网"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
|
|
msgstr "无法检索 DHCP 子网"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve unused IP"
|
|
msgstr "无法检索未使用的 IP"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "无法检索 %s 的 DHCP 条目"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DHCP entry"
|
|
msgstr "无法设置 DHCP 条目"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的 DHCP 条目"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DNS entry"
|
|
msgstr "无法设置 DNS 条目"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DNS entry"
|
|
msgstr "无法删除 DNS 条目"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect features"
|
|
msgstr "无法探测功能"
|
|
|
|
msgid "for proxy"
|
|
msgstr "代理服务器"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environments from Puppet"
|
|
msgstr "无法从 Puppet 获取环境"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environment from Puppet"
|
|
msgstr "无法从 Puppet 获取环境"
|
|
|
|
msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
|
|
msgstr "无法从 Puppet 获取 %s 类别"
|
|
|
|
msgid "Unable to execute Puppet run"
|
|
msgstr "无法执行 Puppet 运行"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
|
|
msgstr "无法获取 PuppetCA 自动签名"
|
|
|
|
msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "无法设置 %s 的 PuppetCA 自动签名"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "无法删除 %s 的 PuppetCA 自动签名"
|
|
|
|
msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "无法签署 %s 的 PuppetCA 证书"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "无法删除 %s 的 PuppetCA 证书"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
|
|
msgstr "无法获取 PuppetCA 证书"
|
|
|
|
msgid "Unable to create realm entry"
|
|
msgstr "无法创建 realm 条目"
|
|
|
|
msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "无法设置 %s 的 TFTP 引导条目"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "无法删除 %s 的 TFTP 引导条目"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
|
|
msgstr "无法添加 TFTP 引导文件"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect TFTP boot server"
|
|
msgstr "无法探测 TFTP 引导服务器"
|
|
|
|
msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
|
|
msgstr "无法创建默认 TFTP 引导菜单"
|
|
|
|
msgid "No free ports available for websockify, try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No documentation found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We have not found any documentation for your API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "further instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource %{res} not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Try going to %{href}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{app_name} API documentation homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nil allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Param name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comments powered by %{disqus}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "API documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
|
|
msgstr "关联名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
|
|
msgstr "关联类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
|
|
msgstr "可审计的名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
|
|
msgstr "可审计类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
|
|
msgstr "经审核的变化"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
|
|
msgstr "远程地址"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
|
|
msgstr "用户类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Auth source"
|
|
msgstr "认证源"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account"
|
|
msgstr "账号"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr firstname"
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr lastname"
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr login"
|
|
msgstr "验证"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr mail"
|
|
msgstr "邮箱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Base dn"
|
|
msgstr "根"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Groups base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Ldap filter"
|
|
msgstr "Ldap 过滤器"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Port"
|
|
msgstr "端口"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Tls"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "收藏"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Owner type"
|
|
msgstr "所有者类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute attribute"
|
|
msgstr "计算属性"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
|
msgstr "Vm 属性"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeProfile|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Url"
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|User"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Uuid"
|
|
msgstr "Uuid"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "External usergroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ExternalUsergroup|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact name"
|
|
msgstr "详情名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Ancestry"
|
|
msgstr "上级"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Compose"
|
|
msgstr "编写"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Short name"
|
|
msgstr "简称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact value"
|
|
msgstr "详情值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "特性"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Taxonomy search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Build"
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Certname"
|
|
msgstr "证书"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Comment"
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Disk"
|
|
msgstr "硬盘"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Enabled"
|
|
msgstr "可用"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Grub pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Image file"
|
|
msgstr "镜像文件"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Installed at"
|
|
msgstr "安装在"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP地址"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last compile"
|
|
msgstr "最后编译"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
|
|
msgstr "最后检查"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last report"
|
|
msgstr "最新报告"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Mac"
|
|
msgstr "Mac"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Managed"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Otp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Owner type"
|
|
msgstr "所有者类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Provision method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Puppet status"
|
|
msgstr "Puppet状态"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Root pass"
|
|
msgstr "Root密码"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Serial"
|
|
msgstr "序列号"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Use image"
|
|
msgstr "使用镜像"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Uuid"
|
|
msgstr "Uuid"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "HostConfigGroup|Host type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Ancestry"
|
|
msgstr "上一层"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Grub pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Image file"
|
|
msgstr "镜像文件"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Root pass"
|
|
msgstr "Root密码"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Use image"
|
|
msgstr "使用镜像"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
|
|
msgstr "Vm默认值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Iam role"
|
|
msgstr "我的角色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Key pair"
|
|
msgstr "密钥配对"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Public"
|
|
msgstr "公有"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Secret"
|
|
msgstr "安全码"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup key"
|
|
msgstr "查找键"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Default value"
|
|
msgstr "默认值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Is param"
|
|
msgstr "是参数"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key"
|
|
msgstr "密钥"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key type"
|
|
msgstr "密钥类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Lookup values count"
|
|
msgstr "何洁查找值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Merge overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Override"
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Path"
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Required"
|
|
msgstr "必须得"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator rule"
|
|
msgstr "验证规则"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator type"
|
|
msgstr "验证类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "查找值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Match"
|
|
msgstr "匹配"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Config path"
|
|
msgstr "配置路径"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Image path"
|
|
msgstr "镜像路径"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Media path"
|
|
msgstr "介质路径"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Digest"
|
|
msgstr "精华"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Info"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Vendor class"
|
|
msgstr "供应商类别"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attrs"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Bond options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP地址"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mac"
|
|
msgstr "Mac"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Major"
|
|
msgstr "主要"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Minor"
|
|
msgstr "次要"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
|
|
msgstr "Nameindicator"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Password hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Release name"
|
|
msgstr "发行名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Hidden value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Priority"
|
|
msgstr "优先"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Resource type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable"
|
|
msgstr "分区列表"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Layout"
|
|
msgstr "设计"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Global class params count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Realm type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "报告"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Metrics"
|
|
msgstr "指标"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Reported at"
|
|
msgstr "报告于"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Status"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Builtin"
|
|
msgstr "内置"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Permissions"
|
|
msgstr "权限"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Category"
|
|
msgstr "类别"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Default"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Settings type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Smart proxy"
|
|
msgstr "智能代理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "源"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Digest"
|
|
msgstr "精华"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Boot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns primary"
|
|
msgstr "主DNS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns secondary"
|
|
msgstr "从DNS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|From"
|
|
msgstr "开始"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Gateway"
|
|
msgstr "网关"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Ipam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Mask"
|
|
msgstr "掩码"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Priority"
|
|
msgstr "优先"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|To"
|
|
msgstr "止"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxable taxonomy"
|
|
msgstr "Taxable taxonomy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
|
|
msgstr "TaxableTaxonomy|Taxable type"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy"
|
|
msgstr "Taxonomy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ancestry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ignore types"
|
|
msgstr "忽略类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Template kind"
|
|
msgstr "模板种类"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TemplateKind|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Expires"
|
|
msgstr "到期"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend"
|
|
msgstr "趋势"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact name"
|
|
msgstr "详情名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact value"
|
|
msgstr "详情值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Trendable type"
|
|
msgstr "趋势类型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend counter"
|
|
msgstr "趋势统计"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TrendCounter|Count"
|
|
msgstr "合计"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Avatar hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Locale"
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lower login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password hash"
|
|
msgstr "Password hash"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password salt"
|
|
msgstr "Password salt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User role"
|
|
msgstr "用户角色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UserRole|Owner type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup"
|
|
msgstr "用户组"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup member"
|
|
msgstr "用户组成员"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UsergroupMember|Member type"
|
|
msgstr "成员类型"
|