Project

General

Profile

Download (319 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Andrea Perotti, 2019
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2014
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2014
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2014
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2014
# Marco Calamaro <ottopodo@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 11:21+0000\n"
"Last-Translator: 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid " Documentation"
msgstr ""

msgid " Remove"
msgstr " Rimuovi"

msgid " and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ""

msgid "\"preview\" or \"real\", this can be used to change the behavior for previewing the template"
msgstr ""

msgid "${progress}%% Complete"
msgstr ""

msgid "%(name)s (free: %(free)s, prov: %(prov)s, total: %(total)s)"
msgstr ""

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - Premere Shift-F12 per rilasciare il cursore."

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - I seguenti host stanno per essere modificati"

msgid "%s Active Feature"
msgid_plural "%s Active Features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Filters"
msgstr ""

msgid "%s Log Message"
msgid_plural "%s Log Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "I parametri %s sono stati aggiornati, consultare le informazioni riportate qui di seguito"

msgid "%s Template"
msgstr "Modello %s"

msgid "%s VM failed while processing: check logs for more details."
msgid_plural "%s VMs failed while processing: check logs for more details."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s VM was associated to a host."
msgid_plural "%s VMs were each associated to hosts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

msgid "%s can be changed using bulk action on the All Hosts page"
msgstr ""

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s console non è supportata"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s giorno fa"
msgstr[1] "%s giorni fa"

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s filters"
msgstr ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "rimossa l'associazione di %s dalla VM"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s è un attributo sconosciuto"

msgid "%s is not a valid DNS record type"
msgstr ""

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s non è presente nell'ambiente"

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s minuto fa"
msgstr[1] "%s minuti fa"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s mese fa"
msgstr[1] "%s mesi fa"

msgid "%s out of sync disabled"
msgstr ""

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s host selezionato"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "%s settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"

msgid "%s widget loading..."
msgstr ""

msgid "%s you had selected as your context has been deleted"
msgstr ""

msgid "%s, check the 'SSL CA file' in Settings > Authentication"
msgstr ""

msgid "%{action} %{vm}"
msgstr ""

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "Homepage per la documentazione di %{app_name} API"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system %{os} has no OS family"
msgstr ""

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system is missing"
msgstr ""

msgid "%{controller}: provisioning token for host %{host} expired"
msgstr ""

msgid "%{controller}: unable to find a host that matches the request from %{addr}"
msgstr ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} Core e %{memory} di memoria"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{count} host sprovvisti di %{taxonomy_single}"
msgstr[1] "%{count} host sprovvisti di %{taxonomy_single}"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPU e %{memory} MB di memoria"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPU e %{memory} di memoria"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} non appartiene all'ambiente %{environment}"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} sta per eseguire %{action}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} ora esegue l'avvio da %{device}"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "Il plugin %{id} ha bisogno del Foreman %{matcher}, ma quello attuale è %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "Il plugin %{id} ha bisogno di %{plugin_name} %{matcher}, ma quello attuale è %{plugin_version}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "Il plugin %{id} ha bisogno di %{plugin_name}, quest'ultimo non è stato trovato"

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr "%{image} ha bisogno di dati utente, ma %{os_link} non è associato ad un template di provisioning template del tipo user_data. Associarela con un template o deselezionare 'User data' per %{compute_resource_image_link}."

msgid "%{input_type_attr_name}, used when input type is %{input_type}"
msgstr ""

msgid "%{key} does not exist in order field"
msgstr ""

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} non corrisponde all'host esistente"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} non corrisponde a un gruppo di host esistente"

msgid "%{model} with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} è stato modificato da %{label1} a %{label2}"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{object_name} is a %{object_class}, expected a subnet"
msgstr ""

msgid "%{os} medium was not set for host '%{host}'"
msgstr ""

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr ""

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} viene usato da %{what}"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} viene usato dall'host in modalità di compilazione %{what}"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name} non trovato usando id '%{id}'"

msgid "%{subject} has been deleted successfully"
msgstr ""

msgid "%{subject} has been provisioned successfully"
msgstr ""

msgid "%{subject} has no owner set"
msgstr ""

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "Il compito %{task} è fallito con il seguente errore: %{e}"

msgid "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} host that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgid_plural "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} hosts that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{taxonomy} stored in session with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "%{taxonomy} with id %{id} not found"
msgstr ""

msgid "%{type} %{conflicts} already exists"
msgstr ""

msgid "%{user} Downloaded %{key} as pem file"
msgstr ""

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} non appartiene al sistema operativo %{os}"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} non è un controller valido"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} non è uno di %{rules}"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} è ora %{vm_state}"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' può essere stato cancellato o '%{resource}' non risponde."

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "Impossibile trovare '%{host}' su '%{resource}'"

msgid "'%{loader}' is not one of %{loaders}"
msgstr ""

msgid "(%s host)"
msgid_plural "(%s hosts)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(Altro)"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(facoltativo) Ruolo IAM di Fog da usare durante la creazione di questa immagine."

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr ""

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*Annulla ambiente*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Annulla gruppo di host*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*Eredita dal gruppo di host*"

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr ""

msgid "<b class='select_count'>0</b> of <b>%s</b> selected"
msgstr ""

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> selezionato"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br/>\n"
" <b>Type:</b> %{type}<br/>\n"
" <b>Matcher:</b> %{matcher}<br/>\n"
" <b>Inherited value:</b> %{inherited_value}"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Error Report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Summary"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr ""

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>Source:</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expression in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>Elenco</dt> <dd>Un elenco di valori accettati, specificati nel campo Convalidatore regola.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Convalida l'input con l'espressione regolare nel campo Convalidatore regola.</dd></dl>"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything turns into a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr ""

msgid "A Foreman user group can be associated to a group stored in an LDAP server, so membership of the LDAP group automatically adds the user to the Foreman user group."
msgstr ""

msgid "A Smart Proxy with an External IPAM feature enabled must be selected in the Proxies tab."
msgstr ""

msgid "A compute profile is a way of expressing a set of defaults for VMs created on a specific compute resource that can be mapped to an operator-defined label. This means an administrator can express, for example, what 'Small', 'Medium' or 'Large' means on all of the individual compute resources present for a given installation."
msgstr "Un profilo di calcolo è un modo per esprimere un set di valori predefiniti per le macchine virtuali create su una specifica risorsa di calcolo che può essere mappata a un'etichetta definita dall'operatore. Ciò significa che un amministratore può esprimere, ad esempio, cosa significa \"Piccolo\", \"Medio\" o \"Grande\" su tutte le singole risorse di elaborazione presenti per una determinata installazione. "

msgid "A config group provides a one-step method of associating many Puppet classes to either a host or host group. Typically this would be used to add a particular application profile or stack in one step."
msgstr ""

msgid "A list of options the user can select from. If not provided, the user will be given a free-form field"
msgstr ""

msgid "A mail a user receives upon account creation"
msgstr ""

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""

msgid "A notification when a host finishes building"
msgstr ""

msgid "A notification when a host reports a configuration error"
msgstr ""

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante il rilevamento del tipo di host: %s"

msgid "A summary of audit changes report <br> Filtered by a query if needed"
msgstr ""

msgid "A summary of eventful configuration management reports"
msgstr ""

msgid "A test message to check the email configuration is working"
msgstr ""

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Esiste già un gruppo utenti con questo nome"

msgid "A user needs to specify the value when the template is rendered. A value type can also be specified, determining the filling mode. A plain value can be specified as an arbitrary string, A search value allows the auto-completion in the UI, A date expects a date value and UI provides a calendar helper. A user input can have a default value set. The value can be hidden with asterisks, which is useful for sensitive information. For a plain value type, multiple options can be inserted. During the rendering, a user must pick one of the specified values."
msgstr ""

msgid "API Resources"
msgstr ""

msgid "API documentation"
msgstr "Documentazione API"

msgid "About"
msgstr "Informazioni"

msgid "Access Key"
msgstr "Chiave d'accesso"

msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"

msgid "Access unattended without build"
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "Account"

msgid "Acquire IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Host attivi"

msgid "Active Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Active features"
msgstr ""

msgid "Active key"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Add Autosign entry"
msgstr ""

msgid "Add Combination"
msgstr ""

msgid "Add Controller"
msgstr ""

msgid "Add Input"
msgstr ""

msgid "Add Interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia"

msgid "Add Matcher"
msgstr ""

msgid "Add Parameter"
msgstr "Aggiungi parametro"

msgid "Add Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Add SSH Key"
msgstr ""

msgid "Add SSH key"
msgstr ""

msgid "Add Volume"
msgstr "Aggiungi volume"

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr "Aggiungi una classe Puppet all'host"

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr "Aggiungi una classe Puppet al gruppo di host"

msgid "Add a template combination"
msgstr "Aggiungi una combinazione di template"

msgid "Add an SSH key for a user"
msgstr ""

msgid "Add an email notification for a user"
msgstr "Aggiung una notifica email per un utente"

msgid "Add external user group"
msgstr "Aggiungi gruppo di utenti esterno"

msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"

msgid "Add to dashboard"
msgstr ""

msgid "Add volume"
msgstr ""

msgid "Add widgets"
msgstr ""

msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"

msgid "Added %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "L'aggiunta potrebbe causare un ciclo!"

msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "Attributi addizionali specifici per risorsa di calcolo per l'interfaccia"

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "Attributi addizionali specific per risosa di calcolo"

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Informazioni aggiuntive su questo host"

msgid "Address to connect to"
msgstr ""

msgid "Admin permissions required"
msgstr "Sono necessari i permessi di amministrazione"

msgid "Admin rights are currently inherited from a user group"
msgstr ""

msgid "Administer"
msgstr "Amministra"

msgid "Administrator email address"
msgstr ""

msgid "Administrator user account required"
msgstr ""

msgid "Affected Locations"
msgstr "Localizzazioni interessate"

msgid "Affected Organizations"
msgstr ""

msgid "Aim to use macros and variables that are already available with Safe Mode enabled in your template. If you are looking for some information that you are not able to retrieve via allowed methods or macros listed in this documentation, you can consider disabling the Safe Mode. Doing that, you will be able to access all internal application variables and methods directly, when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr "Allerta"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "Avvisi disabilitati"

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "Dispositivo VLAN o Alias"

msgid "All"
msgstr "Tutte"

msgid "All Hosts"
msgstr ""

msgid "All Reports"
msgstr "Tutti i riporti"

msgid "All Ruby code is enclosed within <code><&#37; &#37;></code> in an ERB template. The code is executed when the template is rendered. It can contain Ruby control flow structures as well as application-specific macros and variables. For example:"
msgstr ""

msgid "All compute resources"
msgstr "Tutte le risorse di calcolo"

msgid "All domains"
msgstr "Tutti i domini"

msgid "All environments"
msgstr "Tutti gli ambienti"

msgid "All environments - (not filtered)"
msgstr ""

msgid "All host groups"
msgstr "Tutti i gruppi host"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "Tutti i dati degli host corrispondono alle configurazioni delle localizzazioni e organizzazioni."

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "Tutti gli host in precedenza senza %{single} sono ora assegnati a %{name}"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr ""

msgid "All inputs defined for a single template must have a have unique name that is then used in ERB code. Inputs can optionally have a description that is rendered as an inline help when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "All items"
msgstr "Tutti gli elementi"

msgid "All media"
msgstr "Tutti i dispositivi"

msgid "All messages"
msgstr "Tutti i messaggi"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "Tutte le corrispondenze errate tra gli host e %s sono state corrette"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "Tutte le corrispondenze errate tra host e localizzazioni/organizzazioni sono state corrette"

msgid "All partition tables"
msgstr ""

msgid "All provisioning templates"
msgstr "Tutti i template di provisioning"

msgid "All realms"
msgstr "Tutte le aree di autenticazione"

msgid "All smart proxies"
msgstr "Tutti gli smart proxy"

msgid "All subnets"
msgstr "Tutte le sottoreti"

msgid "All users"
msgstr "Tutti gli utenti"

msgid "Allocated"
msgstr "Assegnati"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Assegnazione (GB)"

msgid "Allow access to unattended URLs without build mode being used"
msgstr ""

msgid "Allow external network as main network"
msgstr ""

msgid "Allowed methods or members"
msgstr ""

msgid "Always show configuration status"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv4 subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv6 subnet selected above."
msgstr ""

msgid "An arbitrary script, must be manually downloaded using wget/curl."
msgstr ""

msgid "An email address is required, please update your account details"
msgstr ""

msgid "An error happened trying to connect to LDAP, please verify the authentication source host is reachable from your Foreman host and is online."
msgstr ""

msgid "An error occurred."
msgstr ""

msgid "An example of a control flow terminal is an if condition or for each cycle. Macros are functions called by their name without specifying any object, e.g. %{load_hosts} or %{input}. See all available macros %{all_macros}. Example of object class is an %{integer}, String, %{host}, %{subnet}, %{user}. Calling a method on an object is denoted by <code>.</code>. For example <code>@host.fqdn</code> expression is an instance variable that holds and evaluates to an object of a Host, on which the fqdn method is called. To find the list of all available methods on objects, see the documentation for each template type."
msgstr ""

msgid "An interface marked as primary is missing"
msgstr ""

msgid "An interface marked as provision is missing"
msgstr ""

msgid "An invalid response was received while requesting available features from this proxy"
msgstr ""

msgid "Annotation Notes"
msgstr ""

msgid "Annotation notes"
msgstr ""

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "Utente admin anonimo %s mancante, eseguire foreman-rake db:seed"

msgid "Any Location"
msgstr "Qualsiasi localizzazione"

msgid "Any Organization"
msgstr "Qualsiasi organizzazione"

msgid "Append domain names to the host"
msgstr ""

msgid "Applicable Operating Systems"
msgstr ""

msgid "Applied"
msgstr "Applicato"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"

msgid "Architecture ID"
msgstr ""

msgid "Architectures"
msgstr "Architetture"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "Sei sicuro di voler %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? It is irreversible, but VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the VM and its disks, and is irreversible. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "Sei sicuro di voler attivare %{act} %{vm}?"

msgid "Are you sure you would like to revert the Template?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

msgid "Array of extra information types to include"
msgstr "Array di tipi di informazioni extra da includere"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "Insiemi di IP del sistema operativo da associare con il template"

msgid "Array of parameters"
msgstr "Array di parametri"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "Insieme di parametri (nome, valore)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "Insieme di combinazioni template (hostgroup_id, environment_id)"

msgid "As mentioned above, different template types support different template inputs. See the table below for available combinations."
msgstr ""

msgid "As you can see in the example above, the <code>interfaces</code> method on Host object returns a new object of type Collection. For simplicity, think of it as an array of all host interfaces. To process every item in this array, a method <code>each</code> is used."
msgstr ""

msgid "Assign All"
msgstr "Assegna tutti"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Assegna gli host a %s"

msgid "Assign Location"
msgstr "Assegna Localizzazione"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Assegna organizzazione"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Assegna host selezionati"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] "Assegna %{count} host senza %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name}"
msgstr[1] "Assegna tutti %{count} host senza %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name}"

msgid "Assign to %s"
msgstr "Assegna a %s"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "Assegnando gli host a %{taxonomy_name} verrà aggiornato %{taxonomy_name}, così facendo verranno incluse tutte le risorse usate dagli host selezionati."

msgid "Associate Ephemeral External IP"
msgstr ""

msgid "Associate VM"
msgstr "Associare la VM"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Associare la VM a un host Foreman"

msgid "Associate VMs"
msgstr "Associare le VM"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "Associare le VM agli host Foreman"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "Associa VM con gli host"

msgid "Associated %{resource} IDs"
msgstr ""

msgid "Associated Host"
msgstr ""

msgid "Associating VMs is not supported for this compute resource"
msgstr "L'associazione di VM non è supportata per questa risorsa di calcolo"

msgid "Association"
msgstr "Associazione"

msgid "At least one of the hosts couldn't be found"
msgstr ""

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "È necessario specificare almeno un volume per il provisioning basato sull'immagine."

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "Tentativo di compilazione di un filename per l'immagine del sistema operativo in corso, ma %s non è in grado di eseguire la compilazione da una immagine."

msgid "Attribute mappings"
msgstr "Mappature degli attributi"

msgid "Attribute type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audit"
msgstr "Controllo"

msgid "Audit Comment"
msgstr "Verifica commento"

msgid "Audit summary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Audited changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Comment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Remote address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Request uuid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|User type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Username"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Version"
msgstr ""

msgid "Audits"
msgstr "Verifiche"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Sorgente di autenticazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Account"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Password account"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Cognome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Registrazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Email"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "Foto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "DN di base"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "AuthSource|Gruppi di base"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Host"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "AuthSource|LDAPS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "Filtro Ldap"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Registrazione Onthefly"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Porta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "AuthSource|Tipo di server"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "Tls"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Use netgroups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Usergroup sync"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

msgid "Authentication Sources"
msgstr ""

msgid "Author"
msgstr "Autore"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header for API calls too"
msgstr ""

msgid "Authorized by"
msgstr "Autorizzato da"

msgid "Auto refresh off"
msgstr ""

msgid "Auto refresh on"
msgstr ""

msgid "Automate Foreman via a simple and powerful API"
msgstr ""

msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

msgid "Automatic cleanup has failed, there are probably other records still referencing this data, please do the clean up manually in the database and then refresh this page."
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr "Autosign"

msgid "Autosign Entries"
msgstr ""

msgid "Autosign entries"
msgstr ""

msgid "Autosign entry name"
msgstr ""

msgid "Availability zone"
msgstr "Area disponibilità"

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Available Classes"
msgstr "Classi disponibili"

msgid "Available Config Groups"
msgstr "Gruppi configurazione disponibili"

msgid "Available Providers"
msgstr "Provider disponibili"

msgid "Available input types"
msgstr ""

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr ""

msgid "BCrypt password cost"
msgstr ""

msgid "BCrypt salt '%s' is invalid"
msgstr ""

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "BMC Proxy"
msgstr ""

msgid "BMC Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "BMC Proxy to use within this subnet for management access"
msgstr ""

msgid "BMC credentials access"
msgstr ""

msgid "BMC password usage"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Indietro"

msgid "Back to host"
msgstr "Torna all'host"

msgid "Back to host list"
msgstr "Torna all'elenco di host"

msgid "Backtrace"
msgstr ""

msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"

msgid "Base DN"
msgstr "DN di base"

msgid "Basic building blocks - macros, variables, methods"
msgstr ""

msgid "Be aware, this is dangerous and it can cause performance and security issues. Disabling safe mode allows any Ruby code to be executed on the server. Any application user that can edit the template can modify the template, so that when it is rendered, it spawns a shell process and runs an arbitrary command in it. These commands are run as the \"foreman\" user and are still restricted by SELinux policy. Disabling Safe Mode is only recommended in a trusted environment."
msgstr ""

msgid "Because of the varying lengths of the ERB tags, indenting the ERB syntax might seem messy. ERB syntax ignores white space. One method of handling the indentation is to declare the ERB tag at the beginning of each new line and then use white space within the ERB tag to outline the relationships within the syntax, for example:"
msgstr ""

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "Per usare Foreman fornire prima le informazioni relative a una o più architetture."

msgid "Blank template"
msgstr ""

msgid "Bond"
msgstr "Aggregata"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "Modalità associazione dell'interfaccia, es balance-rr. Solo per interfacce di aggregazione."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Inserire nel segnalibro questa ricerca"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "Il segnalibro è stato creato con successo."

msgid "Bookmark was successfully updated"
msgstr ""

msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"

msgid "Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Controller"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Tipo di proprietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Pubblico"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Interrogazione"

msgid "Boot Mode"
msgstr ""

msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo d'avvio"

msgid "Boot from volume"
msgstr ""

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "Avvia host dal dispositivo specificato"

msgid "Boot order"
msgstr ""

msgid "Boot time"
msgstr ""

msgid "Bootable"
msgstr "Avviabile"

msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"

msgid "Browse host config management reports"
msgstr ""

msgid "Browse host facts"
msgstr "Sfoglia eventi host"

msgid "Browser locale"
msgstr "Sfoglia locale"

msgid "Browser timezone"
msgstr ""

msgid "Build"
msgstr "Genera"

msgid "Build Duration"
msgstr ""

msgid "Build Hosts"
msgstr "Creazione host"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "Creazione PXE predefinito"

msgid "Build duration"
msgstr ""

msgid "Build errors"
msgstr ""

msgid "Build from OS image"
msgstr "Creazione da una immagine OS"

msgid "Build in progress"
msgstr ""

msgid "Built-in variables"
msgstr ""

msgid "By checking this, the report will be sent to e-mail address specified below. Keep unchecked if you prefer to download the report in your browser."
msgstr ""

msgid "By default we map user groups to standard LDAP Group objects. FreeIPA and POSIX LDAP server types supports alternative way of grouping users through Netgroups. Enable this checkbox if using Netgroups is preferred instead of standard groups."
msgstr ""

msgid "By default, a newline character is inserted after a Ruby block if it is closed at the end of a line:"
msgstr ""

msgid "CA Certificate Expiry Date"
msgstr ""

msgid "CD-ROM"
msgstr ""

msgid "CD-ROM drive"
msgstr ""

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr ""

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "CPU mode"
msgstr ""

msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

msgid "CSRF protection token expired, please log in again"
msgstr ""

msgid "Cache refreshing is not supported for %s"
msgstr "L'aggiornamento della cache non è supportato per %s"

msgid "Cache slow calls to VMWare to speed up page rendering"
msgstr ""

msgid "Caching"
msgstr ""

msgid "Calling methods on objects"
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file, e.g. 'redhat.com'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be left blank. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be set to 'default'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "Impossibile rimuovere l'account di amministrazione interno"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "Impossibile rimuovere l'ultimo account di amministrazione"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "Impossibile rimuovere l'ultimo gruppo di utenti di amministrazione"

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Impossibile trovare un proxy Foreman valido con una funzione Puppet"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

msgid "Cancel build"
msgstr "Cancella compilazione"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Cancella la richiesta di creazione per questo host"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "Compilazione in attesa cancellata per %s"

msgid "Cannot add audit comment to a locked template."
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without mountpoint"
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without partial"
msgstr ""

msgid "Cannot be in the past"
msgstr ""

msgid "Cannot continue because some permissions were not found, please run rake db:seed and retry"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "Impossibile creare la configurazione LDAP per %s senza alcun account per il servizio dedicato"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "Impossibile rimuovere %{current} poichè presenta %{sti_name} nidificati."

msgid "Cannot delete built-in role"
msgstr ""

msgid "Cannot delete global status."
msgstr "Impossibile eliminare lo stato global."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo %{current} poichè presenta gruppi nidificati."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo %{current} poichè presenta sottogruppi di host."

msgid "Cannot delete template input as template is locked."
msgstr ""

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "Impossibile trovare l'utente %s se si seleziona un altro contesto"

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr "Impossibile registrare la risorsa di calcolo, è stato indicato un tipo errato."

msgid "Cannot resolve network type for %s"
msgstr ""

msgid "Caps lock ON"
msgstr ""

msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome certificato"

msgid "Certificate Path"
msgstr ""

msgid "Certificate key is not a valid JSON"
msgstr ""

msgid "Certificate path for GCE only"
msgstr ""

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Certificato che verrà utilizzato da Foreman per cifrare i websocket"

msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"

msgid "Change Environment"
msgstr "Cambia ambiente"

msgid "Change Group"
msgstr "Cambia gruppo"

msgid "Change Owner"
msgstr ""

msgid "Change Power State"
msgstr ""

msgid "Change Puppet CA"
msgstr ""

msgid "Change Puppet Master"
msgstr ""

msgid "Change the password"
msgstr ""

msgid "Changed environments"
msgstr "Ambienti modificati"

msgid "Changes"
msgstr ""

msgid "Changes to organizations and locations will propagate to all inheriting filters"
msgstr "Le modifiche a organizzazioni e localizzazioni si propagheranno a tutti i filtri ereditati "

msgid "Chassis"
msgstr "Struttura"

msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "Seleziona/deseleziona tutte %s modifiche"

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "Seleziona/Deseleziona nuovo"

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "Seleziona/Deseleziona obsoleto"

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "Seleziona/Deseleziona aggiornato"

msgid "Choose a family"
msgstr "Scegli una famiglia"

msgid "Choose a new file:"
msgstr ""

msgid "Choose a provider"
msgstr "Scegli un provider"

msgid "Choose a server type"
msgstr "Seleziona un tipo di server"

msgid "Class"
msgstr "Classe"

msgid "Classes"
msgstr "Classi"

msgid "Clean up StoredValues"
msgstr ""

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr ""

msgid "Cleanup PuppetCA certificates for %s"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Clear sub-status of host"
msgstr ""

msgid "Clears a host sub-status of a given type"
msgstr "Cancella uno stato secondario host di un determinato tipo"

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "Selezionare il link di una risorsa di calcolo per modificarne l'attributo predefinito della VM."

msgid "Click to add %s"
msgstr "Seleziona per aggiungere %s"

msgid "Click to log in again"
msgstr ""

msgid "Click to remove %s"
msgstr "Seleziona per rimuovere %s"

msgid "Click to remove config group"
msgstr "Seleziona per rimuovere il gruppo di configurazione"

msgid "Client Email"
msgstr "Email client"

msgid "Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl should also be enabled)"
msgstr ""

msgid "Clone"
msgstr "Clona"

msgid "Clone %s"
msgstr "Clona %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "Clona host %s"

msgid "Clone a host group"
msgstr "Clona un gruppo di host"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "Clona un template di provisioning"

msgid "Clone a role"
msgstr ""

msgid "Clone a template"
msgstr "Clona un template"

msgid "Clone this host"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "Cloud-init template"
msgstr ""

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "Per elencare le reti disponibili è necessario usare l'ID del cluster"

msgid "Command"
msgstr "Comando"

msgid "Comment"
msgstr "Commento"

msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

msgid "Communication status"
msgstr ""

msgid "Community"
msgstr ""

msgid "Compress the report using gzip"
msgstr ""

msgid "Compress the report uzing gzip"
msgstr ""

msgid "Compute Profiles"
msgstr ""

msgid "Compute Resouces"
msgstr ""

msgid "Compute Resource"
msgstr "Risorsa di calcolo"

msgid "Compute Resources"
msgstr "Risorse di calcolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Attributo di calcolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Profilo di calcolo"

msgid "Compute profile ID"
msgstr ""

msgid "Compute profiles"
msgstr "Profili di calcolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Risorsa di calcolo"

msgid "Compute resource ID"
msgstr "ID Risorsa di Calcolo"

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "ID risorsa di calcolo"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "Aggiornamento risorsa di calcolo per %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Vm attrs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Attrs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Caching enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Domain"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "User"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Conditional statements"
msgstr ""

msgid "Config Groups"
msgstr ""

msgid "Config Groups are being extracted to the foreman_puppet plugin and will be removed from core in 3.0"
msgstr ""

msgid "Config Management"
msgstr ""

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Recupero configurazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr "Gruppo di configurazioni"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

msgid "Configuration Management Error on %s"
msgstr ""

msgid "Configuration Management Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr ""

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr "Ricostruzione della configurazione non riuscita per: %s"

msgid "Configuration successfully rebuilt"
msgstr ""

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr "Configurazione ricreata con successo."

msgid "Configure"
msgstr "Configura"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "Configura istanza %s tramite SSH"

msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

msgid "Confirm Action"
msgstr ""

msgid "Confirm Hardware Model Deletion"
msgstr ""

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflitto - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Sono stati rilevati alcuni conflitti"

msgid "Connected"
msgstr ""

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Connessione (non cifrata) a: %s"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "Connessione a (non cifrata) in corso: %s"

msgid "Console"
msgstr "Console"

msgid "Console Passwords"
msgstr ""

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "L'output della console potrebbe non essere aggiornato"

msgid "Console passwords"
msgstr "Passoword della console"

msgid "Consult \"Provisioning Templates\" page to see what templates are available."
msgstr ""

msgid "Contains the instructions in form of a bash script for the initial host configuration, after the host is registered in Foreman"
msgstr ""

msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash type)? Note: merging overrides ignores all matchers that are omitted."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

msgid "Core and proxy versions do not match. foreman: %{foreman_version}, foreman-proxy: %{proxy_version}"
msgstr ""

msgid "Cores per socket"
msgstr "Core per socket"

msgid "Cost value of bcrypt password hash function for internal auth-sources (4-30). Higher value is safer but verification is slower particularly for stateless API calls and UI logins. Password change needed to take effect."
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Manager and Viewer roles: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Manager role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Organization admin role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Viewer role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not create role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not delete %s"
msgstr ""

msgid "Could not extend role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not find %{association} with name: %{name}"
msgstr ""

msgid "Could not find %{migration_name} migration in %{destination}"
msgstr ""

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"%s\", please create one."
msgstr "Impossibile trovare un Configuration Template con il nome \"%s\", per favore crearne uno."

msgid "Could not find network %s on VMWare compute resource"
msgstr "Impossibile trovare la rete %s sulla risorsa di calcolo VMWare"

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr ""

msgid "Could not generate the report, check the form for error messages"
msgstr ""

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr ""

msgid "Could not recreate a new SSH key"
msgstr ""

msgid "Could not refresh external usergroups: %{e} - %{message} - %{suggestion}"
msgstr ""

msgid "Could not resolve ID."
msgstr ""

msgid "Could not revoke Token: "
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "Create %s"
msgstr "Crea %s"

msgid "Create %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Create :a_resource"
msgstr "Crea :a_resource"

msgid "Create Architecture"
msgstr ""

msgid "Create Autosign Entry"
msgstr ""

msgid "Create Bookmark"
msgstr ""

msgid "Create Compute Profile"
msgstr ""

msgid "Create Compute Resource"
msgstr "Crea Risorsa di Calcolo"

msgid "Create Config Group"
msgstr ""

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Crea impostazioni DHCP per %s"

msgid "Create Domain"
msgstr ""

msgid "Create Environment"
msgstr ""

msgid "Create Filter"
msgstr ""

msgid "Create Global Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Host"
msgstr "Crea Host"

msgid "Create Host Group"
msgstr ""

msgid "Create Image"
msgstr ""

msgid "Create Installation Medium"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Auth Source"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Create Medium"
msgstr ""

msgid "Create Model"
msgstr ""

msgid "Create Operating System"
msgstr ""

msgid "Create Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Partition Table"
msgstr ""

msgid "Create Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Create Provisioning Template"
msgstr ""

msgid "Create Proxy"
msgstr ""

msgid "Create Puppet Environment"
msgstr ""

msgid "Create RSS notifications"
msgstr ""

msgid "Create Realm"
msgstr ""

msgid "Create Report Template"
msgstr ""

msgid "Create Role"
msgstr ""

msgid "Create SCSI controller"
msgstr ""

msgid "Create Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Create Subnet"
msgstr ""

msgid "Create Template"
msgstr ""

msgid "Create User"
msgstr "Crea utente"

msgid "Create User Group"
msgstr ""

msgid "Create User group"
msgstr ""

msgid "Create a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Create a Puppet class"
msgstr "Crea classe puppet"

msgid "Create a bookmark"
msgstr "Crea un segnalibro"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "Crea un insieme di attributi di calcolo"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "Crea un profilo di calcolo"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "Crea una risorsa di calcolo"

msgid "Create a config group"
msgstr "Crea un gruppo di configurazione"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "Crea una combinazione del template predefinito per un sistema operativo"

msgid "Create a domain"
msgstr "Crea un dominio"

msgid "Create a filter"
msgstr "Crea un filtro"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "Crea un parametro globale"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "Crea un modello hardware"

msgid "Create a host"
msgstr "Crea un host"

msgid "Create a host group"
msgstr "Crea un gruppo di host"

msgid "Create a medium"
msgstr "Crea un supporto"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "Crea un parametro nidificato per un dominio"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "Crea un parametro nidificato per un host"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "Crea un parametro nidificato per un gruppo di host"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "Crea un parametro nidificato per una localizzazione"

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr "Crea un parametro nidificato per una subnet"

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "Crea un parametro nidificato per un sistema operativo"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "Crea un parametro nidificato per una organizzazione"

msgid "Create a partition table"
msgstr "Crea una tabella delle partizioni"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "Crea un template per il provisioning"

msgid "Create a realm"
msgstr "Crea un realm"

msgid "Create a report"
msgstr "Crea una notifica"

msgid "Create a report template"
msgstr "Crea un template di report"

msgid "Create a role"
msgstr "Crea un ruolo"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "Crea uno smart proxy"

msgid "Create a subnet"
msgstr "Crea una sottorete"

msgid "Create a template input"
msgstr "Crea un template di input"

msgid "Create a trend counter"
msgstr ""

msgid "Create a user"
msgstr "Crea un utente"

msgid "Create a user group"
msgstr "Crea un gruppo di utenti"

msgid "Create an HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "Crea una fonte di autenticazione LDAP"

msgid "Create an architecture"
msgstr "Crea una architettura"

msgid "Create an environment"
msgstr "Crea un ambiente"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "Crea un gruppo di utenti esterno collegato ad un gruppo di utenti"

msgid "Create an image"
msgstr "Crea una immagine"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "Crea una interfaccia su un host"

msgid "Create an operating system"
msgstr "Crea un sistema operativo"

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Crea un valore di override per uno specifico parametro di smart class"

msgid "Create autosign entry"
msgstr "Crea auto firma"

msgid "Create image"
msgstr ""

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr ""

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr ""

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr ""

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "Crea una voce dell'area di autenticazione per %s"

msgid "Created"
msgstr "Creato"

msgid "Creates a table preference for a given table"
msgstr ""

msgid "Creating IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Creating IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Creating a DB backup before proceeding is highly recommended!"
msgstr ""

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Current Page"
msgstr ""

msgid "Current password"
msgstr "Password attuale"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "Filtro ricerca LDAP personalizzato, <i>facoltativo</i>"

msgid "Custom instance type"
msgstr ""

msgid "DB pending seed"
msgstr ""

msgid "DEPRECATED: Add a template combination"
msgstr ""

msgid "DEPRECATED: List template combination"
msgstr ""

msgid "DEPRECATED: Show template combination"
msgstr ""

msgid "DEPRECATED: Update template combination"
msgstr ""

msgid "DEPRECATED: this will be always application install time and dropped in the future release."
msgstr ""

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP Proxy"

msgid "DHCP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "DHCP Proxy da usare all'interno di questa sottorete"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "Rimozione conflitti DHCP per %s"

msgid "DHCP filename option (Grub2/PXELinux by default)"
msgstr ""

msgid "DHCP filename option to use. Set to None for non-PXE method (e.g. iPXE). Auto-suggested, use OS parameter 'pxe-loader' to override."
msgstr ""

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "Rilevati conflitti per un lease DHCP "

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "DHCP non supportato per questo NIC"

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "I record DHCP %s sono già esistenti"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Domain"
msgstr ""

msgid "DNS Name"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS Proxy"

msgid "DNS Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr ""

msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
msgstr ""

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "DNS proxy da usare all'interno di questo dominio per la gestione dei record A, da notare che i record PTR sono gestiti per mezzo di un Subnet DNS proxy"

msgid "DNS timeout"
msgstr ""

msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Data are available only for the user who triggered the report and administrators"
msgstr ""

msgid "Data has been cleaned up"
msgstr ""

msgid "Data store"
msgstr "Archivio dati"

msgid "Datacenter"
msgstr "Datacenter"

msgid "Datacenter was not found"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

msgid "Default 'Host intial configuration' template"
msgstr ""

msgid "Default 'Host intial configuration' template, automatically assigned when new operating system is created"
msgstr ""

msgid "Default Behavior"
msgstr ""

msgid "Default Display Type"
msgstr ""

msgid "Default Global registration template"
msgstr "Template predefinito di registrazione globale"

msgid "Default PXE global template entry"
msgstr ""

msgid "Default PXE local template entry"
msgstr ""

msgid "Default PXE menu item in global template - 'local', 'discovery' or custom, use blank for template default"
msgstr ""

msgid "Default PXE menu item in local template - 'local', 'local_chain_hd0' or custom, use blank for template default"
msgstr ""

msgid "Default Puppet environment"
msgstr ""

msgid "Default VNC Keyboard"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet."
msgstr ""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "Password root cifrata predefinita su host con provisioning "

msgid "Default language"
msgstr ""

msgid "Default location"
msgstr "Localizzazione predefinita"

msgid "Default on login"
msgstr "Esegui il default all'accesso"

msgid "Default organization"
msgstr "Organizzazione predefinita"

msgid "Default owner on provisioned hosts, if empty Foreman will use current user"
msgstr ""

msgid "Default parameters lookup path"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr "Template i Default sono automaticamente aggiunti a organizzazioni e localizzazioni"

msgid "Default timezone"
msgstr ""

msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"

msgid "Default value for the setting"
msgstr ""

msgid "Default value for user input"
msgstr ""

msgid "Default verification mode"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr ""

msgid "Defining HTTP Proxies that exist on your network allows you to perform various actions through those proxies."
msgstr ""

msgid "Delay network activity during install for X seconds"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgid "Delete %s?"
msgstr "Rimuovi %s?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "Cancella :a_resource"

msgid "Delete Controller"
msgstr ""

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Rimuovi host"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "Cancellare i certificati PuppetCA per %s"

msgid "Delete TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr "Cancella una classe puppet"

msgid "Delete a Virtual Machine"
msgstr "Elimina una macchina virtuale"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Elimina un segnalibro"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "Cancella un profile di calcolo"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "Cancella una risorsa di calcolo"

msgid "Delete a config group"
msgstr "Cancella un gruppo di configurazione"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "Cancella una combinazione del template predefinito per un sistema operativo"

msgid "Delete a domain"
msgstr "Cancella un dominio"

msgid "Delete a filter"
msgstr "Cancella filtro"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "Cancella un parametro globale"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "Cancella un modello hardware"

msgid "Delete a host"
msgstr "Cancella un host"

msgid "Delete a host group"
msgstr "Cancella un gruppo di host"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "Cancella una interfaccia dell'host"

msgid "Delete a medium"
msgstr "Cancella un supporto"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per un dominio"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per un host"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per un gruppo di host"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per una localizzazione"

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr "Elimina un parametro nidificato per una subnet"

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per un sistema operativo"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "Cancella un parametro nidificato per una organizzazione"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "Cancella una tabella delle partizioni"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "Cancella un template di provisioning"

msgid "Delete a realm"
msgstr "Cancella un realm"

msgid "Delete a report"
msgstr "Cancella una notifica"

msgid "Delete a report template"
msgstr "Elimina un template di report"

msgid "Delete a role"
msgstr "Cancella un ruolo"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "Cancella uno smart proxy"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "Cancella una sottorete"

msgid "Delete a table preference for a given table"
msgstr ""

msgid "Delete a template combination"
msgstr "Cancella una combinazione di template"

msgid "Delete a template input"
msgstr "Elimina un template di input"

msgid "Delete a trend counter"
msgstr ""

msgid "Delete a user"
msgstr "Cancella un utente"

msgid "Delete a user group"
msgstr "Cancella un gruppo di utenti"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per una localizzazione"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per una organizzazione"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per un dominio"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per un host"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per un gruppo di hpst"

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr "Elimina tutti i parametri nidificati per una subnet"

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "Cancella tutti i parametri nidificati per un sistema operativo"

msgid "Delete an HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "Cancella una fonte di autenticazione LDAP"

msgid "Delete an SSH key for a user"
msgstr ""

msgid "Delete an architecture"
msgstr "Cancella una architettura"

msgid "Delete an environment"
msgstr "Cancella un ambiente"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "Cancella un gruppo di utenti esterno"

msgid "Delete an image"
msgstr "Cancella una immagine"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "Cancella un sistema operativo"

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Cancella un valore di override per uno specifico parametro di smart class"

msgid "Delete autosign entry"
msgstr ""

msgid "Delete filter?"
msgstr "Cancella filtro?"

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "Rimuovi la voce dell'area di autenticazione per %s"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "Cancellare il riporto per %s?"

msgid "Deleted environment"
msgstr "Ambiente rimosso"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "%{pcs} e ambiente %{env} rimossi"

msgid "Deliver to e-mail addresses"
msgstr ""

msgid "Delivery method"
msgstr ""

msgid "Deploy On"
msgstr ""

msgid "Deploy TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr ""

msgid "Deploy on"
msgstr ""

msgid "Deprecations"
msgstr ""

msgid "Describes the purpose of the setting"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Description of smart class"
msgstr ""

msgid "Description of the domain"
msgstr "Descrizione del dominio"

msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutti"

msgid "Destroy"
msgstr "Elimina"

msgid "Destroy associated VM on host delete"
msgstr ""

msgid "Destroy associated VM on host delete. When enabled, VMs linked to Hosts will be deleted on Compute Resource. When disabled, VMs are unlinked when the host is deleted, meaning they remain on Compute Resource and can be re-associated or imported back to Foreman again. This does not automatically power off the VM"
msgstr "Distruggi VM associate sull'host cancellato. Quando abilitato, le VM collegate all'Host saranno eliminate dalla Risorse di calcolo. Quando disabilitato, le VM saranno scollegate quando l'host sarà eliminato, ovvero resteranno nella Risorsa di Calcolo a potranno essere riassociate o importate nuovamente in Foreman. Le VM in questo caso non saranno spente automaticamente."

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "Host selezionati annullati"

msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

msgid "Device Identifier"
msgstr ""

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "Identificatore del dispositivo per questa interfaccia. Può essere diverso su varie piattaforme e ambienti, di seguito vengono riportati alcuni esempi.<br/><ul><li>Usare il nome di base per gli identificatori delle interfacce fisiche, es. <strong>eth0</strong> o <strong>em0</strong> con biosdevname.</li><li>Per interfacce virtuali, usare una notazione alias (<strong>eth0:1</strong>, name:index) o VLAN (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>Per le associazioni generalmente vengono usate <strong>bond0</strong> su sistemi Linux, <strong>lagg0</strong> su FreeBSD.</li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "Identificatore del dispositivo, es. eth0 o eth1.1"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "Disabilita notifiche"

msgid "Disable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Disabilita gli avvisi per host selezionati"

msgid "Disable all filters overriding"
msgstr ""

msgid "Disable host configuration status turning to out of sync for %s after report does not arrive within configured interval"
msgstr ""

msgid "Disable overriding"
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

msgid "Disabling Safe mode"
msgstr ""

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "Rimuovere associazione host"

msgid "Disassociate host"
msgstr "Rimuovere associazione host"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "Rimuovi associazione host da una VM"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "Rimuovere associazione degli host selezionati dalle rispettive VM"

msgid "Disconnected"
msgstr ""

msgid "Disk"
msgstr "Disco"

msgid "Disk Mode"
msgstr ""

msgid "Disk interface"
msgstr ""

msgid "Disk name"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr "Display"

msgid "Display Type"
msgstr ""

msgid "Display advanced fields"
msgstr ""

msgid "Display hidden parameter values"
msgstr " Visualizza i valori dei parametri nascosti"

msgid "Display hidden values"
msgstr "Visualizza valori nascosti"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Mostra i modelli che verranno usati per la preparazione di questo host"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "Questa immagine supporta l'input dei dati utente (es. tramite cloud-init)?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

msgid "Domain ID"
msgstr ""

msgid "Domain IDs"
msgstr "ID del dominio"

msgid "Domain Users is a special group in AD. Unfortunately, we cannot obtain membership information from a LDAP search and therefore sync it."
msgstr ""

msgid "Domains"
msgstr "Domini"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Domini di appartenenza di questa sottorete"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Nome completo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "Download VMRC"
msgstr ""

msgid "Download generated report"
msgstr ""

msgid "Downloads a generated report"
msgstr ""

msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
msgstr ""

msgid "Duration in minutes after servers are classed as out of sync."
msgstr ""

msgid "Duration in minutes after servers reporting via Puppet are classed as out of sync."
msgstr ""

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "EFI"
msgstr ""

msgid "ENC environment"
msgstr ""

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr "ERROR o FATAL"

msgid "EUI-64"
msgstr ""

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "Ogni architettura può essere associata con più di un sistema operativo, viene altresì fornito un blocco di selezione per permettere all'utente di selezionare le combinazioni valide."

msgid "Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x86_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr "Ogni voce rappresenta un'architettura hardware particolare, e più comunemente <b>x86_64</b> o <b>i386</b>. Foreman supporta anche la famiglia di sistemi operativi Solaris, incluso il sistema basato su <b>sparc</b>."

msgid "Each template type rendering capabilities slightly differ, e.g. a provisioning template is always rendered for a single host object and therefore a @host variable is defined. Another example is a report template, where report formatting specific macros are available."
msgstr ""

msgid "Eager zero"
msgstr "Eager zero"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"

msgid "Edit %s Resource Filter"
msgstr ""

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Modifica profilo di calcolo"

msgid "Edit External Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Edit Host"
msgstr "Modifica host"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Modifica parametri"

msgid "Edit Properties"
msgstr "Modifica proprietà"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Modifica classe Puppet %s"

msgid "Edit this host"
msgstr ""

msgid "Editor"
msgstr ""

msgid "Email Preferences"
msgstr ""

msgid "Email address is missing"
msgstr ""

msgid "Email for GCE only"
msgstr ""

msgid "Email reply address"
msgstr ""

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Indirizzo email di risposta per le email inviate da Foreman"

msgid "Email subject prefix"
msgstr ""

msgid "Email was sent successfully"
msgstr ""

msgid "Embedded Ruby (ERB) is a tool for generating text files based on templates that combine plain text with Ruby code. Foreman uses ERB syntax in the following cases:"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr ""

msgid "Empty environment"
msgstr "Ambiente vuoto"

msgid "Enable Caching"
msgstr ""

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Abilita le notifiche"

msgid "Enable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr ""

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Abilita gli avvisi per gli host selezionati"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr ""

msgid "Enable insecure argument for the initial curl"
msgstr ""

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Abilita processo di ricompilazione al prossimo riavvio dell'host"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "Abilita la modalità sicura per il rendering dei template di configurazione (consigliato)"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Abilita questo host al provisioning"

msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "Abilitato %s alla ricompilazione al riavvio"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "Abilitato %s alla ricompilazione al riavvio successivo"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot, but failed to power cycle the host"
msgstr ""

msgid "Encloses a comment that is ignored during template rendering:"
msgstr ""

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Indirizzo IP finale per il suggerimento automatico degli IP"

msgid "Entries per page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

msgid "Environment ID"
msgstr ""

msgid "Environment IDs"
msgstr "ID ambiente"

msgid "Environment only"
msgstr "Solo ambiente"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "Variabile d'ambiente contentente il DN dell'oggetto di un certificato SSL del client"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "Variabile d'ambiente contentente lo stato di verifica di un certificato SSL del client"

msgid "Environments"
msgstr "Ambienti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "Errore - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr ""

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "Errore nella connessione a %{proxy}: %{error}."

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_timeout settings"
msgstr ""

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr ""

msgid "Error during LDAP connection %{name} using login %{login}: %{error}"
msgstr ""

msgid "Error during rendering, Return to Editor tab."
msgstr ""

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "Errore nella generazione dell'IP: %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "Si è verificato un errore durante la comunicazione con %{cr}: %{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "Errore nel caricamento delle informazioni sulle interfacce"

msgid "Error loading scheduler hint filters information: %s"
msgstr ""

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr ""

msgid "Error submitting data:"
msgstr ""

msgid "Error while connecting to '%{name}' LDAP server at '%{url}' during authentication"
msgstr ""

msgid "Error while trying to create resource: %s"
msgstr ""

msgid "Error while trying to update resource: %s"
msgstr ""

msgid "Error! "
msgstr ""

msgid "Errors"
msgstr "Errori"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "Si è verificato un errore, il processo di compilazione potrebbe fallire"

msgid "Errors only"
msgstr "Solo errori"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Errori: %s"

msgid "Example value is <code>CN=Users,DC=example,DC=COM</code>"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>CN=Users,DC=example,DC=com</code>"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>DOMAIN\\foreman</code>"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>cn=groups,cn=accounts,dc=example,dc=com</code> or <code>cn=ng,cn=compat,dc=example,dc=com</code> if you use netgroups"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>cn=users,cn=accounts,dc=example,dc=com</code>"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>dc=example,dc=com</code>"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>uid=foreman,cn=users,cn=accounts,dc=example,dc=com</code>"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>uid=foreman,dc=example,dc=com</code>"
msgstr ""

msgid "Examples"
msgstr "Esempi"

msgid "Exclude pattern for all types of imported facts (puppet, ansible, rhsm). Those facts won't be stored in foreman's database. You can use * wildcard to match names with indexes e.g. ignore* will filter out ignore, ignore123 as well as a::ignore or even a::ignore123::b"
msgstr ""

msgid "Exclude pattern for facts stored in foreman"
msgstr ""

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Esci da schermo intero"

msgid "Expand nested items"
msgstr "Espandi gli elementi nidificati"

msgid "Expiration of the authorization token (in hours)"
msgstr ""

msgid "Expiration of the authorization token."
msgstr ""

msgid "Expire logs"
msgstr ""

msgid "Expired"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr "Scade"

msgid "Expiry Date"
msgstr ""

msgid "Explain matchers"
msgstr "Descrizione corrispondenza"

msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgid "Export a partition template to ERB"
msgstr "Esporta un template di partizione in ERB"

msgid "Export a provisioning template to ERB"
msgstr "Esporta un template di provisioning in ERB"

msgid "Export a report template to ERB"
msgstr "Esporta un template di report in ERB"

msgid "Export to CSV"
msgstr "Esporta in CSV"

msgid "External Documentation"
msgstr ""

msgid "External Groups"
msgstr "Gruppi esterni"

msgid "External IPAM"
msgstr ""

msgid "External IPAM Group"
msgstr ""

msgid "External IPAM Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "External IPAM Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "External IPAM group - only relevant when IPAM is set to external"
msgstr ""

msgid "External user group"
msgstr "Gruppo di utenti esterno"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed."
msgstr ""

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "Gruppo di utenti esterno %{name} aggiornato"

msgid "External user group information"
msgstr "Informazioni gruppo di utenti esterno"

msgid "External user group name"
msgstr "Nome gruppo di utenti esterno"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "Gruppo utenti esterno"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "FQDN"
msgstr ""

msgid "Fact Values"
msgstr "Valori evento"

msgid "Fact distribution chart - %s "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Nome evento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Valore evento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Ascendenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Composizione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Nome abbreviato"

msgid "FactValue|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Facts"
msgstr "Eventi"

msgid "Facts Values"
msgstr ""

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "Errore mancata corrispondenza"

msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "Riavvii falliti"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Connessione %s fallita"

msgid "Failed features"
msgstr ""

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed login attempts limit"
msgstr ""

msgid "Failed restarts"
msgstr "Riavvii falliti"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "Impossibile eseguire %{action} %{host}: %{e}"

msgid "Failed to acquire IP addresses from compute resource for %s"
msgstr "Fallita l'acquisizione degli indirizzi IP da risorsa di calcolo per %s"

msgid "Failed to cancel pending build for %{hostname} with the following errors: %{errors}"
msgstr ""

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "Impossibile configurare %{host} all'avvio da %{device}: %{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "Creazione voce area di autenticazione di %{name} fallita: %{e}"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "Impossibile creare il certificato X509, errore: %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr "Fallita la creazione di %{compute_resource} istanza %{name}: %{message}"

msgid "Failed to deploy vm %{name}, fault: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile eliminare una istanza %{compute_resource} di calcolo %{name}: %{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "Impossibile abilitare %{host} all'installazione: %{errors}"

msgid "Failed to fetch a free IP from proxy %{proxy}: %{message}"
msgstr ""

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "Impossibile recuperare i file per l'avvio"

msgid "Failed to fetch power status: %s"
msgstr " Impossibile recuperare lo stato dell'alimentazione:"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "Recupero fallito:"

msgid "Failed to find compute attributes, please check if VM %s was deleted"
msgstr ""

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile ottenere l'IP per %{name}: %{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "Impossibile ottenere un nuovo OTP dell'area di autenticazione. Interruzione della compilazione in corso!"

msgid "Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignoring"
msgstr "Impossibile importare %{klass} per %{name}: non è presente non nostro database - operazione ignorata"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il proxy PuppetCA: %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il proxy dell'area di autenticazione: %s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile lanciare lo script su %{name}: %{e}"

msgid "Failed to load chart"
msgstr "Caricamento del grafico fallito"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile eseguire un accesso SSH su %{name}: %{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "Impossibile modificare il ciclo di compilazione per %s"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Impossibile eseguire il rollback su %{task} - %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Attivazione istanza %{compute_resource} di calcolo %{name} fallita: %{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "Riavvio %s fallito."

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr ""

msgid "Failed to refresh the cache."
msgstr "Impossibile aggiornare la cache."

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile rimuovere i certificati per %{name}: %{e}"

msgid "Failed to retrieve power status for %{host} within %{timeout} second."
msgid_plural "Failed to retrieve power status for %{host} within %{timeout} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr ""

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr ""

msgid "Failed to set IP for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set IPs via IPAM for %{name}: %{e}"
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "Impossibile impostare la console: %s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr ""

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Arresto istanza %{compute_resource} di calcolo %{name} fallito: %{e}"

msgid "Failed to submit the request."
msgstr ""

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "IMpossibile annullare aggiornamento dell'istanza %{compute_resource} di calcolo %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Impossibile aggiornare l'istanza %{compute_resource} di calcolo %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare le classi del puppet e gli ambienti dall'installazione puppet su-disco: %s"

msgid "Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet installation: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare le classi di puppet e gli ambienti dall'installazione puppet sul disco: %s"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "Impossibile convalidare %{host}: %{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "Implementazione tramite smart proxy %{proxy} fallita: %{error}."

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "Analisi %{template} fallita: %{error}."

msgid "Failure: %s"
msgstr "Fallimento: %s"

msgid "Family"
msgstr "Famiglia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"

msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"

msgid "Features \"%s\" in this proxy are not recognized by Foreman. If these features come from a Smart Proxy plugin, make sure Foreman has the plugin installed too."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "Recupero file d'avvio TFTP per %s"

msgid "Fetch the status of whether the host is powered on or not. Supported hosts are VMs and physical hosts with BMCs."
msgstr ""

msgid "Field name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter Host..."
msgstr ""

msgid "Filter audits for this resource only"
msgstr ""

msgid "Filter audits for this user only"
msgstr ""

msgid "Filter by level:"
msgstr ""

msgid "Filter by name"
msgstr "Filtra per nome"

msgid "Filter by state:"
msgstr ""

msgid "Filter classes"
msgstr "Classi del filtro"

msgid "Filter overriding has been disabled"
msgstr ""

msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."

msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

msgid "Filters inherit organizations and locations associated with the role by default. If override field is enabled, <br> the filter can override the set of its organizations and locations. Later role changes will not affect such filter.<br> After disabling the override field, the role organizations and locations apply again."
msgstr "Filtri eredtati dalle organizzazioni e localizzazioni associate al ruoto di default. Se il campo override è abilitato, <br> il filtro può sovrascrivere il set delle sue organizzazioni e locatizzazioni. Le modifiche successive al ruolo non avranno effetto su questi filtri.<br>Dopo aver disabilitato il campo override, i ruolo delle organizzazioni e localizzazioni sarà nuovamente applicato."

msgid "Filters overriding has been disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Override"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "Permessi"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "Risorsa"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "Cerca"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "Ricerca sistematica"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "Illimitato"

msgid "Find or create a host and render the 'Host initial configuration' template"
msgstr ""

msgid "Fingerprint"
msgstr "Firma digitale"

msgid "Finish template"
msgstr ""

msgid "Firmware"
msgstr ""

msgid "First Page"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "Correggi %s previa corrispondenza errata"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "Correggi tutte le corrispondenze errate"

msgid "Fix DB cache"
msgstr ""

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "Correggi DB cache al riavvio successivo di Foreman"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "Correggi le corrispondenze errate"

msgid "Flavor"
msgstr "Tipo di istanza"

msgid "Floating IP network"
msgstr "Rete IP floating"

msgid "Floppy"
msgstr ""

msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "Segui %{href} su come descrivere i controller."

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""

msgid "For example, this can be useful to configure all the Host NICs."
msgstr ""

msgid "For image based provisioning using finish template, this interface's IP will be used as the SSH target."
msgstr ""

msgid "For initial configuration of the host run this command:"
msgstr ""

msgid "For more info visit our documentation."
msgstr ""

msgid "For more information"
msgstr ""

msgid "For more information please see "
msgstr ""

msgid "For values of type search, this is the resource the value searches in"
msgstr ""

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr "Forza l'esecuzione di un Puppet agent su un host"

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "La Foreman API v2 è attualmente la versione API di default"

msgid "Foreman URL"
msgstr ""

msgid "Foreman UUID"
msgstr ""

msgid "Foreman allows to define a hierarchy of parameter inheritance, where global parameters accessible from any manifest."
msgstr ""

msgid "Foreman audit summary"
msgstr ""

msgid "Foreman can store information about the networking setup of a host that it’s provisioning, which can be used to configure the virtual machine, assign the correct IP addresses and network resources, then configure the OS correctly during the provisioning process."
msgstr ""

msgid "Foreman can use External service for user information and authentication."
msgstr ""

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman è in grado di usare un servizio basato su LDAP per le informaioni e autenticazione."

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing."
msgstr ""

msgid "Foreman could not find a required vSphere resource. Check if Foreman has the required permissions and the resource exists. Reason: %s"
msgstr ""

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman has detected definitions of unknown classes in your database. This can happen after a plugin removal which did not properly cleaned up data it created. Would you like to delete all records from SQL table <b>\"%{table}\"</b> with column <b>\"%{column}\"</b> having the value <b>\"%{value}\"</b>"
msgstr ""

msgid "Foreman instance ID, uniquely identifies this Foreman instance."
msgstr ""

msgid "Foreman matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters for hostgroups, organizations and locations"
msgstr "Foreman matchers sarà ereditato dai figli quando verranno valutati i parametri della smartclass per gruppi di host, organizzazioni e localizzazioni"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman gestisce ora il ciclo di compilazione per %s"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman non gestisce più il ciclo di compilazione per %s"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "L'orario di creazione del riporto di Foreman è <em>%s</em>"

msgid "Foreman subnet ID of IPv4 interface"
msgstr ""

msgid "Foreman subnet ID of IPv6 interface"
msgstr ""

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman supports creating and managing hosts on a number of virtualization and cloud services - referred to as “compute resources” - as well as bare metal hosts."
msgstr "Foreman supporta la creazione e gestione degli host su un numero di virtualizzatori e servizi cloud - cui si riferisce come “risorse di calcolo” - come su host fisici."

msgid "Foreman test email"
msgstr ""

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Sistema di creazione ticket di Foreman"

msgid "Foreman will append domain names when new hosts are provisioned"
msgstr ""

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman automatizzerà la firma dei certificati previa presenza di un nuovo host "

msgid "Foreman will block user login after this number of failed login attempts for 5 minutes from offending IP address. Set to 0 to disable bruteforce protection"
msgstr ""

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman creerà un host previa ricezione di un riporto"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman creerà un host previa ricezione di un nuovo evento"

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman eseguirà il default su questo ambiente puppet se non è in grado di rilevarne uno"

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr ""

msgid "Foreman will evaluate host smart class parameters in this order by default"
msgstr ""

msgid "Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. This will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environment set in Foreman"
msgstr "Foreman imposterà in modo esplicito l'ambiente puppet all'interno dell'output yalm ENC. Ciò eviterà di avere dei conflitti con l'ambiente puppet.conf e quello impostato in Foreman"

msgid "Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false, OAuth requests will have admin rights."
msgstr "Foreman mapperà gli utenti per nome utente in intestazione-richiesta. Se impostato su falso, le richieste OAuth avranno i permessi di amministrazione."

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output"
msgstr ""

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output."
msgstr ""

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output. Puppet will use the value defined in the Puppet manifest for this parameter"
msgstr ""

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman analizzerà ERB in un valore del parametro all'interno dell'output ENC"

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman interrogherà il resolver configurato localmente al posto dei resolver SOA"

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman aggiornerà l'ambiente di un host usando i propri eventi"

msgid "Foreman will update a host's hostgroup from its facts"
msgstr ""

msgid "Foreman will update a host's subnet from its facts"
msgstr ""

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman aggiornerà l'IP dell'host con l'IP che ha eseguito la richiesta di compilazione"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman utilizzerà OAuth come autenticazione API"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman utilizzerà UUID randomici per la firma dei certificati al posto di usare gli hostname"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman utilizzerà l'hostname abbreviato al posto del FQDN per la creazione di nuove macchine virtuali"

msgid "Form was successfully created."
msgstr ""

msgid "Forums"
msgstr ""

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr ""

msgid "Full"
msgstr "Completo"

msgid "Full audits list"
msgstr ""

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nome completo che descrive il dominio"

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "Percorso completo per l'immagine genitore usata per la creazione di nuovi volumi."

msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

msgid "Function not available for %s"
msgstr ""

msgid "GMT time"
msgstr ""

msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

msgid "Gateway Address"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "Descrizione utile generale, ad esempio questo tipo di hardware ha bisogno di una impostazione particolare del BIOS"

msgid "Generate"
msgstr ""

msgid "Generate a Report"
msgstr ""

msgid "Generate at"
msgstr ""

msgid "Generate command"
msgstr ""

msgid "Generate global registration command"
msgstr ""

msgid "Generate new random name. Visit Settings to disable this feature."
msgstr ""

msgid "Generate report from a template"
msgstr "Genera report da un template"

msgid "Generate report on a given time."
msgstr ""

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Generato %s fa"

msgid "Generated at %s"
msgstr "Generato %s"

msgid "Generating Report template failed for: %s."
msgstr "Generazione di Report da template fallita per: %s"

msgid "Generating a report"
msgstr ""

msgid "Generating of report has been canceled"
msgstr ""

msgid "Generating the report took %s."
msgstr ""

msgid "Get DSL reference for templates writing"
msgstr ""

msgid "Get ENC values of host"
msgstr "Ottieni i valori ENC dell'host"

msgid "Get dashboard details"
msgstr "Acquisisci i dettali della dashboard"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr ""

msgid "Get statistics"
msgstr "Acquisisci le statistiche"

msgid "Get status of host"
msgstr "Acquisisci stato dell'host"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr ""

msgid "Global"
msgstr "Globale"

msgid "Global Parameters"
msgstr "Parametri globali"

msgid "Global Registration Template with name %s defined via default_global_registration_item Setting not found, please configure the existing template name first"
msgstr "Il Template di Global Registration con nome %s definito attraverso l'impostazione default_global_registration_item non è stato trovato, configurare prima il nome del template esistente."

msgid "Global Registration template"
msgstr "Template di registrazione globale"

msgid "Global default %s template"
msgstr "Template predefinito globale %s"

msgid "Global default %s template. This template gets deployed to all configured TFTP servers. It will not be affected by upgrades."
msgstr ""

msgid "Global iPXE template '%s' not found"
msgstr "Template globale iPXE  '%s' non trovato"

msgid "Global macros"
msgstr ""

msgid "Global methods (macros)"
msgstr ""

msgid "Global setting %{name} is not accessible in safe-mode"
msgstr ""

msgid "Global status changed from %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Global variables"
msgstr ""

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Riporti host corretti negli ultimi %s"

msgid "Good host with reports"
msgstr ""

msgid "Google Project ID"
msgstr "Google Project ID"

msgid "Group not found in the configured External IPAM instance"
msgstr ""

msgid "Groups base DN"
msgstr "DN di base dei gruppi"

msgid "Guest OS"
msgstr "OS del guest"

msgid "HELO/EHLO domain"
msgstr ""

msgid "HTTP Proxies"
msgstr ""

msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "HTTP Proxy connection successful."
msgstr ""

msgid "HTTP UEFI boot requires proxy with httpboot feature"
msgstr ""

msgid "HTTP boot requires proxy with httpboot feature and http_port exposed setting"
msgstr ""

msgid "HTTP(S) proxy"
msgstr ""

msgid "HTTP(S) proxy except hosts"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "HTTPBoot Proxy to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "HTTPS URL is required for API access"
msgstr ""

msgid "HTTPS boot requires proxy with httpboot feature and https_port exposed setting"
msgstr ""

msgid "HTTPS endpoint"
msgstr ""

msgid "Hard disk"
msgstr ""

msgid "Harddisk"
msgstr ""

msgid "Hardware Model"
msgstr "Modello hardware"

msgid "Hardware Model %s was successfully deleted"
msgstr ""

msgid "Hardware Models"
msgstr "Modelli hardware"

msgid "Has effect only for network based provisioning"
msgstr ""

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "Funzione hash da usare. Le modifiche verranno implementate per host nuovi o per quelli aggiornati."

msgid "Hash of input values where key is the name of input, value is the value for this input"
msgstr ""

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "Hash per le metriche della notifica, può essere solo {}"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "Hash dei totali del tipo di stato"

msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

msgid "Hidden Value"
msgstr ""

msgid "Hide Content"
msgstr ""

msgid "Hide advanced fields"
msgstr ""

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr ""

msgid "Hide this value"
msgstr ""

msgid "Highly Available"
msgstr ""

msgid "Hint data is missing"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "Cronologia"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Host %s is built"
msgstr ""

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "Host %s non è associato con una VM"

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "Grafico configurazione host"

msgid "Host Configuration Chart for %s"
msgstr ""

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Stato configurazione host"

msgid "Host Configuration Status for %s"
msgstr ""

msgid "Host Fetch ${response}"
msgstr ""

msgid "Host Group"
msgstr "Gruppo di host"

msgid "Host Group / Environment"
msgstr ""

msgid "Host Group Parameters"
msgstr ""

msgid "Host Groups"
msgstr "Gruppi host"

msgid ""
"Host Groups allow hosts with common configuration to be defined and grouped together.\n"
" Nested groups will inherit from their parent(s).\n"
" This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr ""
"I gruppi di Host consentono agli host con configurazioni comuni di definirle e raggrupparle insieme.\n"
"I sottogruppi erediteranno dal padre(i).\n"
"Questo sarà poi trattato come un template e sarà selezionabile durante la creazione di un nuovo host e assicurerà che l'host sia configurato in uno dei tuoi stati predefiniti."

msgid "Host Parameters"
msgstr ""

msgid "Host Wizard"
msgstr ""

msgid "Host audit entries"
msgstr "Voci per la verifica dell'host"

msgid "Host built"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr "Gruppo di configurazioni dell'host"

msgid "Host details"
msgstr "Informazioni host"

msgid "Host group"
msgstr "Gruppo di host"

msgid "Host group IDs"
msgstr "ID gruppo di host"

msgid "Host group and Environment"
msgstr "Gruppo di host e Ambiente"

msgid "Host group description"
msgstr "Descrizione del gruppo di host"

msgid "Host group only"
msgstr "Solo gruppo di host"

msgid "Host groups"
msgstr "Gruppi di host"

msgid "Host initial configuration template"
msgstr ""

msgid "Host is not associated with an operating system"
msgstr ""

msgid "Host owner"
msgstr ""

msgid "Host owner is invalid"
msgstr ""

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "L'ora riportata dall'host è <em>%s</em>"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host status/status"
msgstr ""

msgid "Host template"
msgstr ""

msgid "Host times seem to be adrift!"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "Interfacce di rete dell'host."

msgid "Host's owner type"
msgstr "Tipo di proprietario dell'host"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr "Parametri dell'host (array o hash indicizzato)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Compilazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build errors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "Nome certificato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Commento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Disco"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Abilitato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Global status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Host::Base|Grub pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "File immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Initiated at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Installato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Ultima compilazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Ultimo riporto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Gestito"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "Otp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Tipo di proprietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "Metodo per il provisioning"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Password root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Usa immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "Uuid"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr "Tipo di host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Reported at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "Hostgroup"

msgid "Hostgroup not found or not accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "Ascendenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Hostgroup|Grub pass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "File immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Password root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "Titolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Usa immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "Default della Vm"

msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

msgid "Hostname and client certificate must be valid. Ports are typically 8443 or 9090."
msgstr ""

msgid "Hostname or certname"
msgstr "Hostname o certname"

msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "Gli host creati dopo l'esecuzione di Puppet puppet che non hanno inviato alcuna informazione sulla localizzazione, verranno archiviati in questa posizione"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "Gli host creati dopo l'esecuzione del puppet che non hanno inviato alcuna informazione sull'organizzazione, verranno archiviati in questa organizzazione"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "Gli host creati dopo l'esecuzione di Puppet verranno archiviati nella posizione indicate dal fact. Il contenuto del fact dovrebbe essere l'etichetta completa della localizzazione."

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "Gli host creati dopo l'esecuzione di un puppet verranno archiviati in una organizzazione indicata dalle informazioni fornite. Il contenuto delle informazioni deve rappresentare l'etichetta completa dell'organizzazione."

msgid "Hosts in Build mode or with Build errors"
msgstr ""

msgid "Hosts in build mode"
msgstr ""

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Host con uno stato d'errore"

msgid "Hosts including Sub-groups"
msgstr ""

msgid "Hosts managed"
msgstr ""

msgid "Hosts managed:"
msgstr ""

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Host con modifiche in sospeso"

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr "Host che avevano modifiche in sospeso con avvisi abilitati"

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Host che hanno eseguito delle modifiche senza alcun errore"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr ""

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr "Host che non stanno segnalando"

msgid "Hosts which didn't report in the last %s"
msgstr ""

msgid "Hosts which do not have recent reports from configuration management"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr "Host che hanno recentemente applicato modifiche"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr "Host che hanno recentemente applicato le modifiche con successo"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr "Host che di recente hanno applicato correttamente le modifiche con gli avvisi abilitati"

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Host con avvisi disabilitati"

msgid "Hosts with error state"
msgstr " Host in stato di errore"

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr "Host in stato di errore e avvisi abilitati"

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Host con errori"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr ""

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Host senza alcun riporto"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "Host con notifiche disabilitate"

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr "Host senza modifiche o errori"

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr " Host senza modifiche o errori, con avvisi abilitati"

msgid "Hosts without errors"
msgstr "Host senza errori"

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr "Host senza percentuale di errori"

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr "Host senza errori, con avvisi abilitati"

msgid "How values are validated"
msgstr "Come convelidare i valori"

msgid "However, if it was deleted externally this page helps you to recreate it"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Http proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Url"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Username"
msgstr ""

msgid "Hypervisor"
msgstr ""

msgid "ID assigned to generating job by the schedule command"
msgstr ""

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "ID del sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "ID of Puppet class"
msgstr "ID della classe del puppet"

msgid "ID of architecture"
msgstr "ID dell'architettura"

msgid "ID of compute profile"
msgstr "ID del profilo di calcolo"

msgid "ID of compute resource"
msgstr "ID della risorsa di calcolo"

msgid "ID of compute_resource"
msgstr "ID di compute_resource"

msgid "ID of config template"
msgstr "ID del template di configurazione"

msgid "ID of domain"
msgstr "ID del dominio"

msgid "ID of environment"
msgstr "ID dell'ambiente"

msgid "ID of environment - DEPRECATED will have no effect"
msgstr ""

msgid "ID of host"
msgstr "ID host"

msgid "ID of host group"
msgstr "ID gruppo di host"

msgid "ID of interface"
msgstr "ID interfaccia"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "ID del sorgente di autenticazione assegnato"

msgid "ID of location"
msgstr "ID localizzazione"

msgid "ID of medium"
msgstr "ID supporto"

msgid "ID of operating system"
msgstr "ID del sistema operativo"

msgid "ID of organization"
msgstr "ID organizzazione"

msgid "ID of parameter"
msgstr "ID del parametro"

msgid "ID of partition table"
msgstr "ID tabella delle partizioni"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "ID del template di provisioning"

msgid "ID of role"
msgstr "ID ruolo"

msgid "ID of subnet"
msgstr "ID della sottorete"

msgid "ID of template"
msgstr "ID template"

msgid "ID of the Host group to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Host group to register the host in."
msgstr ""

msgid "ID of the Location to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Location to register the host in."
msgstr "ID della Localizzazione in cui registrare l'host"

msgid "ID of the Operating System to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Operating System to register the host in."
msgstr ""

msgid "ID of the Organization to register the host in"
msgstr ""

msgid "ID of the Organization to register the host in."
msgstr ""

msgid "ID of the Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "ID of the user"
msgstr ""

msgid "ID of user group"
msgstr "ID gruppo di utenti"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "ID o nome del gruppo di utenti esterno"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "ID o nome del dominio"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "ID o nome del gruppo di utenti esterno"

msgid "ID or name of host"
msgstr "ID o nome dell'host"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "ID o nome dell'interfaccia"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "ID o nome della sottorete"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "ID o nome del gruppo di utenti"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "ID delle architetture associate"

msgid "IDs of associated config groups"
msgstr ""

msgid "IDs of associated media"
msgstr "ID dei dispositivi associati"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "ID delle tabelle di partizioni associate"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "ID dei template per il provisioning associati"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr "INFO o DEBUG"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP Address"

msgid "IP Address Management"
msgstr "Gestione indirizzi IP"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet."
msgstr ""

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "suggerisci automaticamente l'indirizzo IP"

msgid "IP addresses that should be excluded from suggestion"
msgstr ""

msgid "IP6 Address"
msgstr ""

msgid "IP:"
msgstr ""

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv4 Address"
msgstr "Indirizzo IPv4"

msgid "IPv4 DNS record"
msgid_plural "IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv4 Subnet"
msgstr ""

msgid "IPv4 Subnet with associated TFTP smart proxy is required for PXE based provisioning."
msgstr ""

msgid "IPv4 address of interface"
msgstr ""

msgid "IPv4 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Address"
msgstr "Indirizzo IPv6"

msgid "IPv6 DNS record"
msgid_plural "IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv6 Subnet"
msgstr ""

msgid "IPv6 address of interface"
msgstr ""

msgid "IPv6 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr ""

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "Indetificatore"

msgid "Identifier of the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "Identificatore dell'interfaccia alla quale appartiene questa interfaccia, es. eth1"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "Identificatore dell'interfaccia alla quale appartiene questa interfaccia, es. eth1. Solo per interfacce virtuali."

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr ""

msgid "Idle timeout"
msgstr ""

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr ""

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "Se selezionato, verrà generato un errore se nessun valore predefinito è stato impostato, o se nessun dispositivo di confronto fornisce un valore. "

msgid "If owner type is specified, owner must be specified too."
msgstr ""

msgid "If set to \"Yes\", Insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems. It has no effect on other OS families that do not support it. The inherited value is based on the `host_registration_insights` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overidden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "If set to \"Yes\", SSH keys will be installed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization.. When overidden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "If set, scheduled report will be delivered via e-mail. Use '%s' to separate multiple email addresses."
msgstr ""

msgid "If the Managed flag is disabled, none of the services will be configured for this interface, even if it is configured for the subnet and domain."
msgstr ""

msgid "If the Managed flag is enabled, external services such as DHCP, DNS, and TFTP will be configured according to the information provided."
msgstr ""

msgid "If the target machine does not trust the Foreman SSL certificate, the initial connection could be subject to Man in the middle attack. If you accept the risk and do not require the server authenticity to be verified, you can enable insecure argument for the initial curl. Note that all subsequent communication is then properly secured, because the initial request deploys the SSL certificate for the rest of the registration process."
msgstr ""

msgid "If the template supports format selection, user can choose preferred format.<br> Typically the template needs to use report_render macro.<br><br>If usage of this macro is not found in the template,<br>this field is disabled and the output format defaults to plain text.<br><br>If the template supports filter selection, but does not use the report_render macro,<br>in order to enable this field, add a comment to the template mentioning report_render macro name."
msgstr ""

msgid "If the unlimited field is enabled, the filter applies to all resources of the selected type. If the unlimited </br> field is disabled, you can specify further filtering using Foreman search syntax in the search field.</br> If the role is associated with organizations or locations, the filters are not considered unlimited</br> as they are scoped accordingly."
msgstr "Se il campo unlimited è abilitato, il filtro si applica a tutte le risorse del tipo selezionato. </br>Se il campo unlimited è disabilitato, puoi specificare ulteriori filtri utilizzando la sintassi di ricerca di Foreman nel campo di ricerca. </br> Se il ruolo è associato a organizzazioni o localizzazioni, i filtri non sono considerati unlimited </br> in quanto definiti di conseguenza."

msgid "If this setting has list of possible values, this includes the list of the values."
msgstr ""

msgid "If this setting needs to be changed in file, it will have the file path."
msgstr ""

msgid "If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value"
msgstr ""

msgid "If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should provide information about one or more environments. This information is commonly imported from a pre-existing Puppet configuration by the use of the %{link_start}Puppet classes and environment importer%{link_end}."
msgstr ""

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "Se credi che questo sia un errore di Foreman, apri un nuovo caso con"

msgid "If you wish to configure Puppet to forward it reports to Foreman, please follow"
msgstr ""

msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for domain"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for operating system"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces that match these values during facts importing, you can use * wildcard to match names with indexes e.g. macvtap*"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr ""

msgid "Ignored classes in the environments: %s"
msgstr ""

msgid "Ignored environment"
msgstr ""

msgid "Ignored environment names resulting in booleans found. Please quote strings like true/false and yes/no in config/ignored_environments.yml"
msgstr ""

msgid "Ignored environments: %s"
msgstr ""

msgid "Ignored:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

msgid "Image Based"
msgstr "Immagine basata"

msgid "Image ID"
msgstr "ID immagine"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "ID dell'immagine come fornita dalla risorsa di calcolo, es ami-.."

msgid "Image path"
msgstr "Percorso immagine"

msgid "Image to use"
msgstr "Immagine da usare"

msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Ruolo IAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "Password"

msgid "Image|User Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "Dati utente"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Nome utente"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "Uuid"

msgid "Impersonate"
msgstr ""

msgid "Import"
msgstr "Importa"

msgid "Import File"
msgstr ""

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr ""

msgid "Import VM %s"
msgstr ""

msgid "Import a provisioning template"
msgstr "Importa un template per il provisioning"

msgid "Import a report template"
msgstr "Importa un template di report"

msgid "Import as managed Host"
msgstr ""

msgid "Import as unmanaged Host"
msgstr ""

msgid "Import classes from %s"
msgstr ""

msgid "Import environments from %s"
msgstr ""

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy"
msgstr "Importa le classi puppet dal puppet proxy."

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr "Importa le classi del puppet dal puppet proxy per un ambiente"

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr ""

msgid "In a report template, loader macros are used most of the time. Iterating over results of these is a little different. It is important to use <code>each_record</code> instead of <code>each</code>, because loaders load objects in batches and each record in fact represents the batch. Otherwise the construct looks the same, as shown in the following example"
msgstr ""

msgid "In order to add the SSH key, the user must be saved first. A 'create_ssh_keys' permission is required too."
msgstr ""

msgid "In order to disable Safe mode, navigate to Administer -> %{settings_link} -> Provisioning tab and search for a setting called \"Safemode rendering\". Value \"No\" means, rendering is unprotected and potentially dangerous. This installation has currently safe mode: <b>%{status}</b>."
msgstr ""

msgid "In the following example, <code>if</code> and <code>==</code> are terminals, <code>@host</code> is instance variable holding the object of the %{host_object_link} class, <code>.domain</code> is the call of the method named %{domain_method_link} on this %{host_object_link} object. That returns the %{domain_object_link} object. <code>.name</code> is then calling of a method %{name_method_link} on this %{domain_object_link} object. The resulting name of the domain is then compared with fixed string object example.com"
msgstr ""

msgid "In the following example, the ERB syntax searches for a specific host name and returns an output depending on the value it finds:"
msgstr ""

msgid "In your templates, you might perform different actions depending on which value exists. To achieve this, you can use conditional statements in your ERB syntax."
msgstr ""

msgid "In-line code syntax"
msgstr ""

msgid "Inactive Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr ""

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Includi questo host all'interno del riporto di Foreman"

msgid "Included Classes"
msgstr "Classi incluse"

msgid "Included Config Groups"
msgstr "Gruppi di configurazioni inclusi"

msgid "Incorrect password"
msgstr "Password non corretta"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Password o nome utente non corretti"

msgid "Indentation in ERB templates"
msgstr ""

msgid "Independent - Nonpersistent"
msgstr ""

msgid "Independent - Persistent"
msgstr ""

msgid "Information about the setting"
msgstr ""

msgid "Information about the updated setting"
msgstr ""

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura"

msgid "Inherit from parameter"
msgstr ""

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "Eredita valore genitore (%s)"

msgid "Inherited Classes from %s"
msgstr ""

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "Eredita dalla sottorete VLAN ID se non impostato"

msgid "Input %s: "
msgstr ""

msgid "Input description"
msgstr ""

msgid "Input is advanced"
msgstr ""

msgid "Input is required"
msgstr ""

msgid "Input name"
msgstr ""

msgid "Input type"
msgstr ""

msgid "Inputs"
msgstr ""

msgid ""
"Inputs can be used to parametrize templates during rendering \\\n"
" based on template type, it allows to fetch the value from host facts, \\\n"
" host parameterization or ask user interactively. To use value loaded \\\n"
" via input, use <code>input('name')</code> global macro. The template needs to be \\\n"
" saved before input macro can load the value. If the value is not available during\n"
" template preview, its value is expanded to <code>$TYPE_INPUT[name]</code> string.</p>"
msgstr ""

msgid "Insecure"
msgstr ""

msgid "Installation Media"
msgstr "Dispositivo d'installazione"

msgid "Installation error"
msgstr ""

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Configurazione supporto di installazione"

msgid "Installed"
msgstr "Installato"

msgid "Instance %{uuid}"
msgstr ""

msgid "Instance title"
msgstr ""

msgid "Instance type"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

msgid "Interface is down"
msgstr ""

msgid "Interface is up"
msgstr ""

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "Provider dell'interfaccia, es IPMI. Solo per le interfacce BMC."

msgid "Interface type"
msgstr ""

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr ""

msgid "Interface's DNS name"
msgstr ""

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacce"

msgid "Intermediate iPXE script for unattended installations"
msgstr ""

msgid "Internal DB"
msgstr "DB interno"

msgid "Internal Server Error: the server was unable to finish the request. "
msgstr "Errore interno del server: il server non è stato in grado di completare la richiesta."

msgid "Internal network"
msgstr "Rete interna"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr ""

msgid "Interval option is needed"
msgstr "Opzione intervallo necessaria"

msgid "Interval option is not valid"
msgstr "Opzione intervallo non valida"

msgid "Interval or subscription option is missing"
msgstr "Intervallo o opzione di iscrizione mancante"

msgid "Invalid %{assoc} selection, you must select at least one of yours and have '%{perm}' permission."
msgstr ""

msgid "Invalid Google JSON key. Please verify client email & private key options are present"
msgstr ""

msgid "Invalid architecture '%{arch}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "Livello registrazione non valido: %s"

msgid "Invalid medium '%{medium}' for '%{os}'"
msgstr ""

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "Richiesta stato alimentazione non valido: %{action}, le azioni supportate sono %{supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr ""

msgid "Invalid query"
msgstr "Interrogazione non valida"

msgid "Invalid report"
msgstr "Riporto non valido"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Interrogazione ricerca non valida: %s"

msgid "Invalid smart-proxy id"
msgstr ""

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "Tipologia non valida per la creazione dell'host tramite gli eventi: %s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr ""

msgid "Is this setting encrypted?"
msgstr ""

msgid "Is this setting readonly?"
msgstr ""

msgid "Issue tracker"
msgstr "Emetti tracker"

msgid "It is irreversible, but VMs and their disks <b>will not be deleted</b>."
msgstr ""

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr ""

msgid "It is not possible to change external users login"
msgstr ""

msgid "It is not possible to disable yourself"
msgstr ""

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr "Non è raccomandato sbloccare questo template, poichè fornito da %{vendor} e potrebbe essere sovrascritto. Per favore in alternativa considerare di clonare."

msgid "Iterating"
msgstr ""

msgid "Iterating over Arrays"
msgstr ""

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr "JSON VM listing non è supportato per questa risorsa di calcolo."

msgid "JSON object of the scheduler hint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Jwt secret"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "JwtSecret|Token"
msgstr ""

msgid "Key not connected to any compute resource"
msgstr "Chiave non connessa ad alcuna risorsa di calcolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Coppia di chiavi"

msgid "Key used with other compute resource"
msgstr "Chiave utilizzata con altre risorse di calcolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "NOme"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "Pubblica"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Segreta"

msgid "Keybind"
msgstr ""

msgid "Keyboard"
msgstr ""

msgid "Kind"
msgstr "Tipo"

msgid "LDAP Documentation"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "Errore LDAP - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "Filtro LDAP"

msgid "LDAP server"
msgstr "Server LDAP"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "Gli utente LDAP avranno un account Foreman creato automaticamente durante il loro primo login con Foreman"

msgid "Lab Features"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Language to use for new users"
msgstr ""

msgid "Last Page"
msgstr ""

msgid "Last Report"
msgstr "Ultima notifica"

msgid "Last Used"
msgstr ""

msgid "Last report"
msgstr "Ultimo riporto"

msgid "Last updated. NOTE: this will be reset to application install time, when setting is reset to default value."
msgstr ""

msgid "Latest Events"
msgstr "Ultimissimi eventi"

msgid "Launch Console"
msgstr ""

msgid "Learn more about External authentication in the documentation."
msgstr ""

msgid "Learn more about LDAP authentication in the documentation."
msgstr ""

msgid "Learn more about this in the documentation."
msgstr ""

msgid "Length"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr ""

msgid "Libvirt, oVirt and OpenStack"
msgstr ""

msgid "Limit rebuild steps, valid steps are %{host_rebuild_steps}"
msgstr "Limita i passaggi di ricostruzione, i passaggi validi sono %{host_rebuild_steps}"

msgid "Link Delay"
msgstr ""

msgid "List LDAP authentication sources per location"
msgstr "Elenca le fonti di autenticazione LDAP per localizzazione"

msgid "List LDAP authentication sources per organization"
msgstr "Elenca le fonti di autenticazione LDAP per organizzazione"

msgid "List all :resource_id"
msgstr "Elenca tutte le :resource_id"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "Elenca tutte le fonti di atutenticazione LDAP"

msgid "List all Personal Access Tokens for a user"
msgstr ""

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr "Elenca tutti gli ID delle classi puppet per l'host"

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr "Elenca tutti gli ID delle classi puppet per il gruppo di host"

msgid "List all Puppet classes"
msgstr "Elenca tutti gli ID delle classi puppet"

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr "Elenca tutte le classi puppet per un host"

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr "Elenca tutte le classi puppet per un gruppo di host"

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr "Elenca tutte le classi puppet per un ambiente"

msgid "List all SSH keys for a user"
msgstr ""

msgid "List all architectures"
msgstr "Elenca tutte le architetture"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "Elenca tutte le architetture del sistema operativo"

msgid "List all audits"
msgstr "Elenca tutte le verifiche"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "Elenca tutte le verifiche per un dato host"

msgid "List all authentication sources"
msgstr "Elenca tutte le fonti di autenticazione"

msgid "List all authentication sources per location"
msgstr "Elenca le fonti di autenticazione per localizzazione"

msgid "List all authentication sources per organization"
msgstr "Elenca tutte le fonti di autenticazione per organizzazione"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "Elenca tutte le voci autosign"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "Elenca tutti i segnalibri"

msgid "List all compute resources"
msgstr "Elenca tutte le risorse di calcolo"

msgid "List all email notifications for a user"
msgstr ""

msgid "List all environments"
msgstr "Elenca gli ambienti"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di utenti esterni per il sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di utenti esterni per il gruppo di utenti"

msgid "List all fact values"
msgstr "Elenca tutti i valori degli eventi"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "Elenca tutti i valori degli eventi per un dato host"

msgid "List all filters"
msgstr "Elenca tutti filtri"

msgid "List all global parameters"
msgstr "Elenca tutti i parametri globali"

msgid "List all hardware models"
msgstr "Elenca tutti i modelli hardware"

msgid "List all host groups"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di host"

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di host per una classe del puppet"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di host per localizzazione"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di host per organizzazione"

msgid "List all hosts"
msgstr "Elenca tutti gli host"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "Elenca tutti gli host per un gruppo"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "Elenca tutte le immagini per una risorsa di calcolo"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "Elenca tutte le immagini per architettura"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "Elenca tutte le immagini per sistema operativo"

msgid "List all installation media"
msgstr "Elenca tutti i dispositivi di installazione"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "Elenca tutte le interfacce per dominio"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "Elenca tutte le interfacce per host"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "Elenca tutte le interfacce per sottorete"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "Elenca tutti i dispositivi per un sistema operativo"

msgid "List all media per location"
msgstr "Elenca tutti i dispositivi per localizzazione"

msgid "List all media per organization"
msgstr "Elenca tutti i dispositivi per organizzazione"

msgid "List all operating systems"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi per le architetture nidificate"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi per i supporti nidificati"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi per la tabella delle partizioni nidificate"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "Elenca tutti i sistemi operativi per i template di provisioning nidificati"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "Elenca tutti i parametri per un dominio"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "Elenca tutti i parametri per un host"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "Elenca tutti i parametri per un gruppo di host"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "Elenca tutti i parametri per una localizzazione"

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "Elenca tutti i parametri per un sistema operativo"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "Elenca tutti i parametri per una organizzazione"

msgid "List all partition tables"
msgstr "Elenca tutte le tabelle delle partizioni"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "Elenca tutte le tabelle delle partizioni per un sistema operativo"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "Elenca tutte le tabelle di partizione per localizzazione"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr ""

msgid "List all permissions"
msgstr "Elenca tutti i permessi"

msgid "List all report templates"
msgstr "Elenca tutti i template dei report"

msgid "List all report templates per location"
msgstr "Elenca tutti i template di report per localizzazione"

msgid "List all report templates per organization"
msgstr "Elenca tutti i template di report per organizzazione"

msgid "List all reports"
msgstr "Elenca tutte le notifiche"

msgid "List all roles"
msgstr "Elenca tutti i ruoli"

msgid "List all settings"
msgstr "Elenca tutte le impostazioni"

msgid "List all smart class parameters"
msgstr "Elenca tutti i parametri di classe smart"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "Elenca tutti gli smart proxies"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "Elenca tutte le attività per un evento di orchestrazione dato"

msgid "List all template kinds"
msgstr "Elenca tutti i tipi di template"

msgid "List all user groups"
msgstr "Elenca tutti i gruppi di utenti"

msgid "List all users"
msgstr "Elenca tutti gli utenti"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per il sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "List all users for external authentication source"
msgstr ""

msgid "List all users for location"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per la localizzazione"

msgid "List all users for organization"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per l'organizzazione"

msgid "List all users for role"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per il ruolo"

msgid "List all users for user group"
msgstr "Elenca tutti gli utenti per gruppo"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "Elenca gli attributi per un dominio di archiviazione dato"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr "Eleca attributi per un certo storage pod"

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "Elenca i cluster disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr "Elenca i flavors disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "Elenca le cartelle disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "Elenca le immagini disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "Elenca le reti disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "Elenca le reti disponibili per un cluster di risorse di calcolo"

msgid "List available resource types"
msgstr ""

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr "Elenca i gruppi di sicurezza disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available virtual machines for a compute resource"
msgstr "Elenca le Virtual Machine disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List available vnic profiles for a compute resource, for oVirt only"
msgstr ""

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr "Elenca le zone disponibili per una risorsa di calcolo"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "Elenca i file boot per un sistema operativo"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "Elenca le combinazioni di template predefiniti per un sistema operativo"

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr "Elenca ambienti della classe puppet"

msgid "List environments per location"
msgstr "Elenca ambienti per localizzazione"

msgid "List environments per organization"
msgstr "Elenca gli ambienti per organizzazione"

msgid "List external authentication sources"
msgstr "Elenca le fonti di autenticazione esterne"

msgid "List external authentication sources per location"
msgstr "Elenca le fonti di autenticazione esterne per localizzazione"

msgid "List external authentication sources per organization"
msgstr "Elenca le fonti di autenticazione esterne per organizzazione"

msgid "List hosts per environment"
msgstr "Elenca host per ambiente"

msgid "List hosts per location"
msgstr "Elenca host per localizzazione"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "Elenca host per organizzazione"

msgid "List installed plugins"
msgstr "Elenca plugin installati"

msgid "List internal authentication sources"
msgstr "Elenca le fonti di autenticazione interne"

msgid "List of HTTP Proxies"
msgstr "Elenco dei Proxy HTTP"

msgid "List of all settings"
msgstr ""

msgid "List of compute attributes"
msgstr "Elenco degli attributi di calcolo"

msgid "List of compute attributes for compute profile"
msgstr "Elenco degli attributi di calcolo per il profilo di calcolo"

msgid "List of compute attributes for compute resource"
msgstr "Elenco degli attributi di calcolo per risorsa di calcolo"

msgid "List of compute attributes for provided compute profile and compute resource"
msgstr "Elenco degli attributi di calcolo per profilo e risorsa di calcolo"

msgid "List of compute profiles"
msgstr "Elenco dei profili di calcolo"

msgid "List of config groups"
msgstr "Elenco gruppi di configurazioni"

msgid "List of domains"
msgstr "Elenco dei domini"

msgid "List of domains per location"
msgstr "Elenco di domini per localizzazione"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "Elenco di domini per organizzazione"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "Elenco di domini per sottorete"

msgid "List of email notifications"
msgstr "Elenco delle notifiche email"

msgid "List of hostnames, IPv4, IPv6 addresses or subnets to be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr ""

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Elenco di host che rispondono all'interrogazione fornita"

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr "Elenco di valori di override per uno specifico parametro di smart class"

msgid "List of realms"
msgstr "Elenco di realm"

msgid "List of resources types that will be automatically associated"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per una classe puppet specifica"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per un ambiente specifico"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combination"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per una combinazione classe puppet/ambiente specifica"

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per un host specifico"

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr "Elenco parametri di classe smart per un gruppo di host specifico"

msgid "List of subnets"
msgstr "Elenco di sottoreti"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "Elenco di sottoreti per un dominio"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "Elenco di sottoreti per localizzazione"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "Elenco di sottoreti per organizzazione"

msgid "List of table preferences for a user"
msgstr ""

msgid "List of timeouts (in seconds) for DNS lookup attempts such as the dns_lookup macro and DNS record conflict validation"
msgstr ""

msgid "List of trends counters"
msgstr ""

msgid "List of user selected columns"
msgstr ""

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "Elenca i sistemi operativi dove questo template è impostato per impostazione predefinita"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "Elenca i template di provisioning"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "Elenca i template di provisioning per localizzazione"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "Elenca i template di provisioning per sistema operativo"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "Elenca i template di provisioning per organizzazione"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "Elenca i pool di risorse per un cluster di risorse di calcolo"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "Elenca i domini di archiviazione per una risorsa di calcolo"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr "Elenca storage pods per una risorsa di calcolo"

msgid "List template combination"
msgstr "Elenca combinazione del template"

msgid "List template inputs"
msgstr "Elenca template di input"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Carica centro dati"

msgid "Load Regions"
msgstr "Carica le Regioni"

msgid "Load Zones"
msgstr ""

msgid "Loading"
msgstr "Caricamento in corso"

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "Caricamento informazioni BMC in corso..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr ""

msgid "Loading SSH keys information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "Caricamento informazioni VM in corso..."

msgid "Loading filters ..."
msgstr ""

msgid "Loading host information ..."
msgstr "Caricamento informazioni host in corso..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr ""

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "Caricamento informazioni sulle interfacce..."

msgid "Loading parameters..."
msgstr "Caricamento parametri in corso..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "Caricamento stato alimentazione in corso... "

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "Caricamento informazioni delle risorse in corso..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "Caricamento informazioni di runtime in corso..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "Caricamento informazioni sul template in corso..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "Caricamento informazioni macchina virutuale in corso..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "Caricamento informazioni macchine virutuali in corso..."

msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."

msgid "Local boot %s template"
msgstr "Template avvio locale %s "

msgid "Local time"
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr "Localizzazione"

msgid "Location fact"
msgstr "Fact della localizzazione"

msgid "Location parameters"
msgstr "Parametri localizzazioni"

msgid "Location/Organization"
msgstr "Localizzazione/Organizzazione"

msgid "Locations"
msgstr "Localizzazioni"

msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

msgid "Log In"
msgstr "Accedi"

msgid "Log Out"
msgstr ""

msgid "Log entry details"
msgstr ""

msgid "Log in to your account"
msgstr ""

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Scollega gli utenti inattivi dopo un certo numero di minuti"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Scollegato - Buona giornata"

msgid "Logged-in"
msgstr "Collegato"

msgid "Login"
msgstr "Registrazione"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr ""

msgid "Login page footer text"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "Cerca chiave"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "Cerca valore"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "Valore predefinito"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "Corrispondenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Valore"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr ""

msgid "MAC address to reuse the IP for this host"
msgstr ""

msgid "MAC-based"
msgstr ""

msgid "MTU"
msgstr ""

msgid "MTU for this subnet"
msgstr ""

msgid "MTU is not consistent across subnets"
msgstr ""

msgid "MTU, this attribute has precedence over the subnet MTU."
msgstr "MTU, questo attributo ha la precedenza rispetto alla subnet MTU."

msgid "Machine Type"
msgstr "Tipo di macchina"

msgid "Machine type"
msgstr "Tipo di macchina"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Mail notification"
msgstr ""

msgid "Mail notification interval option, e.g. Daily, Weekly or Monthly. Required for summary notification"
msgstr "Intervallo tra notifiche email, es. Giornalmente, Settimanalmente o Mensilmente. Richiesto per notifche riepilogative."

msgid "Mail notification subscription option, e.g. Subscribe, Subscribe to my hosts or Subscribe to all hosts. Required for host built and config error state"
msgstr "Opzione di iscrizione a notifiche via email, es. Iscriviti, Iscriviti al mio host o iscrivi a tutti gli host. Richiesto per host costruiti ed stato di errore di configurazione"

msgid "Mail query"
msgstr ""

msgid "Mail query is not valid"
msgstr "La query email non è valida"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Default interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Mailer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Method"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Queryable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscriptable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscription type"
msgstr ""

msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

msgid "Manage Locations"
msgstr "Gestisci le posizioni"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Gestisci le organizzazioni"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr ""

msgid "Manage host"
msgstr "Gestisci gli host"

msgid "Managed"
msgstr "Gestito"

msgid "Managed IP"
msgstr "IP gestito"

msgid "Manual"
msgstr "Manuale "

msgid "Manual configuration is needed."
msgstr "Configurazione manuale necessaria"

msgid "Manually Assign"
msgstr "Assegna manualmente"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "Seleziona e assegna manualmente gli host senza %s"

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr ""

msgid "Matchers inheritance"
msgstr ""

msgid "Maximize"
msgstr ""

msgid "Maximum amount of keys in structured subtree, statistics stored in foreman::dropped_subtree_facts"
msgstr ""

msgid "Maximum structured facts"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Media ID"
msgstr ""

msgid "Media access control address for this interface. Format must be six groups of two hexadecimal digits <br/> separated by colons (:), e.g. 00:11:22:33:44:55. Most virtualization compute resources (e.g. VMware, oVirt, libvirt) <br/> will provide new random MAC address."
msgstr "Media access control address per questa interfaccia. Il formato deve essere di sei gruppi di due esadecimali <br/>divisi da due punti (:), es. 00:11:22:33:44:55. La maggior parte delle risorse di calcolo virtualizzate (es. VMware, oVirt, libvirt) <br/>fornirà un MAC address casuale."

msgid "Media type in 'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Supporto"

msgid "Medium IDs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Percorso di configurazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Percorso immagine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Percorso dispositivo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Medium|OS Family"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Famiglia OS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Percorso"

msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memoria (MB)"

msgid "Memory hot add"
msgstr ""

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "Digest"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "Metodo %{method} non trovato per la risorsa %{resource}."

msgid "Method used to deliver email"
msgstr ""

msgid "Metric already registered: %s"
msgstr ""

msgid "Metrics"
msgstr "Metriche"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "Minuti fa"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "Dettagli corrispondenze errate"

msgid "Mismatches"
msgstr "Corrispondenze errate"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "Riporto corrispondenze errate"

msgid "Missing BMC feature associated with %s."
msgstr ""

msgid "Missing a permission to edit parent %s"
msgstr ""

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr "Manca uno dei permessi necessari: %s"

msgid "Missing permission"
msgstr ""

msgid "Missing(ID: %s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Modello hardware"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Informazioni"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Classe rivenditore"

msgid "Modified"
msgstr "Modificati"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"

msgid "Must be unique"
msgstr ""

msgid "Must provide an operating system"
msgstr ""

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Fornire il tipo di template"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "Specificare un utente con una email abilitata"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "Specificare un utente valido con una email abilitata"

msgid "My Account"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC type"
msgstr "Tipo di NIC"

msgid "NICs"
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name of media"
msgstr "Nome del dispositivo"

msgid "Name of the OpenID Connect Audience that is being used for Authentication. In case of Keycloak this is the Client ID."
msgstr ""

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created (If you want to prevent the autocreation, keep unset)"
msgstr ""

msgid "Name of the host group"
msgstr "Nome del gruppo di host"

msgid "Name of the parameter"
msgstr "Nome del parametro"

msgid "Name of the table"
msgstr ""

msgid "Name of the template being rendered, \"Unnamed\" when the template does not have a name, e.g. preview on unsaved template."
msgstr ""

msgid "Nest"
msgstr "Sottogruppo"

msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Maschera di rete per questa sottorete"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Network Address"
msgstr ""

msgid "Network Based"
msgstr "Basato sulla rete"

msgid "Network Mask"
msgstr ""

msgid "Network Prefix"
msgstr ""

msgid "Network can't be blank"
msgstr ""

msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaccia di rete"

msgid "Network prefix in CIDR notation"
msgstr ""

msgid "Network type"
msgstr "Tipo di rete"

msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgid "New"
msgstr "Nuovo"

msgid "New %s"
msgstr "Creazione %s"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "Nuova voce per Autosign"

msgid "New Details Page"
msgstr ""

msgid "New HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "New Hosts"
msgstr ""

msgid "New Location"
msgstr "Nuova Localizzazione"

msgid "New Organization"
msgstr "Nuova organizzazione"

msgid "New SSH key"
msgstr ""

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Nuova Macchina Virtuale"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr ""

msgid "New connection has been rejected"
msgstr ""

msgid "New connection has been rejected with reason: %"
msgstr ""

msgid "New filter"
msgstr "Nuovo filtro"

msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"

msgid "Next Page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "Nic::Base|Dispositivi assegnati"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "Nic::Base|Assegnato a"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Attributi"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Nic::Base|Opzioni di aggregazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Compute attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "Nic::Base|Identificatore"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "lp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip6"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "Nic::Base|Link"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "Mac"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "Nic::Base|Gestiti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "Nic::Base|Modalità"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "Nic::Base|Password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Primary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "Nic::Base|Provider"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provision"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "Nic::Base|Tag"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "Nic::Base|Nome utente"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "Nic::Base|Virtuale"

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No %s with BMC feature found, install one, enable BMC module and register it."
msgstr ""

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings or change PXE loader"
msgstr "Nessun template %{template_kind} è stato trovato per questo host, assicurarsi di definirne almeno nelle tue impostazioni %{os} o modificare il loader PXE"

msgid "No (enforce)"
msgstr ""

msgid "No BMC NIC available for host %s"
msgstr ""

msgid "No Failed Features"
msgstr ""

msgid "No Hosts are in build mode or have build errors."
msgstr ""

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr ""

msgid "No Location selected"
msgstr "Nessuna localizzazione selezionata"

msgid "No Organization selected"
msgstr ""

msgid "No Results"
msgstr ""

msgid "No TFTP feature"
msgstr ""

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "Nessun prefisso TFTP definito, impossibile continuare"

msgid "No VMs matched any host."
msgstr ""

msgid "No active impersonate session."
msgstr ""

msgid "No audit changes for this period"
msgstr ""

msgid "No changes"
msgstr "Nessuna modifica"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "Nessuna modifica trovata durante l'aggiornamento delle funzioni da %s."

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr "Nessuan modifica rilevata negli ambienti"

msgid "No comment provided"
msgstr ""

msgid "No compute resource to show"
msgstr "Nessuna risorsa di calcolo da mostrare"

msgid "No data available"
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr "Nessuna documentazione trovata"

msgid "No domains"
msgstr "Nessun dominio"

msgid "No emails"
msgstr "Nessuna email"

msgid "No entries found"
msgstr "Nessuna voce trovata"

msgid "No environment selected!"
msgstr "Nessun ambiente selezionato!"

msgid "No environments found"
msgstr ""

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "Nessuna funzionalità trovata su questo proxy, assicurati di abilitarne almeno una"

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "Impossibile trovare modelli completati per questo host, definirne almeno uno nelle impostazioni %s"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr ""

msgid "No history found"
msgstr "Nessuna cronologia trovata"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "Nessun host trovato per il rendering del template"

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "Nessun host trovato per poter associare questa VM "

msgid "No host group selected!"
msgstr "Nessun gruppo di host selezionato!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "Nessun host presenta corrispondenze errate! "

msgid "No hosts available."
msgstr ""

msgid "No hosts selected"
msgstr "Nessun host selezionato"

msgid "No hosts were found with that id, name or query filter"
msgstr ""

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "Nessun riporto di rilievo ricevuto durante la scorsa settimana"

msgid "No logs to show"
msgstr "Nessun log da mostrare"

msgid "No matching server groups found"
msgstr ""

msgid "No networks"
msgstr "Nessuna rete"

msgid "No networks found."
msgstr ""

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr ""

msgid "No options available for selected Architecture"
msgstr ""

msgid "No options available for selected Operating System"
msgstr ""

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr ""

msgid "No owner selected!"
msgstr ""

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr "Nessun parametro da sovrascrivere per la classe puppet %s"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign"
msgstr ""

msgid "No plugins found"
msgstr "Nessun plugin trovato"

msgid "No preference"
msgstr "Nessuna preferenza"

msgid "No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Puppet feature enabled."
msgstr "Nessun proxy trovato dal quale importare le classi, assicurati di aver abilitato la funzione Puppet sullo smart proxy."

msgid "No proxy selected!"
msgstr ""

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "Nessuna attività del puppet per questo host negli ultimi %s giorni"

msgid "No report"
msgstr "Nessun riporto"

msgid "No reports"
msgstr "Nessun riporto"

msgid "No setting value provided."
msgstr ""

msgid "No smart proxies found."
msgstr "Nessuno smart proxy trovato."

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "Nessuno smart proxy da visualizzare"

msgid "No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one smart proxy is registered with the 'puppet' feature"
msgstr ""

msgid "No subnets"
msgstr "Nessuna rete secondaria"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr "Nessun template con tipo %{kind} per %{host}"

msgid "No templates found"
msgstr "Nessun template trovato"

msgid "No templates found for this host."
msgstr "Nessun template trovato per questo host."

msgid "No templates found!"
msgstr "Nessun modello trovato!"

msgid "No user mail notification to update. Use the create action"
msgstr "Nessuna notifica email dell'utente da aggiornare. Usa l'azione di creazione"

msgid "None"
msgstr "Nessuno"

msgid "None found"
msgstr ""

msgid "None provided"
msgstr ""

msgid "None!"
msgstr ""

msgid "Normal"
msgstr "Normale"

msgid "Normally when setting up a Compute Resource, a key pair (private and public) is created for you automatically."
msgstr "Normalmente quando si imposta una Risorsa di Calcolo, viene creata automaticamente una coppia di chiavi (privata e pubblica)"

msgid "Not Installed"
msgstr "Non installate"

msgid "Not a valid URL for a HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "Non autorizzato per la modifica delle classi"

msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementato"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "Non implementato per %s"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "Non rilevante per lo snippet"

msgid "Not reported"
msgstr ""

msgid "Not set"
msgstr ""

msgid "Note that if you enter an incorrect instance variable, no output is returned. However, if you try to call a method on an incorrect variable, the following error message returns:"
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional and can be omitted."
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional. Also multiple conditions can be specified using elsif, but that is usually better written using a case/when construct. See the example below"
msgstr ""

msgid "Note that there is no output from tags starting with <% when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Note that words starting with <code>@</code> are instance variables. When the template is rendered, some instance variables are automatically predefined. Whether you can use a predefined variable depends on the template type, for example, the variable @host is available for the provisioning template, partition tables, and remote execution jobs."
msgstr ""

msgid "Note the extra space before IP, the <code>-&#37;></code> removes the new line character only if there is no other text after it. Therefore the white space needs to be at the new line."
msgstr ""

msgid "Nothing to add"
msgstr ""

msgid "Nothing to show"
msgstr "Niente da visualizzare"

msgid "Notice"
msgstr "Nota"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Note, avvertimenti ed errori"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification blueprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification recipient"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Actions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Expires in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Level"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationRecipient|Seen"
msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgid "Notifications can't be assigned to this user."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Actions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Audience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Expired at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Subject type"
msgstr ""

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Numero di client"

msgid "Number of Events"
msgstr "Numero di eventi"

msgid "Number of Overrides"
msgstr ""

msgid "Number of classes"
msgstr ""

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Numero di recod mostrati per pagina in Foreman"

msgid "Number of results per page to return, 'all' to return all results"
msgstr "Numero di risultati per pagina da restituire, 'all' per tornare tutti i risultati"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "ID numerico o nome del dominio"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "ID Numerco o nome email di notifica"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "ID numerico o nome del realm"

msgid "OAuth active"
msgstr ""

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "Chiave utenza OAuth"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "Segreto utenza OAuth"

msgid "OAuth map users"
msgstr ""

msgid "OBSOLATED: id of the setting record, doesn't need to be set in the future"
msgstr ""

msgid "OIDC Algorithm"
msgstr ""

msgid "OIDC Audience"
msgstr ""

msgid "OIDC Issuer"
msgstr ""

msgid "OIDC JWKs URL"
msgstr ""

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OS Image"
msgstr "ImmagineOS"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr ""

msgid "OS major version from facter; e.g. 7"
msgstr ""

msgid "OS minor version from facter; e.g. 0 or 6.1810 (CentOS scheme)"
msgstr ""

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Nome OS di Facter; es. RedHat"

msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"

msgid "Off"
msgstr "Off"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Omit"
msgstr ""

msgid "Omit from classification output"
msgstr ""

msgid "Omit parameter from classification"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "On"

msgid "Once a template input is defined in the Inputs tab and the template is saved, it can be used in the ERB. To load a value specified through this input, a global macro <code>input</code> is used. The input name must be specified as the argument. E.g. the example below will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid ""
"Once you define a template input in Inputs tab and save the template, it can be used in the ERB.\n"
" To load value specified through this input, use global macro %{example1} and pass the input\n"
" name as an argument. E.g. %{example2} will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid "One or more of the associated filters are invalid which prevented the role to be saved"
msgstr ""

msgid "Only Smart Proxies with enabled Registration module are available"
msgstr ""

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "Solo per interfacce BMC."

msgid ""
"Only internal (non-LDAP) users can be added manually. LDAP users\n"
" are automatically synced from the External Groups list."
msgstr ""

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr ""

msgid "Only list ID and name of hosts"
msgstr "Elenca solo ID e nome degli host"

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "È permessa solo una dichiarazione per proxy"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "È possibile avviare un solo volume"

msgid "Oops!!"
msgstr "Ops!!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "Attenzione, si è verificato un errore"

msgid "Open"
msgstr ""

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "Aprire Spice in una nuova finestra"

msgid "Open and read timeout for HTTP requests from Foreman to Smart Proxy (in seconds)"
msgstr ""

msgid "OpenID Connect JSON Web Key Set(JWKS) URL. Typically https://keycloak.example.com/auth/realms/<realm name>/protocol/openid-connect/certs when using Keycloak as an OpenID provider"
msgstr ""

msgid "Opening VMRC Console"
msgstr ""

msgid "Operate on child hostgroup hosts"
msgstr "Opera sugli host del gruppo host figlio"

msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"

msgid "Operating System Family"
msgstr ""

msgid "Operating System version is required"
msgstr "È necessaria la versione del sistema operativo"

msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemi operativi"

msgid "Operating system"
msgstr "Sistema operativo"

msgid "Operating system ID"
msgstr ""

msgid "Operating system IDs"
msgstr "ID del sistema operativo"

msgid "Operating system default"
msgstr "Impostazione predefinita del sistema operativo"

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "Famiglia del sistema operativo, valori disponibili: %{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr ""

msgid "Operating system was not set for host '%{host}'"
msgstr ""

msgid "Operating systems"
msgstr "Sistemi operativi"

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Operatingsystem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Descrizione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Maggiore"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Minore"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Indicatore nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "Operatingsystem|Cifratura password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Nome release"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "Operatingsystem|Titolo"

msgid "Operation"
msgstr "Operazione"

msgid "Operators"
msgstr "Operatori"

msgid "Optional Input Validator"
msgstr ""

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "Insieme opzionale di log hash"

msgid "Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsolete' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr "Testo opzionale delimitato da virgole contenente 'new', 'updated' o 'obsolete' usati per limitare le classi dei puppet importati"

msgid "Optional parameter without value.<br/><i>Still managed by Foreman, the value will be empty.</i><br/>"
msgstr ""

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opzionale: Indirizzo IP finale per il suggerimento automatico degli IP"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Opzionale: Gateway per questa sottorete"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Facoltativo: DNS primario per questa sottorete"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Facoltativo: DNS secondario per questa sottorete"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opzionale: Indirizzo IP iniziale per il suggerimento automatico degli IP"

msgid "Optional: The group/section of subnets in External IPAM to associate this subnet with"
msgstr ""

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Opzionale: ID VLAN per questa sottorete"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "Facoltativamente fornire un CA o una catena CA con un ordine corretto. Se lasciato vuoto, un CA auto-firmato verrà popolato automaticamente dal server durante la prima richiesta."

msgid "Order"
msgstr "Ordine"

msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

msgid "Organization fact"
msgstr ""

msgid "Organization parameters"
msgstr ""

msgid "Organizations"
msgstr "Organizzazioni"

msgid "Origin"
msgstr ""

msgid "Original value info"
msgstr ""

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Altri riporti per questo host"

msgid "Out of sync"
msgstr "Non sincronizzato"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "Host non sincronizzati"

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr "Host non sincronizzati con avvisi abilitati"

msgid "Out of sync interval"
msgstr ""

msgid "Output format"
msgstr ""

msgid "Overridden"
msgstr ""

msgid "Override"
msgstr ""

msgid "Override all parameters"
msgstr "Sovrascrivi tutti i parametri"

msgid "Override match"
msgstr ""

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr ""

msgid "Override this value"
msgstr "Sovrascrivi questo valore"

msgid "Override value, required if omit is false"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

msgid "Owned By"
msgstr "Posseduto da"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "Proprietario cambiato a %s"

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "Il tipo di proprietario deve essere uno dei seguenti: %s"

msgid "POAP PXE template"
msgstr ""

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Loader"
msgstr ""

msgid "PXE files for templates %s have been deployed to all Smart Proxies"
msgstr ""

msgid "PXE loader"
msgstr ""

msgid "PXEGrub template"
msgstr ""

msgid "PXEGrub2 template"
msgstr ""

msgid "PXELinux template"
msgstr ""

msgid "Page number, starting at 1"
msgstr "Numero pagina, iniziando da 1"

msgid "Param name"
msgstr "Nome param"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"

msgid "Parameter %{name} is not set for host %{host}"
msgstr ""

msgid "Parameter %{name} is not set in host %{host} ENC output, resolving failed on step %{step}"
msgstr ""

msgid "Parameter Details"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr "Valore parametro"

msgid "Parameterized class support permits detecting, importing, and supplying parameters directly to classes which support it, via the ENC and depending on a set of rules (Smart Matchers)."
msgstr ""

msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr ""

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "Parametri da associare con questi host in %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "Parameter|Valore nascosto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Priorità"

msgid "Parameter|Type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Params"
msgstr "Param"

msgid "Parent"
msgstr "Genitore"

msgid "Parent ID"
msgstr ""

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr "ID padre del gruppo di host"

msgid "Parent Parameters"
msgstr ""

msgid "Parent is already selected"
msgstr "Il genitore è stato già selezionato"

msgid "Parent parameters"
msgstr ""

msgid "Partition Table"
msgstr ""

msgid "Partition Tables"
msgstr "Tabelle di partizioni"

msgid "Partition table ID"
msgstr ""

msgid "Partition template IDs"
msgstr "ID template di partizione"

msgid "Partition templates describe the partition layout, with just a different disk layout to account for different server capabilities."
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "Password per oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key per EC2."

msgid "Password has been changed"
msgstr ""

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "La password deve contenere 8 o più caratteri"

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "Password per un'autenticazione con -used per la fase finale di SSH."

msgid "Password to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "Password to use to authenticate, if required"
msgstr ""

msgid "Password used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Passwords do not match"
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr "Percorso"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "Percorso per il template, relativo al datacenter (es. templates/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Host in attesa"

msgid "Pending changes"
msgstr "Modifiche sospese"

msgid "Pending installation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"

msgid "Permission denied"
msgstr "Permessi negati"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "Tipo di risorsa"

msgid "Permits access to BMC interface passwords through ENC YAML output and in templates"
msgstr "Permetti l'accesso all'interfaccia password BMC attraverso output ENC YAML e nei template"

msgid "Persistent"
msgstr ""

msgid "Personal Access Token was successfully created."
msgstr ""

msgid "Personal Access Tokens"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Personal access token"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Expires at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Last used at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Revoked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Token"
msgstr ""

msgid "Photo attribute"
msgstr "Attributo foto"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Fisico (Bridge)"

msgid "Plain"
msgstr ""

msgid "Please Confirm"
msgstr "Conferma"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Selezionare una immagine"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Controllare se il proxy è stato configurato e se in esecuzione sull'host."

msgid "Please contact your administrator, the request id for finding the logs: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "Controllare gli errori di seguito riportati e inviare nuovamente le modifiche."

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "Cancellare tutti i sottogruppi prima della rimozione."

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "Abilitare Java per visualizzare %{comments_href}."

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "Assicurarsi che i seguenti nomi del parametro siano unici"

msgid "Please include in your report the full error log that can be acquired by running: "
msgstr ""

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "Eseguire il login per %{foreman_url} e modificare la password"

msgid ""
"Please note that these HTTP proxy configurations are only used for requests\n"
" from Foreman or Foreman plugins. System-wide proxies must be configured at operating system level."
msgstr ""

msgid "Please provide a medium provider. It can be found as @medium_provider in templates, or Foreman::Plugin.medium_providers_registry.find_provider(host)"
msgstr "Per favore fornre un medium provider. Può essere trovato come @medium_provider nei template, o Foreman::Plugin.medium_providers_registry.find_provider(host)"

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr ""

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "Ricontrollarli con attenzione, se si è sicuri di doverli rimuovere selezionare sovrascrivi."

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Prima salvare il sistema operativo e riprivare."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "Salvare prima il ruolo. È possibile eseguire la sua modifica più avanti e aggiungere i filtri"

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr "Salvare l'utente prima di assegnare le notifiche di posta."

msgid "Please select a cluster"
msgstr ""

msgid "Please select an environment first"
msgstr "Prima selezionare un ambiente"

msgid "Please select an image"
msgstr "Selezionare una immagine"

msgid "Please select hosts to perform action on."
msgstr ""

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "Specificare la dimensione del volume. Facoltativamente è possibile usare il suffisso 'G' per specificare la dimensione in gigabyte."

msgid "Please try to update your request"
msgstr "Aggiornare la richiesta"

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr ""

msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

msgid "Port to connect to"
msgstr ""

msgid "Possible values"
msgstr ""

msgid "Post-install script for preseed-based or cloud instance. Connection is made via SSH, credentials or key must exist and inventory IP address must match. Only used when 'user data' is not set."
msgstr ""

msgid "Power"
msgstr "Alimentazione"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "Attiva questa macchina"

msgid "Power a Virtual Machine"
msgstr "Accendi una macchina virtuale"

msgid "Power operations are not enabled on this host."
msgstr ""

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "Attivazione istanza di calcolo %s"

msgid "Power%s"
msgstr "Power%s"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "Preallocare il disco"

msgid "Prefix length can't be blank"
msgstr ""

msgid "Prefix length for this subnet, e.g. 24"
msgstr ""

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr ""

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "Prefisso da aggiungere a tutte le email in uscita"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "Preparare lo scirpt post-installazione per %s"

msgid "Press ' / ' to focus on search"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgid "Preview is outdated."
msgstr ""

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr "Anteprima del contenuto del template di provisioning sottoposto a rendering "

msgid "Previous Page"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "Primaria"

msgid "Primary DNS Server"
msgstr ""

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "DNS primario per questa sottorete"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr ""

msgid "Printing data"
msgstr ""

msgid "Prioritize Attribute Order"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "Privata"

msgid "Private key file that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr ""

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Procedere su Modifica"

msgid "Project (Tenant) name"
msgstr ""

msgid "Project domain ID"
msgstr ""

msgid "Project domain name"
msgstr ""

msgid "Project id for GCE only"
msgstr ""

msgid "Project name (v3) or Tenant name (v2). Can be retrieved via CLI or RC file."
msgstr ""

msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

msgid "Property"
msgstr "Proprietà"

msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

msgid "Provider"
msgstr "Provider"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "I provider includono %{providers}"

msgid "Provides an unused IP address in this subnet"
msgstr ""

msgid "Provision"
msgstr "Provisioning"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr ""

msgid "Provisioning"
msgstr "Provisioning"

msgid "Provisioning Junos devices (Junos 12.2+)."
msgstr ""

msgid "Provisioning Method"
msgstr "Metodo per il provisioning"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "Impostazione per il provisioning"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Modelli per il provisioning"

msgid "Provisioning for switches running NX-OS."
msgstr ""

msgid "Provisioning only"
msgstr ""

msgid "Provisioning template"
msgstr ""

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "ID template di provisioning"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Modelli per il provisioning"

msgid "Provisioning templates are generated using the Embedded Ruby (ERB) language."
msgstr ""

msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr ""

msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr ""

msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr ""

msgid ""
"Proxied request failed with: %s\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Proxies"
msgstr "Proxy"

msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

msgid "Proxy ID to use within this realm"
msgstr ""

msgid "Proxy reference should be { :relation => [:column_name, ...] }"
msgstr ""

msgid "Ptable|Locked"
msgstr ""

msgid "Ptable|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Ptable|OS Family"
msgstr ""

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr ""

msgid "Public"
msgstr "Pubblica"

msgid "Public SSH key"
msgstr ""

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"

msgid "Puppet CA Proxy"
msgstr ""

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr ""

msgid "Puppet Class"
msgstr "Classe del puppet"

msgid "Puppet Class Parameters"
msgstr ""

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Classi del puppet"

msgid "Puppet Classes management is being extracted to the foreman_puppet plugin and will be removed from core in 3.0"
msgstr ""

msgid "Puppet ENC is being extracted to the foreman_puppet plugin and will be removed from core in 3.0"
msgstr ""

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Ambiente del puppet"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Ambienti del puppet"

msgid "Puppet Environments management is being extracted to the foreman_puppet plugin and will be removed from core in 3.0"
msgstr ""

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Moduli del puppet"

msgid "Puppet Proxy"
msgstr ""

msgid "Puppet class"
msgstr "Classe del puppet"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Ambienti del puppet"

msgid "Puppet error state"
msgstr ""

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Dump YAML dei nodi esterni del puppet"

msgid "Puppet interval"
msgstr ""

msgid "Puppet parameter"
msgstr ""

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr ""

msgid "Puppet summary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Puppetclass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Query"
msgstr ""

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "Informazione istanza d'interrogazione per %s"

msgid "Query local nameservers"
msgstr ""

msgid "Quota ID"
msgstr "ID quota"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "SOSTITUIRE localizzazione con id dati"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "SOSTITUIRE organizzazioni con id dati"

msgid "RSS URL"
msgstr ""

msgid "RSS enable"
msgstr ""

msgid "RSS post message goes here"
msgstr ""

msgid "Random DB"
msgstr ""

msgid "Random gives unique names, MAC-based are longer but stable (and only works with bare-metal)"
msgstr ""

msgid "Random-based"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "Area di autenticazione"

msgid "Realm ID"
msgstr ""

msgid "Realm IDs"
msgstr "ID realm"

msgid "Realm Type"
msgstr ""

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Nome area di autenticazione, es. EXAMPLE.COM"

msgid "Realm proxy"
msgstr "Proxy area di autenticazione"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "Il proxy area di autenticazione"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Proxy area di autenticazione da usare all'interno di quest'area"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "Tipo di Realm, es FreeIPA o Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "Aree di autenticazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "Area di autenticazione | Tipo di area di autenticazione"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Riavvia e compila"

msgid "Reboot now"
msgstr "Riavvia ora"

msgid "Rebuild Config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr ""

msgid "Recent Audits"
msgstr ""

msgid "Recreate"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "Ridirezionare gli utenti su questo url previo abbandono sessione (authorize_login_delegation deve essere abiliato)"

msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Refresh Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh Compute Resource Cache"
msgstr "Aggiorna la cache delle risorse di calcolo"

msgid "Refresh external user group"
msgstr "Aggiorna il gruppo di utenti esterno"

msgid "Refresh features"
msgstr "Aggiorna funzionalità"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "Aggiorna funzionalità smart proxy"

msgid "Region"
msgstr "Regione"

msgid "Register Host"
msgstr ""

msgid "Registration template"
msgstr ""

msgid "Registration token is missing or invalid."
msgstr ""

msgid "Relevant only for audit summary notification"
msgstr "Rilevante solo per notifiche riepilogative audit"

msgid "Remember hosts selection for the next bulk action"
msgstr ""

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong>"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong> for query filter %{query}"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong> for query filter %{query}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remote Execution"
msgstr ""

msgid "Remote execution job templates"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr ""

msgid "Remove %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove Combination"
msgstr ""

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "Rimuovere le impostazioni DHCP per %s"

msgid "Remove Matcher"
msgstr ""

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Rimuovi il parametro"

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr "Rimuovi una classe Puppet dall'host"

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr "Rimuovi una classe Puppet dal gruppo di host"

msgid "Remove an email notification for a user"
msgstr "Rimuovere una notifica email per un utente"

msgid "Remove conflicting %{type} for %{host}"
msgstr ""

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr ""

msgid "Remove this override"
msgstr ""

msgid "Remove:"
msgstr "Rimuovi:"

msgid "Removed %{from} to %{to}"
msgstr ""

msgid "Removing IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Removing IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr ""

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Rimozione istanza di calcolo %s"

msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

msgid "Render Global registration template"
msgstr ""

msgid "Render report %s"
msgstr ""

msgid "Render report template"
msgstr ""

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "Riproduzione modello dati dell'utente per %s"

msgid "Rendering failed, no input with name \"%{s}\" for input macro found"
msgstr ""

msgid "Rendering failed, one or more unknown columns specified for ordering - \"%{unknown}\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Report"

msgid "Report Metrics"
msgstr "Riporta le metriche"

msgid "Report Status"
msgstr "Riporta lo stato"

msgid "Report Templates"
msgstr ""

msgid "Report completed"
msgstr ""

msgid "Report data are not available, it has probably expired."
msgstr ""

msgid "Report format, defaults to '%s'"
msgstr ""

msgid "Report is being rendered, it will be delivered via e-mail."
msgstr ""

msgid "Report is going to be rendered at %s and it will be delivered via e-mail once ready."
msgstr ""

msgid "Report not found, please ensure you used the correct job_id"
msgstr ""

msgid "Report templates"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Locked"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Name"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Snippet"
msgstr ""

msgid "Reported at"
msgstr "Riportato"

msgid "Reported at %s "
msgstr "Riportato a %s"

msgid "Reported by %s"
msgstr ""

msgid "Reports"
msgstr "Report"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Metriche"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "Riportato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Stato"

msgid "Represents the host object for which the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Request Failed"
msgstr ""

msgid "Request UUID"
msgstr ""

msgid "Require SSL for smart proxies"
msgstr ""

msgid "Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b><br/>"
msgstr ""

msgid "Required unless user is in an external authentication source"
msgstr ""

msgid "Required when user want to change own password"
msgstr ""

msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "Reimposta sui valori predefiniti"

msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetta lo zoom"

msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"

msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "Risorsa %{resource_name} non trovata usando id '%{id}'"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "Risorsa %{res} non trovata."

msgid "Resource pool"
msgstr ""

msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "Riavvio<br>Errori"

msgid "Restarted"
msgstr "Riavviato"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr ""

msgid "Result of report %s"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr "Restituisce una stringa che rappresenta uno stato host di un determinato tipo"

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr ""

msgid "Reverse IPv4 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reverse IPv6 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

msgid "Revert Failed, ${err}"
msgstr ""

msgid "Revert Local Changes"
msgstr ""

msgid "Review"
msgstr "Revisione"

msgid "Review build status for %s"
msgstr "Ricontrolla lo stato della compilazione per %s"

msgid "Revoke"
msgstr ""

msgid "Revoke a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Revoked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"

msgid "Role description"
msgstr ""

msgid "Role locations"
msgstr "Localizzazioni dei ruolo"

msgid "Role organizations"
msgstr ""

msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"

msgid "Roles from user groups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Interni"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Description"
msgstr ""

msgid "Role|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Origin"
msgstr ""

msgid "Root Password Hash"
msgstr ""

msgid "Root password"
msgstr "Password root"

msgid "Root password hash function to use"
msgstr ""

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr "Password root degli host "

msgid "Run Distribution Chart"
msgstr ""

msgid "Run Distribution Chart for %s"
msgstr ""

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "Eseguire una operazione di gestione dell'alimentazione sull'host"

msgid "Running on"
msgstr "In esecuzione su"

msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "SMTP HELO/EHLO domain"
msgstr ""

msgid "SMTP OpenSSL verify mode"
msgstr ""

msgid "SMTP address"
msgstr ""

msgid "SMTP authentication"
msgstr ""

msgid "SMTP automatic STARTTLS"
msgstr ""

msgid "SMTP enable StartTLS auto"
msgstr ""

msgid "SMTP password"
msgstr ""

msgid "SMTP port"
msgstr ""

msgid "SMTP username"
msgstr ""

msgid "SSH Keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys for: %s"
msgstr ""

msgid "SSH timeout"
msgstr ""

msgid "SSL CA file"
msgstr ""

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "File SSL CA che Foreman utilizzerà per comunicare con i propri proxy"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Percorso del certificato SSL che Foreman utilizza per comunicare con i propri proxy"

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "File chiave privata SSL che Foreman dovrà usare per comunicare con i propri proxy"

msgid "SSL certificate"
msgstr ""

msgid "SSL client DN env"
msgstr ""

msgid "SSL client cert env"
msgstr ""

msgid "SSL client verify env"
msgstr ""

msgid "SSL private key"
msgstr ""

msgid "Safe Mode is a safety mechanism that is in place to prevent accidents from occurring. It contains a list of Ruby methods that can be used safely in a template. When a safe-mode-protected method is called accidentally, rendering fails with the error that says \"Safemode doesn't allow to access ...\"."
msgstr ""

msgid "Safe mode"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods and variables"
msgstr ""

msgid "Safemode"
msgstr ""

msgid "Safemode Review"
msgstr ""

msgid "Safemode rendering"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Save positions"
msgstr ""

msgid "Save something and try again"
msgstr "Salva qualcosa e riprova"

msgid "Saved Bookmarks"
msgstr ""

msgid "Schedule generating of a report"
msgstr ""

msgid "Scheduler hint filter"
msgstr ""

msgid "Scheduling Report template failed for: %s."
msgstr "Programmazione di un Report da template fallida per: %s"

msgid "Scope by locations"
msgstr "Scopo per localizzazione"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "Scopo per organizzazioni"

msgid "Script template"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Search fields"
msgstr ""

msgid "Search may fail or give you wrong results since it contains special characters that are query keywords such as < and >"
msgstr ""

msgid "Search your logs for request-id"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS Server"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "DNS secondario per questa sottorete"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"

msgid "Security groups"
msgstr "Gruppi di sicurezza"

msgid "Select Action"
msgstr "Seleziona azione"

msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

msgid "Select Host..."
msgstr ""

msgid "Select Hosts"
msgstr "Selezionare Host"

msgid "Select Location"
msgstr "Seleziona Localizzazione"

msgid "Select Organization"
msgstr "Seleziona organizzazione"

msgid "Select a period"
msgstr "Seleziona un periodo"

msgid "Select all items on this page"
msgstr ""

msgid "Select an owner"
msgstr ""

msgid "Select compute resources"
msgstr "Selezione risorse di calcolo"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr ""

msgid "Select desired state"
msgstr ""

msgid "Select domains"
msgstr "Seleziona dominio"

msgid "Select environment"
msgstr "Seleziona ambiente"

msgid "Select environments"
msgstr "Seleziona ambienti"

msgid "Select host group"
msgstr "Seleziona gruppo host"

msgid "Select host groups"
msgstr "Seleziona gruppi host"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "Seleziona host da assegnare a %s"

msgid "Select locations"
msgstr "Seleziona localizzazioni"

msgid "Select media"
msgstr "Seleziona dispositivo"

msgid "Select organizations"
msgstr "Seleziona organizzazioni"

msgid "Select partition tables"
msgstr ""

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "Seleziona template di provisioning"

msgid "Select realms"
msgstr "Seleziona aree di autenticazione"

msgid "Select row"
msgstr ""

msgid "Select smart proxies"
msgstr "Seleziona smart proxy"

msgid "Select subnets"
msgstr "Seleziona sottoreti"

msgid "Select the changes you want to apply to Foreman"
msgstr ""

msgid "Select this host"
msgid_plural "Select all <b> %{total} </b> hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "Selezionarlo poichè appartiene ad un host"

msgid "Select users"
msgstr "Seleziona utenti"

msgid "Selectable values for user inputs"
msgstr ""

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "Gli host selezionati sono ora assegnati a %s"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "L'immagine selezionata non appartiene a %s"

msgid "Selected items"
msgstr "Elementi selezionati"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "Il tipo di risorsa selezionata non supporta un filtraggio dettagliato, per questo motivo non è possibile configurare la granularità"

msgid "Selected role"
msgstr "Ruolo selezionato"

msgid "Send a test message to the current user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr ""

msgid "Send report via e-mail"
msgstr ""

msgid "Send welcome email"
msgstr ""

msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

msgid "Sendmail arguments"
msgstr ""

msgid "Sendmail location"
msgstr "Localizzazione sendmail"

msgid "Server group"
msgstr ""

msgid "Server hint data"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr "Tipo di server"

msgid "Service unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile"

msgid "Services"
msgstr "Servizi"

msgid "Set 'host_registration_insights' parameter for the host. If it is set to true, insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems"
msgstr ""

msgid "Set 'host_registration_insights' parameter for the host. If it is set to true, insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems."
msgstr ""

msgid "Set 'host_registration_remote_execution' parameter for the host. If it is set to true, SSH keys will be installed on the host"
msgstr ""

msgid "Set 'host_registration_remote_execution' parameter for the host. If it is set to true, SSH keys will be installed on the host."
msgstr ""

msgid "Set IP addresses for %s"
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the VNC display connection"
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "Imposta una password generata randomicamente sulla connessione del display"

msgid "Set hostnames to which requests are not to be proxied. Requests to the local host are excluded by default."
msgstr ""

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr "Imposta i parametri su valori predefiniti"

msgid "Set the current location context for the request"
msgstr "Fissare il contesto della localizzazione attuale per la richiesta"

msgid "Set the current organization context for the request"
msgstr ""

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "Impostazione istanza di calcolo %s"

msgid "Sets a proxy for all outgoing HTTP connections from Foreman. System-wide proxies must be configured at operating system level."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"

msgid "Setting current value. If this setting is encypted, the value will not be returned"
msgstr ""

msgid "Setting full user readable name"
msgstr ""

msgid "Setting unique name"
msgstr ""

msgid "Setting was successfully updated."
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Categoria"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "Default"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Descrizione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Encrypted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Full name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Tipo di impostazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Setup Insights"
msgstr ""

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "Eseguire `foreman-rake db:seed` durante l'esecuzione successiva dei moduli dell'installer?"

msgid "Should the value be hidden from users? Useful for sensitive input values such as passwords. Only applicable to Plain value types."
msgstr ""

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "L'interfaccia deve essere gestita tramite DHCP e DNS smart proxy e può essere configurarta durante il provisioning?"

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr ""

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr ""

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr "Mostra :a_resource"

msgid "Show Diff"
msgstr "Mostra le differenze"

msgid "Show Experimental Labs"
msgstr ""

msgid "Show a Personal Access Token for a user"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class"
msgstr "Mostra una classe puppet"

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr "Mostra una classe Puppet per un gruppo di host"

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr "Mostra una classe puppet per un ambiente"

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr "Mostra una classe Puppet per un host"

msgid "Show a bookmark"
msgstr "Mostra un segnalibro"

msgid "Show a compute attributes set"
msgstr " Mostra un set di attributi di calcolo"

msgid "Show a compute profile"
msgstr "Mostra profilo di calcolo"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "Mostra una risorsa di calcolo"

msgid "Show a config group"
msgstr "Mostra un gruppo di configurazione"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "Mostra una combinazione del template predefinito per un sistema operativo"

msgid "Show a domain"
msgstr "Mostra un dominio"

msgid "Show a filter"
msgstr "Mostra un filtro"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "Mostra un parametro globale"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "Mostra un modello hardware"

msgid "Show a host"
msgstr "Mostra un host"

msgid "Show a host group"
msgstr "Mostra un gruppo di host"

msgid "Show a medium"
msgstr "Mostra un supporto"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per un dominio"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per un host"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per un gruppo di host"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per una localizzazione"

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per una subnet"

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per un sistema operativo"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "Mostra un parametro nidificato per una organizzazione"

msgid "Show a partition table"
msgstr "Mostra una tabella delle partizioni"

msgid "Show a permission"
msgstr "Mostra un permesso"

msgid "Show a realm"
msgstr "Mostra un realm"

msgid "Show a report"
msgstr "Mostra una notifica"

msgid "Show a report template"
msgstr "Mostra un template di report"

msgid "Show a role"
msgstr "Mostra un ruolo"

msgid "Show a setting"
msgstr "Mostra una impostazione"

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr "Mostra un parametro di classe smart"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "Mostra uno smart proxy"

msgid "Show a subnet"
msgstr "Mostra una sottorete"

msgid "Show a trend"
msgstr ""

msgid "Show a user"
msgstr "Mostra un utente"

msgid "Show a user group"
msgstr "Mostra un gruppo di utenti"

msgid "Show a virtual machine"
msgstr "Mostra una virtual machine"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Mostra tutti i valori degli eventi figlio %s"

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr ""

msgid "Show an HTTP Proxy"
msgstr "Mostra un Proxy HTTP"

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "Mostra una fonte di autenticazione LDAP"

msgid "Show an SSH key from a user"
msgstr ""

msgid "Show an architecture"
msgstr "Mostra una architettura"

msgid "Show an audit"
msgstr "Mostra un audit"

msgid "Show an email notification"
msgstr "Mostra una notifica email"

msgid "Show an environment"
msgstr "Mostra un ambiente"

msgid "Show an external authentication source"
msgstr "Mostra una fonte di autenticazione esterna"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "Mostra un gruppo di utenti esterni per il sorgente di autenticazione LDAP"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "Mostra un gruppo di utenti esterno per il gruppo di utenti"

msgid "Show an image"
msgstr "Mostra una immagine"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "Mostra una interfaccia per l'host"

msgid "Show an internal authentication source"
msgstr "Mostra una fonte di autenticazione itnerna"

msgid "Show an operating system"
msgstr "Mostra un sistema operativo"

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Mostra un valore override per uno specifico parametro di smart class"

msgid "Show available API links"
msgstr "Mostra i link API disponibili"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Mostra grafico di distribuzione"

msgid "Show full value"
msgstr ""

msgid "Show host power status"
msgstr ""

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Mostra i gruppi di utenti esterni collegati"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Mostra i messaggi di log:"

msgid "Show power status on host index page. This feature calls to compute resource providers which may lead to decreased performance on host listing page."
msgstr "Mostra lo stato alimentazione nella pagina principale dell'host. Questa funzionalità effettua un chiamata al fornitore della risorsa di calcolo che potrebbe determinare un calo di performance nella pagina di elenco degli host."

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "Mostra informazioni template di provisioning"

msgid "Show status"
msgstr "Mostra stato"

msgid "Show template combination"
msgstr "Mostra combinazione di template"

msgid "Show template input details"
msgstr "Mostra i dettagli del template di input"

msgid "Show the currently logged-in user"
msgstr ""

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "Mostra l'ultima notifica per un host"

msgid "Shows status and version information of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr ""

msgid "Shows status of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr ""

msgid "Sign"
msgstr "Accedi"

msgid "Similar to the variable input type, however, it loads the value for a specific smart class parameter. The user must specify the Puppet class and the smart class parameter name when defining the input."
msgstr ""

msgid "Single host on this page is selected."
msgid_plural "All %{per_page} hosts on this page are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Dimensione (GB)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "Salta l'assegnazione degli host e procedi alla modifica delle impostazioni %s"

msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "S"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "Parametro classe smart"

msgid "Smart Class Parameters"
msgstr ""

msgid "Smart Class Parameters management is being extracted to the foreman_puppet plugin and will be removed from core in 3.0"
msgstr ""

msgid "Smart Proxies"
msgstr "Smart proxy"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "Smart Proxy"

msgid "Smart Proxy request timeout"
msgstr ""

msgid "Smart proxies provide a RESTful API to manage subsystems like DNS, DHCP, and TFTP."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Smart proxy"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "ID Smart proxy"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy feature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Capabilities"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Expired logs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "Url"

msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"

msgid "Snippets"
msgstr ""

msgid "Snippets are smaller, reusable templates that can be used to customize other templates. For example, a bootstrap procedure that must run on every provisioned host, but to achieve this requires modifying multiple kickstart templates. To avoid duplication, a snippet can be used. Assuming there is a snippet created with a name Bootstrap, following example will inject it into a template"
msgstr ""

msgid "Sockets"
msgstr "Socket"

msgid "Some imported user account details cannot be saved: %s"
msgstr ""

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "Alcune interfacce non sono valide. Controllare la tabella di seguito riportata."

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica del tipo di host - %s"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione degli host - %s"

msgid "Sometimes it is necessary to iterate over arrays in order to retrieve the information. This is typically required in report templates when loaders are used, however the same technique is useful elsewhere too."
msgstr ""

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Spiacenti ma non è stato fornito alcun template."

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "Spiacenti, non è stato assegnato alcun parametro ai suddetti host, è necessario prima aggiungerli"

msgid "Sort field and order, eg. ‘id DESC’"
msgstr "Campo e direzione ordinamento, es. ‘id DESC’"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Origine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "Digest"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "Opzioni separate da spazi, es. miimon=100. Solo per interfacce di aggregazione."

msgid "Specified value is higher than maximum value"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than recommended maximum"
msgstr ""

msgid "Specify Matchers"
msgstr ""

msgid "Specify additional options to sendmail"
msgstr ""

msgid "Specify authentication type, if required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ssh key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Fingerprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Length"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Name"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Inizio"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Indirizzo IP iniziale per il suggerimento automatico degli IP"

msgid "State"
msgstr "Stato"

msgid "Static"
msgstr "Statico"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Status %s does not exist."
msgstr "Lo Status %s non esiste."

msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfaces)"
msgstr ""

msgid "Stop updating Operating System from facts"
msgstr ""

msgid "Stop updating domain values from facts"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "Storage"

msgid "Storage Pod"
msgstr ""

msgid "Storage domain"
msgstr "Dominio di archiviazione"

msgid "Storage pool"
msgstr "Pool di archiviazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Stored value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Expire at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Value"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "Forte"

msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Sottorete"

msgid "Subnet ID"
msgstr ""

msgid "Subnet IDs"
msgstr "ID sottoreti"

msgid "Subnet IPv6 ID"
msgstr ""

msgid "Subnet description"
msgstr ""

msgid "Subnet gateway"
msgstr ""

msgid "Subnet name"
msgstr "Nome sottorete"

msgid "Subnet network"
msgstr "Rete della sottorete"

msgid "Subnet not found in the configured External IPAM instance"
msgstr ""

msgid "Subnet not found in the specified External IPAM group"
msgstr ""

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "idenificatore numerico della sottorete"

msgid "Subnets"
msgstr "Sottoreti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "Subnet|Modalità d'avvio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "Dns primario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "Dns secondario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "Da"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Gateway"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "Subnet|Ipam"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Maschera"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mtu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Rete"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Priorità"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "Vlanid"

msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr ""

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr ""

msgid "Subscription option is needed"
msgstr "Opzione iscrizione necessaria"

msgid "Subscription option is not valid"
msgstr "Opzione iscrizion non valida"

msgid "Success"
msgstr "Successo"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "%s creato con successo."

msgid "Successfully delete %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "%s rimosso con successo."

msgid "Successfully deleted report."
msgstr ""

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr "Sovrascritti con successo tutti i parametri della classe puppet %s"

msgid "Successfully recreated"
msgstr ""

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "Funzionalità aggiornate con successo da %s."

msgid "Successfully refreshed the cache."
msgstr "Aggiornamento della cache riuscito."

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr "Resettati con successo tutti i parametri della classe puppet %s sui rispettivi valori predefiniti"

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "%s aggiornato con successo."

msgid "Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation"
msgstr "Classi del puppet e ambienti aggiornati con successo dal dischetto d'installazione del puppet"

msgid "Suggest new"
msgstr "Suggerisci nuovo"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr ""

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr ""

msgid "Support"
msgstr "Supporto"

msgid "Support for %{feature} has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid "Supported Formats"
msgstr "Formati supportati"

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "Sincronizza gruppo dal sorgente di autenticazione"

msgid "Syntax"
msgstr ""

msgid "Syntax error occurred while parsing the template %{name}, make sure you have all ERB tags properly closed and the Ruby syntax is valid. The Ruby error: %{message}"
msgstr ""

msgid "System Information"
msgstr "Informazioni sul sistema"

msgid "System Status"
msgstr "Stato del sistema"

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP Proxy"

msgid "TFTP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "TFTP Proxy da usare all'interno di questa sottorete"

msgid "TFTP server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Table preference"
msgstr ""

msgid "Table preference details of a given table"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Columns"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "..."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Tipo di tassonomia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "Ascendenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Ignora tipi"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "Titolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template"
msgstr "Modello"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "Il template %s è vuoto."

msgid "Template '%s' was not found"
msgstr "Template '%s' non trovato"

msgid "Template HTTP(S) Proxy ID to use within this subnet"
msgstr ""

msgid "Template HTTP(S) Proxy to use within this subnet to allow access templating endpoint from isolated networks"
msgstr ""

msgid "Template ID in the compute resource"
msgstr "ID Template nella risorsa"

msgid "Template Proxy"
msgstr "Template Proxy"

msgid "Template Type"
msgstr "Tipo di modello"

msgid "Template content changed %s"
msgstr "Template di contenuto modificato %s"

msgid "Template diff"
msgstr "Diff del modello"

msgid "Template for OS installer, for example kickstart, preseed or jumpstart. Depends on the operating system."
msgstr ""

msgid "Template for cloud-init unattended endpoint."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template input"
msgstr "Template di input"

msgid "Template inputs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Tipo di modello"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr "Tipi di Template, valori disponibili: %{template_kinds}"

msgid "Template locked"
msgstr "Template bloccato"

msgid "Template syntax"
msgstr ""

msgid "Template that will be selected as %s default for local boot."
msgstr "Template %s che sarà selezionato come predefinito per l'avvio locale."

msgid "Template type"
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr "Template sbloccato"

msgid "Template with seed data for virtual or cloud instances when 'user data' flag is set, typically cloud-init or ignition format."
msgstr ""

msgid "Template writing help"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Advanced"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Fact name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Input type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet class name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet parameter name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Resource type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Value type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Variable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Templates"
msgstr "Template"

msgid "Templates DSL"
msgstr ""

msgid "Templates can access built-in instance variables denoted by <code>@</code>."
msgstr ""

msgid "Templates for partition tables"
msgstr ""

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Os family"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Snippet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Vendor"
msgstr ""

msgid "Tenant"
msgstr "Titolare"

msgid "Test Connection"
msgstr "Connessione test"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr "Testa connessione LDAP"

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr ""

msgid "Test URL"
msgstr ""

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr ""

msgid "Test connection was successful"
msgstr ""

msgid "Test email"
msgstr ""

msgid "Tester"
msgstr ""

msgid "Text to be shown in the login-page footer"
msgstr ""

msgid ""
"That is, if you are planning to manage a site where all the machines are of the form <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared"
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}"
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr ""

msgid "The %{setting} setting has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "Il campo Verifica commento viene salvato con il modello di revisione per documentare le modifiche"

msgid "The BMC password will be used by Foreman to access the host's BMC controller via a BMC-enabled smart proxy, if available.<br/>"
msgstr ""

msgid "The HTTP Proxy name"
msgstr ""

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "L'indirizzo IP da usare per la console durante il provisioning di nuove macchine virtuali tramite Libvirt"

msgid "The Managed flag also determines whether the interface should be configured during host provisioning, so that the configuration remains after reboot."
msgstr ""

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "Il percorso NFS per la directory delle immagini."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "Il percorso NFS per i file di controllo di jumpstart."

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "Il percorso NFS per il dispositivo."

msgid "The Operating systems detail the OSs known to Foreman, and is the central point that the other required components tie into."
msgstr ""

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host."
msgstr ""

msgid "The Provision Templates is the core of Foreman’s flexibility to used for provisioning and installation of operating systems. There are several types of template, along with a flexible matching system to deliver different templates to different hosts or host groups."
msgstr ""

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP configuration for PXE boot based on this interface MAC address."
msgstr ""

msgid "The Report Templates provides a way to create textual reports out of Foreman data. When the template is rendered, it loads data from database and renders the result. Based on the template, the output format can be csv, json, yaml or any custom textual format"
msgstr ""

msgid "The Ruby code inside of the ERB tags typically contain expressions. They consist of program flow control terminals, variables, macros. Variables and macros evaluates to objects. Each object has set of allowed methods that can be called on it. These methods can return objects."
msgstr ""

msgid "The algorithm used to encode the JWT in the OpenID provider."
msgstr ""

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>FreeIPA</em>,\n"
" <em>OpenLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""

msgid "The authentication source of your external user groups could not connect to LDAP with the provided credentials. Please verify the credentials are still valid."
msgstr ""

msgid "The category of setting"
msgstr ""

msgid "The class could not be saved because of an error in one of the class parameters."
msgstr ""

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "La classe della CPU presente in questa macchina. Principalmente usata da Sparc Solaris, può essere lasciata vuota per altre architetture. Il valore può essere determinato su Solaris tramite uname -m"

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "La classe della macchina riportata da Open Boot Prom. Principalmente usata da Sparc Solaris, può essere lasciata vuota per altre architetture. Il valore può essere determinato su Solaris tramite uname -i|cut -f2 -d,"

msgid "The console is not available because the VM is not powered on"
msgstr ""

msgid "The data deletion can not be undone, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

msgid "The default administrator email address"
msgstr "L'indirizzo email predefinito dell'amministratore"

msgid "The file path where your JSON file is located"
msgstr ""

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "La voce finale, impostazione predefinita del sistema operativo, può essere impostata modificando la pagina %s."

msgid "The following IPv4 subnets have been found. Please review the details before creating them."
msgstr ""

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "Le seguenti voci sono in conflitto con il contenuto che Foreman desidera applicare."

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "I seguenti errori possono impedire il verificarsi di un processo di compilazione:"

msgid "The following example demonstrates how this is used to to remove unnecessary newlines between a FQDN and IP address:"
msgstr ""

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "Ricontrollare i seguenti campi"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "L'operazione di compilazione è fallita sui seguenti host: %s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "I seguenti host non sono stati %{action}: %{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "I seguenti host non sono stati cancellati %s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "I seguenti host sono stati aggiornati"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "I seguenti parametri sono stati saltati poichè non erano presenti su questo host:"

msgid "The following table and example snippet shows global methods, variables and class methods and how to use them."
msgstr ""

msgid "The following tags are the most important and commonly used in ERB templates"
msgstr ""

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "Il nome del dominio DNS completo"

msgid "The groups you added as external user groups were found. However, no users inside of them that match with your authentication source base DN and filter were found. Please verify the external user groups belong in the authentication source filter"
msgstr ""

msgid "The hostname of the LDAP server"
msgstr ""

msgid "The human readable name of settings category"
msgstr ""

msgid "The information from above can be used e.g. to create a NetworkManager configuration file for each interface in the provisioning template."
msgstr ""

msgid "The instance title is shown on the top navigation bar (requires reload of page)."
msgstr ""

msgid "The iss (issuer) claim identifies the principal that issued the JWT, which exists at a `/.well-known/openid-configuration` in case of most of the OpenID providers."
msgstr ""

msgid "The keys can be used in provisioning templates and are also available for configuration management tools managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "<b>$version</b>, <b>$major</b> e <b>$minor</b> verranno usate nelle specifiche del percorso per calcolare il vero indirizzo URL."

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The location of the sendmail executable"
msgstr "La localizzazione dell'eseguibile sendmail"

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Ricontrollare i campi contrassegnati"

msgid "The method used to provision the host."
msgstr "Il metodo utilizzato per eseguire il provisioning dell'host."

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>hostgroup,environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup,environment = example-group,production</code>"
msgstr ""

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "L'ordine attraverso il quale vengono risolti i valori"

msgid "The password will also be accessible to other users via templates and in the ENC YAML output; disable the bmc_credentials_accessible setting to prevent access."
msgstr ""

msgid "The password will not be accessible to other users; enable the bmc_credentials_accessible setting to permit access via templates and in the ENC YAML output."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr ""

msgid "The puppetrun feature has been removed, however you can use the Remote Execution Plugin to run Puppet commands"
msgstr ""

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Nome del realm, es. EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Il sistema remoto presenta una chiave pubblica firmata da un certificate authority sconosciuto. Se sei sicuro che il sistema remoto sia autentico, vai sulla pagina per la modifica della risorsa di calcolo e premi \"Esegui il test della connessione' oppure 'Carica i datacenter', successivamete seleziona invia."

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Il sistema remoto presenta una chiave pubblica con codice hash %s, ma era previsto un codice hash diverso. Se sei sicuro che il sistema remoto sia autentico, vai sulla pagina per la modifica della risorsa di calcolo e premi \"Esegui il test della connessione' oppure 'Carica i datacenter', successivamete seleziona invia."

msgid "The report %{name} that was requested at %{time} has been generated%{compression} and attached to this email."
msgstr ""

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "Gli host selezionati eseguiranno una operazione di compilazione al riavvio successivo"

msgid "The services to be configured are determined by the subnet and domain that are selected for this interface. If you want to manage<br/> only a subset of these services, change the %{subnet} and %{domain} proxies configuration. When a proxy is set to 'None', the corresponding"
msgstr ""

msgid "The snippet '%{name}' threw an error: %{exc}"
msgstr ""

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr ""

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "L'utente usato per una operazione ssh in una istanza, normalmente cloud-user, ec2-user, ubuntu, root ecc"

msgid "The value contains sensitive information and shouldn not be normally visible, useful e.g. for passwords"
msgstr ""

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "La macchina virtuale è stata rimossa."

msgid "Theme"
msgstr ""

msgid "There are migrations pending in the system."
msgstr ""

msgid "There are no puppet environments set up on this puppet master. Please check the puppet master configuration."
msgstr ""

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr ""

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "C'è"
msgstr[1] "Ci sono"

msgid "There is no owner with id %d and type %s"
msgstr ""

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Associate a BMC feature with a subnet."
msgstr ""

msgid "There may be more information in the server's logs."
msgstr "Ci possono essere ulteriori informazioni nei log del server."

msgid "There must be at least one Smart Proxy present with an External IPAM plugin installed and configured"
msgstr ""

msgid "There was an error creating the PXE file: %s"
msgstr ""

msgid "There was an error listing %{listing}: %{errors}"
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elenco delle VM: %(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "Si è verificato un errore nel rendering del template %{name} : %{error}"

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr ""

msgid "These are guaranteed to work via the safe mode rendering, to ensure a template can do nothing harmful."
msgstr ""

msgid "Thin provision"
msgstr "Thin provision"

msgid "This <b>will delete</b> the linked VMs and their disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "This IP address has already been reserved in External IPAM"
msgstr ""

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "La classe di questo puppet non ha alcun parametro nella propria firma."

msgid "This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site."
msgstr ""

msgid "This generates no output. However if the closing tag was <code>&#37;></code> without the dash, it would generate a new line"
msgstr ""

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "In questo gruppo sono presenti sottogruppi!"

msgid "This group has no roles"
msgstr ""

msgid "This host can not be configured as no registration template was set."
msgstr ""

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "Verranno cancellati anche le notifiche e gli eventi archiviati di questo host."

msgid "This input value is fed from a specified fact for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access e.g. the host cpus number."
msgstr ""

msgid "This input value is fed from parameter values calculated for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access a value of a global parameter, which is applied to every host. If that parameter would be overridden e.g. on a host's subnet level, this value would be fed to this input."
msgstr ""

msgid "This interface is also used for network communication during provisioning, e.g. downloading installation packages."
msgstr ""

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr ""

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr "Questo è per ogni localizzazione e organizzazione che lo utilizza."

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "Ereditato dal genitore"

msgid "This is the simple example of iterating over array of two interfaces and only printing the IP address of each. In reality, the interface object can be used to fetch more information, as shown in the following example. To see all available methods, see the documentation for %s object."
msgstr ""

msgid "This is used by a host"
msgstr "Usato da un host"

msgid "This is used to reduce the number of lines, where Ruby syntax permits, in rendered templates. White spaces in ERB tags are ignored."
msgstr ""

msgid "This may be caused by unavailability of some required service, incorrect API call or a server-side bug. "
msgstr "Questo può essere causato dalla indisponibilità di alcuni servizi necessari, da una chiamata API non corretta o da un bug lato server."

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports <b>will be deleted</b> as well. %s This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "This provides the same functionality as <code><%</code> but when the template is executed, the code output is inserted into the template. This is useful for variable substitution, for example:"
msgstr ""

msgid "This role has been cloned from role %s"
msgstr ""

msgid "This role is locked for editing."
msgstr ""

msgid "This role is locked from being modified by users."
msgstr ""

msgid "This section provides an introduction to ERB templates and the rendering engine, and illustrates the core principles with examples. Note that the default templates that are provided with the installation are also a good source of ERB syntax examples."
msgstr ""

msgid "This service is available for unauthenticated users"
msgstr "Questo servizio è disponibile per utenti non autenticati"

msgid "This service is only available for authenticated users"
msgstr "Questo servizio è disponibile solo per utenti autenticati"

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "Questo template è bloccato e non può essere rimosso."

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "Questo template non può essere modificato."

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "Questo template è bloccato. Eseguire la sua clonazione in un nuovo template per personalizzarlo."

msgid ""
"This template is locked. You may only change the\\\n"
" associations. Please %s it to customize."
msgstr ""
"Questo template è bloccato Puoi solo modificare le\\\n"
"associazioni. Per favore %s per customizzare."

msgid "This templates requires a host to render but none was specified"
msgstr ""

msgid "This value is not hidden"
msgstr ""

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr ""

msgid "This will generate a report %s. Based on its definition, it can take a long time to process."
msgstr ""

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr "Questa azione resetterà i parametri della classe %s sui rispettivi valori predefiniti. Continuare?"

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr "Questa azione imposterà i parametri della classe %s su sovrascritti. Continuare?"

msgid "Time"
msgstr "Ora"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Tempo in secondi"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr ""

msgid "Time in seconds before SSH provisioning times out"
msgstr ""

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "Si è verificato un Timeout durante la comunicazione con %s"

msgid "Timezone to use for new users"
msgstr ""

msgid "To access /statistics API you need to install Foreman Statistics plugin"
msgstr ""

msgid "To access /trends API you need to install Foreman Statistics plugin"
msgstr ""

msgid "To change the default behavior, modify the enclosing mark with <code>-&#37;></code>:"
msgstr ""

msgid "To customize a template for each individual rendering, various inputs can be defined. Inputs are of several types. Different template types support different input types."
msgstr ""

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "Per abilitare un provider installare il pacchetto del sistema operativo (es. foreman-libvirt), oppure abilitare il gruppo bundler per una impostazione di sviluppo (es. ovirt)."

msgid "To enable safe mode, navigate to Settings page and enable Safemode rendering option."
msgstr ""

msgid "To launch the VMRC console, you need the VMRC software installed."
msgstr ""

msgid ""
"To refresh the list of users, click on the tab \"External\n"
" groups\" then \"Refresh\"."
msgstr ""

msgid "To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Import\"."
msgstr "Per aggiornare la firma della classe, andare sulla pagina Classi del puppet e selezionare \"Importa\"."

msgid "Today"
msgstr ""

msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Token Expiry"
msgstr ""

msgid "Token duration"
msgstr ""

msgid "Token expired"
msgstr ""

msgid "Token lifetime (hours)"
msgstr ""

msgid "Token was successfully revoked."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Scadenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Valore"

msgid "Too many tries, please try again in a few minutes."
msgstr ""

msgid "Too short"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Host totali: %s"

msgid "Total hosts count"
msgstr "Numero totale di host"

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "Tendenza"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "Contatore di trend"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "Numero"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Interval end"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Interval start"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "Nome evento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "Valore evento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "Tipo di tendenza"

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "Flag True/False se l'host è gestito o non gestito. Nota: questo valore indica anche se è necessario usare alcuni parametri"

msgid "Trusted hosts"
msgstr ""

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "Prova ad andare su %{href}"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Type of name generator"
msgstr ""

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "Tipo di Realm, es FreeIPA "

msgid "Type of value"
msgstr "Tipo di valore"

msgid "Type or protocol, IPv4 or IPv6, defaults to IPv4"
msgstr ""

msgid "Types of validation values"
msgstr ""

msgid "Types of variable values"
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for %{providers_requiring_url}"
msgstr "URL per %{providers_requiring_url}"

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build, when it starts with https unattended/userdata controllers cannot be accessed via HTTP"
msgstr "Gli URL degli host da cui saranno recuperati i template durante il build, se iniziano con https i controller unattended/userdata non potranno essere acceduti via HTTP"

msgid "URL in :url parameter is missing a scheme, please set http:// or https://"
msgstr ""

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr ""

msgid "URL of the HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "URL of the proxy including schema (https://proxy.example.com:8080)"
msgstr ""

msgid "URL to fetch RSS notifications from"
msgstr ""

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "URL attraverso il quale è possibile raggiungere l'istanza di Foreman (consultare anche Provisioning > unattended_url)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "Orario UTC della notifica"

msgid "UTC time to generate report at"
msgstr ""

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "UUID per controllare gli stati dei compiti d'orchestrazione, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to access key"
msgstr "Impossibile accedere alla chiave"

msgid "Unable to add IP %{ip} to the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "Impossibile autenticare l'utente %s"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo d'ascolto del display della VM, assicurarsi che il display non è collegato solo a localhost"

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "Impossibile comunicare con il proxy: %s"

msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossibile collegarsi"

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to libvirt due to: %s. Please make sure your libvirt compute resource is reachable and that you have appropriate access permissions."
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt a causa di:%s. Assicurati che la tua risorsa di calcolo libvirt sia raggiungibile e di disporre delle autorizzazioni di accesso appropriate."

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "Impossibile creare il menu per l'avvio TFTP predefinito"

msgid "Unable to create mail notification: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "Impossibile creare una voce per l'area di autenticazione"

msgid "Unable to create the default role."
msgstr ""

msgid "Unable to define volumes:"
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la voce DHCP per %s"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "Impossibile rimuovere la voce DNS"

msgid "Unable to delete IP %{ip} from the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Impossibile rimuovere PuppetCA autosign per %s"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il certificato PuppetCA per %s"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la voce per l'avvio TFTP di %s"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "Impossibile rilevare il server d'avvio TFTP"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "Impossibile rilevare le funzionalità"

msgid "Unable to detect version"
msgstr ""

msgid "Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to provide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr "Impossibile determinare il server d'avvio dell'host. DHCP smart proxy non ha fornito le informazioni necessarie e questa sottorete non dispone dei servizi TFTP."

msgid "Unable to disable bmc_credentials_accessible when safemode_render is disabled"
msgstr ""

msgid "Unable to disable safemode_render when bmc_credentials_accessible is disabled"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "Impossibile recuperare il file per l'avvio TFTP"

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr ""

msgid "Unable to find 'Host initial configuration' template for host %{host} running %{os}, associate the 'Host initial configuration' template for this OS first"
msgstr ""

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo IP per '%s'"

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "Impossibile trovare un proxy con una funzione BMC"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "Impossibile trovare un metodo di autenticazione corretto"

msgid "Unable to find registration template for host %{host} running %{os}"
msgstr "Impossibile trovare template di registrazione per l'host %{host} su %{os}"

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "Impossibile trovare il template %s"

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr ""

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "Impossibile acquisire i provider BMC"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "Imppossibile ottenere PuppetCA autosign"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "Impossibile ottenere i certificati PuppetCA"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "Impossibile ottenere le classi dal puppet per %s"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Impossibile ottenere l'ambiente dal puppet"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Impossibile ottenere gli ambienti dal puppet"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "Impossibile acquisire i provider BMC installati"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr ""

msgid "Unable to obtain IP address for subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain group %{group} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain groups from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain subnet %{subnet} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain subnets in group %{group} from External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione d'avvio di BMC"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione di identificazione di BMC"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione lan BMC"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "Impossibile eseguire una operazione di gestione dell'alimentazione con BMC"

msgid "Unable to read SSL certification or key for proxy communication, check settings for ssl_certificate, ssl_ca_file and ssl_priv_key and ensure they are readable by the foreman user."
msgstr ""

msgid "Unable to render %{kind} template '%{name}': %{e}"
msgstr "Impossibile rendere %{kind} template '%{name}': %{e}"

msgid "Unable to render '%{name}' template: %{e}"
msgstr "Impossibile rendere il template '%{name}': %{e}"

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "Impossibile recuperare la voce DHCP per %s"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "Impossibile ripristinare la sottorete DHCP"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "Impossibile ripristinare le sottoreti DHCP"

msgid "Unable to retrieve the next available IP for subnet %{subnet} External IPAM."
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "Impossibile recuperare l'IP non utilizzato"

msgid "Unable to save"
msgstr "Impossibile salvare"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr ""

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "Impossibile impostare la voce DHCP"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "Impossibile impostare la voce DNS"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Impossibile impostare PuppetCA autosign per %s"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "Impossibile impostare la voce per l'avvio TFTP di %s"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Impossibile firmare il certificato PuppetCA per %s"

msgid "Unable to submit role: Problem with associated filter %s"
msgstr ""

msgid "Unable to suggest IP: subnet %s don't have a DHCP proxy associated, a proxy is not in subnets organization or IPAM is not set to DHCP"
msgstr ""

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr ""

msgid "Unattended URL"
msgstr ""

msgid "Unauthorized. You do not have the required permission %s."
msgstr ""

msgid "Undefined setting '%{setting}'"
msgstr ""

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Unhide this value"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr ""

msgid "Unknown Power State"
msgstr "Stato alimentazione sconosciuto"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "Nome azione sconosciuto per il messaggio di esecuzione corretto: %s"

msgid "Unknown build status"
msgstr ""

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto: i dispositivi disponibili sono %s"

msgid "Unknown host status \"%{status}\" was specified in host_status macro, use one of %{statuses}"
msgstr ""

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "Tipo di interfaccia sconosciuta deve essere una tra [%s]"

msgid "Unknown password hash method: %s"
msgstr ""

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "Azione di gestione alimentazione sconosciuta: i metodi disponibili sono %s"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Supporto gestione alimentazione sconosciuto - impossibile continuare"

msgid "Unknown power state"
msgstr "Stato alimentazione sconosciuto"

msgid "Unknown records found in the database"
msgstr ""

msgid "Unknown status: %s"
msgstr ""

msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

msgid "Unmanage host"
msgstr "Rimuovi gestione dell'host"

msgid "Unnamed"
msgstr ""

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr ""

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "Funzione di cifratura della password non supportata '%s'"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "Formato stato riporto non supportato"

msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Update :a_resource"
msgstr "Aggiorna :a_resource"

msgid "Update IP from built request"
msgstr ""

msgid "Update a Puppet class"
msgstr "Aggiorna una classe puppet"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "Aggiorna un segnalibro"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "Aggiorna un insieme di attributi di calcolo"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "Aggiorna un profilo di calcolo"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "Aggiorna una risorsa di calcolo"

msgid "Update a config group"
msgstr "Aggiorna un gruppo di configurazione"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "Aggiorna una combinazione del template predefinito per un sistema operativo"

msgid "Update a domain"
msgstr "Aggiorna un dominio"

msgid "Update a filter"
msgstr "Aggiorna un filtro"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "Aggiorna un parametro globale"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "Aggiorna un modello hardware"

msgid "Update a host"
msgstr "Aggiorna un host"

msgid "Update a host group"
msgstr "Aggiorna un gruppo di host"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "Aggiorna una interfaccia dell'host"

msgid "Update a medium"
msgstr "Aggiorna un supporto"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per un dominio"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per un host"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per un gruppo di host"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per una localizzazione"

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per una subnet"

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per un sistema operativo"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "Aggiorna un parametro nidificato per una organizzazione"

msgid "Update a partition table"
msgstr "Aggiorna una tabella delle partizioni"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "Aggiorna un template di provisioning"

msgid "Update a realm"
msgstr "Aggiorna un realm"

msgid "Update a report template"
msgstr "Aggiorna un template di report"

msgid "Update a role"
msgstr "Aggiorna un ruolo"

msgid "Update a setting"
msgstr "Aggiorna una impostazione"

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr "Aggiorna un parametro classe smart"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "Aggiorna uno smart proxy"

msgid "Update a subnet"
msgstr "Aggiorna una sottorete"

msgid "Update a template input"
msgstr "Aggiorna un template di input"

msgid "Update a user"
msgstr "Aggiorna un utente"

msgid "Update a user group"
msgstr "Aggiorna un gruppo di utenti"

msgid "Update an HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "Aggiorna una fonte di autenticazione LDAP"

msgid "Update an architecture"
msgstr "Aggiorna una architettura"

msgid "Update an email notification for a user"
msgstr "Aggiorna una notifica email per un utente"

msgid "Update an environment"
msgstr "Aggiorna un ambiente"

msgid "Update an external authentication source"
msgstr "Aggiorna una fonte di autenticazione esterna"

msgid "Update an image"
msgstr "Aggiorna una immagine"

msgid "Update an operating system"
msgstr "Aggiorna un sistema operativo"

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Aggiorna un valore override per uno specifico parametro di smart class"

msgid "Update environment from facts"
msgstr ""

msgid "Update external user group"
msgstr "Aggiorna un gruppo di utenti esterno"

msgid "Update host"
msgstr ""

msgid "Update hostgroup from facts"
msgstr ""

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "Aggiorna la voce dell'area di autenticazione per %s"

msgid "Update subnets from facts"
msgstr ""

msgid "Update template combination"
msgstr "Aggiorna combinazione di template"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "Aggiorna il menu predefinito di PXE su tutti i server TFTP configurati"

msgid "Update value for %s setting"
msgstr ""

msgid "Update:"
msgstr "Aggiorna:"

msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "Tutti gli host aggiornati!"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "Host aggiornati: Non associati con la VM"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "Host aggiornati: ambiente modificato"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "Host aggiornati: gruppo di host modificato"

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr ""

msgid "Updates a table preference for a given table"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Upgrade task"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Always run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Last run time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Long running"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Ordering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Skip failure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Subject"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Task name"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "Carica gli eventi per un host creando, se necessario, un host"

msgid "Use /v2 or /v3 to force API version, e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens or http://openstack:5000/v3/auth/tokens"
msgstr ""

msgid "Use NIS netgroups instead of posix groups."
msgstr ""

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr ""

msgid "Use short name for VMs"
msgstr ""

msgid "Use the Puppetserver CA configured on this Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Use the Puppetserver configured on this Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Usa questo account per l'autenticazione, <i>opzionale</i>"

msgid "Used"
msgstr ""

msgid "Used in iPXE environments."
msgstr ""

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr ""

msgid "Used when Grub2 loader is set, loads grub/bootx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr ""

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads grub/grubx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr ""

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads pxelinux.0 which loads content generated by this template."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "User Group"
msgstr ""

msgid "User Groups"
msgstr "Gruppi di utenti"

msgid "User IDs"
msgstr "ID Utenti"

msgid "User account is disabled, please contact your administrator"
msgstr "L'account dell'utente è disabilitato, per favre contatta il tuo amministratore."

msgid "User data template"
msgstr ""

msgid "User domain"
msgstr ""

msgid "User groups"
msgstr "Gruppi di utenti"

msgid "User groups enable users to log into Foreman and be automatically granted permissions."
msgstr ""

msgid "User input"
msgstr ""

msgid "User is disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User mail notification"
msgstr ""

msgid "User mail notification already exists. Use the update action"
msgstr "La notifica email dell'utente esiste già. Usa l'azione di aggiornamento"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "Ruolo utente"

msgid "User's preferred locale"
msgstr ""

msgid "User's timezone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Last sent"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Mail query"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "Tipo di proprietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Gruppo utenti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Membro gruppo utenti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Tipo di membro"

msgid "Usergroups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "Ammin"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "Sorgente di autenticazione"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "Username per oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key per EC2."

msgid "Username to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "Username to use to authenticate, if required"
msgstr ""

msgid "Username used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr "Username utilizzato per autenticarsi nel Proxy HTTP"

msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Ammin"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "Avatar hash"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Ultimo login"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Cognome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Locale"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Accesso"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "User|Nome utente in minuscolo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "E-mail"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "User|Posta abilitata"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Cifratura password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "Valore sale della Password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Timezone"
msgstr ""

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "Usa thin provisioning se non selezionato"

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/Server"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "ID VLAN per questa sottorete"

msgid "VLAN ID is not consistent across subnets"
msgstr ""

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "VLAN tag, questo attributo ha la precedenza rispetto a VLAN ID. Solo per interfacce virtuali."

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "VM Attributes"
msgstr "Attributi VM"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "Attributi VM (%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "VM già associata con un host"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "VM associata all'host %s"

msgid "VM is not running!"
msgstr "La VM non è in esecuzione!"

msgid "VM volume attributes are not set properly"
msgstr ""

msgid "VMRC"
msgstr ""

msgid "VMRC Console"
msgstr ""

msgid "VMs"
msgstr ""

msgid "VNC"
msgstr ""

msgid "VNC Console Passwords"
msgstr ""

msgid "VNC consoles are unsupported on VMware ESXi 6.5 and later."
msgstr ""

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr ""

msgid "Valid Host Group and Environment Combinations"
msgstr ""

msgid "Valid e-mail addresses delimited by \"%s\""
msgstr ""

msgid "Valid from"
msgstr "Valido da"

msgid "Validation types"
msgstr "Tipi di convalida"

msgid "Value"
msgstr "Valore"

msgid "Value for required input '%s' was not specified"
msgstr ""

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "Valore da usare quando non è presente alcuna corrispondenza"

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr ""

msgid "Value type, defaults to plain"
msgstr ""

msgid "Value type, that the setting accepts"
msgstr ""

msgid "Variable"
msgstr "Variabile"

msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

msgid "Vendor Class"
msgstr ""

msgid "Verify"
msgstr "Verifica"

msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgid "Version %{version}"
msgstr "Versione %{version}"

msgid "Version %{version} %{copyright} 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr ""

msgid "Very strong"
msgstr ""

msgid "View Chart"
msgstr ""

msgid "View in Foreman:"
msgstr ""

msgid "View list"
msgstr ""

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Virtuale (NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "Versione H/W virtuale"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina Virtuale"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Server Virtuali"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "Macchine virtuali su %s"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "NIC virtuale"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr ""

msgid "Virtual machine was not found by id %{vm_id}"
msgstr "La macchina virtuale non è stata trovata con l'id% {vm_id}"

msgid "Vnic Profile"
msgstr ""

msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "Attendi che %s risulti online"

msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"

msgid "Warning! "
msgstr ""

msgid "Warning! This will remove %{name} from %{number} user. are you sure?"
msgid_plural "Warning! This will remove %{name} from %{number} users. are you sure?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "Attenzione: Questa operazione cancellerà l'host insieme ai suoi dati"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Avvisi ed errori"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "Non abbiamo trovato alcuna documentazione per l'API."

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "Usiamo Redmine per riportare e monitorare bug e le richieste di funzionalità, disponibili qui di seguito:"

msgid "Weak"
msgstr "Debole"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Websockets SSL key"
msgstr ""

msgid "Websockets encryption"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Benvenuto su Foreman"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "Qualsiasi testo (o modello ERB) qui utilizzato, verrà implementato come opzione della disposizione del disco per l'OS. Se desideri utilizzare l'opzione per la tabella delle partizioni, cancellare tutto il testo da questo campo"

msgid "What is ERB"
msgstr ""

msgid ""
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman \\\n"
"will select the best match from the available templates of that type, in the \\\n"
"following order:"
msgstr ""
"Quando un Host richiede un template (es. durante il provisioning), Foreman \\\n"
"selezionerà il miglior abbinamento dai template disponibili di quel tipo, nel \\\n"
"seguente ordine:"

msgid "When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr ""

msgid ""
"When editing a template, you must assign a list \\\n"
"of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can \\\n"
"restrict a template to a list of host groups and/or environments."
msgstr ""
"Quando modifichi un template, devi assegnare una lista \\\n"
"di sistemi operativi con cui questo template può essere utilizzato. Opzionalmente, puoi \\\n"
"limitare un template ad una lista di gruppi di host e/o ambienti."

msgid "When enabled the parameter is hidden in the UI"
msgstr ""

msgid "When specifying custom value, add 'MB' or 'GB' at the end. Field is not case sensitive and MB is default if unspecified."
msgstr ""

msgid ""
"When the role's associated %{taxonomies} are changed,<br> the change will propagate to all inheriting filters.\n"
" Filters that are set to override <br> will remain untouched. Overriding of role filters can be easily disabled by <br> pressing the \"Disable overriding\" button.\n"
" Note that not all filters support <br>%{taxonomies}, so these always remain global."
msgstr ""

msgid "When the system asks for evaluated template, the code in the ERB tags is executed and the variables are replaced with their current values. This process is referred to as rendering. Typically rendering occurs during provisioning, when Kickstart file is asked by Anaconda or partition table is about to be deployed. Rendering also happens when a Remote Execution job is triggered to render the script to be executed. While the ERB exposes the power of programming language executed on the application server, the rendering mechanism has the safemode rendering option enabled by default, which prevents any harmful code being executed from templates."
msgstr ""

msgid "When using SSH based provisioning, a special SSH key is created in order to automate the provisioning process."
msgstr ""

msgid "When using TLS, you can set how OpenSSL checks the certificate"
msgstr ""

msgid "When using external logging, search for request UUID"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is added automatically to new organizations and locations"
msgstr "Se o meno un template è aggiunto automaticamente ad una nuova organzzazione e localizzazione"

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "Indica se il template è stato bloccato per la modifica"

msgid "Whether or not to show a menu to access experimental lab features (requires reload of page)"
msgstr ""

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr ""

msgid "Whether to pull RSS notifications or not"
msgstr ""

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "È un offset di <b>%s</b>"

msgid ""
"While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder\n"
" if the input is not ready for the rendering. If the template is rendered for real and the input is\n"
" not ready, an error is raised. The readyness criteria differs per input type, e.g. for Fact Inputs\n"
" linked to host's fact with name \"cpu_count\" is ready when %{example1} facts contains value\n"
" for such fact. To load this value into the template, following code can be used %{example2}\n"
" Note that the fact name can differ from input name."
msgstr ""

msgid "While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder in case the input is not ready for rendering. If the template is rendered and the input is not ready, an error is thrown. The readiness criteria differs per input type, e.g. for Fact inputs linked to a host's fact with the name \"cpu_count\" , when @host contains a value for the fact, the input is ready."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget"
msgstr ""

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr ""

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr ""

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Col"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Row"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizey"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Template"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Wipe disk after delete"
msgstr ""

msgid "With user groups, you can group your users and assign them roles on a group basis."
msgstr ""

msgid "Writing ERB Templates"
msgstr ""

msgid "Writing ERB templates"
msgstr ""

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "X509 Certification Authorities"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgid "Yes (enforce)"
msgstr ""

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr ""

msgid "You are about to delete %s. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "Stai per sbloccare un template bloccato."

msgid "You are already impersonating, click the impersonation icon in the top bar before starting a new impersonation."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione."

msgid "You are trying access the preferences of a different user"
msgstr ""

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "Stai cercando di cancellare il tuo account"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "Stai utilizzando un browser non supportato."

msgid "You can add SSH public keys to a user in Foreman."
msgstr ""

msgid "You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr "Foreman è disponibile sulla rete %{freenode} (irc.freenode.net). Per un supporto generico visitare #theforeman, e per argomenti specifici allo sviluppo visitare #theforeman-dev."

msgid "You can select one of the IPAM modes supported by the selected IP protocol:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP <em>(IPv4)</em></li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode <em>(IPv4, IPv6)</em>, preserves natural ordering</li><li><strong>Random DB</strong> - same as Internal DB but randomizes results to prevent race conditions <em>(IPv4)</em></li><li><strong>EUI-64</strong> - will assign the IPv6 address based on the MAC address of the interface <em>(IPv6)</em></li><li><strong>External IPAM</strong> - will auto-suggest the next available address via an External IPAM Smart-proxy plugin (IPv4, IPv6)</li><li><strong>None</strong> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion <em>(IPv4, IPv6)</em></li></ul>"
msgstr ""

msgid "You can use the %{community_forums} to ask for help or advice, participate in discussions around challenges or ideas you have with Foreman."
msgstr ""

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "Non puoi assegnare localizzazioni a questa risorsa"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "Non puoi assegnare le organizzazioni a questa risorsa"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "Non sei in possesso dei permessi per %s questo parametro della localizzazione"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "Non sei in possesso dei permessi per %s questo parametro dellorganizzazione"

msgid "You do not have permission to add a mail notification to another user"
msgstr "Non hai i permessi per aggiungere una notifica email ad un altro utente"

msgid "You do not have permission to delete a mail notification of another user"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to edit the login"
msgstr ""

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr ""

msgid "You don't have permission %{name} with attributes that you have specified or you don't have access to specified organizations or locations"
msgstr "Non hai il permesso %{name} con attributi che hai specificato o non hai accesso alle organizzazioni o localizzazioni specificate"

msgid "You don't seem to have any bookmarks."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr ""

msgid "You have already logged in"
msgstr ""

msgid "You impersonated user %s, to cancel the session, click the impersonation icon in the top bar."
msgstr ""

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "È possibile associare uno o più sistemi operativi con il supporto o alternativamente impostarlo in un secondo momento sulla pagina %s."

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "Prima di continuare è necessario creare almeno una localizzazione."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Prima di continuare è necessario creare almeno una organizzazione."

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "Selezionare almeno un permesso"

msgid "You must stop impersonation before deleting a user that has active impersonation session."
msgstr ""

msgid "You now act as %s again."
msgstr ""

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr ""

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "Il tuo account utente di Foreman è stato creato:"

msgid "Your New Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Your host has finished building:"
msgstr ""

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "La sessione è scaduta, eseguire nuovamente la registrazione"

msgid "ZTP PXE template"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "[redacted]"
msgstr ""

msgid "a location"
msgstr "una localizzazione"

msgid "add a input for this template"
msgstr ""

msgid "add a new matcher"
msgstr ""

msgid "add new network interface"
msgstr "aggiungi una nuova interfaccia di rete"

msgid "add new storage volume"
msgstr "aggiungi un nuovo volume per l'archiviazione"

msgid "admin flag can only be modified by admins"
msgstr ""

msgid "all"
msgstr "tutto"

msgid "already exists"
msgstr "è già esistente"

msgid "an organization"
msgstr "una organizzazione"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "array"
msgstr "array"

msgid "belongs to config group"
msgstr "appartiene al gruppo di configurazione"

msgid "boolean"
msgstr "booleano"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "dispositivo d'avvio, i dispositivi validi sono dischi, cdrom, pxe, bios"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr "può essere solo impostato per array e hash"

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "può essere solo impostato per gli array con merge_overrides impostato su true"

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr ""

msgid "can't assign operating system to Registration template"
msgstr ""

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "non può essere maggiore dell'intervallo"

msgid "can't be blank"
msgstr "non può essere vuoto"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "non può essere vuoto a meno che non sia stata definita una partizione personalizzata"

msgid "can't be changed once the interface is saved"
msgstr ""

msgid "can't be set for this interface because it's provided by the compute resource"
msgstr "non può essere definito per questa interfaccia perchè è fornito dalla risorsa di calcolo"

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "impossibile aggiornarlo dopo il provisioning dell'host"

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr ""

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr ""

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr ""

msgid "can't find domain with this id"
msgstr ""

msgid "cannot be changed"
msgstr "non può essere modificato"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr ""

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "non può essere modificato su un account protetto interno"

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "non può essere rimosso da un account protetto interno"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "non può essere rimosso dall'ultimo account ammin"

msgid "cannot be used, please choose another"
msgstr ""

msgid "cannot contain itself as member"
msgstr ""

msgid "clear"
msgstr ""

msgid "clone"
msgstr "clona"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "identificatori dell'interfaccia separati da virgole"

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "commenti alimentati da %{disqus}"

msgid "community forums"
msgstr ""

msgid "compresed"
msgstr ""

msgid "console is not available at this time because the instance is powered off"
msgstr ""

msgid "contains special characters"
msgstr ""

msgid "could not be calculated"
msgstr ""

msgid "could not be found in %s"
msgstr ""

msgid "could not be generated"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr "ciclo"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "le localizzazioni predefinite devono essere prima di tutto le localizzazioni dell'utente"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "le organizzazioni predefinite devono essere prima le organizzazioni dell'utente"

msgid "defaults to 389"
msgstr "esegui il defualt su 389"

msgid "determines when the template should associate objects based on metadata, new means only when new template is being created, always means both for new and existing template which is only being updated, never ignores metadata"
msgstr "determina quando il template dovrebbe associare oggetti basandosi su metadati, new quando è stato creato un nuovo template, always quando è stato creato un nuovo template o è stato aggiornato un template esistente, never ignora metadata"

msgid "disabled"
msgstr ""

msgid "documentation"
msgstr ""

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "non sembra essere un percorso di montaggio nfs valido"

msgid "does not belong into host's location"
msgstr "non appartiene alla localizzazione dell'host"

msgid "does not belong into host's organization"
msgstr ""

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "non appartiene alla sottorete"

msgid "does not have the %s feature"
msgstr ""

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "non corrisponde alla sottorete selezionata"

msgid "domain"
msgstr "dominio"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "riporto e-mail"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "es. admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "es. Nome"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/ovirt-engine/api"
msgstr ""

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "es. jpegPhoto"

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "es. karmic, lucid, hw0910 etc"

msgid "e.g. mail"
msgstr "es. mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "es. qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "es. sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "es. uid"

msgid "enable caching, for VMware only"
msgstr "abilita la memorizzazione nella cache, solo per VMware"

msgid "enabled"
msgstr ""

msgid "environment id"
msgstr "id ambiente"

msgid "expected a value of type %s"
msgstr ""

msgid "expecting %s used by hosts or inherited (check mismatches report)."
msgstr ""

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "impossibile %{action} %{vm}"

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "impossibile rilevare il server d'avvio: %s"

msgid "failed to save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"

msgid "filter for %s role"
msgstr "filtra ruolo %s"

msgid "filter results"
msgstr "filtra i risultati"

msgid "filter..."
msgstr ""

msgid "for AzureRm eg. 'eastus' and for EC2 only. Use '%s' for EC2 GovCloud region"
msgstr ""

msgid "for GCE only"
msgstr ""

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "solo per Libvirt e VMWare"

msgid "for Libvirt and oVirt only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack (v3) only"
msgstr "solo per OpenStack (v3)"

msgid "for OpenStack and AzureRm only"
msgstr "solo per OpenStack e AzureRm"

msgid "for VMware"
msgstr "per VMware"

msgid "for oVirt only"
msgstr " solo per oVirt"

msgid "for oVirt only, ID or Name of quota to use"
msgstr "solo per oVirt, ID o Nome della quota da utilizzare"

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "per oVirt, VMware Datacenter"

msgid "for proxy"
msgstr "per il proxy"

msgid "from profile %s"
msgstr ""

msgid "further instructions"
msgstr "ulteriori informazioni"

msgid "global"
msgstr "globali"

msgid "groups base DN"
msgstr "gruppi base DN"

msgid "has already been taken"
msgstr "è già stato selezionato"

msgid "has this role already"
msgstr "ha già questo ruolo"

msgid "hash"
msgstr "hash"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "hash contenente gli eventi per l'host"

msgid "here"
msgstr "qui"

msgid "host"
msgstr ""

msgid "host already has primary interface"
msgstr ""

msgid "host already has provision interface"
msgstr ""

msgid "host group"
msgstr ""

msgid "host group id"
msgstr "id gruppo di host"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr ""

msgid "hostname can contain only lowercase letters, numbers, dashes and dots according to RFC921, RFC952 and RFC1123"
msgstr ""

msgid "hostname of the host"
msgstr "hostname dell'host"

msgid "iPXE default local boot template '%s' not found"
msgstr ""

msgid "iPXE intermediate script"
msgstr ""

msgid "iPXE intermediate script '%s' not found"
msgstr ""

msgid "iPXE template"
msgstr ""

msgid "in %s"
msgstr "in %s"

msgid "in Progress"
msgstr "in corso"

msgid "in progress"
msgstr ""

msgid "included already from parent"
msgstr "già incluso dal genitore"

msgid "inherit"
msgstr ""

msgid "integer"
msgstr "intero"

msgid "interface information"
msgstr "informazioni sull'interfaccia"

msgid "invalid"
msgstr "Invalido"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "sintassi filtro LDAP non valido"

msgid "invalid host list"
msgstr "elenco host non valido"

msgid "invalid method %s"
msgstr "metodo %s non valido"

msgid "invalid path"
msgstr "percorso non valido"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "interrogazione ricerca non valida: %s"

msgid "invalid time range"
msgstr "intervallo ora non valido"

msgid "invalid type %s"
msgstr "tipo di %s non valido"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "tipo non valido: richiesto %s"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "è stato già usato da un account utente"

msgid "is an admin account"
msgstr "è un account amministrativo"

msgid "is an admin user group, can be modified by admins only"
msgstr ""

msgid "is an unsupported provisioning method, available: %s"
msgstr ""

msgid "is invalid"
msgstr "non è valido"

msgid "is invalid %s"
msgstr "non è valido %s"

msgid "is invalid. No provisioning template with name \"%{name}\" and kind \"%{kind}\" found. "
msgstr ""

msgid "is invalid: %s"
msgstr "non è valido: %s"

msgid "is locked for user modifications."
msgstr ""

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"

msgid "is not a valid public ssh key"
msgstr ""

msgid "is not allowed to change"
msgstr "non è possibile cambiare"

msgid "is not defined for host's %s"
msgstr ""

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "non si trova nel sorgente per l'autenticazione"

msgid "is not permitted"
msgstr "non è permesso"

msgid "is not valid"
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr "è troppo lungo (massimo %s caratteri)"

msgid "is too long (maximum is 254 characters)"
msgstr ""

msgid "is unknown"
msgstr "è sconosciuto "

msgid "issue tracker"
msgstr "emetti tracker"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "oggetti selezionati. Deselezionare per annullare"

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "ultimo giorno (%s)"
msgstr[1] "ultimi %s giorni"

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "collega il gruppo di utenti esterno a questo gruppo"

msgid "list"
msgstr "elenco"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "locale_name"

msgid "location"
msgstr "localizzazione"

msgid "locations"
msgstr "localizzazioni"

msgid "lock imported templates (false by default)"
msgstr "blocca i template importati (false per impostazione predefinita)"

msgid "makes the template default meaning it will be automatically associated with newly created organizations and locations (false by default)"
msgstr "rende il template predefinito ossia associato automaticamente alle nuove organizzazioni e localizzazioni (false di default)"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr ""

msgid "message"
msgstr "messaggio"

msgid "must be a unicast MAC address"
msgstr ""

msgid "must be a valid regexp"
msgstr ""

msgid "must be an array"
msgstr "deve essere un insieme"

msgid "must be boolean"
msgstr "deve essere un valore booleano"

msgid "must be comma separated"
msgstr ""

msgid "must be in OpenSSH public key format"
msgstr ""

msgid "must be integer"
msgstr "deve essere un valore intero"

msgid "must be of same resource type (%{types}) - Role (%{role})"
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv4."
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv6."
msgstr ""

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "deve essere uno di [ %s ]"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "deve essere specificato se è stato dafinito \"da\""

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "deve essere specificato se è stato dafinito \"a\""

msgid "must be true to edit the parameter"
msgstr ""

msgid "must belong to host's operating system"
msgstr ""

msgid "must contain valid hostnames"
msgstr ""

msgid "must end with /v2 or /v3"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr "non deve includere il carattere punto"

msgid "must only contain alphanumeric or underscore characters"
msgstr ""

msgid "must provide a provider"
msgstr "fornire un provider"

msgid "must set host and port"
msgstr "impostare host e porta"

msgid "name already exists"
msgstr ""

msgid "name of the table"
msgstr ""

msgid "nil allowed"
msgstr "permesso nil"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "nil indica che l'host è bare metal"

msgid "no free IP could be found in our DB"
msgstr ""

msgid "no random free IP could be found in our DB, enlarge subnet range"
msgstr ""

msgid "no storage pool available on hypervisor"
msgstr ""

msgid "no value"
msgstr "nessun valore"

msgid "none"
msgstr "nessuno"

msgid "not found"
msgstr ""

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "non rilevante per lo snippet"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "non necessario se si utilizza una sottorete con DHCP proxy"

msgid "not supported by this compute resource"
msgstr "non supportata da questa risorsa di calcolo"

msgid "not supported by this protocol"
msgstr ""

msgid "oVirt/RHEV instance type. Provided memory, sockets and cores values will be overriden by instance types values"
msgstr ""

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr ""

msgid "of"
msgstr ""

msgid "off"
msgstr "off"

msgid "on"
msgstr "on"

msgid "operating system"
msgstr ""

msgid "optional"
msgstr "facoltativo"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "facoltativo: certname dell'host"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "facoltativo: tipo STI dell'host da creare"

msgid "organization"
msgstr "organizzazione"

msgid "organizations"
msgstr "organizzazioni"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "non è stato definito il processo d'analisi delle impostazioni '%s' dalla stringa"

msgid "pending"
msgstr "in attesa"

msgid "per page"
msgstr ""

msgid "physical"
msgstr "fisico"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr ""

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr ""

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "azione di gestione dell'alimentazione, le azioni valide sono (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"

msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"

msgid "ready?"
msgstr "pronto?"

msgid "real"
msgstr "real"

msgid "reboot"
msgstr "riavvia"

msgid "recreate"
msgstr ""

msgid "regexp"
msgstr "regexp"

msgid "remove external user group"
msgstr ""

msgid "remove network interface"
msgstr "rimuovi interfaccia di rete"

msgid "remove storage volume"
msgstr ""

msgid "remove template input"
msgstr ""

msgid "report already deleted"
msgstr ""

msgid "required"
msgstr "necessario"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "necessario per gli host gestiti di tipo bare metal, non richiesto se è una macchina virtuale"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "necessario se l'host è gestito e la partizione personalizzata non è stata definita"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "necessario se l'host è gestito ed il valore non è stato ereditato da un gruppo di host"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "necessario se l'host è gestito ed il valore non è stato ereditato da un gruppo di host oppure se password predefinita nelle impostazioni"

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "necessario se non è disponibile imaged based provisioning e l'host è gestito ed il valore non è stato ereditato dal gruppo di host"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "necessario se onthefly_register è su true"

msgid "reset"
msgstr "reset"

msgid "revoked"
msgstr "revocato"

msgid "select an owner"
msgstr "seleziona un proprietario"

msgid "selected image does not exist"
msgstr ""

msgid "service configuration will be skipped."
msgstr ""

msgid "setting up reporting"
msgstr "impostazione dei riporti"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "deve contenere 8 o più caratteri"

msgid "should be a single line"
msgstr ""

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "non deve essere vuoto - considerare l'impostazione di un gruppo di host o globale predefinito"

msgid "soft"
msgstr "soft"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "some permissions were not found: %s"
msgstr ""

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "opzioni separate da spazi, es. miimon=100."

msgid "specified template \"%s\" kind was not found"
msgstr "il tipo di template specificato \"%s\" non è stato trovato"

msgid "split"
msgstr ""

msgid "start"
msgstr "inizio"

msgid "starting"
msgstr "in avvio"

msgid "state"
msgstr "stato"

msgid "status"
msgstr "stato"

msgid ""
"status type\n"
msgstr ""
"Tipo status\n"

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""
"tipo status, può essere uno di\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"

msgid "stop"
msgstr "stop"

msgid "stopping"
msgstr "in arresto"

msgid "string"
msgstr "stringa"

msgid "subnet"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr ""

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "sincronizza gruppi di utenti esterni al login"

msgid "template contents including metadata"
msgstr "template di contenuto inclusi metadata"

msgid "template name"
msgstr "nome template"

msgid "template version"
msgstr "versione template"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "host per una compilazione al riavvio successivo"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "tipi di server LDAP"

msgid "unable to find %{type} template for %{host} running %{os}"
msgstr "impossibile trovare il template %{type} per %{host} su %{os}"

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "impossibile firmare un certificato non in attesa"

msgid "unified"
msgstr ""

msgid "unknown network_type"
msgstr ""

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr "permesso padre sconosciuto per%s"

msgid "unknown permission %s"
msgstr ""

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "permesso sconosciuto per %s"

msgid "unknown provider"
msgstr "provider sconosciuto"

msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"

msgid "use NIS netgroups instead of posix groups, applicable only when server_type is posix or free_ipa"
msgstr "utilizza gruppi NIS invece di gruppi posix, applcabile solo quando server_type è posix o free_ipa"

msgid "use if you want update locked templates"
msgstr "Utilizza se vuoi aggiornare i template bloccati"

msgid "using %s"
msgstr "utilizzati %s"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "utilizzati %{allocation} GB di %{capacity} GB, pool di archiviazione %{pool_name}"

msgid "valid"
msgstr "valido"

msgid "valid or pending"
msgstr ""

msgid "view last report details"
msgstr ""

msgid "virtual"
msgstr "virtuale"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "virtuale allegato a %s"

msgid "was not found"
msgstr ""

msgid "with given ID not found"
msgstr ""

msgid "with id %{object_id} doesn't exist or is not assigned to proper organization and/or location"
msgstr "con id %{object_id} non esiste o non è assegnato alla corretta organizzazione e/o localizzazione"

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "non puoi assegnare alcuni ruoli selezionati"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "non puoi modificare il flag dell'amministratore"
    (1-1/1)