Project

General

Profile

Download (372 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# DaeHyung Lee <daehyung@gmail.com>, 2015
# 진선재, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 11:26+0000\n"
"Last-Translator: 진선재, 2022\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid " Documentation"
msgstr ""

msgid " and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ""

msgid "\"preview\" or \"real\", this can be used to change the behavior for previewing the template"
msgstr ""

msgid "%(name)s (free: %(free)s, prov: %(prov)s, total: %(total)s)"
msgstr ""

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - 다음 호스트는 즉시 변경됩니다 "

msgid "%s Active Feature"
msgid_plural "%s Active Features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Log Message"
msgid_plural "%s Log Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s 매개 변수가 업데이트되었습니다. 보다 자세한 내용은 아래에서 참조하십시오 "

msgid "%s VM failed while processing: check logs for more details."
msgid_plural "%s VMs failed while processing: check logs for more details."
msgstr[0] "%s VMs이 처리하는 동안 오류가 발생했습니다: 자세한 내용은 로그를 참조하십시오."

msgid "%s VM was associated to a host."
msgid_plural "%s VMs were each associated to hosts."
msgstr[0] "%s VM이 각각 호스트에 연결되었습니다."

msgid "%s ago"
msgstr "%s 전 "

msgid "%s can be changed using bulk action on the All Hosts page"
msgstr "모든 호스트 페이지에서 대량 작업을 사용하여 %s를 변경할 수 있습니다."

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s 콘솔은 아직 지원되지 않습니다 "

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s 일 전 "

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s filters"
msgstr ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s이(가) VM에서 연결 해제되었습니다 "

msgid "%s hosts deleted"
msgstr ""

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s은(는) 알 수 없는 속성입니다 "

msgid "%s is not a valid DNS record type"
msgstr "%s는 올바른 DNS 레코드 유형이 아닙니다."

msgid "%s is not auditable"
msgstr "%s를 감사할 수 없습니다."

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s 분 전 "

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s 개월 전 "

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s 선택된 호스트 "

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s was successfully deleted"
msgstr ""

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "%s 주 전 "

msgid "%s widget loading..."
msgstr ""

msgid "%s you had selected as your context has been deleted"
msgstr "컨텍스트로 선택한 %s가 삭제되었습니다."

msgid "%s%% Complete"
msgstr ""

msgid "%{action} %{vm}"
msgstr "%{action} %{vm}"

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "%{app_name} API 문서 홈페이지 "

msgid "%{capacity}"
msgstr ""

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] "호스트에 대해 %{config_type} 재구성에 실패했습니다: %{host_names}."

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system %{os} has no OS family"
msgstr "%{controller}: %{host}의 운영 체제 %{os}에 OS 제품군이 없음"

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system is missing"
msgstr "%{controller}: %{host}의 운영 체제가 없습니다."

msgid "%{controller}: provisioning token for host %{host} expired"
msgstr "%{controller}: 호스트 %{host}에 대한 프로비저닝 토큰이 만료됨"

msgid "%{controller}: unable to find a host that matches the request from %{addr}"
msgstr "%{controller}: %{addr}의 요청과 일치하는 호스트를 찾을 수 없습니다."

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} 코어 및 %{memory} 메모리 "

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{taxonomy_single}이(가) 할당되지 않은 %{count} 호스트 "

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPU 및 %{memory} MB 메모리 "

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPU 및 %{memory} 메모리 "

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host}는 즉시 %{action}을 실행합니다 "

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host}가 %{device}에서 부팅합니다 "

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "%{id} 플러그인에는 Foreman %{matcher}가 필요하지만 현재는 %{current}입니다 "

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "%{id} 플러그인에는 %{plugin_name} 플러그인 %{matcher}가 필요하지만 현재는 %{plugin_version}입니다"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "%{id} 플러그인에는 %{plugin_name} 플러그인이 필요하지만 찾을 수 없습니다 "

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr "%{image}에는 사용자 데이터가 필요하지만 %{os_link}이(가) user_data 유형의 프로비저닝 템플릿에 연결되어 있지 않습니다. 적합한 템플릿에 연결하거나 %{compute_resource_image_link}에 대해 '사용자 데이터' 선택을 취소하십시오."

msgid "%{input_type_attr_name}, used when input type is %{input_type}"
msgstr "%{input_type_attr_name}, 입력 유형이 %{input_type}인 경우 사용됨"

msgid "%{key} does not exist in order field"
msgstr "%{key}가 주문 필드에 없습니다."

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match}은(는) 기존 호스트와 일치하지 않습니다 "

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match}은(는) 기존 호스트 그룹과 일치하지 않습니다 "

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} 이(가) %{label1}에서 %{label2}로 변경되었습니다 "

msgid "%{name} value is a \"%{type}\", expected \"resource\" value type"
msgstr "%{name} 값이 \"%{type}\"입니다, 요구되는 \"리소스\" 값 유형입니다."

msgid "%{object_name} is a %{object_class}, expected a subnet"
msgstr "%{object_name}는 %{object_class}입니다. 서브넷이 필요합니다."

msgid "%{os} medium was not set for host '%{host}'"
msgstr "호스트 '%{host}'에 대해 %{os} 매체가 설정되지 않음"

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr "%{record}은(는) 숨겨진 %{what} 리소스에 사용 중입니다."

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record}은(는) %{what}에 의해 사용되고 있습니다 "

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record}은(는) 빌드 모드의 호스트 %{what}에 의해 사용되고 있습니다 "

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name}을 ID '%{id}'로 찾을 수 없습니다 "

msgid "%{subject} has been deleted successfully"
msgstr ""

msgid "%{subject} has been provisioned successfully"
msgstr ""

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} 작업은 다음과 같은 오류로 인해 실패했습니다: %{e}"

msgid "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} host that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgid_plural "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} hosts that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{taxonomy} stored in session with id %{id} not found"
msgstr "ID가 %{id}인 세션에 저장된 %{taxonomy}를 찾을 수 없습니다."

msgid "%{taxonomy} with id %{id} not found"
msgstr "ID가 %{id}인 %{taxonomy}를 찾을 수 없습니다."

msgid "%{type} %{conflicts} already exists"
msgstr "%{type} %{conflicts}가 이미 있습니다."

msgid "%{user} Downloaded %{key} as pem file"
msgstr "%{user}의 %{key}를 pem 파일로 다운로드했습니다."

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value}은(는) %{os} 운영 체제에 속해 있지 않습니다 "

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value}은(는) 올바른 컨트롤러가 아닙니다 "

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value}은(는) %{rules} 중 하나가 아닙니다 "

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm}은 현재 %{vm_state}입니다 "

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}'이(가) 삭제되었거나 '%{resource}'이(가) 응답하지 않습니다."

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}'을(를) '%{resource}'에서 찾을 수 없습니다 "

msgid "'%{loader}' is not one of %{loaders}"
msgstr "'%{loaders}'가 %{loaders} 중 하나가 아닙니다."

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(기타)"

msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr ""

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(옵션) 이미지를 생성할 때 사용할 Fog의 IAM 역할입니다. "

msgid "(updated %s)"
msgstr ""

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr "*%s 프록시 삭제*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*호스트 그룹 삭제*"

msgid "10.0.0.1 - 10.0.0.99 - addresses reserved during bare-metal provisioning by Foreman"
msgstr ""

msgid "10.0.0.100 - 10.0.200 - addresses for dynamic clients in the subnet (discovered hosts, unmanaged hosts)"
msgstr ""

msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ""

msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ""

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr ":foreman_url이 설정되어 있지 않습니다. Foreman 웹 UI를 구성하십시오(관리자 -> 설정 -> 일반)."

msgid "<b class='select_count'>0</b> of <b>%s</b> selected"
msgstr ""

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> 선택 "

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr "<b>Foreman</b> 빌드 완료"

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Error Report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Configuration Management Summary"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr "<b>Foreman</b> 감사 요약"

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr "<b>Foreman</b> 테스트 이메일"

msgid "<b>List</b> A list of the allowed values separated by comma, specified in the Validator rule field. The default value and all input values must then be one of the specified allowed value.<br/><b>Regexp</b> Validates the default value and all input values with the regular expression in the Validator rule field. E.g. <code>[0-9]+\\.[0-9]+</code><br/>"
msgstr "<b>목록</b> Validator rule field에 지정된 쉼표로 구분된 허용 값 목록입니다. 그런 다음 기본값과 모든 입력 값은 지정된 허용 값 중 하나여야 합니다.<br/><b>Regexp</b> Validator rule field의 정규식을 사용하여 기본값과 모든 입력 값의 유효성을 검사합니다. 예시: <code>[0-9]+\\.[0-9]+</code><br/>"

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>소스:</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything turns into a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>String</dt> <dd>모든 것이 String로 바뀝니다.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>boolean 값의 공통 표현이 허용 됩니다.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer 숫자만 음수가 가능합니다.</dd><dt>Real</dt> <dd>숫자 입력을 허용합니다.</dd><dt>Array</dt> <dd>array에 대해 평가해야 하는 유효한 JSON 또는 YAML 입력입니다.</dd><dt>Hash</dt> <dd>유효한 JSON 또는 YAML 입력은 object/map/dict/hash를 평가해야 합니다.</dd><dt>YAML</dt> <dd>유효한 YAML 입력입니다.</dd><dt>JSON</dt> <dd>유효한 JSON 입력입니다.</dd></dl>"

msgid "A Smart Proxy with an External IPAM feature enabled must be selected in the Proxies tab."
msgstr "프록시 탭에서 외부 IPAM 기능이 활성화된 스마트 프록시를 선택해야 합니다."

msgid "A class representing %s object"
msgstr ""

msgid "A compute profile is a way of expressing a set of defaults for VMs created on a specific compute resource that can be mapped to an operator-defined label. This means an administrator can express, for example, what 'Small', 'Medium' or 'Large' means on all of the individual compute resources present for a given installation."
msgstr ""

msgid "A list of options the user can select from. If not provided, the user will be given a free-form field"
msgstr "사용자가 선택할 수 있는 옵션의 목록입니다. 지정하지 않을 경우 사용자에게 자유 형식 필드가 제공됩니다."

msgid "A mail a user receives upon account creation"
msgstr ""

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""
"미디어는 네트워크를 통해 액세스되는 하나 이상의 운영 체제 설치 파일의 소스를 나타냅니다.\n"
" 인터넷의 미러이거나 CD 또는 DVD 하나 이상의 사본인 경우가 많습니다."

msgid "A notification when a host finishes building"
msgstr ""

msgid "A notification when a host reports a configuration error"
msgstr ""

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "호스트 유형을 감지하는 동안 문제가 발생했습니다: %s"

msgid "A repository to be added before the registration is performed. It can be useful to e.g. make the subscription-manager packages available for the purpose of the registration. For Red Hat and SUSE family distributions, this should be the URL of the repository, e.g. 'http://rpm.example.com/'. For Debian OS families, it's the whole list file content, e.g. 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0'."
msgstr ""

msgid "A summary of audit changes report <br> Filtered by a query if needed"
msgstr ""

msgid "A summary of eventful configuration management reports"
msgstr ""

msgid "A test message to check the email configuration is working"
msgstr ""

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "이 이름으로된 사용 그룹이 이미 존재합니다 "

msgid "A user needs to specify the value when the template is rendered. A value type can also be specified, determining the filling mode. A plain value can be specified as an arbitrary string, A search value allows the auto-completion in the UI, A date expects a date value and UI provides a calendar helper. A user input can have a default value set. The value can be hidden with asterisks, which is useful for sensitive information. For a plain value type, multiple options can be inserted. During the rendering, a user must pick one of the specified values."
msgstr ""

msgid "API Resources"
msgstr "API 리소스"

msgid "API documentation"
msgstr "API 문서 "

msgid "About"
msgstr "정보 "

msgid "Absolute command path must be specified: %s"
msgstr ""

msgid "Access Key"
msgstr "액세스 키"

msgid "Access denied"
msgstr "접근 거부됨"

msgid "Access unattended without build"
msgstr "빌드 없이 무인 액세스"

msgid "Account"
msgstr "계정 "

msgid "Acquire IP addresses for %s"
msgstr "%s의 IP 주소 필요 "

msgid "Actions"
msgstr "동작 "

msgid "Active"
msgstr "활성화"

msgid "Active Hosts"
msgstr "활성 호스트 "

msgid "Active Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Active features"
msgstr "활성 기능"

msgid "Active key"
msgstr "활성 키"

msgid "Add Autosign entry"
msgstr "자동 서명 항목 추가"

msgid "Add Combination"
msgstr ""

msgid "Add Controller"
msgstr ""

msgid "Add Input"
msgstr "입력 추가"

msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가 "

msgid "Add Matcher"
msgstr "일치 조건 추가"

msgid "Add Parameter"
msgstr "매개 변수 추가 "

msgid "Add Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Add SSH Key"
msgstr ""

msgid "Add SSH key"
msgstr ""

msgid "Add Volume"
msgstr "볼륨 추가 "

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr ""

msgid "Add a template combination"
msgstr "템플릿 조합 추가 "

msgid "Add an SSH key for a user"
msgstr "사용자의 SSH 키 추가"

msgid "Add an email notification for a user"
msgstr "사용자에 대한 이메일 알림 추가"

msgid "Add external user group"
msgstr "외부 사용자 그룹 추가 "

msgid "Add filter"
msgstr "필터 추가 "

msgid "Add parameter"
msgstr ""

msgid "Add tag"
msgstr ""

msgid "Add to dashboard"
msgstr "대시보드에 추가"

msgid "Add volume"
msgstr ""

msgid "Add widgets"
msgstr "위젯 추가"

msgid "Added %{from} to %{to}"
msgstr "%{from}를 %{to}로 추가"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "추가하면 사이클이 발생합니다!"

msgid "Additional Information"
msgstr "추가 정보 "

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "인터페이스의 컴퓨팅 리소스별 추가 속성입니다."

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "컴퓨팅 리소스별 추가 속성입니다."

msgid "Additional information about this host"
msgstr "호스트에 대한 추가 정보 "

msgid "Admin permissions required"
msgstr "관리 권한이 필요합니다 "

msgid "Admin rights are currently inherited from a user group"
msgstr ""

msgid "Administer"
msgstr "관리자"

msgid "Administrator email address"
msgstr "관리자 이메일 주소"

msgid "Administrator user account required"
msgstr "관리자의 사용자 계정 필요"

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "Affected Locations"
msgstr ""

msgid "Affected Organizations"
msgstr ""

msgid "Aim to use macros and variables that are already available with Safe Mode enabled in your template. If you are looking for some information that you are not able to retrieve via allowed methods or macros listed in this documentation, you can consider disabling the Safe Mode. Doing that, you will be able to access all internal application variables and methods directly, when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr "경고 "

msgid "Alerts disabled"
msgstr "경고 비활성화 "

msgid "Alias for setting name"
msgstr "이름 설정에 대한 별칭"

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "별칭 또는 VLAN 장치 "

msgid "All"
msgstr "모두"

msgid "All Hosts"
msgstr "전체 호스트 "

msgid "All Reports"
msgstr "전체 보고서 "

msgid "All Ruby code is enclosed within <code><&#37; &#37;></code> in an ERB template. The code is executed when the template is rendered. It can contain Ruby control flow structures as well as application-specific macros and variables. For example:"
msgstr ""

msgid "All audits"
msgstr ""

msgid "All compute resources"
msgstr "전체 컴퓨터 리소스 "

msgid "All domains"
msgstr "전체 도메인 "

msgid "All environments"
msgstr "전체 환경 "

msgid "All host groups"
msgstr "전체 호스트 그룹 "

msgid "All hosts"
msgstr "전체 호스트 "

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "전체 호스트 데이터는 위치 및 조직의 설정과 일치합니다."

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "%{single}이 없는 이전의 모든 호스트는 %{name}에 할당됩니다"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr "Puppet 스마트 프록시가 할당되지 않은 경우에도 모든 호스트에 구성 상태를 표시합니다."

msgid "All inputs defined for a single template must have a have unique name that is then used in ERB code. Inputs can optionally have a description that is rendered as an inline help when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "All items"
msgstr "전체 항목 "

msgid "All media"
msgstr "전체 미디어 "

msgid "All messages"
msgstr "전체 메세지 "

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "호스트와 %s 간의 모든 불일치가 수정되었습니다 "

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "호스트와 위치/조직 간의 모든 불일치가 수정되었습니다 "

msgid "All partition tables"
msgstr "모든 파티션 테이블"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "모든 프로비저닝 템플릿"

msgid "All realms"
msgstr "전체 영역 "

msgid "All smart proxies"
msgstr "모든 스마트 프록시 "

msgid "All statuses OK"
msgstr ""

msgid "All statuses cleared"
msgstr ""

msgid "All subnets"
msgstr "전체 서브넷 "

msgid "All users"
msgstr "전체 사용자 "

msgid "Allocated"
msgstr "할당됨 "

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "할당 (GB)"

msgid "Allow access to unattended URLs without build mode being used"
msgstr "빌드 모드를 사용하지 않고 무인 URL에 대한 액세스 허용"

msgid "Allow external network as main network"
msgstr "외부 네트워크를 기본 네트워크로 허용"

msgid "Allowed methods or members"
msgstr ""

msgid "Always show configuration status"
msgstr "구성 상태 항상 표시"

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv4 subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv6 subnet selected above."
msgstr ""

msgid "An arbitrary script, must be manually downloaded using wget/curl."
msgstr "임의 스크립트는 wget/curl을 사용하여 수동으로 다운로드해야 합니다."

msgid "An email address is required, please update your account details"
msgstr "이메일 주소가 필요합니다. 계정 세부 정보를 업데이트하십시오."

msgid "An error happened trying to connect to LDAP, please verify the authentication source host is reachable from your Foreman host and is online."
msgstr "LDAP에 연결하는 동안 오류가 발생했습니다. Foreman 호스트에서 인증 소스 호스트에 연결할 수 있고 온라인 상태인지 확인하십시오."

msgid "An error occurred while testing the connection: "
msgstr ""

msgid "An error occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."

msgid "An example of a control flow terminal is an if condition or for each cycle. Macros are functions called by their name without specifying any object, e.g. %{load_hosts} or %{input}. See all available macros %{all_macros}. Example of object class is an %{integer}, String, %{host}, %{subnet}, %{user}. Calling a method on an object is denoted by <code>.</code>. For example <code>@host.fqdn</code> expression is an instance variable that holds and evaluates to an object of a Host, on which the fqdn method is called. To find the list of all available methods on objects, see the documentation for each template type."
msgstr ""

msgid "An interface marked as primary is missing"
msgstr "기본으로 표시된 인터페이스가 없습니다."

msgid "An interface marked as provision is missing"
msgstr "프로비저닝으로 표시된 인터페이스가 없습니다."

msgid "An invalid response was received while requesting available features from this proxy"
msgstr "이 프록시에서 사용 가능한 기능을 요청하는 동안 잘못된 응답이 수신되었습니다."

msgid "Annotation Notes"
msgstr ""

msgid "Annotation notes"
msgstr ""

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "익명의 관리자 %s가 없습니다. foreman-rake db:seed를 실행합니다 "

msgid "Any Location"
msgstr "모든 위치 "

msgid "Any Organization"
msgstr "모든 조직 "

msgid "Any location"
msgstr ""

msgid "Any organization"
msgstr ""

msgid "Applicable Operating Systems"
msgstr ""

msgid "Applied"
msgstr "적용됨 "

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처 "

msgid "Architecture ID"
msgstr "아키텍처 ID"

msgid "Architectures"
msgstr "아키텍처 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "%{vm}의 %{act}을(를) 실행하시겠습니까?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? It is irreversible, but VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr "호스트 %s를 삭제하시겠습니까? 되돌릴 수 없지만 VM 및 해당 디스크는 삭제되지 않습니다. 이 동작은 글로벌 설정 \"호스트 삭제 시 관련 VM 삭제\"를 통해 변경할 수 있습니다."

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "%s 호스트를 삭제하시겠습니까? 이 작업은 되돌릴 수 없습니다."

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the VM and its disks, and is irreversible. This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr "호스트 %s를 삭제하시겠습니까? 이렇게 하면 VM과 해당 디스크가 삭제되므로 되돌릴 수 없습니다. 이 동작은 글로벌 설정 \"호스트 삭제 시 관련 VM 삭제\"를 통해 변경할 수 있습니다."

msgid "Are you sure you want to delete host {host}? This action is irreversible. {cascade}"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this report? This action is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "이 위젯을 대시보드에서 삭제하시겠습니까?"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "%{vm}의 %{act}을(를) 실행하시겠습니까?"

msgid "Are you sure you would like to revert the Template?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr "정말로 삭제하시겠습니까? "

msgid "Array of extra information types to include"
msgstr "포함할 추가 정보 유형 배열"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr "파티션 테이블에 연결할 호스트 ID 배열"

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr "파티션 테이블에 연결할 호스트 그룹 ID 배열"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr "파티션 테이블에 연결할 운영 체제 ID 배열"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "템플릿에 연결할 운영체제 ID 배열 "

msgid "Array of parameters"
msgstr "매개 변수 배열"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "매개 변수 (이름, 값)의 배열 "

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "템플릿 조합 (hostgroup_id, environment_id)의 배열 "

msgid "As mentioned above, different template types support different template inputs. See the table below for available combinations."
msgstr ""

msgid "As you can see in the example above, the <code>interfaces</code> method on Host object returns a new object of type Collection. For simplicity, think of it as an array of all host interfaces. To process every item in this array, a method <code>each</code> is used."
msgstr ""

msgid "Assign All"
msgstr "전부 할당"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "%s에 호스트 지정 "

msgid "Assign Location"
msgstr "위치 지정 "

msgid "Assign Organization"
msgstr "조직 지정 "

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "선택된 호스트 지정 "

msgid "Assign a host to the Foreman instance"
msgstr "Foreman 인스턴스에 호스트 할당"

msgid "Assign a host to the smart proxy"
msgstr "스마트 프록시에 호스트 할당"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] "%{taxonomy_single}이 없는 %{count} 호스트를 %{taxonomy_name}에 할당합니다 "

msgid "Assign to %s"
msgstr "%s에 지정 "

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "호스트를 %{taxonomy_name}에 할당하여 선택한 호스트가 현재 사용하고 있는 모든 리소스를 포함하도록 %{taxonomy_name} 을 업데이트합니다."

msgid "Associate Ephemeral External IP"
msgstr ""

msgid "Associate VM"
msgstr "VM 연결 "

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "VM을 Foreman 호스트에 연결 "

msgid "Associate VMs"
msgstr "VM 연결 "

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "VM을 Foreman 호스트에 연결 "

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "VM을 호스트에 연결 "

msgid "Associated Host"
msgstr "연결된 호스트"

msgid "Associated location IDs"
msgstr ""

msgid "Associated organization IDs"
msgstr ""

msgid "Associating VMs is not supported for this compute resource"
msgstr "이 컴퓨팅 리소스에 대해 VM 연결이 지원되지 않습니다."

msgid "Association"
msgstr "연결 "

msgid "At"
msgstr "시간"

msgid "At least one command must be specified"
msgstr ""

msgid "At least one of the hosts couldn't be found"
msgstr ""

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "이미지 기반 프로비저닝에 대해 최소 하나의 볼륨을 지정해야 합니다. "

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "운영 체제 이미지 파일 이름을 생성하려 했지만 %s은 이미지에서 만들 수 없습니다 "

msgid "Attribute mappings"
msgstr "속성 매핑 "

msgid "Attribute type"
msgstr "속성 유형"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audit"
msgstr "감사 "

msgid "Audit Comment"
msgstr "감사 코멘트 "

msgid "Audit summary"
msgstr "감사 요약"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Associated type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Auditable type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Audited changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Comment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Remote address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Request uuid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|User type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Username"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Audit|Version"
msgstr ""

msgid "Audits"
msgstr "감사 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "인증 소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "계정 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "계정 암호 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "속성 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "속성 성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "속성 로그인 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "속성 메일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "속성 사진 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "기본 DN"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "그룹 기반 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "호스트 "

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "LDAP 필터 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "즉시 등록 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "포트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "서버 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Use netgroups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Usergroup sync"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "보안 및 인증"

msgid "Authentication Sources"
msgstr "인증 소스"

msgid "Author"
msgstr "저자 "

msgid "Authorize login delegation"
msgstr "로그인 권한 승인"

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr "로그인 권한 승인 API"

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr "로그인 권한 승인 인증 소스 사용자 자동 생성"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header"
msgstr "REMOTE_USER HTTP 헤더를 사용하여 로그인 위임 권한 부여"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER HTTP header for API calls too"
msgstr "API 호출에 대한 REMOTE_USER HTTP 헤더를 사용한 로그인 위임도 승인합니다."

msgid "Authorized by"
msgstr "승인자 "

msgid "Auto refresh off"
msgstr "자동 새로 고침 끄기"

msgid "Auto refresh on"
msgstr "자동 새로 고침 켜기"

msgid "Autocompletion"
msgstr ""

msgid "Automate Foreman via a simple and powerful API"
msgstr "간단하고 강력한 API를 통해 Foreman 자동화"

msgid "Automatic"
msgstr "자동"

msgid "Automatic cleanup has failed, there are probably other records still referencing this data, please do the clean up manually in the database and then refresh this page."
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr "자동 서명 "

msgid "Autosign Entries"
msgstr "자동 서명 항목 "

msgid "Autosign entries"
msgstr "자동 서명 항목"

msgid "Autosign entry name"
msgstr "자동 서명 항목 이름"

msgid "Availability zone"
msgstr "사용 가능한 영역 "

msgid "Available"
msgstr "사용 가능"

msgid "Available Providers"
msgstr "사용 가능한 공급자 "

msgid "Available input types"
msgstr ""

msgid "Available options"
msgstr ""

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr "값을 병합할 때 중복 값을 제외하시겠습니까(배열 유형만)?"

msgid "BCrypt"
msgstr "BCrypt"

msgid "BCrypt password cost"
msgstr "BCrypt 암호 비용"

msgid "BCrypt salt '%s' is invalid"
msgstr "BCrypt salt '%s'가 잘못되었습니다."

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BIOS release date"
msgstr ""

msgid "BIOS vendor"
msgstr ""

msgid "BIOS version"
msgstr ""

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "BMC Proxy"
msgstr "BMC 프록시"

msgid "BMC Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷 내에서 사용할 BMC 프록시 ID"

msgid "BMC Proxy to use within this subnet for management access"
msgstr "액세스 관리를 위해 이 서브넷 내에서 사용할 BMC 프록시"

msgid "BMC credentials access"
msgstr "BMC 인증 정보 액세스"

msgid "BMC password usage"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "뒤로 "

msgid "Back to host"
msgstr "호스트로 돌아가기 "

msgid "Back to host list"
msgstr "호스트 목록으로 돌아가기 "

msgid "Backtrace"
msgstr "역추적"

msgid "Bare Metal"
msgstr "베어 메탈 "

msgid "Base DN"
msgstr "기본 DN"

msgid "Basic building blocks - macros, variables, methods"
msgstr ""

msgid "Be aware, this is dangerous and it can cause performance and security issues. Disabling safe mode allows any Ruby code to be executed on the server. Any application user that can edit the template can modify the template, so that when it is rendered, it spawns a shell process and runs an arbitrary command in it. These commands are run as the \"foreman\" user and are still restricted by SELinux policy. Disabling Safe Mode is only recommended in a trusted environment."
msgstr ""

msgid "Because of the varying lengths of the ERB tags, indenting the ERB syntax might seem messy. ERB syntax ignores white space. One method of handling the indentation is to declare the ERB tag at the beginning of each new line and then use white space within the ERB tag to outline the relationships within the syntax, for example:"
msgstr ""

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "Foreman을 사용하기 전 하나 이상의 아키텍처에 대한 정보를 지정해야 합니다. "

msgid "Blank template"
msgstr ""

msgid "Bond"
msgstr "본딩 "

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "인터페이스의 본드 모드 (예: balance-rr). 본드 인터페이스에만 사용됩니다. "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "북마크 "

msgid "Bookmark this search"
msgstr "이 검색을 북마크 "

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "북마크가 성공적으로 생성되었습니다. "

msgid "Bookmark was successfully updated"
msgstr "북마크가 성공적으로 업데이트되었습니다."

msgid "Bookmarks"
msgstr "북마크"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "컨트롤러 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "소유자 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "공개 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "쿼리 "

msgid "Boot Mode"
msgstr ""

msgid "Boot device"
msgstr "부트 장치 "

msgid "Boot disk"
msgstr "부팅 디스크 "

msgid "Boot from volume"
msgstr "볼륨에서 부팅"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "지정된 장치에서 호스트 부팅 "

msgid "Boot order"
msgstr ""

msgid "Boot time"
msgstr "부팅 시간"

msgid "Bootable"
msgstr "부팅가능"

msgid "Both IP and Subnet must be set"
msgstr ""

msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"

msgid "Browse host config management reports"
msgstr "호스트 구성 관리 보고서 검색"

msgid "Browse host facts"
msgstr "호스트 정보 검색 "

msgid "Browser locale"
msgstr "브라우저 로케일 "

msgid "Browser timezone"
msgstr "브라우저 시간대"

msgid "Build"
msgstr "빌드 "

msgid "Build Duration"
msgstr ""

msgid "Build Hosts"
msgstr "호스트 빌드 "

msgid "Build PXE Default"
msgstr "PXE 기본값 빌드 "

msgid "Build duration"
msgstr "빌드 기간"

msgid "Build enables host {hostName} to rebuild on next boot"
msgstr ""

msgid "Build errors"
msgstr "빌드 오류"

msgid "Build from OS image"
msgstr "OS 이미지에서 빌드 "

msgid "Build in progress"
msgstr "빌드 진행 중"

msgid "Built-in variables"
msgstr ""

msgid "By checking this, the report will be sent to e-mail address specified below. Keep unchecked if you prefer to download the report in your browser."
msgstr ""

msgid "By default we map user groups to standard LDAP Group objects. FreeIPA and POSIX LDAP server types supports alternative way of grouping users through Netgroups. Enable this checkbox if using Netgroups is preferred instead of standard groups."
msgstr ""

msgid "By default, a newline character is inserted after a Ruby block if it is closed at the end of a line:"
msgstr ""

msgid "CA Certificate Expiry Date"
msgstr ""

msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

msgid "CD-ROM drive"
msgstr ""

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr "CPU 동적 추가"

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "CPU 동적 추가는 가상 머신이 작동하는 동안 가상 머신의 CPU 리소스를 추가할 수 있는 기능입니다."

msgid "CPU mode"
msgstr ""

msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

msgid "CSRF protection token expired, please log in again"
msgstr "CSRF 보호 토큰이 만료되었습니다. 다시 로그인하십시오."

msgid "Cache refreshing is not supported for %s"
msgstr "%s에 대해 캐시 새로고침이 지원되지 않습니다."

msgid "Cache slow calls to VMWare to speed up page rendering"
msgstr ""

msgid "Caching"
msgstr ""

msgid "Calling methods on objects"
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file, e.g. 'redhat.com'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be left blank. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can be retrieved via CLI or RC file. Can be set to 'default'. Only for v3 authentication."
msgstr ""

msgid "Can not load datacenters due to an incorrect user name or password."
msgstr "사용자 이름 또는 암호가 잘못되어 데이터 센터를 로드할 수 없습니다."

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "내부 관리 계정을 삭제할 수 없음 "

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "마지막 관리 계정을 삭제할 수 없음 "

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "마지막 관리 사용자 그룹을 삭제할 수 없음 "

msgid "Cancel"
msgstr "취소 "

msgid "Cancel build"
msgstr "빌드 취소 "

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "이 호스트의 빌드 요청을 취소 "

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "%s의 보류 중인 빌드가 취소됨 "

msgid "Cannot add audit comment to a locked template."
msgstr "잠긴 템플릿에 감사 설명을 추가할 수 없습니다."

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without mountpoint"
msgstr "키가 %s이고 마운트 지점이 없는 경우 pagelet을 추가할 수 없습니다."

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without partial"
msgstr "%s 키와 부분 키가 없는 pagelet을 추가할 수 없습니다."

msgid "Cannot be in the past"
msgstr ""

msgid "Cannot continue because some permissions were not found, please run rake db:seed and retry"
msgstr "일부 사용 권한을 찾을 수 없으므로 계속할 수 없습니다. rake db:seed를 실행하고 다시 시도하십시오."

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "전용 서비스 계정없이 %s의 LDAP 설정을 생성할 수 없습니다 "

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "%{current} 에는 중첩된 %{sti_name}이 있기 때문에 삭제할 수 없습니다."

msgid "Cannot delete built-in role"
msgstr "기본 제공 역할을 삭제할 수 없습니다."

msgid "Cannot delete global status."
msgstr "글로벌 상태를 삭제할 수 없습니다."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "그룹 %{current}에는 중첩된 그룹이 있기 때문에 삭제할 수 없습니다. "

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "중첩된 호스트 그룹이 있기 때문에 그룹 %{current}을(를) 삭제할 수 없습니다 "

msgid "Cannot delete template input as template is locked."
msgstr "템플릿이 잠겨 있으므로 템플릿 입력을 삭제할 수 없습니다."

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "문맥으로 전환할 때 사용자 %s을(를) 검색할 수 없음 "

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr "컴퓨터 리소스를 등록할 수 없습니다. 잘못된 유형이 제공되었습니다."

msgid "Cannot resolve network type for %s"
msgstr "%s에 대한 네트워크 유형을 확인할 수 없습니다."

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Caps Lock 켜짐"

msgid "Certificate Name"
msgstr "인증서 이름 "

msgid "Certificate path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr "Foreman이 웹 소켓을 암호화하는 데 사용할 인증서 경로"

msgid "Certificates"
msgstr "인증서"

msgid "Change Group"
msgstr "그룹 변경 "

msgid "Change Owner"
msgstr "소유자 변경"

msgid "Change Power State"
msgstr "전원 상태 변경"

msgid "Change the password"
msgstr "암호 변경"

msgid "Changes"
msgstr ""

msgid "Changes to organizations and locations will propagate to all inheriting filters"
msgstr ""

msgid "Chassis"
msgstr "섀시 "

msgid "Check again"
msgstr "다시 확인 "

msgid "Choose a family"
msgstr "제품군 선택 "

msgid "Choose a new file:"
msgstr "새 파일 선택:"

msgid "Choose a provider"
msgstr "공급자 선택 "

msgid "Choose a server type"
msgstr "서버 유형 선택 "

msgid "Chosen options"
msgstr ""

msgid "Class"
msgstr "클래스 "

msgid "Clean up StoredValues"
msgstr "저장된 값 정리"

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr "실패한 배포 정리"

msgid "Cleanup PuppetCA certificates for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 인증서 정리"

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Clear host status"
msgstr ""

msgid "Clear sub-status of host"
msgstr "호스트의 하위 상태 지우기"

msgid "Clears a host sub-status of a given type"
msgstr "지정된 유형의 호스트 하위 상태를 지웁니다."

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "기본값 VM 속성을 편집하기 위해 컴퓨팅 리소스 링크를 클릭합니다. "

msgid "Click to log in again"
msgstr ""

msgid "Clone"
msgstr "복제 "

msgid "Clone %s"
msgstr "%s 복제 "

msgid "Clone Host %s"
msgstr "호스트 %s 복제 "

msgid "Clone a host group"
msgstr "호스트 그룹 복제 "

msgid "Clone a provision template"
msgstr "프로비저닝 템플릿 복제"

msgid "Clone a role"
msgstr "역할 복제"

msgid "Clone a template"
msgstr "템플릿 복제"

msgid "Clone this host"
msgstr "이 호스트 복제"

msgid "Close"
msgstr "종료 "

msgid "Cloud-init template"
msgstr "클라우드-초기 템플릿"

msgid "Cluster"
msgstr "클러스터"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "사용 가능한 네트워크를 나열하려면 클러스터 ID가 필요합니다 "

msgid "Collapse all cards"
msgstr ""

msgid "Command %s not executable"
msgstr ""

msgid "Command %s not found or unreadable"
msgstr ""

msgid "Command %{cmd} returned %{status}"
msgstr ""

msgid "Command must be array: %s"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "코멘트 "

msgid "Comments"
msgstr "코멘트"

msgid "Communication status"
msgstr "통신 상태"

msgid "Community"
msgstr ""

msgid "Compress the report using gzip"
msgstr "gzip을 사용하여 보고서 압축"

msgid "Compress the report uzing gzip"
msgstr "gzip을 사용하여 보고서를 압축"

msgid "Compute Profiles"
msgstr "컴퓨터 프로파일 "

msgid "Compute Resouces"
msgstr ""

msgid "Compute Resource"
msgstr "컴퓨터 리소스 "

msgid "Compute Resources"
msgstr "컴퓨터 리소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "컴퓨터 속성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "컴퓨터 프로파일 "

msgid "Compute profile ID"
msgstr "컴퓨터 프로파일 ID"

msgid "Compute profiles"
msgstr "컴퓨터 프로파일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스 "

msgid "Compute resource ID"
msgstr "컴퓨터 리소스 ID "

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "컴퓨터 리소스 ID "

msgid "Compute resource destination unreachable"
msgstr "컴퓨터 리소스 대상에 연결할 수 없음"

msgid "Compute resource does not support the console function."
msgstr ""

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "%s의 컴퓨터 리소스 업데이트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Vm 속성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "속성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Caching enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "설명 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Domain"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "암호 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "사용자 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Conditional statements"
msgstr ""

msgid "Config Management"
msgstr "구성 관리"

msgid "Config Reports"
msgstr ""

msgid "Config Retrieval"
msgstr "설정 검색 "

msgid "Configuration"
msgstr "설정"

msgid "Configuration Management Error on %s"
msgstr "%s의 구성 관리 오류"

msgid "Configuration Management Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr "구성 관리 요약 보고서 - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr "다음으로 인해 구성을 다시 빌드하지 못했습니다: %s."

msgid "Configuration successfully rebuilt"
msgstr "구성이 성공적으로 다시 빌드되었습니다."

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr "구성이 다시 빌드되었습니다."

msgid "Configure"
msgstr "설정"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "SSH를 통해 인스턴스 %s 설정 "

msgid "Confirm"
msgstr "확인"

msgid "Confirm Action"
msgstr ""

msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""

msgid "Conflict - %s"
msgstr "충돌 - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "충돌이 감지되었습니다 "

msgid "Connected"
msgstr ""

msgid "Connected to: %s"
msgstr ""

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "다음에 연결 중 (암호화 해제): %s"

msgid "Connection state"
msgstr ""

msgid "Connection to compute resource refused"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대한 연결이 거부되었습니다."

msgid "Connection to compute resource timed out"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대한 연결 시간이 초과되었습니다."

msgid "Console"
msgstr "콘솔"

msgid "Console Passwords"
msgstr ""

msgid "Console disabled as the host is powered off."
msgstr ""

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "콘솔 출력이 오래된 것일 수 있습니다 "

msgid "Console passwords"
msgstr "콘솔 암호 "

msgid "Consult \"Provisioning Templates\" page to see what templates are available."
msgstr "사용 가능한 템플릿을 보려면 \"프로비저닝 템플릿\" 페이지를 참조하십시오."

msgid "Contains the instructions in form of a bash script for the initial host configuration, after the host is registered in Foreman"
msgstr "호스트가 Foreman에 등록된 후 초기 호스트 구성에 대한 bash 스크립트 형식의 지침을 포함합니다."

msgid "Content"
msgstr "컨텐츠"

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash/json/yaml type)? Note: merging overrides ignores all matchers that are omitted."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr "계속하시겠습니까?"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

msgid "Core and proxy versions do not match. foreman: %{foreman_version}, foreman-proxy: %{proxy_version}"
msgstr "코어 버전과 프록시 버전이 일치하지 않습니다, foreman: %{foreman_version}, foreman-proxy: %{proxy_version}"

msgid "CoreOS Transpiler Command"
msgstr "Core OS Transpiler 명령"

msgid "CoreOS Transpiler Command Arguments"
msgstr ""

msgid "CoreOS transpiler (ct) arguments as an comma-separated array"
msgstr ""

msgid "Cores"
msgstr "코어 "

msgid "Cores per socket"
msgstr "소켓당 코어 수 "

msgid "Cost value of PBKDF2 password hash function for internal auth-sources. A higher value is safer but verification is slower, particularly for stateless API calls and UI logins. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr "내부 인증 소스에 대한 PBKDF2 암호 해시 함수의 비용 값입니다. 값이 클수록 안전하지만 특히 상태 비저장 API 호출 및 UI 로그인의 경우 검증 속도가 느립니다. 기존 암호에 영향을 미치는 암호 변경이 필요합니다."

msgid "Cost value of bcrypt password hash function for internal auth-sources (4-30). A higher value is safer but verification is slower, particularly for stateless API calls and UI logins. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr "내부 인증 소스에 대한 bcrypt 암호 해시 함수의 비용 값(4-30). 값이 클수록 안전하지만 특히 상태 비저장 API 호출 및 UI 로그인의 경우 검증 속도가 느립니다. 기존 암호에 영향을 미치는 암호 변경이 필요합니다."

msgid "Could not add permissions to Manager and Viewer roles: %s"
msgstr "관리자 및 뷰어 역할에 사용 권한을 추가할 수 없습니다: %s"

msgid "Could not add permissions to Manager role: %s"
msgstr "관리자 역할에 사용 권한을 추가할 수 없습니다: %s"

msgid "Could not add permissions to Organization admin role: %s"
msgstr "조직 관리자 역할에 사용 권한을 추가할 수 없습니다: %s"

msgid "Could not add permissions to Viewer role: %s"
msgstr "뷰어 역할에 사용 권한을 추가할 수 없습니다: %s"

msgid "Could not create role '%{name}': %{message}"
msgstr "'%{name}' 역할을 생성할 수 없습니다: %{message}"

msgid "Could not delete %s"
msgstr "%s를 삭제할 수 없습니다."

msgid "Could not extend role '%{name}': %{message}"
msgstr "역할 '%{name}'를 확장할 수 없습니다: %{message}"

msgid "Could not find %{association} with name: %{name}"
msgstr "이름이 %{name}인 %{association}를 찾을 수 없습니다."

msgid "Could not find %{migration_name} migration in %{destination}"
msgstr ""

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"%s\", please create one."
msgstr "\"%s\" 이름을 가진 구성 템플릿을 찾을 수 없습니다. 템플릿을 만드십시오."

msgid "Could not find host for request %{request_ip}"
msgstr "%{request_ip} 요청에 대한 호스트를 찾을 수 없습니다."

msgid "Could not find network %s on VMWare compute resource"
msgstr "VMWare 컴퓨터 리소스에서 네트워크 %s를 찾을 수 없습니다."

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "%s과(와) 일치하는 가상 머신 네트워크 인터페이스를 찾을 수 없습니다."

msgid "Could not generate the report, check the form for error messages"
msgstr "보고서를 생성할 수 없습니다. 양식에서 오류 메시지를 확인하십시오."

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr "CA 인증서를 찾을 수 없습니다."

msgid "Could not parse timestamp '%{timestamp}'"
msgstr ""

msgid "Could not recreate a new SSH key"
msgstr "새 SSH 키를 재생성할 수 없습니다."

msgid "Could not refresh external usergroups: %{e} - %{message} - %{suggestion}"
msgstr "외부 사용자 그룹을 새로 고칠 수 없습니다: %{e} - %{message} - %{suggestion}"

msgid "Could not resolve ID."
msgstr "ID를 확인할 수 없습니다."

msgid "Could not revoke Token: "
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "생성 "

msgid "Create %s"
msgstr "%s 생성 "

msgid "Create %{type} for %{host}"
msgstr "%{host}에 대한 %{type} 생성"

msgid "Create :a_resource"
msgstr ":a_resource 생성 "

msgid "Create Architecture"
msgstr ""

msgid "Create Autosign Entry"
msgstr "자동 서명 항목 작성"

msgid "Create Bookmark"
msgstr ""

msgid "Create Compute Profile"
msgstr ""

msgid "Create Compute Resource"
msgstr ""

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "%s의 DHCP 설정 생성 "

msgid "Create Domain"
msgstr ""

msgid "Create Filter"
msgstr ""

msgid "Create Global Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Host"
msgstr "호스트 생성"

msgid "Create Host Group"
msgstr ""

msgid "Create Image"
msgstr ""

msgid "Create Installation Medium"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Auth Source"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Create Medium"
msgstr ""

msgid "Create Model"
msgstr ""

msgid "Create Operating System"
msgstr ""

msgid "Create Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Partition Table"
msgstr ""

msgid "Create Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Create Provisioning Template"
msgstr ""

msgid "Create Proxy"
msgstr ""

msgid "Create RSS notifications"
msgstr "RSS 알림 생성"

msgid "Create Realm"
msgstr ""

msgid "Create Report Template"
msgstr ""

msgid "Create Role"
msgstr ""

msgid "Create SCSI controller"
msgstr ""

msgid "Create Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Create Subnet"
msgstr ""

msgid "Create Template"
msgstr ""

msgid "Create User"
msgstr "사용자 생성"

msgid "Create User Group"
msgstr ""

msgid "Create User group"
msgstr ""

msgid "Create a Personal Access Token for a user"
msgstr "사용자에 대한 개인 액세스 토큰 만들기"

msgid "Create a bookmark"
msgstr "북마크 생성 "

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "컴퓨팅 속성 세트 생성 "

msgid "Create a compute profile"
msgstr "컴퓨터 프로파일 생성 "

msgid "Create a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스 생성 "

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "운영 체제의 기본값 템플릿 조합 생성 "

msgid "Create a domain"
msgstr "도메인 생성 "

msgid "Create a filter"
msgstr "필터 생성 "

msgid "Create a global parameter"
msgstr "글로벌 매개 변수 생성 "

msgid "Create a hardware model"
msgstr "하드웨어 모델 생성 "

msgid "Create a host"
msgstr "호스트 생성 "

msgid "Create a host group"
msgstr "호스트 그룹 생성 "

msgid "Create a medium"
msgstr "미디어 생성 "

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "도메인의 중첩된 매개 변수 생성 "

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "호스트의 중첩된 매개 변수 생성 "

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "호스트 그룹의 중첩된 매개 변수 생성 "

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "위치의 중첩된 매개 변수 생성 "

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr "서브넷에 대한 중첩된 매개 변수 생성"

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "운영 체제의 중첩된 매개 변수 생성 "

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "조직의 중첩된 매개 변수 생성 "

msgid "Create a partition table"
msgstr "파티션 테이블 생성 "

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "프로비저닝 템플릿 생성 "

msgid "Create a realm"
msgstr "영역 생성 "

msgid "Create a report"
msgstr "보고서 생성 "

msgid "Create a report template"
msgstr "보고서 템플릿 생성"

msgid "Create a role"
msgstr "역할 생성 "

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "스마트 프록시 생성 "

msgid "Create a subnet"
msgstr "서브넷 생성 "

msgid "Create a template input"
msgstr "템플릿 입력 생성"

msgid "Create a user"
msgstr "사용자 생성 "

msgid "Create a user group"
msgstr "사용자 그룹 생성 "

msgid "Create an HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시 생성"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 인증 소스 생성 "

msgid "Create an architecture"
msgstr "아키텍처 생성 "

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "사용자 그룹에 연결된 외부 사용자 그룹 생성 "

msgid "Create an image"
msgstr "이미지 생성 "

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "호스트에 인터페이스 생성 "

msgid "Create an operating system"
msgstr "운영 체제 생성 "

msgid "Create autosign entry"
msgstr "자동 서명 항목 생성"

msgid "Create image"
msgstr "이미지 생성"

msgid "Create new"
msgstr ""

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "이미지의 새 부팅 볼륨 생성"

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr "팩트를 업로드할 때 새 호스트 생성"

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr "보고서를 업로드할 때 새 호스트 생성"

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "%s의 영역 항목 생성 "

msgid "Created"
msgstr "생성 일시 "

msgid "Created %s"
msgstr ""

msgid "Created at"
msgstr "생성 일시 "

msgid "Created parameter %s"
msgstr ""

msgid "Created role successfully"
msgstr ""

msgid "Creates a table preference for a given table"
msgstr "지정된 테이블에 대한 테이블 환경설정을 작성"

msgid "Creating IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr "%s에 대한 외부 IPAM에서 IPv4 생성 중"

msgid "Creating IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr "%s에 대한 외부 IPAM에서 IPv6 생성 중"

msgid "Creating a DB backup before proceeding is highly recommended!"
msgstr ""

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Current page"
msgstr ""

msgid "Current password"
msgstr "현재의 비밀번호"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "사용자 정의 LDAP 검색 필터, <i>옵션</i>"

msgid "Custom instance type"
msgstr ""

msgid "DB pending seed"
msgstr "DB 보류 중인 시드"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP 프록시 "

msgid "DHCP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷 내에서 사용할 DHCP 프록시 ID"

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷에서 사용할 DHCP 프록시 "

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "%s의 DHCP 충돌 삭제 "

msgid "DHCP filename option (Grub2/PXELinux by default)"
msgstr "DHCP 파일 이름 옵션 (기본값으로 Grub2/PXELinux 사용)"

msgid "DHCP filename option to use. Set to None for non-PXE method (e.g. iPXE). Auto-suggested, use OS parameter 'pxe-loader' to override."
msgstr ""

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "DHCP 임대 충돌이 감지되었습니다 "

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "DHCP는 NIC에 대해 지원되지 않습니다 "

msgid "DHCP range in Foreman"
msgstr ""

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "DHCP 기록 %s은(는) 이미 존재합니다 "

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Domain"
msgstr ""

msgid "DNS Name"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS 프록시 "

msgid "DNS Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷 내에서 사용할 DNS 프록시 ID"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr "PTR 레코드를 관리하기 위해 이 서브넷 내에서 사용할 DNS 프록시입니다. A 및 AAAA 레코드는 도메인 DNS 프록시를 통해 관리됩니다."

msgid "DNS name"
msgstr "DNS 이름 "

msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
msgstr "이 도메인 내에서 사용할 DNS 프록시 ID"

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "A 레코드를 관리하기 위해 이 도메인에서 사용되는 DNS 프록시입니다. PTR 레코드는 서브넷 DNS 프록시를 통해 관리됨에 유의합니다 "

msgid "DNS timeout"
msgstr "DNS 시간 초과"

msgid "DSL (Domain Specific Language) documentation"
msgstr ""

msgid "Daily"
msgstr "매일"

msgid "Dashboard"
msgstr "대시보드 "

msgid "Data are available only for the user who triggered the report and administrators"
msgstr "보고서를 트리거한 사용자와 관리자만 데이터를 사용할 수 있습니다."

msgid "Data has been cleaned up"
msgstr "데이터가 정리되었습니다."

msgid "Data store"
msgstr "데이터 저장소 "

msgid "Datacenter"
msgstr "데이터 센터 "

msgid "Datacenter was not found"
msgstr "데이터 센터를 찾을 수 없습니다."

msgid "Date"
msgstr "날짜 "

msgid "Default"
msgstr "기본값 "

msgid "Default 'Host initial configuration' template"
msgstr "'호스트 초기 구성' 템플릿 기본값"

msgid "Default 'Host initial configuration' template, automatically assigned when a new operating system is created"
msgstr "새 운영 체제가 생성될 때 자동으로 할당되는 '호스트 초기 구성' 템플릿 기본값"

msgid "Default Behavior"
msgstr ""

msgid "Default Display Type"
msgstr ""

msgid "Default Global registration template"
msgstr "글로벌 등록 템플릿 기본값"

msgid "Default PXE global template entry"
msgstr "기본 PXE 글로벌 템플릿 항목"

msgid "Default PXE local template entry"
msgstr "기본 PXE 로컬 템플릿 항목"

msgid "Default PXE menu item in global template - 'local', 'discovery' or custom, use blank for template default"
msgstr "글로벌 템플릿의 기본 PXE 메뉴 항목 - 'local', 'discovery' 또는 사용자 지정, 템플릿 기본값에는 공백을 사용합니다."

msgid "Default PXE menu item in local template - 'local', 'force_local_chain_hd0' or custom, use blank for template default"
msgstr "로컬 템플릿의 기본 PXE 메뉴 항목 - 'local', 'force_local_chain_hd0' 또는 사용자 지정, 템플릿 기본값으로 공백 사용"

msgid "Default VNC Keyboard"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr ""

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet."
msgstr "이 서브넷에 할당된 인터페이스의 기본 부팅 모드입니다."

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "프로비저닝 호스트의 기본값으로 암호화된 root 암호 "

msgid "Default language"
msgstr "언어 기본값"

msgid "Default location"
msgstr "기본 위치"

msgid "Default on login"
msgstr "기본값 로그인 "

msgid "Default organization"
msgstr "기본 조직"

msgid "Default owner on provisioned hosts, if empty Foreman will use current user"
msgstr "빈 Foreman이 현재 사용자를 사용하는 경우, 소유자의 기본값은 프로비저닝된 호스트에 있습니다."

msgid "Default parameters lookup path"
msgstr "기본 매개 변수 조회 경로"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr "기본 템플릿이 새 조직과 위치에 자동으로 추가됩니다."

msgid "Default timezone"
msgstr "표준 시간대 기본값"

msgid "Default value"
msgstr "기본값 "

msgid "Default value for the setting"
msgstr "설정의 기본값"

msgid "Default value for user input"
msgstr "사용자 입력의 기본값"

msgid "Default verification mode"
msgstr "기본 확인 모드"

msgid "Default: %s"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "비워 둘 경우 이미지 크기로 기본 설정됩니다."

msgid "Defining HTTP Proxies that exist on your network allows you to perform various actions through those proxies."
msgstr ""

msgid "Delay network activity during install for X seconds"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "삭제 "

msgid "Delete %s"
msgstr ""

msgid "Delete %s?"
msgstr "%s을(를) 삭제하시겠습니까?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr ":a_resource 삭제 "

msgid "Delete Controller"
msgstr ""

msgid "Delete Hosts"
msgstr "호스트 삭제 "

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 인증서 삭제 "

msgid "Delete TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr "%{host}에 대한 TFTP %{kind} 구성 삭제"

msgid "Delete a Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 삭제"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "북마크 삭제 "

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "컴퓨터 프로파일 삭제 "

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스 삭제 "

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "운영 체제의 기본값 템플릿 조합 삭제 "

msgid "Delete a domain"
msgstr "도메인 삭제 "

msgid "Delete a filter"
msgstr "필터 삭제 "

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "글로벌 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "하드웨어 모델 삭제 "

msgid "Delete a host"
msgstr "호스트 삭제 "

msgid "Delete a host group"
msgstr "호스트 그룹 삭제 "

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "호스트 인터페이스 삭제 "

msgid "Delete a medium"
msgstr "미디어 삭제 "

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "도메인의 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "호스트의 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "호스트 그룹의 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "위치의 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr "서브넷에 대한 중첩된 매개 변수 삭제"

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "운영 체제의 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "조직의 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete a partition table"
msgstr "파티션 테이블 삭제 "

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "프로비저닝 템플릿 삭제 "

msgid "Delete a realm"
msgstr "영역 삭제 "

msgid "Delete a report"
msgstr "보고서 삭제 "

msgid "Delete a report template"
msgstr "보고서 템플릿 삭제"

msgid "Delete a role"
msgstr "역할 삭제 "

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "스마트 프록시 삭제 "

msgid "Delete a subnet"
msgstr "서브넷 삭제 "

msgid "Delete a table preference for a given table"
msgstr "지정된 테이블에 대한 테이블 환경설정 삭제"

msgid "Delete a template combination"
msgstr "템플릿 조합 삭제 "

msgid "Delete a template input"
msgstr "템플릿 입력 삭제"

msgid "Delete a user"
msgstr "사용자 삭제 "

msgid "Delete a user group"
msgstr "사용자 그룹 삭제 "

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "위치의 모든 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "조직의 모든 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "도메인의 모든 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "호스트의 모든 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "호스트 그룹의 모든 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr "서브넷에 대한 중첩된 매개 변수 모두 삭제"

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "운영 체제의 모든 중첩된 매개 변수 삭제 "

msgid "Delete an HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시 삭제"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 인증 소스 삭제 "

msgid "Delete an SSH key for a user"
msgstr "사용자의 SSH 키 삭제"

msgid "Delete an architecture"
msgstr "아키텍처 삭제"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "외부 사용자 그룹 삭제 "

msgid "Delete an image"
msgstr "이미지 삭제"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "운영 체제 삭제 "

msgid "Delete autosign entry"
msgstr "자동 서명 항목 삭제"

msgid "Delete filter?"
msgstr "필터를 삭제하시겠습니까?"

msgid "Delete host?"
msgstr ""

msgid "Delete multiple hosts"
msgstr ""

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "%s의 영역 항목 삭제 "

msgid "Delete report"
msgstr ""

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "%s의 보고서를 삭제하시겠습니까? "

msgid "Delete report?"
msgstr ""

msgid "Deliver to e-mail addresses"
msgstr ""

msgid "Delivery method"
msgstr "전송 방법"

msgid "Deploy On"
msgstr ""

msgid "Deploy TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr "%{host}에 대해 TFTP %{kind} 구성 배포"

msgid "Deploy on"
msgstr "배포 "

msgid "Deprecations"
msgstr ""

msgid "Describes the purpose of the setting"
msgstr "설정의 목적을 설명합니다."

msgid "Description"
msgstr "설명 "

msgid "Description of the domain"
msgstr "도메인 설명 "

msgid "Deselect All"
msgstr "모든 선택 해제 "

msgid "Destroy"
msgstr "삭제 "

msgid "Destroy associated VM on host delete"
msgstr "호스트 삭제 시 연결된 VM 삭제"

msgid "Destroy associated VM on host delete. When enabled, VMs linked to Hosts will be deleted on Compute Resource. When disabled, VMs are unlinked when the host is deleted, meaning they remain on Compute Resource and can be re-associated or imported back to Foreman again. This does not automatically power off the VM"
msgstr "호스트 삭제 시 연결된 VM을 삭제합니다. 가능하도록 설정하면 호스트에 연결된 VM이 컴퓨터 리소스에서 삭제됩니다. 사용하지 않도록 설정하면 호스트를 삭제할 때 VM의 연결이 해제됩니다. 즉, VM은 컴퓨팅 리소스에 남아 있고 다시 연결하거나 Foreman으로 가져올 수 있습니다. 이렇게 해도 VM의 전원이 자동으로 꺼지지 않습니다."

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "선택된 호스트 삭제"

msgid "Details"
msgstr "상세 정보 "

msgid "Device Identifier"
msgstr ""

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "이 인터페이스의 장치 ID입니다. 이는 다양한 플랫폼 및 환경에서 다를 수 있습니다. 다음은 일반적인 예입니다.<br/><ul><li>biosdevname과 함께 <strong>eth0</strong> 또는 <strong>em0</strong>와 같이 물리적 인터페이스 ID의 기본 이름을 사용합니다.</li><li>가상 인터페이스의 경우 별칭 표기 (<strong>eth0:1</strong>, name:index) 또는 VLAN 표기 (<strong>eth0.15</strong>, name.tag) 중 하나를 사용합니다.</li><li>본딩의 경우 Linux에서는 <strong>bond0</strong>를 사용하고 FreeBSD 시스템에서는 <strong>lagg0</strong>를 사용합니다.</li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "장치 식별자. 예: eth0 또는 eth1.1"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "통지 비활성화 "

msgid "Disable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 자동 서명이 불가합니다."

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "선택한 호스트의 통지 비활성화 "

msgid "Disable all filters overriding"
msgstr ""

msgid "Disable overriding"
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨 "

msgid "Disabled alerts"
msgstr "비활성화된 알림"

msgid "Disabling Safe mode"
msgstr ""

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "호스트 연결 해제 "

msgid "Disassociate host"
msgstr "호스트 연결 해제 "

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "VM에서 호스트 연결 해제 "

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "VM에서 선택된 호스트의 연결을 해제 "

msgid "Disconnected"
msgstr ""

msgid "Discovery Kexec"
msgstr "검색 Kexec"

msgid "Disk"
msgstr "디스크"

msgid "Disk '%s'"
msgstr ""

msgid "Disk Mode"
msgstr ""

msgid "Disk allocation"
msgstr ""

msgid "Disk capacity"
msgstr ""

msgid "Disk interface"
msgstr ""

msgid "Disk label"
msgstr ""

msgid "Disk name"
msgstr ""

msgid "Disk path"
msgstr ""

msgid "Disks space"
msgstr ""

msgid "Disks total space"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr "표시 "

msgid "Display FQDN for hosts"
msgstr ""

msgid "Display Type"
msgstr ""

msgid "Display advanced fields"
msgstr "고급 필드 표시"

msgid "Display hidden parameter values"
msgstr "숨겨진 매개 변수 값 표시"

msgid "Display hidden values"
msgstr "숨겨진 값 표시"

msgid "Display names of hosts as FQDNs. If disabled, only display names of hosts as hostnames."
msgstr ""

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "호스트 프로비저닝에 사용할 템플릿 표시 "

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you really want to revoke Access Token?"
msgstr ""

msgid "Documentation"
msgstr "문서 "

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "이 이미지는 사용자 데이터 입력 (예: cloud-init 통해)을 지원하고 있습니까?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "도메인 "

msgid "Domain ID"
msgstr "도메인 ID"

msgid "Domain IDs"
msgstr "도메인 ID"

msgid "Domain Users is a special group in AD. Unfortunately, we cannot obtain membership information from a LDAP search and therefore sync it."
msgstr "도메인 사용자는 AD의 특수 그룹입니다. 아쉽게도, LDAP 검색에서 구성원 정보를 가져올 수 없으므로 동기화할 수 있습니다."

msgid "Domains"
msgstr "도메인 "

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "서브넷이 포함된 도메인 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "성명 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Download"
msgstr "다운로드 "

msgid "Download Report"
msgstr "보고서 다운로드"

msgid "Download VMRC"
msgstr ""

msgid "Download generated report"
msgstr ""

msgid "Downloads a generated report"
msgstr "생성된 보고서를 다운로드합니다"

msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
msgstr "중복된 입력이 감지되었습니다: %{duplicated_inputs}"

msgid "Duration in days to preserve audits for. Leave empty to disable the audits cleanup."
msgstr "감사를 보존할 기간은 날짜로 계산합니다. 감사 정리를 사용하지 않으려면 비워 두십시오."

msgid "Duration in minutes after servers are classed as out of sync. This setting is overridden by specific settings from config management tools (e.g. puppet_inteval, ansible_interval)."
msgstr "서버가 동기화되지 않은 것으로 분류된 후의 기간 분 입니다. 이 설정은 구성 관리 도구의 특정 설정(예: puppet_interval, ansible_interval)에 의해 재정의됩니다."

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "EFI"
msgstr "EFI"

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr "오류 또는 치명적 오류"

msgid "EUI-64"
msgstr "EUI-64"

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "각 아키텍처는 하나 이상의 운영 체제에 연결할 수 있고 유효한 조합을 선택할 수 있도록 선택자 블록이 제공됩니다."

msgid "Each entry represents a particular hardware architecture, most commonly {x86_64} or {i386}. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes {sparc} based systems."
msgstr ""

msgid "Each template type rendering capabilities slightly differ, e.g. a provisioning template is always rendered for a single host object and therefore a @host variable is defined. Another example is a report template, where report formatting specific macros are available."
msgstr ""

msgid "Eager zero"
msgstr "사전 제로화"

msgid "Edit"
msgstr "편집 "

msgid "Edit %s"
msgstr "%s 편집 "

msgid "Edit %s Resource Filter"
msgstr ""

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "컴퓨터 프로파일 편집 "

msgid "Edit External Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Edit Host"
msgstr "호스트 편집 "

msgid "Edit Parameters"
msgstr "매개 변수 편집 "

msgid "Edit Properties"
msgstr "속성 편집"

msgid "Edit interfaces"
msgstr ""

msgid "Edit this host"
msgstr "이 호스트 편집"

msgid "Edited parameter %s"
msgstr ""

msgid "Edited role successfully"
msgstr ""

msgid "Editor"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "이메일 "

msgid "Email Preferences"
msgstr "이메일 기본 설정"

msgid "Email address is missing"
msgstr "이메일 주소가 누락되었습니다."

msgid "Email reply address"
msgstr "이메일 회신 주소"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Foreman이 전송하는 이메일에 대한 메일 회신 주소"

msgid "Email subject prefix"
msgstr "이메일 제목 접두사"

msgid "Email was sent successfully"
msgstr "이메일을 보냈습니다."

msgid "Embedded Ruby (ERB) is a tool for generating text files based on templates that combine plain text with Ruby code. Foreman uses ERB syntax in the following cases:"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr ""

msgid "Enable Caching"
msgstr ""

msgid "Enable Notifications"
msgstr "통지 활성화 "

msgid "Enable PuppetCA autosigning for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 자동 서명이 가능합니다."

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "선택한 호스트의 통지 활성화 "

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr "별칭 또는 VLAN 인터페이스인 경우 활성화합니다. 별칭은 정적 부팅 모드 서브넷에만 사용할 수 있습니다."

msgid "Enable insecure argument for the initial curl"
msgstr "초기 컬에 대해 안전하지 않은 인수 사용"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "다음 호스트 부팅 시 다시 빌드를 활성화 "

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "안전 모드 설정 템플릿 렌터링을 활성화 (권장 사항)"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "프로비저닝을 위해 호스트 활성화 "

msgid "Enable user's email"
msgstr "사용자의 이메일 사용 가능"

msgid "Enabled"
msgstr "활성화됨 "

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "다시 부팅하고 다시 빌드하기 위해 %s을(를) 활성화 "

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "다음 부팅시 다시 빌드하기 위해 %s 활성화 "

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot, but failed to power cycle the host"
msgstr "다음 부팅 시 재구성에 %s를 사용하도록 설정했지만 호스트의 전원을 껐다가 켜지 못했습니다."

msgid "Encloses a comment that is ignored during template rendering:"
msgstr ""

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "IP 자동 제안의 종료 IP 주소 "

msgid "Enter valid date: YYYY-MM-DD"
msgstr ""

msgid "Enter valid time: HH:MM:SS"
msgstr ""

msgid "Entries per page"
msgstr "페이지당 항목 수"

msgid "Environment IDs"
msgstr "환경 ID"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr "클라이언트의 SSL 인증서가 포함되어 있는 환경 변수"

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "클라이언트 SSL 인증서에서 주체 DN가 포함되어 있는 환경 변수 "

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "클라이언트 SSL 인증서의 유효성 검사 상태가 들어 있는 환경 변수 "

msgid "Environments got deprecated from this endpoint."
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "오류 "

msgid "Error - %{message}"
msgstr "오류 - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr "위젯을 대시보드에 추가하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "%{proxy}에 연결하는 도중 오류 발생: %{error}."

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_timeout settings"
msgstr "'%{domain}' 도메인 DNS 서버에 연결하는 동안 오류가 발생했습니다: %{servers} - query_local_nameservers 및 dns_timeout 설정을 확인하십시오."

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr "시스템 DNS 서버에 연결하는 도중 오류가 발생했습니다. - /etc/resolv.conf를 확인하십시오."

msgid "Error during LDAP connection %{name} using login %{login}: %{error}"
msgstr "LDAP과 %{name}의 연결에 로그인 %{login}를 사용하는 중 오류가 발생했습니다: %{error}"

msgid "Error during rendering, Return to Editor tab."
msgstr ""

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "IP 생성 오류: %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "%{cr}와 통신하는 도중 오류가 발생했습니다: %{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "인터페이스 정보 로드 오류: %s"

msgid "Error loading scheduler hint filters information: %s"
msgstr ""

msgid "Error parsing value for setting '%(name)s': %(error)s"
msgstr "'%(name)s' 설정에 대한 값 구문 분석 오류: %(error)s"

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "대시보드에서 위젯을 삭제하는 도중 오류가 발생했습니다."

msgid "Error statuses"
msgstr ""

msgid "Error submitting data:"
msgstr ""

msgid "Error updating setting"
msgstr ""

msgid "Error while connecting to '%{name}' LDAP server at '%{url}' during authentication"
msgstr "%{url}' 인증 중에 '%{name}' LDAP 서버에 연결하는 동안 오류가 발생했습니다."

msgid "Error while trying to create resource: %s"
msgstr "리소스를 생성하는 동안 오류가 발생했습니다: %s"

msgid "Error while trying to update resource: %s"
msgstr "리소스를 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다: %s"

msgid "Error! "
msgstr ""

msgid "Error:"
msgstr ""

msgid "Errors"
msgstr "오류"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "오류가 발생했습니다. 빌드에 실패할 수 있습니다 "

msgid "Errors only"
msgstr "오류만 "

msgid "Errors: %s"
msgstr "오류: %s"

msgid "Example value is <code>%s</code>"
msgstr ""

msgid "Example value is <code>cn=groups,cn=accounts,dc=example,dc=com</code> or <code>cn=ng,cn=compat,dc=example,dc=com</code> if you use netgroups"
msgstr "예제 값은 <code>cn=groups,cn=accounts,dc=example,dc=com</code> 이거나 netgroups를 사용하는 경우 <code>cn=ng,cn=compat,dc=example,dc=com</code> 입니다."

msgid "Examples"
msgstr "예제 "

msgid "Exclude pattern for all types of imported facts (puppet, ansible, rhsm). Those facts won't be stored in foreman's database. You can use * wildcard to match names with indexes e.g. ignore* will filter out ignore, ignore123 as well as a::ignore or even a::ignore123::b"
msgstr "가져온 팩트의 모든 유형(puppet, ansible, rhsm)에 대한 패턴을 제외합니다. 그 팩트들은 foreman의 데이터베이스에 저장되지 않습니다. * 와일드카드를 사용하여 인덱스와 이름을 일치시킬 수 있습니다. 예를 들어 ignore*는 ignore, ignore123 뿐만 아니라 a:: ignore123:: b도 필터링합니다."

msgid "Exclude pattern for facts stored in foreman"
msgstr "foreman에 저장된 팩트에 대한 패턴 제외"

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "전체 화면에서 나가기 "

msgid "Expand all cards"
msgstr ""

msgid "Expand nested items"
msgstr "중첩된 항목을 확장 "

msgid "Expiration of the authorization token (in hours)"
msgstr "인증 토큰 만료 (시간)"

msgid "Expiration of the authorization token."
msgstr ""

msgid "Expire logs"
msgstr "로그 만료"

msgid "Expired"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr "만료 "

msgid "Expiry Date"
msgstr "만료 날짜"

msgid "Explain matchers"
msgstr "매처 (Matcher) 설명 "

msgid "Export"
msgstr "내보내기"

msgid "Export a partition template to ERB"
msgstr "파티션 템플릿을 ERB로 내보내기"

msgid "Export a provisioning template to ERB"
msgstr "프로비저닝 템플릿을 ERB로 내보내기"

msgid "Export a report template to ERB"
msgstr "보고서 템플릿을 ERB로 내보내기"

msgid "Export to CSV"
msgstr "CSV로 내보내기"

msgid "External Documentation"
msgstr ""

msgid "External Groups"
msgstr "외부 그룹"

msgid "External IPAM"
msgstr "외부 IPAM"

msgid "External IPAM Group"
msgstr ""

msgid "External IPAM Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷 내에서 사용할 외부 IPAM 프록시 ID"

msgid "External IPAM Proxy to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷 내에서 사용할 외부 IPAM 프록시"

msgid "External IPAM group - only relevant when IPAM is set to external"
msgstr "외부 IPAM 그룹 - IPAM이 외부로 설정된 경우에만 관련됨"

msgid "External user group"
msgstr "외부 사용자 그룹 "

msgid "External user group %{name} could not be refreshed."
msgstr "외부 사용자 그룹 %{name}를 새로 고칠 수 없습니다."

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "외부 사용자 그룹 %{name}이(가) 새로고침되었습니다 "

msgid "External user group information"
msgstr "외부 사용자 그룹 정보 "

msgid "External user group name"
msgstr "외부 사용자 그룹 이름 "

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr "외부 사용자 그룹은 로그인 시에 동기화됩니다. 또는 주기적인 cronjob을 통해 그룹 멤버쉽을 확인합니다."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "외부 사용자 그룹 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "이름 "

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Fact Values"
msgstr "정보 값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "정보 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "정보 값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "상위 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "작성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "약어 "

msgid "FactValue|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "값 "

msgid "Facts"
msgstr "정보 "

msgid "Facts Values"
msgstr "팩트 값"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "불일치로 인해 실패 "

msgid "Failed"
msgstr "실패 "

msgid "Failed Restarts"
msgstr "다시 시작 실패 "

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "%s로 연결 실패 "

msgid "Failed features"
msgstr "실패한 기능"

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed login attempts limit"
msgstr "로그인 실패로 인한 시도 제한"

msgid "Failed restarts"
msgstr "다시 시작 실패 "

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "%{host}의 %{action} 실행 실패: %{e}"

msgid "Failed to acquire IP addresses from compute resource for %s"
msgstr "%s에 대한 컴퓨터 리소스에서 IP 주소를 가져오지 못했습니다."

msgid "Failed to cancel pending build for %{hostname} with the following errors: %{errors}"
msgstr "다음의 오류로, %{hostname}에 대해 보류 중인 빌드를 취소하지 못했습니다: %{errors}"

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "%{device}에서 부팅하도록 %{host} 설정에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "%{name}'의 영역 항목 생성에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "X509 인증서 생성에 실패했습니다. 오류: %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr ""
"컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name}을(를) 생성하지 못했습니다: %{message}\n"
" "

msgid "Failed to deploy vm %{name}, fault: %{e}"
msgstr "VM %{name}를 배포하지 못했습니다. 실패: %{e}"

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 삭제에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "설치를 위한 %{host} 활성화에 실패했습니다: %{errors}"

msgid "Failed to fetch a free IP from proxy %{proxy}: %{message}"
msgstr "프록시 %{proxy}에서 사용 가능한 IP를 가져오지 못했습니다: %{message}"

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "부팅 파일을 가져오는데 실패했습니다 "

msgid "Failed to fetch power status: %s"
msgstr "전원 상태를 가져오지 못했습니다: %s"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "가져오는데 실패했습니다: "

msgid "Failed to find compute attributes, please check if VM %s was deleted"
msgstr "컴퓨팅 특성을 찾지 못했습니다. VM %s가 삭제되었는지 확인하십시오."

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "%{name}의 IP를 얻는데 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "새로운 영역 OTP를 가져오는데 실패했습니다. 빌드를 종료합니다!"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "PuppetCA 프록시 초기화에 실패했습니다: %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "영역 프록시 초기화에 실패했습니다: %s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "%{name} 상의 스트립트 시작에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr " SSH를 통해 %{name}에 로그인 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "%s의 빌드 주기 변경에 실패했습니다 "

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "%{task}에서 롤백 실행에 실패했습니다 - %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 파워 업에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "%s 재부팅에 실패했습니다. "

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr "%s을(를) 재배포하지 못했습니다."

msgid "Failed to refresh the cache."
msgstr "캐시를 새로고침하는데 실패했습니다."

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "%{name}의 인증서 삭제에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to retrieve power status for %{host} within %{req_timeout} second."
msgid_plural "Failed to retrieve power status for %{host} within %{req_timeout} seconds."
msgstr[0] "%{req_timeout}초 내에 %{host}에 대한 전원 상태를 검색하지 못했습니다."

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "위젯 위치를 저장하지 못했습니다."

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr "%{host}의 %{proxy_type} 프록시를 설정하지 못했습니다."

msgid "Failed to set IP for %{name}: %{e}"
msgstr "%{name}에 대한 IP를 설정하지 못함: %{e}"

msgid "Failed to set IPs via IPAM for %{name}: %{e}"
msgstr "IPAM을 통해 %{name}에 대한 IPs를 설정하지 못함: %{e}"

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "콘솔 설정에 실패했습니다: %s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr "%s의 전원 상태를 설정하지 못했습니다."

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 중지에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to submit the request."
msgstr ""

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 업데이트 취소에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "컴퓨팅 %{compute_resource} 인스턴스 %{name} 업데이트에 실패했습니다: %{e}"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "%{host} 확인에 실패했습니다: %{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "스마트 프록시 %{proxy}를 통한 배포 실패: %{error}"

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "%{template} 구문 분석 실패: %{error}"

msgid "Failure: %s"
msgstr "오류: %s"

msgid "Family"
msgstr "제품군 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "기능 "

msgid "Features"
msgstr "기능 "

msgid "Features \"%s\" in this proxy are not recognized by Foreman. If these features come from a Smart Proxy plugin, make sure Foreman has the plugin installed too."
msgstr "이 프록시의 \"%s\" 기능을 Foreman에서 인식할 수 없습니다. 이러한 기능이 Smart Proxy 플러그인에서 가져온 경우 Foreman에도 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Fedora CoreOS Transpiler Command"
msgstr "Fedora CoreOS Transpiler 명령"

msgid "Fedora CoreOS Transpiler Command Arguments"
msgstr ""

msgid "Fedora CoreOS transpiler (fcct) arguments as an comma-separated array"
msgstr ""

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "%s의 TFTP 부팅 파일 가져오기 "

msgid "Fetch the status of whether the host is powered on or not. Supported hosts are VMs and physical hosts with BMCs."
msgstr "호스트의 전원이 켜져 있는지 여부의 상태를 가져옵니다. 지원되는 호스트는 VM 및 BMC가 있는 물리적 호스트입니다."

msgid "Field name"
msgstr ""

msgid "Fill out the date and time"
msgstr ""

msgid "Fill out the name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "필터 "

msgid "Filter Host..."
msgstr ""

msgid "Filter audits for this resource only"
msgstr ""

msgid "Filter audits for this user only"
msgstr ""

msgid "Filter by level:"
msgstr "레벨을 기준으로 필터링:"

msgid "Filter by state:"
msgstr "상태를 기준으로 필터링:"

msgid "Filter overriding has been disabled"
msgstr "필터 재정의가 사용되지 않도록 설정되었습니다."

msgid "Filter..."
msgstr "필터..."

msgid "Filters"
msgstr "필터"

msgid "Filters inherit organizations and locations associated with the role by default. If override field is enabled, the filter can override the set of its organizations and locations. Later role changes will not affect such filter.After disabling the override field, the role organizations and locations apply again."
msgstr ""

msgid "Filters overriding has been disabled"
msgstr "필터 재정의가 사용되지 않도록 설정되었습니다."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Override"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "권한 "

msgid "Filter|Resource"
msgstr "리소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "검색 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "분류 검색 "

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "무제한 "

msgid "Find by name"
msgstr ""

msgid "Find or create a host and render the 'Host initial configuration' template"
msgstr "호스트를 찾거나 생성하고 '호스트 초기 구성' 템플릿 렌더링"

msgid "Fingerprint"
msgstr "지문 "

msgid "Finish template"
msgstr "완료한 템플릿"

msgid "Firmware"
msgstr ""

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "불일치로 인해 %s 수정"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "모든 불일치 수정 "

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "불일치 수정 "

msgid "Fixed IP"
msgstr ""

msgid "Flag to indicate whether to include status or not"
msgstr "상태를 포함할지 여부를 나타내는 플래그"

msgid "Flag to indicate whether to include version or not"
msgstr "버전을 포함할지 여부를 나타내는 플래그"

msgid "Flavor"
msgstr "종류 "

msgid "Flavor ID"
msgstr ""

msgid "Floating IP"
msgstr ""

msgid "Floating IP network"
msgstr "부동 IP 네트워크 "

msgid "Floppy"
msgstr "플로피"

msgid "Folder"
msgstr "폴더 "

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "컨트롤러 설명 방법은 %{href}을(를) 따르십시오. "

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"예를 들어 여러 개의 Red Hat 릴리즈 디스크를 5.8 또는 6.2라는 이름의 디스크 이미지가 있는 디렉토리 구조에 복사했고 각각에 x86_64 및 i386 바이너리가 모두 포함되어 있는 경우\n"
" 이러한 모든 이미지를 설명하는 단일 미디어 항목을 생성할 수 있습니다.\n"
" 이 항목에 'Red Hat'이라는 이름을 지정하여 <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>와 같은 경로를 포함할 수 있습니다."

msgid "For example, this can be useful to configure all the Host NICs."
msgstr ""

msgid "For hosts with compute resources, VMs and their disks will not be deleted."
msgstr ""

msgid "For hosts with compute resources, this will delete the VM and its disks."
msgstr ""

msgid "For image based provisioning using finish template, this interface's IP will be used as the SSH target."
msgstr ""

msgid "For initial configuration of the host run this command:"
msgstr ""

msgid "For more info visit:"
msgstr ""

msgid "For more information"
msgstr "자세한 내용은 다음을 참조하십시오."

msgid "For more information please see "
msgstr ""

msgid "For the example above, it is recommended to define the DHCP range from 10.0.0.1 to 10.0.0.99 in the Foreman UI which gives the following IP address distribution:"
msgstr ""

msgid "For values of type search, this is the resource the value searches in"
msgstr "유형 검색 값, 이 리소스 값은 검색하는 리소스입니다."

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "Foreman API v2가 현재 기본 API 버전입니다."

msgid "Foreman URL"
msgstr "Foreman URL"

msgid "Foreman UUID"
msgstr "Foreman UUID"

msgid "Foreman allows to define a hierarchy of parameter inheritance, where global parameters accessible from any manifest."
msgstr ""

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "Foreman 감사 요약"

msgid "Foreman can store information about the networking setup of a host that it’s provisioning, which can be used to configure the virtual machine, assign the correct IP addresses and network resources, then configure the OS correctly during the provisioning process."
msgstr ""

msgid "Foreman can use External service for user information and authentication."
msgstr ""

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman은 사용자 정보 및 인증을 위해 LDAP 기반 서비스를 사용할 수 있습니다. "

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you are planning to manage a site where all the machines are of the form hostname. somewhere.com then the domain is somewhere.com. This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site. The fullname field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains, and also available as an external node parameter."
msgstr ""

msgid "Foreman could not find a required vSphere resource. Check if Foreman has the required permissions and the resource exists. Reason: %s"
msgstr "Foreman이 필요한 vSphere 리소스를 찾을 수 없습니다. Foreman에게 필요한 권한이 있고 리소스가 있는지 확인하십시오. 이유: %s"

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr "인터페이스의 Foreman 도메인 ID입니다. 관리형 호스트의 기본 인터페이스에 필요합니다."

msgid "Foreman has detected definitions of unknown classes in your database. This can happen after a plugin removal which did not properly cleaned up data it created. Would you like to delete all records from SQL table <b>\"%{table}\"</b> with column <b>\"%{column}\"</b> having the value <b>\"%{value}\"</b>"
msgstr ""

msgid "Foreman instance ID, uniquely identifies this Foreman instance."
msgstr "Foreman 인스턴스 ID - 이 Foreman 인스턴스를 고유하게 식별합니다."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Foreman internal"
msgstr ""

msgid "Foreman matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters for hostgroups, organizations and locations"
msgstr "호스트 그룹, 조직 및 위치에 대한 스마트 클래스 매개 변수를 평가할 때 Foreman 일치 조건이 자녀에게 상속됩니다."

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman은 %s의 빌드 주기를 관리합니다 "

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman은 %s의 빌드 주기를 더이상 관리하지 않습니다 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Foreman register/registration facet"
msgstr ""

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "Foreman 보고서 생성 시간은 <em>%s</em>입니다 "

msgid "Foreman subnet ID of IPv4 interface"
msgstr "IPv4 인터페이스의 Foreman 서브넷 ID"

msgid "Foreman subnet ID of IPv6 interface"
msgstr "IPv6 인터페이스의 Foreman 서브넷 ID"

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr ""

msgid "Foreman supports creating and managing hosts on a number of virtualization and cloud services - referred to as “compute resources” - as well as bare metal hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr "Foreman 테스트 이메일"

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Foreman 티켓 생성 시스템 "

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman은 새 호스트의 프로비저닝에서 인증서 서명을 자동화합니다 "

msgid "Foreman will block user logins from an IP address after this number of failed login attempts for 5 minutes. Set to 0 to disable bruteforce protection"
msgstr "Foreman은 5분 동안 이 횟수의 로그인 시도 실패 후 IP 주소에서 사용자 로그인을 차단합니다. bruteforce 보호를 사용하지 않으려면 0으로 설정하십시오."

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman은 보고서를 수신할 때 호스트를 생성합니다 "

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman은 새 정보를 수신할 때 호스트를 생성합니다 "

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr "프로비저닝 스크립트가 0이 아닌 종료 코드로 끝나면 Foreman이 가상 머신을 삭제합니다."

msgid "Foreman will evaluate host smart class parameters in this order by default"
msgstr "Foreman은 기본값으로 호스트 스마트 클래스 매개 변수를 이 순서대로 평가합니다."

msgid "Foreman will load the new UI for host details"
msgstr "Foreman이 호스트 세부 정보에 대한 새 UI를 로드합니다."

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output."
msgstr "Foreman은 분류 출력에서 이 매개 변수를 전송하지 않습니다."

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman은 ENC 출력의 매개 변수 값 ERB를 구문 분석합니다 "

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman은 SOA/NS 권한 대신 로컬 설정 분석기를 쿼리합니다 "

msgid "Foreman will update a host's hostgroup from its facts"
msgstr "Foreman이 호스트의 호스트 그룹을 업데이트합니다."

msgid "Foreman will update a host's subnet from its facts"
msgstr "Foreman은 팩트로부터 호스트의 서브넷을 업데이트합니다."

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman은 빌드 요청된 IP로 호스트 IP를 업데이트합니다 "

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman은 API 인증에 OAuth를 사용합니다 "

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman은 인증서 서명을 위해 호스트 이름 대신 임의의 UUID를 사용합니다 "

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman은 새 가상 머신을 생성하기 위해 FQDN 대신 짧은 호스트 이름을 사용합니다 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanInternal|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanInternal|Value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ForemanRegister::RegistrationFacet|Jwt secret"
msgstr ""

msgid "Form was successfully created."
msgstr ""

msgid "Forums"
msgstr ""

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr "지난 %{days}일의 기간에서 %{count}개의 보고서가 발견되었습니다."

msgid "Full"
msgstr "전체 "

msgid "Full audits list"
msgstr "전체 감사 목록"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "도메인을 나타내는 전체 이름 "

msgid "Full path to CoreOS transpiler (ct)"
msgstr ""

msgid "Full path to Fedora CoreOS transpiler (fcct)"
msgstr ""

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "새 볼륨을 생성하는데 사용되는 백업 이미지로의 전체 경로입니다."

msgid "Full screen"
msgstr "전체 화면 "

msgid "Function not available for %s"
msgstr "%s에 사용할 수 없는 기능"

msgid "GMT time"
msgstr "GMT 시간"

msgid "Gateway"
msgstr "케이트웨이"

msgid "Gateway Address"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "일반 "

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "이러한 하드웨어 종류에 특정 BIOS 설정이 필요하다와 같은 일반적으로 유용한 설명입니다 "

msgid "Generate"
msgstr "생성함"

msgid "Generate a Report"
msgstr ""

msgid "Generate at"
msgstr ""

msgid "Generate global registration command"
msgstr "글로벌 등록 명령 생성"

msgid "Generate new random name. Visit Settings to disable this feature."
msgstr "새 랜덤 이름을 생성합니다. 이 기능을 사용하지 않으려면 설정을 방문하십시오."

msgid "Generate report from a template"
msgstr "템플릿에서 보고서 생성"

msgid "Generate report on a given time."
msgstr ""

msgid "Generated %s ago"
msgstr "%s 전에 생성 "

msgid "Generated at %s"
msgstr "%s에 생성 "

msgid "Generating ..."
msgstr ""

msgid "Generating Report template failed for: %s."
msgstr "보고서 템플릿을 생성하지 못했습니다 : %s."

msgid "Generating a report"
msgstr ""

msgid "Generating of report has been canceled"
msgstr "보고서 생성이 취소됨"

msgid "Generating the report took %s."
msgstr ""

msgid "Get DSL reference for templates writing"
msgstr ""

msgid "Get ENC values of host"
msgstr "호스트의 ENC 값 가져오기"

msgid "Get all inherited parameters for a host"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr "대시보드 상세 정보 얻기 "

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "기본 대시보드 위젯 가져오기"

msgid "Get hosts forming the smart proxy"
msgstr "스마트 프록시를 구성하는 호스트 가져오기"

msgid "Get provisioning templates for the host"
msgstr "호스트에 대한 프로비저닝 템플릿 가져오기"

msgid "Get status of host"
msgstr "호스트 상태 가져오기 "

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "호스트의 vm 속성 가져오기"

msgid "Global"
msgstr "글로벌"

msgid "Global Parameters"
msgstr "글로벌 매개 변수 "

msgid "Global Registration Template with name %s defined via default_global_registration_item Setting not found, please configure the existing template name first"
msgstr "default_global_registration_item 설정을 통해 %s 이름이 정의된 글로벌 등록 템플릿을 찾을 수 없습니다. 먼저 기존 템플릿 이름을 구성하십시오."

msgid "Global Registration template"
msgstr "글로벌 등록 템플릿"

msgid "Global default %s template"
msgstr "전역 %s 템플릿 기본값"

msgid "Global default %s template. This template gets deployed to all configured TFTP servers. It will not be affected by upgrades."
msgstr "글로벌 기본 %s 템플릿입니다. 이 템플릿은 구성된 모든 TFTP 서버에 배포됩니다. 업그레이드의 영향을 받지 않습니다."

msgid "Global iPXE template '%s' not found"
msgstr "글로벌 iPXE 템플릿 '%s'를 찾을 수 없습니다."

msgid "Global macros"
msgstr ""

msgid "Global methods (macros)"
msgstr ""

msgid "Global setting %{name} is not accessible in safe-mode"
msgstr "안전 모드에서 글로벌 설정 %{name}에 액세스할 수 없음"

msgid "Global status changed from %{from} to %{to}"
msgstr "글로벌 상태가 %{from}에서 %{to}로 변경됨"

msgid "Global variables"
msgstr ""

msgid "Go to first page"
msgstr ""

msgid "Go to last page"
msgstr ""

msgid "Go to next page"
msgstr ""

msgid "Go to previous page"
msgstr ""

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "지난 %s의 호스트 보고서 "

msgid "Good host with reports"
msgstr ""

msgid "Group not found in the configured External IPAM instance"
msgstr "구성된 외부 IPAM 인스턴스에서 그룹을 찾을 수 없습니다."

msgid "Groups base DN"
msgstr "그룹의 기본 DN "

msgid "Guest OS"
msgstr "게스트 OS"

msgid "HELO/EHLO domain"
msgstr "HELO/EHLO 도메인"

msgid "HH:MM:SS"
msgstr ""

msgid "HTTP Proxies"
msgstr "HTTP 프록시"

msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"

msgid "HTTP Proxy connection successful."
msgstr "HTTP 프록시 연결에 성공했습니다."

msgid "HTTP UEFI boot requires proxy with httpboot feature"
msgstr "HTTP UEFI 부팅 시 httpboot 기능이 있는 프록시 필요"

msgid "HTTP boot requires proxy with httpboot feature and http_port exposed setting"
msgstr "HTTP 부팅에는 httpboot 기능과 http_port 노출 설정이 있는 프록시가 필요합니다."

msgid "HTTP request UUID, clicking will filter audits for this request. It can also be used for searching in application logs."
msgstr ""

msgid "HTTP(S) proxy"
msgstr "HTTP(S) 프록시"

msgid "HTTP(S) proxy except hosts"
msgstr "호스트를 제외한 HTTP(S) 프록시"

msgid "HTTPBoot"
msgstr "HTTP 부팅"

msgid "HTTPBoot Proxy"
msgstr "HTTP 부팅 프록시"

msgid "HTTPBoot Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷 내에서 사용할 HTTP 부팅 프록시 ID"

msgid "HTTPBoot Proxy to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷 내에서 사용할 HTTP 부팅 프록시"

msgid "HTTPS URL is required for API access"
msgstr "API 액세스에 HTTPS URL이 필요합니다."

msgid "HTTPS boot requires proxy with httpboot feature and https_port exposed setting"
msgstr "HTTPS 부팅에는 httpboot 기능과 https_port 노출 설정이 있는 프록시가 필요합니다."

msgid "HTTPS endpoint"
msgstr ""

msgid "Hard disk"
msgstr ""

msgid "Harddisk"
msgstr "하드 디스크"

msgid "Hardware Model"
msgstr "하드웨어 모델 "

msgid "Hardware Models"
msgstr "하드웨어 모델 "

msgid "Hardware model"
msgstr ""

msgid "Hardware models"
msgstr "하드웨어 모델 "

msgid "Has effect only for network based provisioning"
msgstr ""

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "사용할 해시 함수입니다. 새로운 또는 업데이트된 호스트의 변경 사항이 적용됩니다. "

msgid "Hash of input values where key is the name of input, value is the value for this input"
msgstr "입력 값의 해시. 여기서 key는 입력 이름, value는 이 입력의 값입니다."

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "보고서 메트릭스의 해시는 {}이 될 수 있습니다 "

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "상태 유형의 해시 합계 "

msgid "Help"
msgstr "도움말"

msgid "Hidden Value"
msgstr ""

msgid "Hide Content"
msgstr ""

msgid "Hide advanced fields"
msgstr "고급 필드 숨기기"

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr "이 매개 변수의 값을 모두 숨깁니다."

msgid "Hide this value"
msgstr "이 값 숨기기"

msgid "Hide value"
msgstr ""

msgid "Highly Available"
msgstr ""

msgid "Hint data is missing"
msgstr "힌트 데이터가 누락되었습니다."

msgid "History"
msgstr "기록 "

msgid "Host"
msgstr "호스트 "

msgid "Host %s deleted"
msgstr ""

msgid "Host %s is built"
msgstr "%s 호스트가 빌드되었습니다."

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "호스트 %s는 VM에 연결되어 있지 않습니다 "

msgid "Host %s will be built next boot"
msgstr ""

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "호스트 설정 차트 "

msgid "Host Configuration Chart for %s"
msgstr "%s에 대한 호스트 설정 차트"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "호스트 설정 상태 "

msgid "Host Configuration Status for %s"
msgstr "%s에 대한 호스트 설정 상태 "

msgid "Host Fetch %s"
msgstr ""

msgid "Host Group / Environment"
msgstr ""

msgid "Host Group Parameters"
msgstr ""

msgid "Host Groups"
msgstr "호스트 그룹 "

msgid ""
"Host Groups allow hosts with common configuration to be defined and grouped together.\n"
" Nested groups will inherit from their parent(s).\n"
" This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr ""

msgid "Host Parameters"
msgstr "호스트 매개 변수 "

msgid "Host Status Overview"
msgstr ""

msgid "Host Statuses"
msgstr "호스트 상태"

msgid "Host audit entries"
msgstr "호스트 감사 항목 "

msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
msgstr ""

msgid "Host built"
msgstr ""

msgid "Host details"
msgstr "호스트 상세 정보 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host facets/base"
msgstr ""

msgid "Host group"
msgstr "호스트 그룹 "

msgid "Host group IDs"
msgstr "호스트 그룹 ID"

msgid "Host group description"
msgstr "호스트 그룹 설명"

msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
msgstr ""

msgid "Host has no domain defined"
msgstr "호스트에 지정된 도메인이 없습니다 "

msgid "Host has no provisioning interface defined"
msgstr "호스트에 프로비저닝 인터페이스가 정의되어 있지 않습니다."

msgid "Host has no subnet defined"
msgstr "호스트에 지정된 서브넷이 없습니다 "

msgid "Host initial configuration template"
msgstr "호스트 초기 구성 템플릿"

msgid "Host is not associated with an operating system"
msgstr "호스트가 운영 체제와 연결되어 있지 않습니다."

msgid "Host owner"
msgstr "호스트 소유자"

msgid "Host owner is invalid"
msgstr "호스트 소유자가 잘못되었습니다."

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "호스트 보고 시간은 <em>%s</em>입니다 "

msgid "Host status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host status/status"
msgstr ""

msgid "Host template"
msgstr ""

msgid "Host times seem to be adrift!"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces"
msgstr "호스트의 네트워크 인터페이스"

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "호스트의 네트워크 인터페이스입니다."

msgid "Host's owner type"
msgstr "호스트의 소유자 유형"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr "호스트의 매개 변수(배열 또는 인덱싱된 해시)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "빌드 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build errors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "인증서 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "코멘트 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "디스크 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "활성화됨 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Global status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Grub 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "이미지 파일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Initiated at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "설치 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "마지막 컴파일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "마지막 보고서 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "관리 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "OTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "소유자 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "프로비저닝 방식 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Root 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "이미지 사용 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Boot time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Cores"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Disks total"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Foreman instance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Ram"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Sockets"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostFacets::Base|Virtual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Reported at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostStatus::Status|Status"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "호스트 그룹 "

msgid "Hostgroup not found or not accessible"
msgstr "호스트 그룹을 찾을 수 없거나 액세스할 수 없음"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "상위 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Grub 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "이미지 파일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Lookup value matcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Pxe loader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Root 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "제목 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "이미지 사용 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "Vm 기본값 "

msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름 "

msgid "Hostname and client certificate must be valid. Ports are typically 8443 or 9090."
msgstr ""

msgid "Hostname or certname"
msgstr "호스트 이름 또는 인증서 이름 "

msgid "Hostname:"
msgstr "호스트명:"

msgid "Hosts"
msgstr "호스트"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "위치 정보를 전송하지 않고 puppet 실행 후 생성되는 호스트는 이 위치에 배치됩니다 "

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "조직 정보를 전송하지 않고 puppet 실행 후 생성되는 호스트는 이 조직에 배치됩니다 "

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "puppet 실행 후 생성되는 호스트는 정보가 정하는 위치에 배치됩니다. 이러한 정보의 내용은 위치 전체 레이블이 되어야 합니다. "

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "puppet 실행 후 생성되는 호스트는 이 정보가 정하는 조직에 배치됩니다. 이러한 정보의 내용은 조직 전체 레이블이 되어야 합니다."

msgid "Hosts in Build mode or with Build errors"
msgstr ""

msgid "Hosts in build mode"
msgstr "빌드 모드의 호스트"

msgid "Hosts in error state"
msgstr "오류 상태에 있는 호스트 "

msgid "Hosts including Sub-groups"
msgstr ""

msgid "Hosts managed"
msgstr "관리되는 호스트"

msgid "Hosts managed:"
msgstr "관리되는 호스트:"

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "보류 중인 변경 사항이 있는 호스트 "

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr "경고가 사용되도록 설정된 보류 중인 변경 사항이 있는 호스트"

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "오류 없이 변경한 호스트 "

msgid "Hosts to explicitly exclude in the action. All other hosts will be included in the action, unless an included parameter is passed as well."
msgstr ""

msgid "Hosts to include in the action"
msgstr ""

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "Foreman 보고가 비활성화된 호스트"

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr "보고되지 않은 호스트"

msgid "Hosts which didn't report in the last %s"
msgstr "지난 %s에서 보고하지 않은 호스트"

msgid "Hosts which do not have recent reports from configuration management"
msgstr ""

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr "최근에 변경 내용을 적용한 호스트"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr "최근에 변경 내용을 성공적으로 적용한 호스트"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr "경고를 사용하도록 설정한 상태에서 최근에 변경 내용을 성공적으로 적용한 호스트"

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "통지가 비활성화되어 있는 호스트 "

msgid "Hosts with error state"
msgstr "오류 상태의 호스트"

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr "오류 상태 및 경고를 사용하도록 설정된 호스트"

msgid "Hosts with errors"
msgstr "오류가 있는 호스트 "

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr "주목할 값이 있는 호스트(변경된 값, 오류 등)"

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "보고서가 없는 호스트 "

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "통지가 비활성화되어 있는 호스트 "

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr "변경 또는 오류가 없는 호스트"

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr "변경 또는 오류가 없는 호스트, 경고 사용 가능"

msgid "Hosts without errors"
msgstr "오류가 없는 호스트"

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr "오류가 없는 호스트 비율"

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr "오류가 없는 호스트, 경고 사용 가능"

msgid "How templates are determined"
msgstr "템플릿 지정 방법 "

msgid "How values are validated"
msgstr "값 검증 방법 "

msgid "However, if it was deleted externally this page helps you to recreate it"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Http proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Url"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HttpProxy|Username"
msgstr ""

msgid "Hypervisor"
msgstr ""

msgid "I understand that this action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "ID assigned to generating job by the schedule command"
msgstr "예약 명령에 의해 작업 생성에 할당된 ID"

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 인증 소스 ID "

msgid "ID of architecture"
msgstr "아키텍쳐 ID "

msgid "ID of compute profile"
msgstr "계산 프로파일의 ID"

msgid "ID of compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스 ID "

msgid "ID of compute_resource"
msgstr "컴퓨터_리소스의 ID"

msgid "ID of config template"
msgstr "구성 템플릿 ID"

msgid "ID of domain"
msgstr "도메인 ID"

msgid "ID of host"
msgstr "호스트 ID "

msgid "ID of host group"
msgstr "호스트 그룹 ID "

msgid "ID of interface"
msgstr "인터페이스 ID"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "연결된 인증 소스 ID "

msgid "ID of location"
msgstr "위치 ID "

msgid "ID of medium"
msgstr "미디어 ID "

msgid "ID of operating system"
msgstr "운영 체제 ID "

msgid "ID of organization"
msgstr "조직 ID "

msgid "ID of parameter"
msgstr "매개변수 ID "

msgid "ID of partition table"
msgstr "파티션 테이블 ID "

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "프로비저닝 템플릿 ID "

msgid "ID of role"
msgstr "역할 ID"

msgid "ID of subnet"
msgstr "서브넷 ID "

msgid "ID of template"
msgstr "템플릿 ID "

msgid "ID of the Host group to register the host in"
msgstr "호스트를 등록할 호스트 그룹의 ID"

msgid "ID of the Location to register the host in"
msgstr "호스트를 등록할 위치의 ID"

msgid "ID of the Operating System to register the host in"
msgstr "호스트를 등록할 운영 체제의 ID"

msgid "ID of the Operating System to register the host in. Operating system must have a `host_init_config` template assigned"
msgstr "호스트를 등록할 운영 체제의 ID. 운영 체제에 'host_init_config' 템플릿이 할당되어 있어야 함"

msgid "ID of the Organization to register the host in"
msgstr "호스트를 등록할 조직의 ID"

msgid "ID of the Smart Proxy. This Proxy must have enabled both the 'Templates' and 'Registration' features"
msgstr "스마트 프록시의 ID입니다. 이 프록시는 '템플릿' 및 '등록' 기능을 모두 사용하도록 설정해야 합니다."

msgid "ID of the organization"
msgstr ""

msgid "ID of the user"
msgstr "사용자 ID"

msgid "ID of user group"
msgstr "사용자 그룹 ID "

msgid "ID or name external user group"
msgstr "ID 또는 외부 사용자 그룹 이름 "

msgid "ID or name of domain"
msgstr "ID 또는 도메인 이름 "

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "ID 또는 외부 사용자 그룹 이름 "

msgid "ID or name of host"
msgstr "ID 또는 호스트 이름 "

msgid "ID or name of interface"
msgstr "ID 또는 인터페이스 이름 "

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "ID 또는 서브넷 이름 "

msgid "ID or name of user group"
msgstr "ID 또는 사용자 그룹 이름 "

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "관련 아키텍처의 ID"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "관련 미디어의 ID"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "관련 파티션 테이블의 ID"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "관련 프로비저닝 템플릿의 ID"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr "정보 또는 디버그"

msgid "IP"
msgstr "IP "

msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"

msgid "IP Address Management"
msgstr "IP 주소 관리"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet."
msgstr "이 서브넷에 대한 IP 주소 자동 제안 모드입니다."

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "IP 주소 자동 제시 "

msgid "IP addresses that should be excluded from suggestion"
msgstr "제안에서 제외해야 하는 IP 주소"

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 주소 "

msgid "IPv4 DNS record"
msgid_plural "IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv4 Subnet"
msgstr ""

msgid "IPv4 Subnet with associated TFTP smart proxy is required for PXE based provisioning."
msgstr ""

msgid "IPv4 address"
msgstr ""

msgid "IPv4 address of interface"
msgstr "인터페이스의 IPv4 주소"

msgid "IPv4 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "IPv4 주소, 서브넷을 DHCP 프록시와 함께 사용하는 경우에는 필요하지 않음"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 주소 "

msgid "IPv6 DNS record"
msgid_plural "IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IPv6 Subnet"
msgstr ""

msgid "IPv6 address"
msgstr ""

msgid "IPv6 address of interface"
msgstr "인터페이스의 IPv6 주소"

msgid "IPv6 address, not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "IPv6 주소. 서브넷을 DHCP 프록시와 함께 사용하는 경우 필요 없음"

msgid "IPv6 subnet"
msgstr ""

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "식별자 "

msgid "Identifier of the HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시의 식별자"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "이 인터페이스가 속한 인터페이스의 ID (예: eth1) "

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "이 인터페이스가 속한 인터페이스의 ID (예: eth1) 가상 인터페이스의 경우에만 사용할 수 있습니다. "

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr "연결된 인터페이스의 ID(예: `['eth1', 'eth2']`)입니다. 본드 인터페이스의 경우 슬레이브가 됩니다. 본드 및 브리지 인터페이스에만 적용됩니다."

msgid "Idle timeout"
msgstr "유휴 시간 초과"

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr "매개 변수 값에 ERB를 사용하는 경우 ENC 요청 시에 값을 검증합니다. 값이 잘못된 경우 ENC 요청이 실패합니다."

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "체크되어 있을 경우 기본값이 없고 matcher가 값을 지정하지 않을 경우 오류가 표시됩니다."

msgid "If no location is set, the default location of the user is assumed."
msgstr ""

msgid "If no organization is set, the default organization of the user is assumed."
msgstr ""

msgid "If owner type is specified, owner must be specified too."
msgstr "소유자 유형이 지정된 경우 소유자도 지정해야 합니다."

msgid "If packages are GPG signed, the public key can be specified here to verify the packages signatures. It needs to be specified in the ascii form with the GPG public key header."
msgstr ""

msgid "If set to `Yes`, Insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems. It has no effect on other OS families that do not support it. The inherited value is based on the `host_registration_insights` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "If set, scheduled report will be delivered via e-mail. Use '%s' to separate multiple email addresses."
msgstr "설정된 경우 예약된 보고서가 이메일을 통해 전달됩니다. 여러 이메일 주소를 구분하려면 '%s'를 사용하십시오."

msgid "If the Managed flag is disabled, none of the services will be configured for this interface, even if it is configured for the subnet and domain."
msgstr ""

msgid "If the Managed flag is enabled, external services such as DHCP, DNS, and TFTP will be configured according to the information provided."
msgstr ""

msgid "If the target machine does not trust the host SSL certificate, the initial connection could be subject to a man-in-the-middle attack. If you accept the risk and do not require the server authenticity to be verified, you can enable insecure argument for the initial curl. Note that all subsequent communication is then properly secured, because the initial request deploys the SSL certificate for the rest of the registration process."
msgstr ""

msgid "If the template supports format selection, user can choose preferred format.<br> Typically the template needs to use report_render macro.<br><br>If usage of this macro is not found in the template,<br>this field is disabled and the output format defaults to plain text.<br><br>If the template supports filter selection, but does not use the report_render macro,<br>in order to enable this field, add a comment to the template mentioning report_render macro name."
msgstr ""

msgid "If the unlimited field is enabled, the filter applies to all resources of the selected type. If the unlimited field is disabled, you can specify further filtering using Foreman search syntax in the search field. If the role is associated with organizations or locations, the filters are not considered unlimited as they are scoped accordingly."
msgstr ""

msgid "If this setting has list of possible values, this includes the list of the values."
msgstr "이 설정에 가능한 값 목록이 있으면 값 목록이 포함됩니다."

msgid "If this setting needs to be changed in file, it will have the file path."
msgstr "파일에서 이 설정을 변경해야 하는 경우, 파일 경로가 있습니다."

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "이것이 Foreman 자체의 오류라고 생각되시면 새로운 문제로 제출하십시오"

msgid "If you wish to configure Puppet to forward its reports to Foreman, please follow {settingUpPuppetReports} and {emailReporting}"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for domain"
msgstr "도메인에 대한 팩트 무시"

msgid "Ignore facts for operating system"
msgstr "운영 체제에 대한 팩트 무시"

msgid "Ignore interfaces facts for provisioning"
msgstr "프로비저닝을 위해 인터페이스 팩트 무시"

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr "일치하는 식별자가 있는 인터페이스 무시"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "이미지 "

msgid "Image Based"
msgstr "이미지 기반 "

msgid "Image ID"
msgstr "이미지 ID"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "컴퓨터 리소스에 의해 지정된 이미지 ID, 예: ami-.."

msgid "Image path"
msgstr "이미지 경로 "

msgid "Image to use"
msgstr "사용할 이미지 "

msgid "Images"
msgstr "이미지 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Iam 역할 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "암호 "

msgid "Image|User Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "사용자 데이터 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "사용자 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Impersonate"
msgstr "사칭하다"

msgid "Import File"
msgstr ""

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr "IPv4 서브넷 가져오기"

msgid "Import VM %s"
msgstr ""

msgid "Import a partition table"
msgstr ""

msgid "Import a provisioning template"
msgstr "프로비저닝 템플릿 가져오기"

msgid "Import a report template"
msgstr "보고서 템플릿 가져오기"

msgid "Import as managed Host"
msgstr "관리 호스트로 가져오기"

msgid "Import as unmanaged Host"
msgstr "관리되지 않는 호스트로 가져오기"

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr "호스트 %s에 대한 팩트 가져오기 실패"

msgid "Import subnets from Smart proxy"
msgstr "스마트 프록시에서 서브넷 가져오기"

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr "가져온 IPv4 서브넷"

msgid "In a report template, loader macros are used most of the time. Iterating over results of these is a little different. It is important to use <code>each_record</code> instead of <code>each</code>, because loaders load objects in batches and each record in fact represents the batch. Otherwise the construct looks the same, as shown in the following example"
msgstr ""

msgid "In order to add the SSH key, the user must be saved first. A 'create_ssh_keys' permission is required too."
msgstr ""

msgid "In order to disable Safe mode, navigate to Administer -> %{settings_link} -> Provisioning tab and search for a setting called \"Safemode rendering\". Value \"No\" means, rendering is unprotected and potentially dangerous. This installation has currently safe mode: <b>%{status}</b>."
msgstr ""

msgid "In the following example, <code>if</code> and <code>==</code> are terminals, <code>@host</code> is instance variable holding the object of the %{host_object_link} class, <code>.domain</code> is the call of the method named %{domain_method_link} on this %{host_object_link} object. That returns the %{domain_object_link} object. <code>.name</code> is then calling of a method %{name_method_link} on this %{domain_object_link} object. The resulting name of the domain is then compared with fixed string object example.com"
msgstr ""

msgid "In the following example, the ERB syntax searches for a specific host name and returns an output depending on the value it finds:"
msgstr ""

msgid "In your templates, you might perform different actions depending on which value exists. To achieve this, you can use conditional statements in your ERB syntax."
msgstr ""

msgid "In-line code syntax"
msgstr ""

msgid "Inactive Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr "일치하는 모든 값을 병합할 때 기본값을 포함합니다."

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "이 호스트를 Foreman 보고서에 포함 "

msgid "Incorrect password"
msgstr "비밀번호가 틀립니다."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름 또는 암호 "

msgid "Indentation in ERB templates"
msgstr ""

msgid "Independent - Nonpersistent"
msgstr "독립 - 비영구적"

msgid "Independent - Persistent"
msgstr "독립 - 영구적"

msgid "Information about the setting"
msgstr "설정에 대한 정보"

msgid "Information about the updated setting"
msgstr "업데이트된 설정에 대한 정보"

msgid "Infrastructure"
msgstr "인프라 "

msgid "Inherit from host parameter"
msgstr ""

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "부모 상속 (%s)"

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "설정되어 있지 않은 경우 서브넷 VLAN에서 상속 "

msgid "Initial configuration template"
msgstr ""

msgid "Input %s: "
msgstr "입력 %s:"

msgid "Input description"
msgstr "입력 설명"

msgid "Input is advanced"
msgstr "입력이 진행됨"

msgid "Input is required"
msgstr "입력 필요"

msgid "Input name"
msgstr "입력 이름"

msgid "Input type"
msgstr "입력 유형"

msgid "Inputs"
msgstr "입력"

msgid ""
"Inputs can be used to parametrize templates during rendering \\\n"
" based on template type, it allows to fetch the value from host facts, \\\n"
" host parameterization or ask user interactively. To use value loaded \\\n"
" via input, use <code>input('name')</code> global macro. The template needs to be \\\n"
" saved before input macro can load the value. If the value is not available during\n"
" template preview, its value is expanded to <code>$TYPE_INPUT[name]</code> string.</p>"
msgstr ""

msgid "Insecure"
msgstr ""

msgid "Install packages"
msgstr ""

msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어 "

msgid "Installation error"
msgstr "설치 오류"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "설치 미디어 설정 "

msgid "Installation token lifetime"
msgstr "설치 토큰 수명"

msgid "Installed"
msgstr "설치됨 "

msgid "Instance %{uuid}"
msgstr ""

msgid "Instance title"
msgstr "인스턴스 제목"

msgid "Instance type"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"

msgid "Interface is down"
msgstr "인터페이스가 작동하지 않습니다."

msgid "Interface is up"
msgstr "인터페이스가 작동 중입니다."

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "인터페이스 공급자 (예: IPMI). BMC 인터페이스의 경우에만 사용할 수 있습니다. "

msgid "Interface type"
msgstr ""

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "인터페이스 유형(예: bmc)입니다. 기본값은 %{default_nic_type}입니다."

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "인터페이스의 DNS 이름"

msgid "Interfaces"
msgstr "인터페이스 "

msgid "Intermediate iPXE script for unattended installations"
msgstr "무인 설치를 위한 중간 iPXE 스크립트"

msgid "Internal DB"
msgstr "내부 DB"

msgid "Internal Server Error: the server was unable to finish the request. "
msgstr "내부 서버 오류: 서버가 요청을 완료할 수 없습니다."

msgid "Internal network"
msgstr "내부 네트워크 "

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr "매개 변수에 ERB 추가"

msgid "Interval option is needed"
msgstr "간격 옵션이 필요합니다."

msgid "Interval option is not valid"
msgstr "간격 옵션이 잘못되었습니다."

msgid "Interval or subscription option is missing"
msgstr "간격 또는 서브스크립션 옵션이 누락되었습니다."

msgid "Invalid %{assoc} selection, you must select at least one of yours and have '%{perm}' permission."
msgstr "%{assoc} 선택이 잘못되었습니다. 사용자 중 최소 하나 이상을 선택하고 '%{perm}' 사용 권한이 있어야 합니다."

msgid "Invalid HTTP(S) URL"
msgstr "잘못된 HTTP(S) URL"

msgid "Invalid architecture '%{arch}' for '%{os}'"
msgstr "'%{os}'에 대한 '%{arch}' 아키텍처가 잘못되었습니다."

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "잘못된 로그 레벨: %s"

msgid "Invalid medium '%{medium}' for '%{os}'"
msgstr "'%{os}'에 대한 '%{medium}' 매체가 잘못되었습니다."

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "잘못된 전원 상태 요청: %{action}, 지원되는 동작은 %{supported}입니다 "

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr "잘못된 프록시를 선택했습니다."

msgid "Invalid query"
msgstr "잘못된 쿼리 "

msgid "Invalid report"
msgstr "잘못된 보고서 "

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "잘못된 검색 쿼리: %s"

msgid "Invalid sendmail location, use settings.yaml for arbitrary location"
msgstr "송신 메일 위치가 잘못되었습니다. 임의 위치에 settings.yaml을 사용하십시오."

msgid "Invalid smart-proxy id"
msgstr "잘못된 스마트-프록시 id"

msgid "Invalid tags, must be an array of maps with key and value properties"
msgstr "잘못된 태그입니다. 키 및 값 속성이 있는 맵의 배열이어야 합니다."

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "팩트를 통한 호스트 생성의 잘못된 유형: %s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr "잘못된 버전 형식입니다. x.y 형식(메이저 버전만)으로 입력하십시오."

msgid "Is this setting encrypted?"
msgstr "이 설정이 암호화되어 있습니까?"

msgid "Is this setting readonly?"
msgstr "이 설정은 읽기 전용입니까?"

msgid "Issue tracker"
msgstr "문제 추적기 "

msgid "It is irreversible, but VMs and their disks <b>will not be deleted</b>."
msgstr ""

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr "이 단계에서는 프로비저닝 템플릿을 할당할 수 없습니다."

msgid "It is not possible to change external users login"
msgstr "외부 사용자 로그인을 변경할 수 없습니다."

msgid "It is not possible to disable yourself"
msgstr "사용자 자신을 비활성화할 수 없습니다."

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr "%{vendor}에서 제공하는 템플릿이며 덮어써질 수 있으므로 이 템플릿을 잠금 해제하는 것은 권장하지 않습니다. 복제하는 것이 좋습니다."

msgid "Items per page"
msgstr ""

msgid "Iterating"
msgstr ""

msgid "Iterating over Arrays"
msgstr ""

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr "이 컴퓨팅 리소스에 대해서는 JSON VM 목록을 나열할 수 없습니다."

msgid "JSON object of the scheduler hint"
msgstr ""

msgid "JWT SSO: Expired JWT token."
msgstr ""

msgid "JWT SSO: Failed to decode JWT."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Jwt secret"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "JwtSecret|Token"
msgstr ""

msgid "Kernel ID"
msgstr ""

msgid "Kernel release"
msgstr ""

msgid "Kernel version"
msgstr ""

msgid "Key"
msgstr "키 "

msgid "Key not connected to any compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 연결되지 않은 키"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "키 쌍 "

msgid "Key used with other compute resource"
msgstr "다른 컴퓨터 리소스와 함께 사용되는 키"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "공개 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "비공개 "

msgid "Keybind"
msgstr ""

msgid "Keyboard"
msgstr ""

msgid "Kind"
msgstr "종류 "

msgid "LDAP Documentation"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "LDAP 오류 - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP 필터 "

msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP 서버 "

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "LDAP 사용자는 처음으로 Foreman에 로그인할 때 자동으로 Foreman 계정을 생성합니다 "

msgid "Lab Features"
msgstr "실습 특징"

msgid "Language"
msgstr "언어"

msgid "Language to use for new users"
msgstr "새 사용자에게 사용할 언어"

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "Last Report"
msgstr "마지막 보고 "

msgid "Last Used"
msgstr ""

msgid "Last configuration report"
msgstr ""

msgid "Last report"
msgstr "마지막 보고 "

msgid "Last updated. NOTE: this will be reset to application install time, when setting is reset to default value."
msgstr "마지막 업데이트. 참고: 설정이 기본값으로 재설정되면 응용프로그램 설치 시간으로 재설정됩니다."

msgid "Latest Events"
msgstr "최신 이벤트 "

msgid "Launch Console"
msgstr ""

msgid "Learn more about External authentication in the documentation."
msgstr ""

msgid "Learn more about LDAP authentication in the documentation."
msgstr ""

msgid "Legacy UI"
msgstr ""

msgid "Length"
msgstr ""

msgid "Less than a second"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "레벨 "

msgid "Libvirt default console address"
msgstr "Libvirt 기본 콘솔 주소"

msgid "Libvirt, oVirt and OpenStack"
msgstr "Libvirt, oVirt 및 OpenStack"

msgid "Limit rebuild steps, valid steps are %{host_rebuild_steps}"
msgstr "재구성 단계 제한, 유효한 단계는 %{host_rebuild_steps}입니다."

msgid "Link Delay"
msgstr ""

msgid "List LDAP authentication sources per location"
msgstr "위치별 LDAP 인증 소스 나열"

msgid "List LDAP authentication sources per organization"
msgstr "조직별 LDAP 인증 소스 나열"

msgid "List all :resource_id"
msgstr "모두 나열 :resource_id "

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "모든 LDAP 인증 소스 나열 "

msgid "List all Personal Access Tokens for a user"
msgstr "사용자에 대한 모든 개인 액세스 토큰 나열"

msgid "List all SSH keys for a user"
msgstr "사용자의 모든 SSH 키 나열"

msgid "List all architectures"
msgstr "모든 아키텍처 목록 나열 "

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "운영 체제의 모든 아키텍처 목록 나열 "

msgid "List all audits"
msgstr "모든 감사를 나열 "

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "지정된 호스트의 모든 감사를 나열 "

msgid "List all authentication sources"
msgstr "모든 인증 소스 나열"

msgid "List all authentication sources per location"
msgstr "위치별 모든 인증 소스 나열"

msgid "List all authentication sources per organization"
msgstr "조직별 모든 인증 소스 나열"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "모든 자동 서명 항목 나열 "

msgid "List all bookmarks"
msgstr "모든 북마크 목록 나열 "

msgid "List all compute resources"
msgstr "모든 컴퓨터 리소스 목록 나열 "

msgid "List all email notifications for a user"
msgstr "사용자에 대한 모든 이메일 알림 나열"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 인증 소스에 대한 모든 외부 사용자 그룹 나열 "

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "사용자 그룹의 모든 외부 사용자 그룹 목록 나열 "

msgid "List all fact values"
msgstr "모든 팩트 값 나열 "

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "지정된 호스트의 모든 팩트 값 나열 "

msgid "List all filters"
msgstr "모든 필터 목록 나열 "

msgid "List all global parameters"
msgstr "모든 글로벌 매개 변수 나열"

msgid "List all hardware models"
msgstr "모든 하드웨어 모델 목록 나열 "

msgid "List all host groups"
msgstr "모든 호스트 그룹 목록 나열 "

msgid "List all host groups per location"
msgstr "위치 별 모든 호스트 그룹 나열 "

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "조직 별 모든 호스트 그룹 나열 "

msgid "List all hosts"
msgstr "모든 호스트 목록 나열 "

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "호스트 그룹 별 모든 호스트 나열 "

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스의 모든 이미지 목록 나열 "

msgid "List all images for architecture"
msgstr "아키텍처의 모든 이미지 목록 나열 "

msgid "List all images for operating system"
msgstr "운영 체제의 모든 이미지 목록 나열 "

msgid "List all installation media"
msgstr "모든 설치 미디어 목록 나열 "

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "도메인의 모든 인터페이스 목록 나열 "

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "호스트의 모든 인터페이스 목록 나열 "

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "서브넷의 모든 인터페이스 목록 나열 "

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "운영 체제의 모든 미디어 목록 나열 "

msgid "List all media per location"
msgstr "위치 별 모든 미디어 나열 "

msgid "List all media per organization"
msgstr "조직 별 모든 미디어 나열 "

msgid "List all operating systems"
msgstr "모든 운영 체제 목록 나열 "

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "중첩된 아키텍처의 모든 운영 체제 목록 나열 "

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "중첩된 미디어의 모든 운영 체제 목록 나열 "

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "중첩된 파티션 테이블의 모든 운영 체제 목록 나열 "

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "중첩된 프로비저닝 템플릿의 모든 운영 체제 목록 나열 "

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "도메인의 모든 매개 변수 목록 나열 "

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "호스트의 모든 매개 변수 목록 나열 "

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "호스트 그룹의 모든 매개 변수 목록 나열 "

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "위치 별 모든 매개 변수 나열 "

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr "서브넷에 대한 모든 매개 변수 나열"

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "운영 체제의 모든 매개 변수 목록 나열 "

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "조직 별 모든 매개 변수 나열 "

msgid "List all partition tables"
msgstr "모든 파티션 테이블 목록 나열 "

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "운영 체제의 모든 파티션 테이블 목록 나열 "

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "위치별 모든 파티션 테이블 나열"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "조직별 모든 파티션 테이블 나열"

msgid "List all permissions"
msgstr "모든 권한 나열 "

msgid "List all report templates"
msgstr "모든 보고서 템플릿 나열"

msgid "List all report templates per location"
msgstr "위치별 모든 보고서 템플릿 나열"

msgid "List all report templates per organization"
msgstr "조직별 모든 보고서 템플릿 나열"

msgid "List all reports"
msgstr "모든 보고서 나열 "

msgid "List all roles"
msgstr "모든 역할 나열 "

msgid "List all settings"
msgstr "모든 설정 목록 나열 "

msgid "List all smart proxies"
msgstr "모든 스마트 프록시 나열 "

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "지정된 오케스트레이션 이벤트의 모든 작업을 나열 "

msgid "List all template kinds"
msgstr "모든 템플릿 종류를 나열 "

msgid "List all user groups"
msgstr "모든 사용자 그룹 나열 "

msgid "List all users"
msgstr "모든 사용자 나열 "

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 인증 소스에 대한 모든 사용자 나열 "

msgid "List all users for external authentication source"
msgstr "외부 인증 소스에 대한 모든 사용자 나열"

msgid "List all users for location"
msgstr "위치에 대한 모든 사용자 나열 "

msgid "List all users for organization"
msgstr "조직에 대한 모든 사용자 나열 "

msgid "List all users for role"
msgstr "역할에 대한 모든 사용자 나열 "

msgid "List all users for user group"
msgstr "사용자 그룹에 대한 모든 사용자 나열 "

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "지정된 스토리지 도메인에 대한 속성 나열 "

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr "지정된 스토리지 포드에 대한 속성 나열"

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대해 사용 가능한 클러스터 나열 "

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대해 사용 가능한 종류 나열"

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대해 사용 가능한 폴더 나열 "

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대해 사용 가능한 이미지 나열 "

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대해 사용 가능한 네트워크 나열 "

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "컴퓨터 리소스 클러스터에 대해 사용 가능한 네트워크 나열 "

msgid "List available resource types"
msgstr "사용 가능한 리소스 유형 나열"

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대해 사용 가능한 보안 그룹 나열"

msgid "List available virtual machines for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 사용할 수 있는 가상 시스템 나열"

msgid "List available vnic profiles for a compute resource, for oVirt only"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대해 사용 가능한 vnic 프로파일 나열, oVirt만 해당"

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대해 사용 가능한 영역 나열"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "운영 체제의 부트 파일을 나열 "

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "운영 체제의 기본값 템플릿 조합 나열 "

msgid "List external authentication sources"
msgstr "외부 인증 소스 나열"

msgid "List external authentication sources per location"
msgstr "위치별 외부 인증 소스 나열"

msgid "List external authentication sources per organization"
msgstr "조직별 외부 인증 소스 나열"

msgid "List hosts forming the Foreman instance"
msgstr "Foreman 인스턴스를 구성하는 호스트 나열"

msgid "List hosts per location"
msgstr "위치별 호스트 나열 "

msgid "List hosts per organization"
msgstr "조직 별 호스트 나열 "

msgid "List installed plugins"
msgstr "설치된 플러그인 나열 "

msgid "List internal authentication sources"
msgstr "내부 인증 소스 나열"

msgid "List of HTTP Proxies"
msgstr "HTTP 프록시 목록"

msgid "List of all settings"
msgstr "모든 설정 목록"

msgid "List of compute attributes"
msgstr "컴퓨터 속성 목록"

msgid "List of compute attributes for compute profile"
msgstr "컴퓨터 프로파일의 계산 특성 목록"

msgid "List of compute attributes for compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스에 대한 계산 특성 목록"

msgid "List of compute attributes for provided compute profile and compute resource"
msgstr "제공된 계산 프로파일 및 계산 리소스에 대한 계산 특성 목록"

msgid "List of compute profiles"
msgstr "컴퓨터 프로파일 목록 "

msgid "List of domains"
msgstr "도메인 목록 "

msgid "List of domains per location"
msgstr "위치별 도메인 목록"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "조직별 도메인 목록"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "서브넷 별 도메인 목록"

msgid "List of email notifications"
msgstr "이메일 통지의 목록"

msgid "List of host ids to exclude and not perform the action on"
msgstr ""

msgid "List of host ids to perform the action on"
msgstr ""

msgid "List of host statuses"
msgstr "호스트 상태 목록"

msgid "List of hostnames, IPv4, IPv6 addresses or subnets to be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr "팩트/리포트 가져오기 도구 및 ENC 출력에 액세스하기 위한 스마트 프록시 외에 신뢰할 호스트 이름, IPv4, IPv6 주소 또는 서브넷 목록"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "제공되는 쿼리에 응답하는 호스트 목록 "

msgid "List of realms"
msgstr "영역 목록 "

msgid "List of resources types that will be automatically associated"
msgstr "자동으로 연결될 리소스 유형 목록"

msgid "List of subnets"
msgstr "서브넷 목록 "

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "도메인의 서브넷 목록 "

msgid "List of subnets per location"
msgstr "위치별 서브넷 목록"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "조직별 서브넷 목록"

msgid "List of table preferences for a user"
msgstr "사용자에 대한 테이블 환경설정 목록"

msgid "List of timeouts (in seconds) for DNS lookup attempts such as the dns_lookup macro and DNS record conflict validation"
msgstr "dns_lookup 매크로 및 DNS 레코드 충돌 검증과 같은 DNS 조회 시도에 대한 시간 초과(초) 목록"

msgid "List of user selected columns"
msgstr "사용자가 선택한 열 목록"

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "템플릿이 기본값으로 설정되는 운영 체제를 나열 "

msgid "List provisioning templates"
msgstr "프로비저닝 템플릿 목록 나열 "

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "위치별 프로비저닝 템플릿 목록 나열 "

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "운영 체제 별 프로비저닝 템플릿 목록 나열 "

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "조직 별 프로비저닝 템플릿 목록 나열 "

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "컴퓨터 리소스 클러스터의 리소스 풀 목록 나열 "

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스의 스토리지 도메인 목록 나열 "

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스의 스토리지 포드 나열"

msgid "List template combination"
msgstr "템플릿 조합 목록 나열 "

msgid "List template inputs"
msgstr "템플릿 입력 나열"

msgid "Live Autocompletion"
msgstr ""

msgid "Load Datacenters"
msgstr "데이터 센터 로드 "

msgid "Load Regions"
msgstr "지역 로드 "

msgid "Loading"
msgstr "로딩 중 "

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "BMC 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "NIC 정보 로드 중 ..."

msgid "Loading SSH keys information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "VM 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading filters ..."
msgstr "필터 로드 중 ..."

msgid "Loading host information ..."
msgstr "호스트 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr "이미지 정보 로드 중 ..."

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "인터페이스 정보 로드 중..."

msgid "Loading parameters..."
msgstr "매개 변수 로딩 중..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "전원 상태 로딩 중..."

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "리소스 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "런타임 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "템플릿 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "가상 머신 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "가상 머신 정보 로딩 중 ..."

msgid "Loading..."
msgstr "로딩..."

msgid "Local boot %s template"
msgstr "로컬 부팅 %s 템플릿"

msgid "Local time"
msgstr "현지 시간"

msgid "Location"
msgstr "위치 "

msgid "Location fact"
msgstr "위치 팩트"

msgid "Location parameters"
msgstr "위치 매개 변수"

msgid "Location/Organization"
msgstr "위치/조직 "

msgid "Locations"
msgstr "위치 "

msgid "Lock"
msgstr "잠금"

msgid "Log In"
msgstr "로그인"

msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"

msgid "Log entry details"
msgstr "로그 항목 정보"

msgid "Log in to your account"
msgstr ""

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "일정 시간 (분)이 지나면 유휴 사용자는 로그아웃됩니다"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "로그 아웃했습니다 "

msgid "Logged-in"
msgstr "로그인했습니다 "

msgid "Login"
msgstr "로그인 "

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr "로그인 권한 로그아웃 URL"

msgid "Login page footer text"
msgstr "로그인 페이지 푸터 텍스트"

msgid "Logout"
msgstr "로그아웃 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "검색 키 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "검색 값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "기본값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr "설명 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr "키 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr "키 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Lookup values count"
msgstr "검색 값 수 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr "덮어쓰기 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr "경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr "필수 사항 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr "검사기 규칙 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr "검사기 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "일치 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Omit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "값 "

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 주소 "

msgid "MAC address"
msgstr "MAC 주소"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr "인터페이스의 MAC 주소입니다. 베어 메탈에서 관리형 인터페이스에 필요합니다."

msgid "MAC address to reuse the IP for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 IP를 재사용할 MAC 주소"

msgid "MAC-based"
msgstr "MAC-기반"

msgid "MTU"
msgstr ""

msgid "MTU for this subnet"
msgstr "서브넷의 MTU"

msgid "MTU is not consistent across subnets"
msgstr "MTU가 서브넷 간에 일관되지 않음"

msgid "MTU, this attribute has precedence over the subnet MTU."
msgstr "MTU, 이 특성은 서브넷 MTU보다 우선합니다."

msgid "Machine Type"
msgstr "시스템 유형 "

msgid "Machine type"
msgstr "시스템 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Mail notification"
msgstr ""

msgid "Mail notification interval option, e.g. Daily, Weekly or Monthly. Required for summary notification"
msgstr "메일 통지 간격 옵션, 예: 매일, 매주 또는 매월. 요약 알림에 필요합니다."

msgid "Mail notification subscription option, e.g. Subscribe, Subscribe to my hosts or Subscribe to all hosts. Required for host built and config error state"
msgstr "메일 통지 서브스크립션 옵션, 예: 구독, 내 호스트에 구독 또는 모든 호스트에 구독. 호스트 빌드 및 구성 오류 상태에 필요함"

msgid "Mail query"
msgstr ""

msgid "Mail query is not valid"
msgstr "메일 쿼리가 올바르지 않습니다."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Default interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Mailer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Method"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Queryable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscriptable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "MailNotification|Subscription type"
msgstr ""

msgid "Make sure to copy your new personal access token now. You won’t be able to see it again!"
msgstr ""

msgid "Manage"
msgstr "관리 "

msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "북마크 관리 "

msgid "Manage Locations"
msgstr "위치 관리 "

msgid "Manage Organizations"
msgstr "조직 관리 "

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr "PuppetCA 관리"

msgid "Manage all statuses"
msgstr ""

msgid "Manage columns"
msgstr ""

msgid "Manage host"
msgstr "호스트 관리 "

msgid "Manage host statuses"
msgstr ""

msgid "Managed"
msgstr "관리됨 "

msgid "Managed IP"
msgstr "관리 IP"

msgid "Manual"
msgstr "수동"

msgid "Manual configuration is needed."
msgstr "메뉴얼 구성이 필요합니다."

msgid "Manually Assign"
msgstr "수동 할당 "

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "%s이(가) 없는 호스트를 수동으로 선택 및 할당합니다 "

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr "일치 조건은 속성과 해당 값의 조합입니다. 일치하는 경우 아래의 값이 제공됩니다.<br> 팩트와 같이 Foreman에 알려진 속성을 모두 사용할 수 있습니다. 예: <code> domain = example.com </code> 또는 <code> is_virtual = true</code>."

msgid "Matchers inheritance"
msgstr "일치 조건 상속"

msgid "Maximize"
msgstr ""

msgid "Maximum"
msgstr ""

msgid "Maximum amount of keys in structured subtree, statistics stored in foreman::dropped_subtree_facts"
msgstr "구조화된 하위 트리의 최대 키 양, Foreman에 저장된 통계::dropped_subtree_facts"

msgid "Maximum structured facts"
msgstr "최대 구조화된 팩트"

msgid "Media"
msgstr "미디어 "

msgid "Media ID"
msgstr "미디어 ID"

msgid "Media access control address for this interface. Format must be six groups of two hexadecimal digits <br/> separated by colons (:), e.g. 00:11:22:33:44:55. Most virtualization compute resources (e.g. VMware, oVirt, libvirt) <br/> will provide new random MAC address."
msgstr ""

msgid "Media type in 'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "미디어 "

msgid "Medium IDs"
msgstr "중간 IDs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "설정 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "이미지 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "미디어 경로 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Medium|OS Family"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Os 제품군 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "경로 "

msgid "Memory"
msgstr "메모리 "

msgid "Memory (MB)"
msgstr "메모리 (MB)"

msgid "Memory hot add"
msgstr "메모리 동적 추가"

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "메모리 동적 추가는 가상 머신이 작동하는 동안 가상 머신의 메모리 리소스를 추가할 수 있는 기능입니다."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "메세지 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "값 "

msgid "Metadata"
msgstr "메타 데이터"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "리소스 %{resource}의 방식 %{method}을(를) 찾을 수 없습니다. "

msgid "Method used to deliver email"
msgstr "이메일 전송에 사용되는 방법"

msgid "Metric already registered: %s"
msgstr ""

msgid "Metrics"
msgstr "메트릭스 "

msgid "Minutes Ago"
msgstr "분 전 "

msgid "Mismatch Details"
msgstr "불일치 상세 정보 "

msgid "Mismatches"
msgstr "불일치 "

msgid "Mismatches Report"
msgstr "불일치 보고서 "

msgid "Missing BMC feature associated with %s."
msgstr ""

msgid "Missing a permission to edit parent %s"
msgstr "상위 %s를 편집할 수 있는 권한이 없습니다."

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr "필요한 권한 중 하나가 없습니다: %s"

msgid "Missing permission"
msgstr "사용 권한 누락"

msgid "Missing(ID: %s)"
msgstr "누락(ID: %s)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "모델 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "하드웨어 모델 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "정보 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "벤더 클래스 "

msgid "Modified"
msgstr "수정됨"

msgid "Monitor"
msgstr "모니터"

msgid "Monthly"
msgstr "매달"

msgid "More about this in "
msgstr ""

msgid "Must be unique"
msgstr ""

msgid "Must provide an operating system"
msgstr "운영 체제를 제공해야 함"

msgid "Must provide template kind"
msgstr "템플릿 종류를 지정해야 합니다 "

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "이메일이 활성화된 사용자를 지정해야 합니다 "

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "이메일이 활성화된 유효한 사용자를 지정해야 합니다 "

msgid "My Account"
msgstr "내 계정 "

msgid "N/A"
msgstr "해당 없음 "

msgid "N/A statuses"
msgstr ""

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC name"
msgstr ""

msgid "NIC type"
msgstr "NIC 유형 "

msgid "NICs"
msgstr "NIC"

msgid "Name"
msgstr "이름 "

msgid "Name can't contain spaces"
msgstr ""

msgid "Name has already been taken"
msgstr ""

msgid "Name of media"
msgstr "미디어 이름"

msgid "Name of the OpenID Connect Audience that is being used for Authentication. In case of Keycloak this is the Client ID."
msgstr "오픈 이름ID 인증에 사용 중인 대상 그룹 연결. Keyclock의 경우 클라이언트 ID입니다."

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created. Empty means no autocreation."
msgstr "알 수 없는 외부 인증 사용자(authorization_login_delegation 참조)가 생성되어야 하는 외부 인증 소스의 이름입니다. 비어 있음은 자동 생성이 없음을 의미합니다."

msgid "Name of the host group"
msgstr "호스트 그룹의 이름"

msgid "Name of the parameter"
msgstr "매개 변수의 이름"

msgid "Name of the table"
msgstr "테이블 이름"

msgid "Name of the template being rendered, \"Unnamed\" when the template does not have a name, e.g. preview on unsaved template."
msgstr ""

msgid "Nest"
msgstr "중첩 "

msgid "Netmask"
msgstr "넷마스크 "

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "서브넷의 넷마스크 "

msgid "Network"
msgstr "네트워크"

msgid "Network Address"
msgstr ""

msgid "Network Based"
msgstr "네트워크 기반 "

msgid "Network Mask"
msgstr ""

msgid "Network Prefix"
msgstr ""

msgid "Network can't be blank"
msgstr "네트워크는 비워 둘 수 없습니다."

msgid "Network interfaces"
msgstr "네트워크 인터페이스 "

msgid "Network prefix in CIDR notation"
msgstr "CIDR 표기법의 네트워크 접두사"

msgid "Network type"
msgstr "네트워크 유형 "

msgid "Networking interfaces"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "사용 안 함"

msgid "New %s"
msgstr "새 %s"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "새 자동 서명 항목 "

msgid "New HTTP Proxy"
msgstr ""

msgid "New Hosts"
msgstr "새 호스트"

msgid "New Location"
msgstr "새 위치 "

msgid "New Organization"
msgstr "새 조직 "

msgid "New SSH key"
msgstr ""

msgid "New UI"
msgstr "새 UI"

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "새 가상 머신 "

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "새 부팅 볼륨 크기(GB)"

msgid "New connection has been rejected"
msgstr ""

msgid "New connection has been rejected with reason: %"
msgstr ""

msgid "New filter"
msgstr "새 필터 "

msgid "New host details UI"
msgstr "새 호스트 세부 정보 UI"

msgid "Next"
msgstr "다음"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "할당된 장치 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "할당 대상 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "속성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "본드 옵션 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Compute attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "식별자 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip6"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "링크 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "관리"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "모드 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "암호 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Primary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "공급자 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provision"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "태그"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "사용자 이름"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "가상 "

msgid "No"
msgstr "아니오 "

msgid "No %s with BMC feature found, install one, enable BMC module and register it."
msgstr ""

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings or change PXE loader"
msgstr "이 호스트에 대한 %{template_kind} 템플릿을 찾을 수 없습니다. %{os} 설정에 최소 하나 이상을 정의하거나 PXE 로더를 변경하십시오."

msgid "No (override)"
msgstr ""

msgid "No BMC NIC available for host %s"
msgstr "호스트 %s에 사용할 수 있는 BMC, NIC가 없음"

msgid "No Failed Features"
msgstr ""

msgid "No Hosts are in build mode or have build errors."
msgstr ""

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr "IPv4 서브넷이 선택되지 않음"

msgid "No OS from host group"
msgstr ""

msgid "No Results"
msgstr ""

msgid "No Results found"
msgstr ""

msgid "No TFTP feature"
msgstr "TFTP 기능 없음"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "TFTP 프록시가 지정되어 있지 않습니다, 계속 진행할 수 없습니다 "

msgid "No VMs matched any host"
msgstr "일치하는 VM이 호스트에 없습니다."

msgid "No VMs matched any host."
msgstr "일치하는 VM이 호스트에 없습니다."

msgid "No active impersonate session."
msgstr "활성 사칭 세션이 없습니다."

msgid "No audit changes for this period"
msgstr "이 기간의 감사 변경 사항 없음"

msgid "No changes"
msgstr "변경 사항 없음 "

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "%s에서 기능을 새로 고침시 변경 사항을 찾을 수 없습니다. "

msgid "No comment provided"
msgstr ""

msgid "No compute resource to show"
msgstr "표시할 컴퓨터 리소스가 없음 "

msgid "No data available"
msgstr ""

msgid "No data available in table"
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr "문서를 찾을 수 없음"

msgid "No domains"
msgstr "도메인 없음 "

msgid "No emails"
msgstr "이메일이 없음"

msgid "No entries found"
msgstr "항목을 찾을 수 없음 "

msgid "No errors detected"
msgstr ""

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "이 프록시의 기능이 없습니다. 적어도 하나의 기능을 활성화하고 있는지 확인하십시오"

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "이 호스트의 마지막 템플릿을 찾을 수 없습니다. %s 설정에 적어도 하나의 템플릿이 지정되어 있는지 확인합니다 "

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr "websockify에 사용할 수 있는 포트가 없습니다. 나중에 다시 시도하십시오."

msgid "No history found"
msgstr "기록을 찾을 수 없음 "

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "템플릿을 렌더링할 호스트를 찾을 수 없습니다."

msgid "No host found"
msgstr ""

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "이 VM에 연결된 호스트를 찾을 수 없음 "

msgid "No host group selected!"
msgstr "선택된 호스트 그룹이 없습니다!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "불일치하는 호스트가 없습니다!"

msgid "No hosts available."
msgstr ""

msgid "No hosts have been specified"
msgstr ""

msgid "No hosts matched search, or action unauthorized for selected hosts."
msgstr ""

msgid "No hosts selected"
msgstr "선택된 호스트가 없음 "

msgid "No hosts were found with that id, name or query filter"
msgstr "해당 ID, 이름 또는 쿼리 필터를 가진 호스트를 찾을 수 없습니다."

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "지난 1 주일 동안 보고서가 수신되지 않았습니다 "

msgid "No logs to show"
msgstr "표시할 로그가 없습니다"

msgid "No matches found"
msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없습니다."

msgid "No matching records found"
msgstr ""

msgid "No matching server groups found"
msgstr "일치하는 서버 그룹을 찾을 수 없습니다."

msgid "No name"
msgstr ""

msgid "No network interfaces"
msgstr ""

msgid "No networks"
msgstr "네트워크 없음 "

msgid "No networks found."
msgstr "네트워크를 찾을 수 없습니다."

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr "새 IPv4 서브넷을 찾을 수 없음"

msgid "No options available for selected Architecture"
msgstr ""

msgid "No options available for selected Operating System"
msgstr ""

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr "전원 상태를 선택하지 않았거나 잘못 선택했습니다."

msgid "No owner selected!"
msgstr "소유자를 선택하지 않았습니다."

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign"
msgstr "선택한 호스트에 할당된 매개 변수가 없으므로 대량 할당할 수 없습니다."

msgid "No plugins found"
msgstr "플러그인을 찾을 수 없습니다 "

msgid "No preference"
msgstr "설정이 없습니다 "

msgid "No proxy selected!"
msgstr "프록시를 선택하지 않았습니다."

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "지난 %s 일 동안 이 호스트의 puppet 활동이 없습니다 "

msgid "No report"
msgstr "보고서가 없음 "

msgid "No reports"
msgstr "보고서가 없음 "

msgid "No results found"
msgstr ""

msgid "No setting value provided."
msgstr "제공된 설정 값이 없습니다."

msgid "No smart proxies found."
msgstr "스마트 프록시를 찾을 수 없습니다. "

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "표시할 스마트 프록시가 없음 "

msgid "No statuses to show"
msgstr ""

msgid "No subnets"
msgstr "서브넷이 없음 "

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr "종류가 %{kind}인 %{host}의 템플릿이 없습니다."

msgid "No templates found"
msgstr "템플릿을 찾을 수 없음 "

msgid "No templates found for %{host}"
msgstr "%{host}에 대한 템플릿을 찾을 수 없음"

msgid "No templates found for this host."
msgstr "이 호스트의 템플릿을 찾을 수 없습니다."

msgid "No templates found!"
msgstr "템플릿을 찾을 수 없습니다! "

msgid "No user mail notification to update. Use the create action"
msgstr "업데이트할 사용자 메일 알림이 없습니다. 생성 작업 사용할 것"

msgid "No value"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "없음 "

msgid "None found"
msgstr "찾을 수 없습니다."

msgid "None provided"
msgstr ""

msgid "None!"
msgstr "없음!"

msgid "Normal"
msgstr "적절함"

msgid "Normally when setting up a Compute Resource, a key pair (private and public) is created for you automatically."
msgstr ""

msgid "Not Installed"
msgstr "설치되지 않음 "

msgid "Not available"
msgstr ""

msgid "Not implemented"
msgstr "구현되지 않습니다"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "%s에 대해 구현되지 않습니다 "

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "조각 모음과 관련이 없습니다 "

msgid "Not reported"
msgstr "보고되지 않음"

msgid "Not set"
msgstr ""

msgid "Not specified"
msgstr ""

msgid "Note that if you enter an incorrect instance variable, no output is returned. However, if you try to call a method on an incorrect variable, the following error message returns:"
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional and can be omitted."
msgstr ""

msgid "Note that the else branch is optional. Also multiple conditions can be specified using elsif, but that is usually better written using a case/when construct. See the example below"
msgstr ""

msgid "Note that there is no output from tags starting with <% when the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Note that words starting with <code>@</code> are instance variables. When the template is rendered, some instance variables are automatically predefined. Whether you can use a predefined variable depends on the template type, for example, the variable @host is available for the provisioning template, partition tables, and remote execution jobs."
msgstr ""

msgid "Note the extra space before IP, the <code>-&#37;></code> removes the new line character only if there is no other text after it. Therefore the white space needs to be at the new line."
msgstr ""

msgid "Nothing to add"
msgstr "추가할 항목 없음"

msgid "Nothing to select."
msgstr ""

msgid "Nothing to show"
msgstr "표시할 것이 없습니다 "

msgid "Notice"
msgstr "주의 "

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "주의, 경고 및 오류 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification blueprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification recipient"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Actions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Expires in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Level"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationBlueprint|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "NotificationRecipient|Seen"
msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr "통지 "

msgid "Notifications can't be assigned to this user."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Actions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Audience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Expired at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Notification|Subject type"
msgstr ""

msgid "Number Of Clients"
msgstr "클라이언트 수 "

msgid "Number of Events"
msgstr "이벤트 수 "

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Foreman에서 페이지 당 표시되는 기록 수"

msgid "Number of results per page to return, 'all' to return all results"
msgstr "반환할 페이지 당 결과 수, 모든 결과를 반환하려면 'all'"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "숫자로된 ID 또는 도메인 이름 "

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "숫자 ID 또는 이메일 통지 이름"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "숫자로된 ID 또는 영역 이름 "

msgid "OAuth active"
msgstr "OAuth 활성"

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "인증 컨슈머 키 "

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "OAuth 컨슈머 기밀 "

msgid "OAuth map users"
msgstr "OAuth 맵 사용자"

msgid "OIDC Algorithm"
msgstr "OIDC 알고리즘"

msgid "OIDC Audience"
msgstr "OIDC 청중"

msgid "OIDC Issuer"
msgstr "OIDC 발행인"

msgid "OIDC JWKs URL"
msgstr "OIDC JWKs URL"

msgid "OK"
msgstr "확인"

msgid "OK statuses"
msgstr ""

msgid "OS"
msgstr "OS"

msgid "OS Image"
msgstr "OS 이미지 "

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr "OS 이름; 예: RHEL 6.5"

msgid "OS major version from facter; e.g. %s"
msgstr ""

msgid "OS minor version from facter; e.g. %s"
msgstr ""

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "정보에서 OS 이름, 예: RedHat"

msgid "Off"
msgstr "비활성화 "

msgid "Oh no! Something went wrong while submitting the form, the server returned the following error: %s"
msgstr ""

msgid "Ok"
msgstr "확인"

msgid "Omit"
msgstr ""

msgid "Omit parameter from classification"
msgstr "분류에서 매개 변수 생략"

msgid "On"
msgstr "활성화 "

msgid "Once a template input is defined in the Inputs tab and the template is saved, it can be used in the ERB. To load a value specified through this input, a global macro <code>input</code> is used. The input name must be specified as the argument. E.g. the example below will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid ""
"Once you define a template input in Inputs tab and save the template, it can be used in the ERB.\n"
" To load value specified through this input, use global macro %{example1} and pass the input\n"
" name as an argument. E.g. %{example2} will load the value through input called cpus."
msgstr ""

msgid "One or more of the associated filters are invalid which prevented the role to be saved"
msgstr "연결된 필터 중 하나 이상이 잘못되어 역할을 저장할 수 없습니다."

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "BMC 인터페이스만 해당합니다."

msgid ""
"Only internal (non-LDAP) users can be added manually. LDAP users\n"
" are automatically synced from the External Groups list."
msgstr ""

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr "알려진 스마트 프록시만 스마트 프록시 인증을 사용하는 기능에 액세스할 수 있습니다."

msgid "Only list ID and name of hosts"
msgstr "호스트의 ID 및 이름만 나열"

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "하나의 프록시만 지정할 수 있습니다 "

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "하나의 볼륨만 부팅할 수 있습니다 "

msgid "Only smart proxies with enabled `Templates` and `Registration` features are displayed."
msgstr ""

msgid "Oops!!"
msgstr "죄송합니다!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "오류. 문제가 발생했습니다 "

msgid "Open"
msgstr "열기"

msgid "Open and read timeout for HTTP requests from Foreman to Smart Proxy (in seconds)"
msgstr "Foreman에서 스마트 프록시로 HTTP 요청 열기 및 읽기 시간 초과(초)"

msgid "Open in a new tab"
msgstr ""

msgid "OpenID Connect JSON Web Key Set(JWKS) URL. Typically https://keycloak.example.com/auth/realms/<realm name>/protocol/openid-connect/certs when using Keycloak as an OpenID provider"
msgstr "OpenID Connect JSON Web Key Set(JWKS) URL. 일반적으로 Keycloak을 OpenID 공급자로 사용하는 경우 https://keycloak.example.com/auth/realms/<realm name>/protocol/openid-connect/certs 입니다."

msgid "Opening VMRC Console"
msgstr ""

msgid "Operate on child hostgroup hosts"
msgstr "하위 호스트그룹 호스트에서 작동"

msgid "Operating System"
msgstr "운영체제"

msgid "Operating System Family"
msgstr "운영 체제 제품군 "

msgid "Operating System has no family, can't load PXE files"
msgstr "운영 체제에 구성원이 없으므로 PXE 파일을 로드할 수 없습니다."

msgid "Operating System version is required"
msgstr "운영 체제 버전이 필요합니다 "

msgid "Operating Systems"
msgstr "운영 체제 "

msgid "Operating system"
msgstr "운영 체제 "

msgid "Operating system ID"
msgstr "운영 체제 ID"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "운영 체제 ID "

msgid "Operating system default"
msgstr "기본값 운영 체제 "

msgid "Operating system doesn't have a 'host_init_config' template assigned."
msgstr "운영 체제에 'host_init_config' 템플릿이 할당되지 않았습니다."

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "운영 체제 제품군. 사용 가능한 값: %{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "운영 체제 버전이 이미 있습니다."

msgid "Operating system was not set for host '%{host}'"
msgstr "운영 체제가 호스트 '%{host}'에 대해 설정되지 않았습니다."

msgid "Operating systems"
msgstr "운영 체제 "

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "운영 체제 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "설명 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "메이저 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "마이너 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "이름 표시기 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "암호 해시 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "릴리즈 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "제목 "

msgid "Operators"
msgstr "운영자 "

msgid "Optional Input Validator"
msgstr ""

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "로그 해시 옵션 배열 "

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "옵션: IP 자동 제안의 종료 IP 주소 "

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "옵션: 이 서브넷의 게이트웨이 "

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "옵션: 서브넷의 1차 DNS"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "옵션: 서브넷의 2차 DNS "

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "옵션: IP 자동 제안의 시작 IP 주소 "

msgid "Optional: The group/section of subnets in External IPAM to associate this subnet with"
msgstr ""

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "옵션: 서브넷의 VLAN ID"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "옵션으로 CA 또는 올바르게 정렬된 CA 체인을 지정합니다. 빈 칸으로 두면 처음 요청시 서버가 자동 서명된 CA를 자동으로 설정하게 됩니다."

msgid "Order"
msgstr "순서"

msgid "Organization"
msgstr "조직 "

msgid "Organization fact"
msgstr "조직 팩트"

msgid "Organization parameters"
msgstr "조직 매개 변수"

msgid "Organizations"
msgstr "조직 "

msgid "Origin"
msgstr ""

msgid "Other reports for this host"
msgstr "이 호스트의 다른 보고서 "

msgid "Out of sync"
msgstr "비동기 "

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "비동기 호스트 "

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr "경고가 사용되도록 설정된 동기화되지 않은 호스트"

msgid "Out of sync interval"
msgstr "비동기화 간격"

msgid "Output format"
msgstr ""

msgid "Overall status"
msgstr ""

msgid "Overridden"
msgstr ""

msgid "Override"
msgstr "덮어쓰기 "

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr "Puppet 클래스 매개 변수의 기본값을 덮어씁니다."

msgid "Override this value"
msgstr "이 값 덮어쓰기 "

msgid "Override?"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "개요 "

msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"

msgid "Overwrite existing host (true by default)"
msgstr "기존 호스트 덮어쓰기 (기본값으로 true)"

msgid "Owned"
msgstr ""

msgid "Owned By"
msgstr "소유자 "

msgid "Owned: %s"
msgstr ""

msgid "Owner"
msgstr "소유자 "

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "소유자가 %s로 변경되었습니다 "

msgid "Owner type"
msgstr ""

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "소유자 유형은 다음 중 하나이어야 합니다: %s"

msgid "PBKDF2 SHA1"
msgstr "PBKDF2 SHA1"

msgid "PBKDF2 password cost"
msgstr "PBKDF2 암호 비용"

msgid "POAP PXE template"
msgstr "POAP PXE 템플릿"

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Loader"
msgstr "PXE 로더"

msgid "PXE files for templates %s have been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "템플릿 %s에 대한 PXE 파일이 모든 스마트 프록시에 배포되었습니다."

msgid "PXE loader"
msgstr ""

msgid "PXEGrub template"
msgstr "PXEGrub 템플릿"

msgid "PXEGrub2 template"
msgstr "PXEGrub2 템플릿"

msgid "PXELinux template"
msgstr "PXELinux 템플릿"

msgid "Packages to install on the host when registered. Can be set by `host_packages` parameter, example: `pkg1 pkg2`"
msgstr "등록할 때 호스트에 설치할 패키지입니다. 'host_packages' 매개 변수로 설정할 수 있습니다. 예: 'pkg1 pkg2'"

msgid "Packages to install on the host when registered. Can be set by `host_packages` parameter, example: `pkg1 pkg2`."
msgstr ""

msgid "Page number, starting at 1"
msgstr "1 부터 페이지 번호 "

msgid "Pagelet with %s key is not found"
msgstr "%s 키가 있는 pagelet을 찾을 수 없습니다."

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr "매개 변수 이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "매개 변수 "

msgid "Parameter %s deleted"
msgstr ""

msgid "Parameter %{name} is not set for host %{host}"
msgstr "%{name} 매개 변수가 호스트 %{host}에 대해 설정되지 않음"

msgid "Parameter %{name} is not set in host %{host} ENC output, resolving failed on step %{step}"
msgstr "%{name} 매개 변수가 호스트 %{host} ENC 출력에 설정되지 않았습니다. %{step} 단계에서 확인하지 못했습니다."

msgid "Parameter Details"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr "매개 변수 값"

msgid "Parameters"
msgstr "매개 변수 "

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr "호스트의 %s 패싯에 대한 매개 변수"

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "%s에서 호스트와 연관된 매개 변수 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "숨겨진 값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "우선 순위 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Searchable value"
msgstr ""

msgid "Parameter|Type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "값 "

msgid "Params"
msgstr "매개 변수 "

msgid "Parent"
msgstr "부모 "

msgid "Parent ID"
msgstr "부모 ID"

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr "호스트 그룹의 부모 ID"

msgid "Parent Parameters"
msgstr ""

msgid "Parent is already selected"
msgstr "부모가 이미 선택되어 있습니다 "

msgid "Parent parameters"
msgstr "부모 매개 변수"

msgid "Parsing a hash from a string is not supported"
msgstr "문자열에서 해시 구문 분석은 지원되지 않습니다."

msgid "Parsing settings type '%s' from a string is not defined"
msgstr "문자열에서 '%s' 구문 분석 설정 유형이 정의되지 않았습니다."

msgid "Partition '%s'"
msgstr ""

msgid "Partition Table"
msgstr "파티션 테이블 "

msgid "Partition Tables"
msgstr "파티션 테이블 "

msgid "Partition allocation"
msgstr ""

msgid "Partition capacity"
msgstr ""

msgid "Partition path"
msgstr ""

msgid "Partition table ID"
msgstr "파티션 테이블 ID"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "파티션 템플릿 ID"

msgid "Partition templates describe the partition layout, with just a different disk layout to account for different server capabilities."
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "암호 "

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "oVirt, EC2, VMware, OpenStack의 암호. EC2의 비밀 키"

msgid "Password has been changed"
msgstr "암호가 변경되었습니다."

msgid "Password hash setting was not yet set"
msgstr "암호 해시 설정이 아직 설정되지 않았습니다."

msgid "Password hashing algorithm"
msgstr "암호 해싱 알고리즘"

msgid "Password hashing algorithm. A password change is needed effect existing passwords."
msgstr "암호 해싱 알고리즘입니다. 기존 암호에 영향을 미치는 암호 변경이 필요합니다."

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "암호는 8자 이상이어야 합니다 "

msgid "Password must be 8 characters or more."
msgstr ""

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "인증에 사용될 암호 - SSH 마지막 단계에서 사용됩니다."

msgid "Password to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "Password to use to authenticate, if required"
msgstr "필요한 경우 인증에 사용할 암호"

msgid "Password used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시 인증에 사용되는 암호"

msgid "Passwords do not match"
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr "경로"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "데이터 센터 관련 템플릿으로의 경로 (예: My templates/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "일시 정지 "

msgid "Paused"
msgstr "일시정지 "

msgid "Pending"
msgstr "보류 중 "

msgid "Pending Hosts"
msgstr "보류 중인 호스트 "

msgid "Pending changes"
msgstr "보류 중인 변경 사항 "

msgid "Pending installation"
msgstr "보류 중인 설치"

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "권한 "

msgid "Permission Denied"
msgstr ""

msgid "Permission denied"
msgstr "권한이 거부되었습니다"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "리소스 유형 "

msgid "Permits access to BMC interface passwords through ENC YAML output and in templates"
msgstr "ENC YAML 출력 및 템플릿을 통해 BMC 인터페이스 암호에 대한 액세스 허용"

msgid "Persistent"
msgstr "영구적"

msgid "Personal Access Token was successfully created."
msgstr ""

msgid "Personal Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Personal Access Tokens allow you to authenticate API requests without using your password, e.g. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Personal access token"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Expires at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Last used at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Revoked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PersonalAccessToken|Token"
msgstr ""

msgid "Photo attribute"
msgstr "사진 속성 "

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "물리 (브리지)"

msgid "Plain"
msgstr "평지"

msgid "Please Confirm"
msgstr "확인해 주십시오 "

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "프록시가 설정되어 호스트에서 실행되고 있는지 확인하십시오. "

msgid "Please contact your administrator, the request id for finding the logs: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "아래 오류를 수정하고 변경 사항을 다시 보내십시오. "

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "제거하기 전에 중첩된 모든 그룹을 삭제하십시오. "

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "%{comments_href}을(를) 표시하기 위해 JavaScript를 활성화하십시오. "

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "다음 매개 변수 이름이 고유한 것인지 확인하십시오 "

msgid "Please include in your report the full error log that can be acquired by running: "
msgstr ""

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "%{foreman_url}에 로그인하여 암호를 변경하십시오 "

msgid ""
"Please note that these HTTP proxy configurations are only used for requests\n"
" from Foreman or Foreman plugins. System-wide proxies must be configured at operating system level."
msgstr ""

msgid "Please provide a medium provider. It can be found as @medium_provider in templates, or Foreman::Plugin.medium_providers_registry.find_provider(host)"
msgstr "중간 공급자를 제공하십시오. 템플릿에서 @medium_provider 또는 Foreman::Plugin.medium_providers_registry.find_provider(host)에서 찾을 수 있습니다."

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr "Foreman 관리자에게 아래에 나열된 필수 권한 중 하나를 요청하십시오."

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "이를 주의 깊게 확인하십시오, 제거해야 할 경우 덮어쓰기를 클릭하십시오. "

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "운영 체제를 저장하고 다시 시도하십시오. "

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "먼저 역할을 저장하십시오. 필터를 추가하기 위해 나중에 편집할 수 있습니다 "

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr "메일 알림을 할당하기 전 먼저 사용자를 저장하십시오."

msgid "Please select a cluster"
msgstr "클러스터를 선택하십시오."

msgid "Please select an image"
msgstr "이미지를 선택하십시오"

msgid "Please select hosts to perform action on."
msgstr ""

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "볼륨 크기를 지정하십시오. 볼륨 크기를 기가 바이트 단위로 지정하려면 옵션으로 접미사 'G'를 사용할 수 있습니다. "

msgid "Please try to update your request"
msgstr "요청을 업데이트하십시오 "

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr "요청을 처리하는 동안 잠시 기다려 주십시오."

msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

msgid "Possible values"
msgstr ""

msgid "Post-install script for preseed-based or cloud instance. Connection is made via SSH, credentials or key must exist and inventory IP address must match. Only used when 'user data' is not set."
msgstr "프리시드-기반 또는 클라우드 인스턴스에 대한 설치 후 스크립트. SSH를 통해 연결되며 자격 증명 또는 키가 있어야 하며 인벤토리 IP 주소가 일치해야 합니다. '사용자 데이터'가 설정되지 않은 경우에만 사용됩니다."

msgid "Power"
msgstr "전원"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "컴퓨터의 전원 켜기 "

msgid "Power Status"
msgstr ""

msgid "Power a Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 전원 켜기"

msgid "Power has been set to \\\"%s\\\" successfully"
msgstr ""

msgid "Power operations are not enabled on this host."
msgstr "이 호스트에서 전원 작업을 사용할 수 없습니다."

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "컴퓨터 인스턴스 %s의 파워 업 "

msgid "Power%s"
msgstr "전원%s"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "디스크 사전 할당 "

msgid "Prefix length can't be blank"
msgstr "접두사 길이는 비워 둘 수 없습니다."

msgid "Prefix length for this subnet, e.g. 24"
msgstr ""

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr "EUI-64를 사용하려면 접두사 길이가 /64 이하여야 합니다."

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "모든 보내는 이메일에 추가할 접두사"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "%s의 설치 후 스크립트 준비 "

msgid "Preview"
msgstr "미리 보기 "

msgid "Preview is outdated."
msgstr ""

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr "렌더링된 프로비저닝 템플릿 컨텐츠 미리 보기"

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "기본 "

msgid "Primary DNS Server"
msgstr ""

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "서브넷의 1차 DNS"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "기본 인터페이스의 DNS 이름 및 도메인으로 호스트의 FQDN이 정의됩니다."

msgid "Printing data"
msgstr ""

msgid "Prioritize Attribute Order"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "비공개"

msgid "Private DNS name"
msgstr ""

msgid "Private IP address"
msgstr ""

msgid "Private key file path that Foreman will use to encrypt websockets"
msgstr "Foreman이 웹 소켓을 암호화하는 데 사용할 개인 키 파일 경로"

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "편집 실행 "

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Project (Tenant) name"
msgstr ""

msgid "Project domain ID"
msgstr ""

msgid "Project domain name"
msgstr ""

msgid "Project name (v3) or Tenant name (v2). Can be retrieved via CLI or RC file."
msgstr ""

msgid "Properties"
msgstr "속성 "

msgid "Property"
msgstr "속성 "

msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜 "

msgid "Provider"
msgstr "공급자 "

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "공급자에 %{providers}이(가) 포함되어 있습니다"

msgid "Provides an unused IP address in this subnet"
msgstr "이 서브넷에서 사용되지 않는 IP 주소를 제공합니다."

msgid "Provision"
msgstr "프로비저닝 "

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr "프로비저닝 스크립트에 0이 아닌 종료가 있습니다."

msgid "Provisioning"
msgstr "프로비저닝"

msgid "Provisioning Junos devices (Junos 12.2+)."
msgstr "Junos 디바이스 프로비저닝(Junos 12.2+)."

msgid "Provisioning Method"
msgstr "프로비저닝 방법 "

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "프로비저닝 설정 "

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "프로비저닝 템플릿 "

msgid "Provisioning for switches running NX-OS."
msgstr "NX-OS를 실행하는 스위치에 대한 프로비저닝."

msgid "Provisioning only"
msgstr "프로비저닝 전용"

msgid "Provisioning settings"
msgstr ""

msgid "Provisioning template"
msgstr "프로비저닝 템플릿"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "프로비저닝 템플릿 ID "

msgid "Provisioning templates"
msgstr "프로비저닝 템플릿 "

msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr "ProvisioningTemplate|잠김"

msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "ProvisioningTemplate|이름"

msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "ProvisioningTemplate|조각 모음"

msgid ""
"Proxied request failed with: %s\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Proxies"
msgstr "프록시 "

msgid "Proxy ID to use within this realm"
msgstr "이 영역 내에서 사용할 프록시 ID"

msgid "Proxy lacks one of the following features: 'Registration', 'Templates'"
msgstr "프록시에는 '등록', '템플릿' 기능 중 하나가 없습니다."

msgid "Proxy reference should be { :relation => [:column_name, ...] }"
msgstr "프록시 참조는 { :relation => [:column_name, ...] }이어야 합니다."

msgid "Ptable|Locked"
msgstr "Ptable|잠김"

msgid "Ptable|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Ptable|OS Family"
msgstr ""

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "Ptable|조각 모음"

msgid "Public"
msgstr "공개 "

msgid "Public IP address"
msgstr ""

msgid "Public SSH key"
msgstr "공용 SSH 키"

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"

msgid "Puppet CA Proxy"
msgstr "Puppet CA 프록시"

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr "Puppet CA 프록시 ID"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Puppet 클래스 "

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Puppet 환경"

msgid "Puppet Proxy"
msgstr "Puppet 프록시"

msgid "Puppet class"
msgstr "Puppet 클래스 "

msgid "Puppet error state"
msgstr ""

msgid "Puppet parameter"
msgstr "Puppet 매개 변수"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr "Puppet 프록시 ID"

msgid "Puppet summary"
msgstr ""

msgid "Query"
msgstr ""

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "%s의 쿼리 인스턴스 상세 정보 "

msgid "Query local nameservers"
msgstr "로컬 이름 서버 쿼리"

msgid "Quota ID"
msgstr "쿼터 ID"

msgid "RAM"
msgstr ""

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "지정된 ID로 위치를 변경합니다 "

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "지정된 ID로 조직을 변경합니다 "

msgid "RSS URL"
msgstr "RSS URL"

msgid "RSS enable"
msgstr "RSS 활성화"

msgid "RSS post message goes here"
msgstr ""

msgid "Random DB"
msgstr "랜덤 DB"

msgid "Random gives unique names, MAC-based are longer but stable (and only works with bare-metal)"
msgstr "랜덤은 고유한 이름을 제공하며, MAC 기반은 더 길지만 안정적입니다(그리고 베어메탈에서만 작동)."

msgid "Random-based"
msgstr "랜덤-기반"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "영역 "

msgid "Realm ID"
msgstr "영역 ID"

msgid "Realm IDs"
msgstr "영역 ID "

msgid "Realm Type"
msgstr ""

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "영역 이름 예: EXAMPLE.COM"

msgid "Realm proxy"
msgstr "영역 프록시 "

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "영역 프록시는 일회용 암호를 반환하지 않습니다 "

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "이 영역에 사용할 영역 프록시 "

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "영역 유형. 예: FreeIPA 또는 활성 디렉토리 "

msgid "Realms"
msgstr "영역 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "영역 유형 "

msgid "Reboot"
msgstr "다시 시작"

msgid "Reboot and build"
msgstr "다시 시작 및 빌드 "

msgid "Reboot now"
msgstr "지금 다시 시작 "

msgid "Rebuild Config"
msgstr "구성 다시 빌드"

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr "오케스트레이션 구성 다시 빌드"

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr "오케스트레이션 구성 다시 빌드"

msgid "Receiving vm data for host '%{host}' from used compute resource '%{compute_resource}' failed: '%{exception}'."
msgstr "사용된 컴퓨터 리소스 '%{compute_resource}'에서 호스트 '%{host}'에 대한 VM 데이터를 수신하지 못했습니다: '%{exception}'."

msgid "Recent audits"
msgstr ""

msgid "Recent communication"
msgstr ""

msgid "Recreate"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "로그 아웃 시 사용자를 이 URL로 방향 전환합니다 (authorize_login_delegation도 활성화해야 합니다) "

msgid "Refresh"
msgstr "새로고침 "

msgid "Refresh Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh Compute Resource Cache"
msgstr "컴퓨터 리소스 캐시 새로 고침"

msgid "Refresh external user group"
msgstr "외부 사용자 그룹 새로고침 "

msgid "Refresh features"
msgstr "기능 새로 고침 "

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "스마트 프록시 기능 새로고침 "

msgid "Regenerate Report"
msgstr "보고서 재생성"

msgid "Region"
msgstr "지역 "

msgid "Register"
msgstr ""

msgid "Register Host"
msgstr "호스트 등록"

msgid "Registration command"
msgstr ""

msgid "Registration template"
msgstr "등록 템플릿"

msgid "Registration token is missing or invalid."
msgstr "등록 토큰이 없거나 잘못되었습니다."

msgid "Release date"
msgstr ""

msgid "Relevant only for audit summary notification"
msgstr "감사 요약 통지에만 관련됨"

msgid "Remember hosts selection for the next bulk action"
msgstr ""

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong>"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong>"
msgstr[0] "주의사항: <strong> 모든 %{count}개 호스트가 선택됨 </strong>"

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong> for query filter %{query}"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong> for query filter %{query}"
msgstr[0] "주의사항: 쿼리 필터 %{query}에 대해 <strong> 모든 %{count}개의 호스트가 선택됨</strong>"

msgid "Remote execution job templates"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "삭제 "

msgid "Remove %{type} for %{host}"
msgstr "%{host}에 대한 %{type} 제거"

msgid "Remove Combination"
msgstr ""

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "%s의 DHCP 설정 삭제 "

msgid "Remove Matcher"
msgstr ""

msgid "Remove Parameter"
msgstr "매개 변수 삭제 "

msgid "Remove an email notification for a user"
msgstr "사용자에 대한 이메일 알림 제거"

msgid "Remove conflicting %{type} for %{host}"
msgstr "%{host}에 대해 충돌하는 %{type} 제거"

msgid "Remove tag"
msgstr ""

msgid "Remove widget"
msgstr ""

msgid "Removed %{from} to %{to}"
msgstr "%{from}에서 %{to}로 제거됨"

msgid "Removing IPv4 in External IPAM for %s"
msgstr "%s에 대한 외부 IPAM에서 IPv4 제거 중"

msgid "Removing IPv6 in External IPAM for %s"
msgstr "%s에 대한 외부 IPAM에서 IPv6 제거 중"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "컴퓨터 인스턴스 %s 삭제 중 "

msgid "Rename"
msgstr "이름 변경 "

msgid "Render Global registration template"
msgstr "글로벌 등록 템플릿 렌더링"

msgid "Render report %s"
msgstr "보고서 %s 렌더링"

msgid "Render report template"
msgstr "보고서 템플릿 렌더링"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "%s의 사용자 데이터 템플릿 렌더링 "

msgid "Rendering failed, no input with name \"%{s}\" for input macro found"
msgstr "렌더링에 실패했습니다. 입력 매크로에 대해 이름이 \"%{s}\"인 입력을 찾을 수 없습니다."

msgid "Rendering failed, one or more unknown columns specified for ordering - \"%{unknown}\""
msgstr "렌더링 실패, 순서에 대해 하나 이상의 알 수 없는 열 지정 - \"%{unknown}\""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "보고서 "

msgid "Report \"%s\" is ready to download"
msgstr "\"%s\" 보고서를 다운로드할 준비가 되었습니다."

msgid "Report Metrics"
msgstr "보고서 메트릭스 "

msgid "Report Status"
msgstr "보고서 상태 "

msgid "Report Templates"
msgstr "보고서 템플릿"

msgid "Report completed"
msgstr ""

msgid "Report data are not available, it has probably expired."
msgstr "보고서 데이터를 사용할 수 없습니다, 만료되었을 수 있습니다."

msgid "Report format, defaults to '%s'"
msgstr "보고서 형식, 기본값은 '%s'입니다."

msgid "Report is being rendered, it will be delivered via e-mail."
msgstr "보고서가 렌더링 중이며, 이메일을 통해 전달됩니다."

msgid "Report is going to be rendered at %s and it will be delivered via e-mail once ready."
msgstr "보고서는 %s에 렌더링되며 준비되면 이메일을 통해 전달됩니다."

msgid "Report is ready to download"
msgstr ""

msgid "Report not found, please ensure you used the correct job_id"
msgstr "보고서를 찾을 수 없습니다, 올바른 job_id를 사용했는지 확인하십시오."

msgid "Report templates"
msgstr ""

msgid "Report was successfully deleted"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Locked"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Name"
msgstr ""

msgid "ReportTemplate|Snippet"
msgstr ""

msgid "Reported at"
msgstr "보고 "

msgid "Reported at %s "
msgstr "%s 에 보고 "

msgid "Reported by %s"
msgstr "%s 에 의해 보고"

msgid "Reported data"
msgstr ""

msgid "Reports"
msgstr "보고서 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "메트릭스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Origin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "보고 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "상태 "

msgid "Repository"
msgstr "리포지터리 "

msgid "Repository GPG key URL"
msgstr ""

msgid "Repository URL / details, for example for Debian OS family: 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0', for Red Hat OS family: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"
msgstr "리포지터리 URL / 세부 정보 예시: Debian OS 제품군: 'http://deb.example.com/ buster 1.0', Red Hat OS 제품군: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"

msgid "Repository URL / details, for example for Debian OS family: 'deb http://deb.example.com/ buster 1.0', for Red Hat and SUSE OS family: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"
msgstr "리포지터리 URL / 세부 정보, 예시 Debian OS 제품군: 'http://deb.example.com/ buster 1.0', Red Hat 및 SUSE OS 제품군: 'http://yum.theforeman.org/client/latest/el8/x86_64/'"

msgid "Represents the host object for which the template is rendered."
msgstr ""

msgid "Request UUID"
msgstr ""

msgid "Required for registration without subscription manager. Can be specified by host group."
msgstr ""

msgid "Required unless user is in an external authentication source"
msgstr "사용자가 외부 인증 소스에 있지 않은 경우 필수적임"

msgid "Required when user want to change own password"
msgstr "사용자가 자신의 암호를 변경하려는 경우 필요"

msgid "Reset"
msgstr ""

msgid "Reset PuppetCA certname for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 인증서 이름 재설정"

msgid "Reset search"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 다시 설정 "

msgid "Resolve"
msgstr "문제 해결 "

msgid "Resource"
msgstr "리소스 "

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "리소스 %{resource_name}을(를) ID '%{id}'로 찾을 수 없습니다 "

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "리소스 %{res}을(를) 찾을 수 없습니다."

msgid "Resource Type"
msgstr ""

msgid "Resource not found"
msgstr ""

msgid "Resource pool"
msgstr "리소스 풀"

msgid "Resources"
msgstr "리소스"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "다시 시작<br>실패 "

msgid "Restarted"
msgstr "다시 시작됨 "

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr "등록된 스마트 프록시 제한"

msgid "Result of report %s"
msgstr "보고서 결과 %s"

msgid "Resume"
msgstr "다시 시작 "

msgid "Return to last page"
msgstr ""

msgid "Return to the last page"
msgstr ""

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr "지정한 유형의 호스트 상태를 나타내는 문자열을 반환합니다."

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr "역방향 DNS 프록시"

msgid "Reverse IPv4 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv4 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reverse IPv6 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv6 DNS records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Revert"
msgstr "되돌리기 "

msgid "Revert Failed, %s"
msgstr ""

msgid "Revert Local Changes"
msgstr ""

msgid "Revert template"
msgstr ""

msgid "Review"
msgstr "확인 "

msgid "Review before build"
msgstr ""

msgid "Review build status for %s"
msgstr "%s의 빌드 상태 확인 "

msgid "Revoke"
msgstr "취소"

msgid "Revoke a Personal Access Token for a user"
msgstr "사용자에 대한 개인 액세스 토큰 해지"

msgid "Revoke personal access token"
msgstr ""

msgid "Revoked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "역할 "

msgid "Role description"
msgstr "역할 설명"

msgid "Role locations"
msgstr ""

msgid "Role organizations"
msgstr ""

msgid "Roles"
msgstr "역할 "

msgid "Roles from user groups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "내장됨 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Description"
msgstr ""

msgid "Role|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Origin"
msgstr ""

msgid "Root Password Hash"
msgstr ""

msgid "Root device type"
msgstr ""

msgid "Root password"
msgstr "루트 암호"

msgid "Root password hash function to use"
msgstr "사용할 루트 암호 해시 함수"

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr "프로비저닝된 호스트의 root 암호"

msgid "Run Distribution Chart"
msgstr ""

msgid "Run Distribution Chart for %s"
msgstr "%s에 대한 분포 차트 실행"

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "호스트에서 전원 작업을 실행합니다 "

msgid "Running on"
msgstr "실행 "

msgid "Runtime"
msgstr "런타임 "

msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "SMTP HELO/EHLO domain"
msgstr "SMTP HELO/EHLO 도메인"

msgid "SMTP OpenSSL verify mode"
msgstr "SMTP OpenSSL 확인 모드"

msgid "SMTP address"
msgstr "SMTP 주소"

msgid "SMTP address to connect to"
msgstr "연결할 SMTP 주소"

msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP 인증"

msgid "SMTP automatic STARTTLS"
msgstr "SMTP 자동 시작 STARTTLS"

msgid "SMTP enable StartTLS auto"
msgstr "SMTP 가능한 StartTLS 자동"

msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP 암호"

msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP 포트"

msgid "SMTP port to connect to"
msgstr "연결할 SMTP 포트"

msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP 사용자 이름"

msgid "SSH Keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys for: %s"
msgstr ""

msgid "SSH timeout"
msgstr "SSH 시간 초과"

msgid "SSL CA Certificate to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "SSL CA file"
msgstr "SSL CA 파일"

msgid "SSL CA file not found, check the 'Server CA file' and 'SSL CA file' in Settings > Authentication"
msgstr "SSL CA 파일을 찾을 수 없습니다. 설정 > 인증에서 '서버 CA 파일' 및 'SSL CA 파일'을 확인하십시오."

msgid "SSL CA file path that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman이 프록시와 통신하는 데 사용할 SSL CA 파일 경로"

msgid "SSL CA file path that will be used in templates (to verify the connection to Foreman)"
msgstr "템플릿에서 사용될 SSL CA 파일 경로 (Forman에 대한 연결을 확인하기 위함)"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman이 프록시와 통신하는데 사용할 SSL 인증서 경로 "

msgid "SSL Private Key path that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman이 프록시와 통신하는 데 사용할 SSL 개인 키 경로"

msgid "SSL certificate"
msgstr "SSL 인증서"

msgid "SSL client DN env"
msgstr "SSL 클라이언트 DN 환경"

msgid "SSL client cert env"
msgstr "SSL 클라이언트 인증서 환경"

msgid "SSL client verify env"
msgstr "SSL 클라이언트 확인 환경"

msgid "SSL private key"
msgstr "SSL 비공개 키"

msgid "Safe Mode is a safety mechanism that is in place to prevent accidents from occurring. It contains a list of Ruby methods that can be used safely in a template. When a safe-mode-protected method is called accidentally, rendering fails with the error that says \"Safemode doesn't allow to access ...\"."
msgstr ""

msgid "Safe mode"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods"
msgstr ""

msgid "Safe mode methods and variables"
msgstr ""

msgid "Safe mode off"
msgstr ""

msgid "Safe mode on"
msgstr ""

msgid "Safemode"
msgstr ""

msgid "Safemode Review"
msgstr ""

msgid "Safemode rendering"
msgstr "안전 모드 렌더링"

msgid "Save"
msgstr "저장"

msgid "Save positions"
msgstr "위치 저장"

msgid "Save something and try again"
msgstr "저장 후 다시 시도하십시오 "

msgid "Saved Bookmarks"
msgstr ""

msgid "Saved audits interval"
msgstr "저장된 감사 구간"

msgid "Schedule generating of a report"
msgstr "보고서 생성 예약"

msgid "Scheduler hint filter"
msgstr ""

msgid "Scheduling Report template failed for: %s."
msgstr "보고서 템플릿을 예약하지 못했습니다: %s."

msgid "Scope by locations"
msgstr "위치 별 범위 "

msgid "Scope by organizations"
msgstr "조직 별 범위 "

msgid "Script template"
msgstr "스크립트 템플릿"

msgid "Search"
msgstr "검색 "

msgid "Search and go"
msgstr ""

msgid "Search error"
msgstr ""

msgid "Search fields"
msgstr ""

msgid "Search may fail or give you wrong results since it contains special characters that are query keywords such as < and >"
msgstr "검색이 실패하거나 잘못된 결과가 나올 수 있습니다. 왜냐하면 검색에 < and >와 같은 쿼리 키워드인 특수 문자가 포함되어 있기 때문입니다."

msgid "Search string describing which hosts to perform the action on"
msgstr ""

msgid "Search your logs for request-id"
msgstr ""

msgid "Search:"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS Server"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "서브넷의 2차 DNS "

msgid "Secret Key"
msgstr "비밀 키 "

msgid "Security Groups"
msgstr ""

msgid "Security groups"
msgstr "보안 그룹 "

msgid "See list of supported browsers: %s"
msgstr ""

msgid "Select Action"
msgstr "작업 선택 "

msgid "Select All"
msgstr "모두 선택 "

msgid "Select Host..."
msgstr ""

msgid "Select Hosts"
msgstr "호스트 선택"

msgid "Select Location"
msgstr "위치 선택 "

msgid "Select Organization"
msgstr "조직 선택 "

msgid "Select a period"
msgstr "기간 선택 "

msgid "Select all"
msgstr ""

msgid "Select all items on this page"
msgstr ""

msgid "Select an owner"
msgstr "소유자 선택"

msgid "Select columns to display in the table."
msgstr ""

msgid "Select compute resources"
msgstr "컴퓨터 리소스 선택 "

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr "원하는 %s 프록시 선택"

msgid "Select desired state"
msgstr "원하는 상태 선택"

msgid "Select domains"
msgstr "도메인 선택 "

msgid "Select environments"
msgstr "환경 선택 "

msgid "Select host group"
msgstr "호스트 그룹 선택 "

msgid "Select host groups"
msgstr "호스트 그룹 선택 "

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "%s에 할당할 호스트 선택 "

msgid "Select locations"
msgstr "위치 선택 "

msgid "Select media"
msgstr "미디어 선택 "

msgid "Select none"
msgstr ""

msgid "Select organizations"
msgstr "조직 선택 "

msgid "Select page"
msgstr ""

msgid "Select partition tables"
msgstr "파티션 테이블 선택"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "프로비저닝 템플릿 선택"

msgid "Select realms"
msgstr "영역 선택 "

msgid "Select row"
msgstr ""

msgid "Select smart proxies"
msgstr "스마트 프록시 선택 "

msgid "Select subnets"
msgstr "서브넷 선택 "

msgid "Select this host"
msgid_plural "Select all <b> %{total} </b> hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "호스트에 속해 있으므로 이를 선택합니다 "

msgid "Select users"
msgstr "사용자 선택 "

msgid "Selectable values for user inputs"
msgstr "사용자 입력으로 선택 가능한 값"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "선택된 호스트는 %s에 할당되어 있습니다 "

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "선택된 이미지는 %s에 속해 있지 않습니다 "

msgid "Selected items"
msgstr "선택한 항목 "

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "선택된 리소스 유형은 세분화된 필터링을 지원하지 않기 때문에 단위를 설정할 수 없습니다 "

msgid "Selected role"
msgstr "선택된 역할 "

msgid "Send a test message to the current user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr "사용자의 이메일 주소로 테스트 메시지를 보내 구성이 올바른지 확인합니다."

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr "새 사용자에게 사용자 이름 및 URL이 포함된 환영 이메일을 보냅니다."

msgid "Send report via e-mail"
msgstr ""

msgid "Send welcome email"
msgstr "환영 이메일 보내기"

msgid "Sendmail"
msgstr "센드메일"

msgid "Sendmail arguments"
msgstr "메일 인수 보내기"

msgid "Sendmail location"
msgstr "메일 발송 위치"

msgid "Server CA file"
msgstr "서버 CA 파일"

msgid "Server group"
msgstr ""

msgid "Server hint data"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr "서버 유형 "

msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."

msgid "Services"
msgstr "서비스 "

msgid "Set 'host_registration_insights' parameter for the host. If it is set to true, insights client will be installed and registered on Red Hat family operating systems"
msgstr "호스트에 대해 'host_registration_insights' 매개 변수를 설정합니다. true로 설정하면 인사이트 클라이언트가 Red Hat 제품군 운영 체제에 설치되고 등록됩니다."

msgid "Set 'host_registration_remote_execution' parameter for the host. If it is set to true, SSH keys will be installed on the host"
msgstr "호스트에 대해 'host_registration_remote_execution' 매개 변수를 설정합니다. true로 설정하면 SSH 키가 호스트에 설치됩니다."

msgid "Set IP addresses for %s"
msgstr "%s의 IP 주소 설정"

msgid "Set a proxy for all outgoing HTTP(S) connections from Foreman. System-wide proxies must be configured at the operating system level."
msgstr "Foreman의 모든 발신 HTTP(S) 연결에 대한 프록시를 설정합니다. 운영 체제 수준에서 시스템 전체 프록시를 구성해야 합니다."

msgid "Set a randomly generated password on the VNC display connection"
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "디스플레이 연결 시 임의로 생성된 암호를 설정합니다"

msgid "Set hostnames to which requests are not to be proxied. Requests to the local host are excluded by default."
msgstr "요청을 프록시할 수 없는 호스트 이름을 설정합니다. 로컬 호스트에 대한 요청은 기본적으로 제외됩니다."

msgid "Set the current location context for the request"
msgstr "요청에 대한 현재 위치 컨텍스트 설정"

msgid "Set the current organization context for the request"
msgstr "요청에 대한 현재 조직 컨텍스트 설정"

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr "값을 확인하는 순서를 설정합니다."

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "컴퓨터 인스턴스 %s 설정 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "설정 "

msgid "Setting '%s' has an invalid type definition. Please use a valid type."
msgstr "'%s' 설정에 잘못된 형식 정의가 있습니다. 올바른 형식을 사용하십시오."

msgid "Setting '%s' is already defined, please avoid collisions"
msgstr "'%s' 설정이 이미 정의되었습니다, 충돌을 피하십시오."

msgid "Setting current value. If this setting is encypted, the value will not be returned"
msgstr "현재 값을 설정하고 있습니다. 이 설정을 암호화하면 값이 반환되지 않습니다."

msgid "Setting definition for '%s' not found, can not set"
msgstr "'%s'에 대한 설정 정의를 찾을 수 없습니다. 설정할 수 없습니다."

msgid "Setting full user readable name"
msgstr "전체 사용자가 읽을 수 있는 이름 설정"

msgid "Setting unique name"
msgstr "고유 이름 설정"

msgid "Setting updated."
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "설정 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "카테고리 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "기본값 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "설명 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Encrypted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Full name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "설정 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "값 "

msgid "Setup Insights"
msgstr ""

msgid "Setup REX"
msgstr ""

msgid "Setup remote execution. If set to `Yes`, SSH keys will be installed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
msgstr ""

msgid "Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "다음번 설치 프로그램 모듈 실행 시 `foreman-rake db:seed`를 실행해야 합니까? "

msgid "Should the value be hidden from users? Useful for sensitive input values such as passwords. Only applicable to Plain value types."
msgstr "값을 사용자에게 숨겨야 합니까? 암호와 같은 중요한 입력 값에 유용합니다. 일반 값 유형에만 적용됩니다."

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "이 인터페이스는 DHCP 및 DNS 스마트 프록시를 통해 관리하고 프로비저닝 동안 설정해야 합니까? "

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr "이 인터페이스를 PXELinux의 TFTP(또는 이미지 기반 호스트의 SSH)에 사용하시겠습니까? 관리형 호스트마다 프로비저닝 인터페이스가 하나씩 필요합니다."

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr "호스트의 FQDN을 구성하는 데 이 인터페이스를 사용하시겠습니까? 관리형 호스트마다 기본 인터페이스가 하나씩 필요합니다."

msgid "Show %s entries"
msgstr ""

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr "모든 호스트에 대한 %s 팩트 값 표시"

msgid "Show :a_resource"
msgstr ":a_resource 표시 "

msgid "Show Diff"
msgstr "다른점 표시 "

msgid "Show Experimental Labs"
msgstr "실험 실습 표시"

msgid "Show New Host Overview Page"
msgstr ""

msgid "Show a Personal Access Token for a user"
msgstr "사용자에 대한 개인 액세스 토큰 표시"

msgid "Show a bookmark"
msgstr "북마크 표시 "

msgid "Show a compute attributes set"
msgstr "계산 속성 세트 표시"

msgid "Show a compute profile"
msgstr "컴퓨터 프로파일 표시 "

msgid "Show a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스 표시 "

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "운영 체제의 기본값 템플릿 조합 표시 "

msgid "Show a domain"
msgstr "도메인 표시 "

msgid "Show a filter"
msgstr "필터 표시 "

msgid "Show a global parameter"
msgstr "글로벌 매개 변수 표시 "

msgid "Show a hardware model"
msgstr "하드웨어 모델 표시 "

msgid "Show a host"
msgstr "호스트 표시 "

msgid "Show a host group"
msgstr "호스트 그룹 표시 "

msgid "Show a medium"
msgstr "미디어 표시 "

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "도메인의 중첩된 매개 변수 표시 "

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "호스트의 중첩된 매개 변수 표시 "

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "호스트 그룹의 중첩된 매개 변수 표시 "

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "위치의 중첩된 매개 변수 표시 "

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr "서브넷에 중첩된 매개 변수를 표시"

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "운영 체제의 중첩된 매개 변수 표시 "

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "조직의 중첩된 매개 변수 표시 "

msgid "Show a partition table"
msgstr "파티션 테이블 표시"

msgid "Show a permission"
msgstr "권한 표시 "

msgid "Show a realm"
msgstr "영역 표시 "

msgid "Show a report"
msgstr "보고서 표시 "

msgid "Show a report template"
msgstr "보고서 템플릿 표시"

msgid "Show a role"
msgstr "역할 표시 "

msgid "Show a setting"
msgstr "설정 표시"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "스마트 프록시 표시"

msgid "Show a subnet"
msgstr "서브넷 표시"

msgid "Show a user"
msgstr "사용자 표시 "

msgid "Show a user group"
msgstr "사용자 그룹 표시"

msgid "Show a virtual machine"
msgstr "가상 머신 보기"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "모든 %s 자식 정보 값 표시 "

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr ""

msgid "Show an HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시 표시"

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 인증 소스 표시"

msgid "Show an SSH key from a user"
msgstr "사용자의 SSH 키 표시"

msgid "Show an architecture"
msgstr "아키텍처 표시"

msgid "Show an audit"
msgstr "감사 보기 "

msgid "Show an email notification"
msgstr "이메일 통지 표시"

msgid "Show an external authentication source"
msgstr "외부 인증 소스 표시"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 인증 소스에 대한 모든 외부 사용자 그룹 표시 "

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "사용자 그룹에 대한 외부 사용자 그룹 표시"

msgid "Show an image"
msgstr "이미지 보기 "

msgid "Show an interface for host"
msgstr "호스트의 인터페이스 표시 "

msgid "Show an internal authentication source"
msgstr "내부 인증 소스 표시"

msgid "Show an operating system"
msgstr "운영 체제 표시 "

msgid "Show available API links"
msgstr "사용 가능한 API 링크 표시"

msgid "Show full value"
msgstr "전체 값 표시"

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "링크된 외부 사용자 그룹 표시 "

msgid "Show log messages:"
msgstr "로그 메세지 표시: "

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "프로비저닝 템플릿 상세 정보 표시 "

msgid "Show status"
msgstr "상태 표시 "

msgid "Show template combination"
msgstr "템플릿 조합 표시 "

msgid "Show template input details"
msgstr "템플릿 입력 정보 표시"

msgid "Show the currently logged-in user"
msgstr "현재 로그인한 사용자 표시"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "호스트의 마지막 보고서 표시"

msgid "Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s entries"
msgstr ""

msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr ""

msgid "Shows status and version information of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr "Foreman 시스템 및 해당 하위 구성 요소의 상태 및 버전 정보를 표시"

msgid "Shows status of Foreman system and it's subcomponents"
msgstr "Foreman 시스템 및 해당 하위 구성 요소의 상태를 표시"

msgid "Sign"
msgstr "로그인 "

msgid "Similar to the variable input type, however, it loads the value for a specific smart class parameter. The user must specify the Puppet class and the smart class parameter name when defining the input."
msgstr ""

msgid "Single host is selected in total"
msgid_plural "All <b> %d </b> hosts are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Single host on this page is selected."
msgid_plural "All %{per_page} hosts on this page are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Size"
msgstr "사이즈"

msgid "Size (GB)"
msgstr "크기 (GB)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "호스트 할당 건너뛰고 %s 설정 편집을 진행합니다 "

msgid "Skip creating or updating host network interfaces objects with identifiers matching these values from incoming facts. You can use * wildcard to match identifiers with indexes e.g. macvtap*. The ignored interfaces raw facts will be still stored in the DB, see the 'Exclude pattern' setting for more details."
msgstr "들어오는 팩트에서 이러한 값과 일치하는 식별자를 사용하여 호스트 네트워크 인터페이스 개체를 만들거나 업데이트하는 작업은 건너뜁니다. * 와일드카드를 사용하여 인덱스와 식별자를 일치시킬 수 있습니다, 예시: macvtap*. 무시된 인터페이스 기본 팩트는 여전히 DB에 저장됩니다. 자세한 내용은 '패턴 제외' 설정을 참조하십시오."

msgid "Skipped"
msgstr "건너 뛰기 "

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "S"

msgid "Smart Class Parameters"
msgstr ""

msgid "Smart Proxies"
msgstr "스마트 프록시 "

msgid "Smart Proxy"
msgstr "스마트 프록시 "

msgid "Smart Proxy request timeout"
msgstr "스마트 프록시 요청 시간 초과"

msgid "Smart proxies provide a RESTful API to manage subsystems like DNS, DHCP, and TFTP."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "스마트 프록시 "

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "스마트 프록시 ID "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy feature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Capabilities"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxyFeature|Settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Expired logs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "Url"

msgid "Snippet"
msgstr "조각 모음 "

msgid "Snippets"
msgstr ""

msgid "Snippets are smaller, reusable templates that can be used to customize other templates. For example, a bootstrap procedure that must run on every provisioned host, but to achieve this requires modifying multiple kickstart templates. To avoid duplication, a snippet can be used. Assuming there is a snippet created with a name Bootstrap, following example will inject it into a template"
msgstr ""

msgid "Sockets"
msgstr "소켓 "

msgid "Some imported user account details cannot be saved: %s"
msgstr "가져온 사용자 계정 세부 정보 일부를 저장할 수 없습니다: %s"

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "일부 인터페이스가 유효하지 않습니다."

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "일부 인터페이스는 사용할 수 없습니다. 아래 표를 확인하십시오."

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "이미 다른 인터페이스가 기본 인터페이스로 설정되어 있습니다. 이 인터페이스를 대신 사용하시겠습니까?"

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "이미 다른 인터페이스가 프로비저닝 인터페이스로 설정되어 있습니다. 이 인터페이스를 대신 사용하시겠습니까?"

msgid "Something went wrong"
msgstr ""

msgid "Something went wrong and the resource does not exist or there are access permissions needed. Please, contact your administrator if this issue continues"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "호스트 유형을 변경하는 도중 문제가 발생했습니다 - %s"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "호스트를 선택하는 도중 문제가 발생했습니다 - %s "

msgid "Sometimes it is necessary to iterate over arrays in order to retrieve the information. This is typically required in report templates when loaders are used, however the same technique is useful elsewhere too."
msgstr ""

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "죄송합니다. 설정된 템플릿이 없습니다. "

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "죄송합니다. 이 호스트에 할당된 매개 변수가 없습니다. 먼저 매개 변수를 추가해야 합니다. "

msgid "Sort and order by a searchable field, e.g. '<field> DESC'"
msgstr "검색 가능한 필드를 기준으로 정렬 및 분류, 예: '<field> DESC'"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "값 "

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "공백으로 구분된 옵션 (예: miimon=100). 본드 인터페이스의 경우에만 사용합니다. "

msgid "Specified value is higher than maximum value"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than maximum value %s"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than recommended maximum"
msgstr ""

msgid "Specified value is higher than recommended maximum %s"
msgstr ""

msgid "Specify Matchers"
msgstr ""

msgid "Specify additional options to sendmail. Only used when the delivery method is set to sendmail."
msgstr "메일 발송에 대한 추가 선택사항을 지정합니다. 전송 방법이 메일을 보내도록 설정된 경우에만 사용됩니다."

msgid "Specify authentication type, if required"
msgstr "필요한 경우 인증 유형 지정"

msgid "Split"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ssh key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Fingerprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Length"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SshKey|Name"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "시작 "

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "IP 자동 제안의 시작 IP 주소 "

msgid "State"
msgstr "상태 "

msgid "Static"
msgstr "고정 "

msgid "Status"
msgstr "상태 "

msgid "Status %s does not exist."
msgstr "%s 상태가 존재하지 않습니다."

msgid "Stop updating IP and MAC address values from facts (affects all interfaces)"
msgstr "팩로부터 IP 및 MAC 주소 값 업데이트 중지 (모든 인터페이스에 영향)"

msgid "Stop updating Operating System from facts"
msgstr "팩트로부터 운영 체제 업데이트 중지"

msgid "Stop updating domain values from facts"
msgstr "팩트에서 도메인 값 업데이트 중지"

msgid "Storage"
msgstr "스토리지 "

msgid "Storage Pod"
msgstr ""

msgid "Storage domain"
msgstr "스토리지 도메인 "

msgid "Storage pool"
msgstr "스토리지 풀 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Stored value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Expire at"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "StoredValue|Value"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "강력함"

msgid "Submit"
msgstr "제출 "

msgid "Submit edit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "서브넷"

msgid "Subnet ID"
msgstr "서브넷 ID"

msgid "Subnet IDs"
msgstr "서브넷 ID "

msgid "Subnet IPv6 ID"
msgstr "서브넷 IPv6 ID"

msgid "Subnet description"
msgstr "서브넷 설명"

msgid "Subnet gateway"
msgstr "서브넷 게이트웨이"

msgid "Subnet name"
msgstr "서브넷 이름 "

msgid "Subnet network"
msgstr "서브넷 네트워크 "

msgid "Subnet not found in the configured External IPAM instance"
msgstr "구성된 외부 IPAM 인스턴스에서 서브넷을 찾을 수 없습니다."

msgid "Subnet not found in the specified External IPAM group"
msgstr "지정한 외부 IPAM 그룹에서 서브넷을 찾을 수 없습니다."

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "숫자로된 서브넷 식별자 "

msgid "Subnets"
msgstr "서브넷 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "부트 모드 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "1차 DNS "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "2차 DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Externalipam group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "시작 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "게이트웨이 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "Ipam"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "마스크 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mtu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "네트워크 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Nic delay"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "우선 순위 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "종료 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "Vlanid"

msgid "Subscribe"
msgstr "등록 "

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr "모든 호스트에 가입"

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr "내 호스트에 가입"

msgid "Subscription option is needed"
msgstr "서브스크립션 옵션이 필요합니다."

msgid "Subscription option is not valid"
msgstr "서브스크립션 옵션이 올바르지 않습니다."

msgid "Success"
msgstr "성공 "

msgid "Successfully created %s."
msgstr "%s을(를) 성공적으로 생성했습니다. "

msgid "Successfully delete %s"
msgstr "%s를 성공적으로 삭제했습니다."

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "%s을(를) 성공적으로 삭제했습니다. "

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "보고서를 성공적으로 삭제했습니다."

msgid "Successfully recreated"
msgstr "성공적으로 재생성했습니다."

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "%s에서 기능을 성공적으로 새로고침했습니다. "

msgid "Successfully refreshed the cache."
msgstr "캐시를 성공적으로 새로고침했습니다."

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "%s을(를) 성공적으로 업데이트했습니다. "

msgid "Suggest new"
msgstr "새 제안 "

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "%{time} 전에서 현재까지의 요약"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr "%{foreman_url}의 Foreman 서버에서 가져온 요약"

msgid "Support"
msgstr "지원"

msgid "Support for %{feature} has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid "Supported Formats"
msgstr "지원되는 형식 "

msgid "Switch to the new host details UI"
msgstr "새 호스트의 세부 정보 UI로 전환"

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "인증 소스에서 그룹 동기화 "

msgid "Syntax"
msgstr ""

msgid "Syntax error occurred while parsing the template %{name}, make sure you have all ERB tags properly closed and the Ruby syntax is valid. The Ruby error: %{message}"
msgstr "%{name} 템플릿을 구문 분석하는 동안 구문 오류가 발생했습니다. 모든 ERB 태그가 올바르게 닫혀 있고 Ruby 구문이 올바른지 확인하십시오. 루비 오류: %{message}"

msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보 "

msgid "System Status"
msgstr "시스템 상태 "

msgid "System properties"
msgstr ""

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP 프록시 "

msgid "TFTP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷 내에서 사용할 TFTP 프록시 ID"

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷에서 사용할 TFTP 프록시 "

msgid "TFTP server"
msgstr "TFTP 서버"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Table preference"
msgstr ""

msgid "Table preference details of a given table"
msgstr "지정된 테이블의 테이블 환경설정 세부사항"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Columns"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TablePreference|Name"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "태그"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "분류 텍소노미 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "분류 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "텍소노미 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "상위 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "유형 무시 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "제목 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template"
msgstr "템플릿"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "템플릿 %s이 비어있습니다. "

msgid "Template '%s' was not found"
msgstr "'%s' 템플릿을 찾을 수 없습니다."

msgid "Template HTTP(S) Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "이 서브넷 내에서 사용할 HTTP(S) 프록시 ID 템플릿"

msgid "Template HTTP(S) Proxy to use within this subnet to allow access templating endpoint from isolated networks"
msgstr "격리된 네트워크에서 엔드포인트 템플릿 액세스를 허용하기 위해 이 서브넷 내에서 사용할 HTTP(S) 프록시 템플릿"

msgid "Template ID in the compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스의 템플릿 ID"

msgid "Template Proxy"
msgstr "템플릿 프록시"

msgid "Template Type"
msgstr "템플릿 유형 "

msgid "Template content changed %s"
msgstr "템플릿 내용이 %s로 변경됨"

msgid "Template diff"
msgstr "템플릿 차이 "

msgid "Template for OS installer, for example kickstart, preseed or jumpstart. Depends on the operating system."
msgstr "OS 설치 관리자용 템플릿, 예시: kickstart, preseed 또는 jumpstart. 운영 체제에 따라 다릅니다."

msgid "Template for cloud-init unattended endpoint."
msgstr "클라우드 초기화 무인 엔드포인트의 템플릿입니다."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template input"
msgstr "템플릿 입력"

msgid "Template inputs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "템플릿 유형 "

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr "템플릿 종류로, 사용 가능한 값은 다음과 같습니다: %{template_kinds}"

msgid "Template locked"
msgstr "템플릿 잠금 "

msgid "Template syntax"
msgstr ""

msgid "Template that will be selected as %s default for local boot."
msgstr "로컬 부팅에 대해 %s 기본값으로 선택되는 템플릿입니다."

msgid "Template type"
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr "템플릿 잠금 해제 "

msgid "Template with seed data for virtual or cloud instances when 'user data' flag is set, typically cloud-init or ignition format."
msgstr "'사용자 데이터' 플래그가 설정된 경우 가상 또는 클라우드 인스턴스에 대한 시드 데이터가 포함된 템플릿, 일반적으로 클라우드 시작 또는 점화 형식."

msgid "Template writing help"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Advanced"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Fact name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Input type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet class name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Puppet parameter name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Resource type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Value type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateInput|Variable name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Templates"
msgstr "템플릿 "

msgid "Templates DSL"
msgstr "템플릿 DSL"

msgid "Templates are generated using the Embedded Ruby (ERB) language."
msgstr ""

msgid "Templates can access built-in instance variables denoted by <code>@</code>."
msgstr ""

msgid "Templates for partition tables"
msgstr ""

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr "이 운영 체제에 대해 확인된 템플릿"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Os family"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Snippet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template|Vendor"
msgstr ""

msgid "Tenant"
msgstr "테넌트 "

msgid "Test Connection"
msgstr "연결 테스트 "

msgid "Test LDAP connection"
msgstr "LDAP 연결 테스트"

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr "LDAP 연결 테스트"

msgid "Test URL"
msgstr ""

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr "LDAP 서버에 대한 연결 테스트가 성공했습니다."

msgid "Test connection was successful"
msgstr "연결 테스트 성공"

msgid "Test email"
msgstr "테스트 이메일"

msgid "Tester"
msgstr ""

msgid "Text to be shown in the login-page footer. Keyword $VERSION is replaced by current version."
msgstr "로그인 페이지 푸터에 표시할 텍스트입니다. 키워드 $VERSION이 현재 버전으로 대체되었습니다."

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}"
msgstr[0] "호스트에 대해 %{proxy_type} Puppet ca 프록시를 설정할 수 없습니다: %{host_names}"

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared"
msgstr "선택한 호스트의 %{proxy_type} 프록시가 지워졌습니다."

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr "선택한 호스트의 %{proxy_type} 프록시를 삭제했습니다."

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}"
msgstr "선택한 호스트의 %{proxy_type} 프록시가 %{proxy_name}로 설정되었습니다."

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr "선택한 호스트의 %{proxy_type} 프록시가 %{proxy_name}(으)로 설정되었습니다."

msgid "The %{setting} setting has been deprecated and will be removed in version %{version}"
msgstr ""

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "감사 코멘트 필드는 템플릿 변경을 문서화하기 위한 템플릿 감사와 함께 저장됩니다 "

msgid "The BMC password will be used by Foreman to access the host's BMC controller via a BMC-enabled smart proxy, if available.<br/>"
msgstr ""

msgid "The HTTP Proxy name"
msgstr "HTTP 프록시 이름"

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "Libvirt를 통한 새 가상 머신을 프로비저닝할 때 콘솔 수신 주소에 사용해야 하는 IP 주소입니다 "

msgid "The Managed flag also determines whether the interface should be configured during host provisioning, so that the configuration remains after reboot."
msgstr ""

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "이미지 디렉토리로의 NFS 경로입니다. "

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "jumpstart 제어 파일로의 NFS 경로입니다. "

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "미디어로의 NFS 경로입니다. "

msgid "The Operating systems detail the OSs known to Foreman, and is the central point that the other required components tie into."
msgstr ""

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host."
msgstr ""

msgid "The Provision Templates is the core of Foreman’s flexibility to used for provisioning and installation of operating systems. There are several types of template, along with a flexible matching system to deliver different templates to different hosts or host groups."
msgstr ""

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP configuration for PXE boot based on this interface MAC address."
msgstr ""

msgid "The Report Templates provides a way to create textual reports out of Foreman data. When the template is rendered, it loads data from database and renders the result. Based on the template, the output format can be csv, json, yaml or any custom textual format"
msgstr ""

msgid "The Ruby code inside of the ERB tags typically contain expressions. They consist of program flow control terminals, variables, macros. Variables and macros evaluates to objects. Each object has set of allowed methods that can be called on it. These methods can return objects."
msgstr ""

msgid "The algorithm used to encode the JWT in the OpenID provider."
msgstr "OpenID 공급자에서 JWT를 인코딩하기위해 사용되는 알고리즘."

msgid "The authentication process currently requires an LDAP provider, such as {FreeIPA}, {OpenLDAP} or {Microsoft}."
msgstr ""

msgid "The authentication source of your external user groups could not connect to LDAP with the provided credentials. Please verify the credentials are still valid."
msgstr "외부 사용자 그룹의 인증 소스가 제공된 자격 증명으로 LDAP에 연결할 수 없습니다. 자격 증명이 여전히 유효한지 확인하십시오."

msgid "The category of setting"
msgstr "설정 범주"

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "이 시스템에 제공되는 CPU 클래스입니다. 이는 주로 Sparc Solaris 빌드에 사용되며 다른 아키텍처의 경우 빈 칸으로 둡니다. 값은 uname -m을 사용하여 Solaris에서 확인할 수 있습니다. "

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "Open Boot Prom에서 보고되는 시스템 클래스입니다. 이는 주로 Sparc Solaris 빌드에 사용되며 다른 아키텍처의 경우 빈 칸으로 둡니다. 값은 uname -i|cut -f2 -d를 사용하여 Solaris에서 확인할 수 있습니다. "

msgid "The connection was closed by the browser. please verify that the certificate authority is valid"
msgstr ""

msgid "The console is not available because the VM is not powered on"
msgstr "VM의 전원이 켜져 있지 않기 때문에 콘솔을 사용할 수 없습니다."

msgid "The data deletion can not be undone, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

msgid "The default administrator email address"
msgstr "기본값 관리자 이메일 주소 "

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "최종 엔트리, 운영 체제 기본값은 %s 페이지를 편집하여 설정할 수 있습니다. "

msgid "The following IPv4 subnets have been found. Please review the details before creating them."
msgstr ""

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "다음 항목은 foreman이 적용하려고 한 내용과 충돌하는 것으로 발견되었습니다. "

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "다음과 같은 오류로 인해 빌드가 정상적으로 진행되지 않을 수 있습니다: "

msgid "The following example demonstrates how this is used to to remove unnecessary newlines between a FQDN and IP address:"
msgstr ""

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "다음 필드를 확인해야 합니다 "

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "다음 호스트는 빌드 작업을 실패했습니다: %s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "다음 호스트에서 %{action}이 실행되지 않았습니다: %{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "다음 호스트는 삭제되지 않았습니다: %s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "다음 호스트가 업데이트되었습니다 "

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "다음의 매개 변수는 호스트에 존재하지 않아 생략되었습니다: "

msgid "The following table and example snippet shows global methods, variables and class methods and how to use them."
msgstr ""

msgid "The following tags are the most important and commonly used in ERB templates"
msgstr ""

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "전체 DNS 도메인 이름 "

msgid "The groups you added as external user groups were found. However, no users inside of them that match with your authentication source base DN and filter were found. Please verify the external user groups belong in the authentication source filter"
msgstr "외부 사용자 그룹으로 추가한 그룹을 찾았습니다. 그러나 사용자의 인증 소스 기본 DN 및 필터와 일치하는 사용자가 그 안에 없습니다. 외부 사용자 그룹이 인증 소스 필터에 속하는지 확인하십시오."

msgid "The host %s does not exist or there are access permissions needed. Please contact your administrator if this issue continues."
msgstr ""

msgid "The hostname of the LDAP server"
msgstr "LDAP 서버의 호스트 이름"

msgid "The human readable name of settings category"
msgstr "사용자가 읽을 수 있는 설정 범주 이름"

msgid "The information from above can be used e.g. to create a NetworkManager configuration file for each interface in the provisioning template."
msgstr ""

msgid "The instance title is shown on the top navigation bar (requires a page reload)."
msgstr "인스턴스 제목이 상단 탐색 모음에 표시됩니다 (페이지를 다시 로드해야 함)."

msgid "The iss (issuer) claim identifies the principal that issued the JWT, which exists at a `/.well-known/openid-configuration` in case of most of the OpenID providers."
msgstr "iss(발행자) 클레임은 JWT를 발행한 주체를 식별하며, JWT는 OpenID 제공자의 대부분의 경우 `/.well-known/openid-configuration`에 존재한다."

msgid "The keys can be used in provisioning templates and are also available for configuration management tools managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "키워드 <b>$version</b>, <b>$major</b>, <b>$minor</b>는 URL 주소를 계산하기 위해 경로 사양에 다시 삽입합니다."

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The location of the sendmail executable. Only used when the delivery method is set to sendmail."
msgstr "송신 메일 실행 파일의 위치입니다. 전송 방법이 메일을 보내도록 설정된 경우에만 사용됩니다."

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "표시된 필드는 확인해야 합니다 "

msgid "The method used to provision the host."
msgstr "호스트를 프로비저닝하는 데 사용되는 방법입니다."

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>hostgroup,environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup,environment = example-group,production</code>"
msgstr ""

msgid "The password is currently set by %s."
msgstr ""

msgid "The password will also be accessible to other users via templates and in the ENC YAML output; disable the bmc_credentials_accessible setting to prevent access."
msgstr ""

msgid "The password will not be accessible to other users; enable the bmc_credentials_accessible setting to permit access via templates and in the ENC YAML output."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""
"미디어에 대한 경로로, URL이거나 유효한 NFS 서버일 수 있습니다(아키텍처 제외).\n"
" 예: <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> 여기서 <strong>$arch</strong>는 호스트의 실제 OS 아키텍처로 대체되며, <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> 및 <strong>$minor</strong>는 운영 체제의 버전으로 대체됩니다. Solaris 및 Debian 미디어의 경우 <strong>$release</strong>도 사용할 수 있습니다."

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr "선택한 호스트의 전원 상태가 %s(으)로 설정됩니다."

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "영역 이름 예: EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "원격 시스템은 미확인 인증 기관에서 서명된 공개 키를 표시합니다. 원격 시스템이 인증되어 있는지를 확인할 수 있는 경우 컴퓨터 리소스 편집 페이지로 가서 '연결 테스트' 또는 '데이터센터 로드' 버튼을 클릭하여 제출합니다 "

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "원격 시스템은 해시 %s와 함께 공개키를 표시하지만 해시는 다른 것을으로 예상합니다. 원격 시스템이 인증되어 있는지를 확인할 수 있는 경우 컴퓨터 리소스 편집 페이지로 가서 '연결 테스트' 또는 '데이터센터 로드' 버튼을 클릭하여 제출합니다 "

msgid "The report %{name} that was requested at %{time} has been generated%{compression} and attached to this email."
msgstr ""

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr "선택한 호스트의 재부팅 및 재배포가 활성화되어 있습니다."

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "선택된 호스트는 다음 부팅 시 빌드 작업을 수행합니다 "

msgid "The services to be configured are determined by the subnet and domain that are selected for this interface. If you want to manage<br/> only a subset of these services, change the %{subnet} and %{domain} proxies configuration. When a proxy is set to 'None', the corresponding"
msgstr ""

msgid "The snippet '%{name}' threw an error: %{exc}"
msgstr "'%{name}'가 오류를 발생시켰습니다: %{exc}"

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr "이 템플릿은 빌드 모드 상태인 하나 이상의 호스트에 연결되어 있습니다. 변경 사항을 적용하려면 호스트에서 빌드 모드를 비활성화한 후 다시 활성화하여 라이브 템플릿을 업데이트하거나 '작업 선택' 메뉴에서 호스트의 구성을 %s하도록 선택하십시오."

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "ssh를 인스턴스에 사용하는 사용자는 일반적으로 cloud-user, ec2-user, ubuntu, root 등 입니다"

msgid "The value contains sensitive information and shouldn not be normally visible, useful e.g. for passwords"
msgstr "이 값은 중요한 정보를 포함하며 일반적으로 표시되지 않아야 합니다, 예시: 암호."

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "가상 머신이 삭제되어 있습니다. "

msgid "Theme"
msgstr ""

msgid "There are migrations pending in the system."
msgstr "시스템에 보류 중인 마이그레이션이 있습니다."

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr "구성 다시 빌드를 위한 메서드가 포함된 이름이 동일한 오케스트레이션 모듈이 여러 개 있습니다: '%s'"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "다음과 같습니다 "

msgid "There is no owner with id %d and type %s"
msgstr "ID가 %d이고 유형이 %s인 소유자가 없습니다."

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Associate a BMC feature with a subnet."
msgstr "BMC 기능이 설정된 프록시가 없습니다. BMC 기능을 서브넷에 연결하십시오."

msgid "There may be more information in the server's logs."
msgstr "서버 로그에 추가 정보가 있을 수 있습니다."

msgid "There must be at least one Smart Proxy present with an External IPAM plugin installed and configured"
msgstr "외부 IPAM 플러그인이 설치되고 구성된 스마트 프록시가 최소 하나 이상 있어야 합니다."

msgid "There was a problem processing the request. Please try again."
msgstr ""

msgid "There was an error creating the PXE file: %s"
msgstr "PXE 파일을 생성하는 동안 오류가 발생했습니다: %s"

msgid "There was an error listing %{listing}: %{errors}"
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "VM을 나열하는 도중 오류가 발생했습니다: %(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error loading this content."
msgstr ""

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "%{name} 템플릿을 렌더링하는 도중 오류가 발생했습니다: %{error}"

msgid "There was an error while generating the command, see the logs for more information."
msgstr ""

msgid "There was an error while loading the data, see the logs for more information."
msgstr ""

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr ""

msgid "There was some issue deleting the report: %s"
msgstr ""

msgid "These are guaranteed to work via the safe mode rendering, to ensure a template can do nothing harmful."
msgstr ""

msgid "Thin provision"
msgstr "씬 프로비저닝"

msgid "This <b>will delete</b> the linked VMs and their disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "This IP address has already been reserved in External IPAM"
msgstr "이 IP 주소는 외부 IPAM에서 이미 예약되었습니다."

msgid "This action will delete this host and all its data (i.e facts, report)"
msgstr ""

msgid "This email was sent from Foreman identified by UUID %{uuid}"
msgstr "이 이메일은 UUID %{uuid}로 식별된 Foreman에서 전송되었습니다."

msgid "This email was sent from Foreman instance %{title} identified by %{uuid}"
msgstr "이 이메일은 %{uuid}로 식별된 Foreman 인스턴스 %{title}에서 전송되었습니다."

msgid "This generates no output. However if the closing tag was <code>&#37;></code> without the dash, it would generate a new line"
msgstr ""

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "이 그룹에는 중첩된 그룹이 있습니다! "

msgid "This group has no roles"
msgstr ""

msgid "This host can not be configured as no registration template was set."
msgstr ""

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "호스트의 저장된 팩트 및 보고서도 삭제됩니다. "

msgid "This input value is fed from a specified fact for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access e.g. the host cpus number."
msgstr ""

msgid "This input value is fed from parameter values calculated for the host, which the template is being rendered for. This way the template can access a value of a global parameter, which is applied to every host. If that parameter would be overridden e.g. on a host's subnet level, this value would be fed to this input."
msgstr ""

msgid "This interface is also used for network communication during provisioning, e.g. downloading installation packages."
msgstr ""

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr "Foreman의 이메일 구성이 올바른지를 확인하는 테스트 메시지입니다."

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr "해당 템플릿을 사용하는 모든 위치와 조직에서 잠금 해제됩니다."

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "이는 부모로 부터 상속됩니다"

msgid "This is the simple example of iterating over array of two interfaces and only printing the IP address of each. In reality, the interface object can be used to fetch more information, as shown in the following example. To see all available methods, see the documentation for %s object."
msgstr ""

msgid "This is used by a host"
msgstr "이는 호스트에 의해 사용됩니다 "

msgid "This is used to reduce the number of lines, where Ruby syntax permits, in rendered templates. White spaces in ERB tags are ignored."
msgstr ""

msgid "This may be caused by unavailability of some required service, incorrect API call or a server-side bug. "
msgstr "이 문제는 일부 필수 서비스를 사용할 수 없거나 잘못된 API 호출 또는 서버 측 버그로 인해 발생할 수 있습니다."

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports <b>will be deleted</b> as well. %s This behavior can be changed via global setting \"Destroy associated VM on host delete\"."
msgstr ""

msgid "This provides the same functionality as <code><%</code> but when the template is executed, the code output is inserted into the template. This is useful for variable substitution, for example:"
msgstr ""

msgid "This role has been cloned from role %s"
msgstr ""

msgid "This role is locked for editing."
msgstr ""

msgid "This role is locked from being modified by users."
msgstr "이 역할은 사용자에 의해 수정되지 않도록 잠겨 있습니다."

msgid "This section provides an introduction to ERB templates and the rendering engine, and illustrates the core principles with examples. Note that the default templates that are provided with the installation are also a good source of ERB syntax examples."
msgstr ""

msgid "This service is available for unauthenticated users"
msgstr "서비스는 인증되지 않은 사용자가 사용할 수 있습니다 "

msgid "This service is only available for authenticated users"
msgstr "이 서비스는 인증된 사용자만 사용할 수 있습니다 "

msgid "This setting is defined in the configuration file %s and is read-only."
msgstr ""

msgid "This setting is encrypted. Empty input field is displayed instead of the setting value."
msgstr ""

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "템플릿이 잠겨 있어 삭제할 수 없습니다. "

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "이 템플릿은 편집 용으로 잠금되어 있습니다. "

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "이 템플릿은 잠겨 있습니다. 사용자 정의하려면 이를 새 템플릿에 복제하십시오. "

msgid ""
"This template is locked. You may only change the\\\n"
" associations. Please %s it to customize."
msgstr "이 템플릿은 잠겨 있습니다. 연결만 변경할 수 있습니다. 사용자 정의하려면 템플릿을 %s하십시오."

msgid "This templates requires a host to render but none was specified"
msgstr "이 템플릿을 렌더링하려면 호스트가 필요하지만 지정되지 않았습니다."

msgid "This user is disabled and won't be able to perform any actions. You can edit the user to enable them again."
msgstr "이 사용자는 사용할 수 없으므로 작업을 수행할 수 없습니다. 사용자를 편집하여 다시 활성화할 수 있습니다."

msgid "This value is not hidden"
msgstr "이 값은 숨겨지지 않습니다."

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "이 값은 호스트의 기본 인터페이스 이름으로도 사용됩니다."

msgid "This will change the delete the parameter, are you sure?"
msgstr ""

msgid "This will change the host power status, are you sure?"
msgstr ""

msgid "This will delete the VM and its disks. This behavior can be changed via global setting \\\"Destroy associated VM on host delete\\\"."
msgstr ""

msgid "This will generate a report %s. Based on its definition, it can take a long time to process."
msgstr ""

msgid "Time"
msgstr "시간 "

msgid "Time in Seconds"
msgstr "시간 (초) "

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr "설치 토큰의 유효성이 유지되는 시간(분)입니다. 0으로 설정하면 토큰 생성이 비활성화됩니다."

msgid "Time in seconds before SSH provisioning times out"
msgstr "SSH 프로비저닝 시간이 초과될 때까지의 시간, 초"

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "%s와 통신하는 도중 시간 초과되었습니다 "

msgid "Timeout to retrieve the power status of the host in seconds. Default is 3 seconds."
msgstr "호스트의 전원 상태를 검색하는 시간 초과입니다. 기본값은 3초입니다."

msgid "Timezone to use for new users"
msgstr "새 사용자에게 사용할 표준 시간대"

msgid "To access %s API, you need to install the Foreman Puppet plugin"
msgstr "%s API에 액세스하려면, Foreman Puppet 플러그인을 설치해야 합니다."

msgid "To change the default behavior, modify the enclosing mark with <code>-&#37;></code>:"
msgstr ""

msgid "To customize a template for each individual rendering, various inputs can be defined. Inputs are of several types. Different template types support different input types."
msgstr ""

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "공급자를 활성화하려면 OS 패키지 (예: foreman-libvirt)를 설치하거나 개발 설정을 위한 번들러 그룹 (e.g. ovirt) 활성화합니다."

msgid "To enable safe mode, navigate to Settings page and enable Safemode rendering option."
msgstr ""

msgid "To focus the navigation search bar"
msgstr ""

msgid "To focus the page search bar"
msgstr ""

msgid "To launch the VMRC console, you need the VMRC software installed."
msgstr ""

msgid ""
"To refresh the list of users, click on the tab \"External\n"
" groups\" then \"Refresh\"."
msgstr ""

msgid "To report an issue {clickHere}"
msgstr ""

msgid "Today"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "토큰 "

msgid "Token Expiry"
msgstr ""

msgid "Token expired"
msgstr "토큰 만료"

msgid "Token life time"
msgstr ""

msgid "Token was successfully revoked."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "만료 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "값 "

msgid "Too many tries, please try again in a few minutes."
msgstr "시도 횟수가 너무 많습니다. 잠시 후 다시 시도하십시오."

msgid "Too short"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "합계 "

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "총 호스트: %s"

msgid "Total hosts count"
msgstr "총 호스트 수"

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Total: %s"
msgstr ""

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "호스트를 관리할 지 또는 관리하지 않을지에 대한 True/False 플래그입니다. 알림: 이 값은 여러 매개 변수가 필요할 지 또는 필요하지 않을 지에 대한 여부를 결정합니다 "

msgid "Trusted hosts"
msgstr "신뢰할 수 있는 호스트"

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "%{href}로 전환 시도 "

msgid "Type"
msgstr "유형"

msgid "Type of name generator"
msgstr "이름 생성기 유형"

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "영역 유형 (예: FreeIPA) "

msgid "Type of value"
msgstr "값의 유형"

msgid "Type or protocol, IPv4 or IPv6, defaults to IPv4"
msgstr "유형 또는 프로토콜, IPv4 또는 IPv6, 기본적으로 IPv4로 설정됨"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for %{providers_requiring_url}"
msgstr "%{providers_requiring_url}에 대한 URL"

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build, when it starts with https unattended/userdata controllers cannot be accessed via HTTP"
msgstr "URL 호스트는 빌드 중에 https 무인으로 시작하는 템플릿을 검색합니다. 사용자 데이터 컨트롤러는 HTTP를 통해 액세스할 수 없습니다."

msgid "URL in :url parameter is missing a scheme, please set http:// or https://"
msgstr ":url 매개 변수의 URL에 체계가 없습니다. http:// 또는 https://를 설정하십시오."

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr "URL이 유효하고 스키마가 %s 중 하나여야 합니다."

msgid "URL of the GPG key for the repository"
msgstr "리포지터리에 대한 GPG 키의 URL"

msgid "URL of the HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시의 URL"

msgid "URL of the proxy including schema (https://proxy.example.com:8080)"
msgstr ""

msgid "URL to fetch RSS notifications from"
msgstr "RSS 알림을 가져올 URL"

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "Foreman 인스턴스가 도달할 수 있는 URL (프로비저닝 > unattended_url 참조)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "보고서의 UTC 시간"

msgid "UTC time to generate report at"
msgstr "UTC, 보고서 생성 시간"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "오케스트레이션 작업 상태를 추적하기 위한 UUID, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to add IP %{ip} to the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr "외부 IPAM의 서브넷 %{subnet}에 IP %{ip}를 추가할 수 없습니다."

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "사용자 %s을(를) 인증할 수 없습니다 "

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "VM 디스플레이의 수신 주소를 변경할 수 없습니다. 디스플레이가 로컬 호스트에만 할당되지 않았는지 확인합니다 "

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "프록시와 통신할 수 없습니다: %s"

msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없음"

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr "LDAP 서버에 연결할 수 없습니다."

msgid "Unable to connect to libvirt due to: %s. Please make sure your libvirt compute resource is reachable and that you have appropriate access permissions."
msgstr "%s로 인해 libvirt에 연결할 수 없습니다. libvirt 컴퓨터 리소스에 연결할 수 있고 적절한 액세스 권한이 있는지 확인하십시오."

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "기본값 TFTP 부트 메뉴를 생성할 수 없습니다 "

msgid "Unable to create mail notification: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "영역 항목을 생성할 수 없습니다 "

msgid "Unable to create the default role."
msgstr "기본 역할을 만들 수 없습니다."

msgid "Unable to define volumes:"
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "%s의 DHCP 항목을 삭제할 수 없습니다 "

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "DNS 항목을 삭제할 수 없습니다 "

msgid "Unable to delete IP %{ip} from the subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr "외부 IPAM의 서브넷 %{subnet}에서 IP %{ip}를 삭제할 수 없습니다."

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 자동 서명을 삭제할 수 없음 "

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 인증서를 삭제할 수 없습니다 "

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "%s의 TFTP 부트 항목을 삭제할 수 없습니다 "

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "TFTP 부트 서버를 감지할 수 없습니다 "

msgid "Unable to detect features"
msgstr "기능을 감지할 수 없습니다 "

msgid "Unable to detect version"
msgstr "버전을 감지할 수 없습니다"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "TFTP 부팅 파일을 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr "로그를 가져올 수 없습니다"

msgid "Unable to find 'Host initial configuration' template for host %{host} running %{os}, associate the 'Host initial configuration' template for this OS first"
msgstr "%{os}를 실행하는 호스트 %{host}에 대한 '호스트 초기 구성' 템플릿을 찾을 수 없습니다, 먼저 이 OS에 대한 '호스트 초기 구성' 템플릿을 연결하십시오."

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr " '%s'의 IP 주소를 찾을 수 없습니다 "

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "BMC 기능이 있는 프록시를 찾을 수 없습니다 "

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "올바른 인증 방식을 찾을 수 없습니다 "

msgid "Unable to find registration template for host %{host} running %{os}"
msgstr "%{os}를 실행하는 호스트 %{host}에 대한 등록 템플릿을 찾을 수 없음"

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "템플릿 %s을 찾을 수 없습니다 "

msgid "Unable to find user-data or cloud-init template for host %{host} running %{os}"
msgstr "%{os}을(를) 실행하는 호스트 %{host}에 대한 사용자 데이터 또는 클라우드 초기화 템플릿을 찾을 수 없음"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "BMC 공급자를 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "PuppetCA 자동 서명을 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "PuppetCA 인증서를 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "%s의 Puppet에서 클래스를 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Puppet에서 환경을 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Puppet에서 환경을 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "설치된 BMC 공급자를 가져올 수 없습니다 "

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr "ProxyAPI 클래스 %s을(를) 초기화할 수 없습니다."

msgid "Unable to obtain IP address for subnet %{subnet} in External IPAM."
msgstr "외부 IPAM에서 서브넷 %{subnet}의 IP 주소를 가져올 수 없습니다."

msgid "Unable to obtain group %{group} from External IPAM."
msgstr "외부 IPAM에서 그룹 %{group}를 가져올 수 없습니다."

msgid "Unable to obtain groups from External IPAM."
msgstr "외부 IPAM에서 그룹을 가져올 수 없습니다."

msgid "Unable to obtain subnet %{subnet} from External IPAM."
msgstr "외부 IPAM에서 서브넷 %{subnet}를 가져올 수 없습니다."

msgid "Unable to obtain subnets in group %{group} from External IPAM."
msgstr "외부 IPAM에서 %{group} 그룹의 서브넷을 가져올 수 없습니다."

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "boot BMC 작업을 실행할 수 없습니다 "

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "identify BMC 작업을 실행할 수 없습니다 "

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "lan BMC 작업을 실행할 수 없습니다 "

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "power BMC 작업을 실행할 수 없습니다 "

msgid "Unable to read SSL certification or key for proxy communication, check settings for ssl_certificate, ssl_ca_file and ssl_priv_key and ensure they are readable by the foreman user."
msgstr "프록시 통신을 위한 SSL 인증서 또는 키를 읽을 수 없습니다. ssl_certificate, ssl_ca_file 및 ssl_priv_key에 대한 설정을 확인하고 foreman 사용자가 읽을 수 있는지 확인하십시오."

msgid "Unable to render %{kind} template '%{name}': %{e}"
msgstr "%{kind} 템플릿 '%{name}'를 렌더링할 수 없음: %{e}"

msgid "Unable to render '%{name}' template: %{e}"
msgstr "'%{name}' 템플릿을 렌더링할 수 없습니다: %{e}"

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "%s의 DHCP 항목을 검색할 수 없습니다 "

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "DHCP 서브넷을 검색할 수 없습니다 "

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "DHCP 서브넷을 검색할 수 없습니다 "

msgid "Unable to retrieve the next available IP for subnet %{subnet} External IPAM."
msgstr "서브넷 %{subnet} 외부 IPAM에 대해 사용 가능한 다음 IP를 검색할 수 없습니다."

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "사용되지 않는 IP를 검색할 수 없습니다 "

msgid "Unable to save"
msgstr "저장할 수 없음 "

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr "이메일을 보낼 수 없습니다. 서버 로그에서 자세한 내용을 확인하십시오."

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "DHCP 항목을 설정할 수 없습니다 "

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "DNS 항목을 설정할 수 없습니다 "

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 자동 서명을 설정할 수 없습니다 "

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "%s의 TFTP 부트 항목을 설정할 수 없습니다 "

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "%s의 PuppetCA 인증서에 서명할 수 없습니다 "

msgid "Unable to submit role: Problem with associated filter %s"
msgstr "역할을 제출할 수 없습니다. 연결된 필터 %s에 문제가 있습니다."

msgid "Unable to suggest IP: subnet %s don't have a DHCP proxy associated, a proxy is not in subnets organization or IPAM is not set to DHCP"
msgstr "IP를 제안할 수 없음: 서브넷 %s에 DHCP 프록시가 연결되어 있지 않거나 프록시가 서브넷 조직에 없거나 IPAM이 DHCP로 설정되어 있지 않습니다."

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr "websockets_encrypt를 켤 수 없습니다. websockets_ssl_key 또는 websockets_ssl_cert가 누락되었습니다."

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr "websockets_encrypt가 켜져 있는 경우 websockets_ssl_cert를 설정 해제할 수 없습니다."

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr "websockets_encrypt가 켜져 있는 경우 websockets_ssl_key를 설정 해제할 수 없습니다."

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "대시보드 위젯에 허용되지 않는 템플릿: %s"

msgid "Unassign a given host from the Foreman instance"
msgstr "Foreman 인스턴스에서 지정된 호스트 할당 취소"

msgid "Unassign a given host from the smart proxy"
msgstr "지정된 호스트를 스마트 프록시에서 할당 해제"

msgid "Unattended URL"
msgstr "자동 URL"

msgid "Unauthorized. You do not have the required permission %s."
msgstr "승인되지 않았습니다. 필요한 권한 %s이(가) 없습니다."

msgid "Undefined setting '%{setting}'"
msgstr "'%{setting}' 설정이 정의되지 않았습니다."

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Unhide this value"
msgstr "이 값 숨기기 취소"

msgid "Unified"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음 "

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr "알 수 없는 IPAM 유형 - 계속할 수 없습니다."

msgid "Unknown Power State"
msgstr "알 수 없는 전원 상태 "

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "성공 메세지의 알 수 없는 동작 이름: %s"

msgid "Unknown build status"
msgstr "알 수 없는 빌드 상태"

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "알 수 없는 장치: 사용 가능한 장치는 %s입니다 "

msgid "Unknown host status \"%{status}\" was specified in host_status macro, use one of %{statuses}"
msgstr "알 수 없는 호스트 상태 %{status}가 host_status 매크로에 지정되었습니다. %{status} 중 하나를 사용하십시오."

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "알 수 없는 인터페이스 유형. [%s] 중 하나이어야 합니다 "

msgid "Unknown password hash method: %s"
msgstr "알 수 없는 암호 해시 메서드: %s"

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "알 수 없는 전원 동작: 사용 가능한 방법은 %s입니다 "

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "알 수 없는 전력 관리 지원 - 계속 진행할 수 없음 "

msgid "Unknown power state"
msgstr "알 수 없는 전원 상태 "

msgid "Unknown records found in the database"
msgstr ""

msgid "Unknown status: %s"
msgstr "알 수 없는 상태: %s"

msgid "Unkown '%{klass}' resource class"
msgstr "알 수 없는 '%{klass}' 리소스 클래스"

msgid "Unlimited?"
msgstr "제한 없음?"

msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"

msgid "Unmanage host"
msgstr "관리되지 않는 호스트 "

msgid "Unnamed"
msgstr "이름 없음"

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr "%s에 대해 지원되지 않는 IPAM 모드"

msgid "Unsupported or no operating system found for this host."
msgstr "지원되지 않거나 이 호스트의 운영 체제를 찾을 수 없습니다."

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "지원되지 않는 암호 해시 함수 '%s'"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "지원되지 않는 보고서 상태 형식 "

msgid "Unsupported search operators :and / :or"
msgstr "지원되지 않는 검색 연산자 : and / : or"

msgid "Update :a_resource"
msgstr ":a_resource 업데이트 "

msgid "Update IP from built request"
msgstr "빌드 요청에서 IP 업데이트"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "북마크 업데이트 "

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "컴퓨팅 속성 세트 업데이트 "

msgid "Update a compute profile"
msgstr "컴퓨터 프로파일 업데이트 "

msgid "Update a compute resource"
msgstr "컴퓨터 리소스 업데이트 "

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "운영 체제의 기본값 템플릿 조합 업데이트 "

msgid "Update a domain"
msgstr "도메인 업데이트 "

msgid "Update a filter"
msgstr "필터 업데이트 "

msgid "Update a global parameter"
msgstr "글로벌 매개 변수 업데이트 "

msgid "Update a hardware model"
msgstr "하드웨어 모델 업데이트 "

msgid "Update a host"
msgstr "호스트 업데이트 "

msgid "Update a host group"
msgstr "호스트 그룹 업데이트 "

msgid "Update a host's interface"
msgstr "호스트 인터페이스 업데이트 "

msgid "Update a medium"
msgstr "미디어 업데이트 "

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "도메인의 중첩된 매개 변수 업데이트 "

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "호스트의 중첩된 매개 변수 업데이트 "

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "호스트 그룹의 중첩된 매개 변수 업데이트 "

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "위치의 중첩된 매개 변수 업데이트 "

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr "서브넷에 대한 중첩된 매개 변수 업데이트"

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "운영 체제의 중첩된 매개 변수 업데이트 "

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "조직의 중첩된 매개 변수 업데이트 "

msgid "Update a partition table"
msgstr "파티션 테이블 업데이트 "

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "프로비저닝 템플릿 업데이트 "

msgid "Update a realm"
msgstr "영역 업데이트 "

msgid "Update a report template"
msgstr "보고서 템플릿 업데이트"

msgid "Update a role"
msgstr "역할 업데이트 "

msgid "Update a setting"
msgstr "설정 업데이트 "

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "스마트 프록시 업데이트 "

msgid "Update a subnet"
msgstr "서브넷 업데이트 "

msgid "Update a template input"
msgstr "템플릿 입력 업데이트"

msgid "Update a user"
msgstr "사용자 업데이트"

msgid "Update a user group"
msgstr "사용자 그룹 업데이트 "

msgid "Update all packages on the host"
msgstr "호스트의 모든 패키지 업데이트"

msgid "Update an HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시 업데이트"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 인증 소스 업데이트 "

msgid "Update an architecture"
msgstr "아키텍처 업데이트 "

msgid "Update an email notification for a user"
msgstr "사용자의 이메일 알림 업데이트"

msgid "Update an external authentication source"
msgstr "외부 인증 소스 업데이트"

msgid "Update an image"
msgstr "이미지 업데이트 "

msgid "Update an operating system"
msgstr "운영 체제 업데이트 "

msgid "Update external user group"
msgstr "외부 사용자 그룹 업데이트 "

msgid "Update hostgroup from facts"
msgstr "팩트에서 호스트 그룹 업데이트"

msgid "Update packages"
msgstr ""

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "%s의 영역 항목 업데이트 "

msgid "Update subnets from facts"
msgstr "팩트에서 서브넷 업데이트"

msgid "Update template combination"
msgstr "템플릿 조합 업데이트"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "설정된 모든 TFTP 서버에 있는 기본 PXE 메뉴 업데이트 "

msgid "Update value for %s setting"
msgstr ""

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "모든 호스트를 업데이트했습니다! "

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "업데이트된 호스트: VM에서 연결 해제 "

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "업데이트된 호스트: 변경된 호스트 그룹 "

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr "업데이트된 호스트: 변경된 소유자"

msgid "Updates a table preference for a given table"
msgstr "지정된 테이블에 대한 테이블 환경설정을 업데이트"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Upgrade task"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Always run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Last run time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Long running"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Ordering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Skip failure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Subject"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UpgradeTask|Task name"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "호스트의 팩트를 업로드하고 필요한 경우 호스트를 생성합니다 "

msgid "Use /v2 or /v3 to force API version, e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens or http://openstack:5000/v3/auth/tokens"
msgstr ""

msgid "Use NIS netgroups instead of posix groups."
msgstr ""

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr "인증서에 UUID 사용"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr "VM에 약어 사용"

msgid "Use the Puppetserver CA configured on this Smart Proxy"
msgstr "이 스마트 프록시에 구성된 Puppet 서버 CA 사용할 것"

msgid "Use the Puppetserver configured on this Smart Proxy"
msgstr "이 스마트 프록시에 구성된 Puppet 서버"

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "인증을 위해 이 계정을 사용합니다. <i>옵션</i>"

msgid "Use to authenticate against external authentication source"
msgstr "외부 인증 소스에 대해 인증하는 데 사용할 것"

msgid "Used"
msgstr "사용됨"

msgid "Used in iPXE environments."
msgstr "iPXE 환경에서 사용됩니다."

msgid "Used when Grub2 loader is set, loads grub/bootx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr "Grub2 로더를 설정하면 이 템플릿에서 생성된 콘텐츠를 로드하는 grub/bootx64.efi를 로드합니다."

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads grub/grubx64.efi which loads content generated by this template."
msgstr "PXELinux 로더를 설정하면 이 템플릿에서 생성된 콘텐츠를 로드하는 grub/grubx64.efi를 로드합니다."

msgid "Used when PXELinux loader is set, loads pxelinux.0 which loads content generated by this template."
msgstr "PXELinux 로더가 설정된 경우 사용되며 이 템플릿에서 생성된 콘텐츠를 로드하는 pxelinux.0을 로드합니다."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "사용자 "

msgid "User Group"
msgstr ""

msgid "User Groups"
msgstr "사용자 그룹"

msgid "User IDs"
msgstr "사용자 ID"

msgid "User account is disabled, please contact your administrator"
msgstr "사용자 계정이 비활성화되었습니다. 관리자에게 문의하십시오."

msgid "User data template"
msgstr "사용자 데이터 템플릿"

msgid "User domain"
msgstr ""

msgid "User input"
msgstr "사용자 입력"

msgid "User is disabled"
msgstr "사용자가 비활성화됨"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User mail notification"
msgstr ""

msgid "User mail notification already exists. Use the update action"
msgstr "사용자 메일 알림이 이미 있습니다. 업데이트 작업 사용할 것"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "사용자 역할 "

msgid "User's preferred locale"
msgstr "사용자의 기본 로케일"

msgid "User's timezone"
msgstr "사용자의 시간대"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Last sent"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserMailNotification|Mail query"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "소유자 유형 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "사용자 그룹 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "사용자 그룹 멤버 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "멤버 유형 "

msgid "Usergroups"
msgstr "사용자 그룹 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "관리자 "

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "인증 소스 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "이름 "

msgid "Username"
msgstr "사용자 이름 "

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "oVirt, EC2, VMware, OpenStack의 사용자 이름. EC2의 액세스 키."

msgid "Username to use if authentication is required."
msgstr ""

msgid "Username to use to authenticate, if required"
msgstr "필요한 경우 인증에 사용할 사용자 이름"

msgid "Username used to authenticate with the HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시로 인증하는 데 사용되는 사용자 이름"

msgid "Users"
msgstr "사용자 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "관리자 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "아바타 해시 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "이름 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "마지막 로그인 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "성 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "로케일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "로그인 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "Lower 로그인 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "메일 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "메일 활성화 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "암호 해시 "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "암호 salt"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Timezone"
msgstr ""

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "선택 해제되어 있을 경우 씬 프로비저닝을 사용합니다 "

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/서버"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "서브넷의 VLAN ID"

msgid "VLAN ID is not consistent across subnets"
msgstr "VLAN ID가 서브넷 간에 일관되지 않음"

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "VLAN 태그입니다. 이 속성은 서브넷 VLAN ID 보다 우선합니다. 가상 인터페이스의 경우에만 사용됩니다. "

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "VM Attributes"
msgstr "VM 속성 "

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "VM 속성 (%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "호스트에 이미 연결된 VM"

msgid "VM and its disks will not be deleted. This behavior can be changed via global setting \\\"Destroy associated VM on host delete\\\"."
msgstr ""

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "호스트 %s에 연결된 VM"

msgid "VM is not running!"
msgstr "VM이 실행되고 있지 않습니다! "

msgid "VM volume attributes are not set properly"
msgstr "VM 볼륨 속성이 올바르게 설정되지 않음"

msgid "VMRC"
msgstr "VMRC"

msgid "VMRC Console"
msgstr ""

msgid "VMs"
msgstr ""

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC Console Passwords"
msgstr ""

msgid "VNC consoles are unsupported on VMware ESXi 6.5 and later."
msgstr ""

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr "VNC/SPICE websocket 프록시 콘솔 액세스 암호화(websockets_ssl_key/cert 설정 필요)"

msgid "Valid Host Groups"
msgstr ""

msgid "Valid e-mail addresses delimited by \"%s\""
msgstr ""

msgid "Valid from"
msgstr "유효 기간 시작 "

msgid "Validation types"
msgstr "검증 유형 "

msgid "Value"
msgstr "값"

msgid "Value for required input '%s' was not specified"
msgstr "필수 입력 '%s'의 값을 지정하지 않았습니다."

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr "일치하지 않는 경우 사용할 값입니다."

msgid "Value type, defaults to plain"
msgstr "값 유형, 기본값은 일반입니다."

msgid "Value type, that the setting accepts"
msgstr "설정에서 허용하는 값 유형"

msgid "Variable"
msgstr "변수 "

msgid "Variables"
msgstr "변수 "

msgid "Vendor"
msgstr ""

msgid "Vendor class"
msgstr "벤더 클래스 "

msgid "Verify"
msgstr "확인 "

msgid "Version"
msgstr "버전 "

msgid "Version %{version}"
msgstr "버전 %{version}"

msgid "Version %{version} %{copyright} 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr ""

msgid "Very strong"
msgstr ""

msgid "View in Foreman:"
msgstr "Foreman에서 보기:"

msgid "View list"
msgstr "목록 표시"

msgid "View provisioning template {openTemplate}."
msgstr ""

msgid "Virtual"
msgstr "가상 "

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "가상 (NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "가상 H/W 버전 "

msgid "Virtual Machine"
msgstr "가상머신"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "가상머신"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "%s 상의 가상 머신 "

msgid "Virtual NIC"
msgstr "가상 NIC"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr "%s의 기존 가상 머신에서는 가상 머신 설정을 편집할 수 없습니다."

msgid "Virtual machine was not found by id %{vm_id}"
msgstr "id %{vm_id}에서 가상 머신을 찾을 수 없습니다."

msgid "Virtualization"
msgstr ""

msgid "Vnic Profile"
msgstr ""

msgid "WARNING"
msgstr "경고 "

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "온라인 상에 있을 때 까지 %s 동안 대기 "

msgid "Warning"
msgstr "경고 "

msgid "Warning statuses"
msgstr ""

msgid "Warning!"
msgstr "경고!"

msgid "Warning! "
msgstr ""

msgid "Warning! This will remove %{name} from %{number} user. are you sure?"
msgid_plural "Warning! This will remove %{name} from %{number} users. are you sure?"
msgstr[0] "경고! %{number} 사용자에서 %{name}가 제거됩니다. 확실합니까?"

msgid "Warning: This combination of loader and OS might not be able to boot."
msgstr "경고: 이 로더와 OS의 조합은 부팅하지 못할 수 있습니다."

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "경고: 이 호스트와 호스트의 데이터가 모두 삭제됩니다!"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "경고 및 오류 "

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "귀하의 API에 대한 문서를 찾을 수 없습니다. "

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "다음과 같이 버그 보고, 추적, 기능 요구에 Redmine을 사용합니다: "

msgid "Weak"
msgstr "취약함"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr "Websocket SSL 인증서"

msgid "Websockets SSL key"
msgstr "Websocket SSL 키"

msgid "Websockets encryption"
msgstr "Websocket 암호화"

msgid "Websockify was not found"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "매주"

msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Foreman에 오신 것을 환영합니다 "

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "여기에서 사용하는 텍스트 (또는 ERB 템플릿)가 무엇이든 이는 OS 디스크 레이아웃 옵션으로 사용됩니다. 파티션 테이블 옵션을 사용하고자 할 경우 필드에서 모든 텍스트를 삭제합니다."

msgid "What is ERB"
msgstr ""

msgid ""
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman \\\n"
"will select the best match from the available templates of that type, in the \\\n"
"following order:"
msgstr ""
"호스트가 템플릿을 요청하는 경우 (예: 프로비저닝 중), Foreman \\\n"
"에서 해당 유형의 사용 가능한 템플릿 중에서 가장 적합한 템플릿을 선택합니다.\n"
"\\ 다음 순서:"

msgid ""
"When editing a template, you must assign a list \\\n"
"of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can \\\n"
"restrict a template to a list of host groups."
msgstr ""
"템플릿을 편집할 때 목록을 할당해야 합니다.\n"
"이 템플릿을 사용할 수 있는 운영 체제의 개수입니다. 선택적으로 \\ 할 수 있습니다.\n"
"템플릿을 호스트 그룹 목록으로 제한합니다."

msgid "When enabled, Foreman will map users by username in request-header. If this is disabled, OAuth requests will have admin rights."
msgstr "활성화된 경우 Foreman은 request-header의 사용자 이름별로 사용자를 맵핑합니다. 이 옵션을 사용하지 않도록 설정하면 OAuth 요청에 관리자 권한이 부여됩니다."

msgid ""
"When the role's associated %{taxonomies} are changed,<br> the change will propagate to all inheriting filters.\n"
" Filters that are set to override <br> will remain untouched. Overriding of role filters can be easily disabled by <br> pressing the \"Disable overriding\" button.\n"
" Note that not all filters support <br>%{taxonomies}, so these always remain global."
msgstr ""

msgid "When the system asks for evaluated template, the code in the ERB tags is executed and the variables are replaced with their current values. This process is referred to as rendering. Typically rendering occurs during provisioning, when Kickstart file is asked by Anaconda or partition table is about to be deployed. Rendering also happens when a Remote Execution job is triggered to render the script to be executed. While the ERB exposes the power of programming language executed on the application server, the rendering mechanism has the safemode rendering option enabled by default, which prevents any harmful code being executed from templates."
msgstr ""

msgid "When using SSH based provisioning, a special SSH key is created in order to automate the provisioning process."
msgstr ""

msgid "When using TLS, you can set how OpenSSL checks the certificate"
msgstr "TLS를 사용할 때 OpenSSL이 인증서를 확인하는 방법을 설정할 수 있습니다."

msgid "When using external logging, search for request UUID"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr "이미지가 사용자 데이터를 지원하는지 여부"

msgid "Whether or not the template is added automatically to new organizations and locations"
msgstr "템플릿이 새 조직 및 위치에 자동으로 추가되는지 여부"

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "편집을 위한 템플릿의 잠금 여부 "

msgid "Whether or not to show a menu to access experimental lab features (requires reload of page)"
msgstr "실험실 기능에 액세스하기 위한 메뉴 표시 여부 (페이지 다시 로드 필요)"

msgid "Whether or not to show the new overview page for All Hosts (requires reload of page)"
msgstr ""

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr "클래스 매개 변수 값을 Foreman에서 관리하는지 여부"

msgid "Whether to pull RSS notifications or not"
msgstr "RSS 알림 풀 여부"

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>의 오프셋 "

msgid "While it is possible to define the same DHCP range in Foreman, it's usually good practice to select a range from outside the pool defined in the installer, but still in the subnet"
msgstr ""

msgid ""
"While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder\n"
" if the input is not ready for the rendering. If the template is rendered for real and the input is\n"
" not ready, an error is raised. The readyness criteria differs per input type, e.g. for Fact Inputs\n"
" linked to host's fact with name \"cpu_count\" is ready when %{example1} facts contains value\n"
" for such fact. To load this value into the template, following code can be used %{example2}\n"
" Note that the fact name can differ from input name."
msgstr ""

msgid "While rendering the template in preview mode, the input either loads the value or uses a placeholder in case the input is not ready for rendering. If the template is rendered and the input is not ready, an error is thrown. The readiness criteria differs per input type, e.g. for Fact inputs linked to a host's fact with the name \"cpu_count\" , when @host contains a value for the fact, the input is ready."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget"
msgstr ""

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr "위젯이 대시보드에 추가되었습니다."

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "위젯 위치를 저장했습니다."

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "위젯이 대시보드에서 삭제되었습니다."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Col"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Row"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Sizey"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Widget|Template"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "위키"

msgid "Wipe disk after delete"
msgstr ""

msgid ""
"With user groups, you can group your users and assign them roles on a group basis.\n"
" User groups enable users to log into Foreman and be automatically granted permissions.\n"
" A Foreman user group can be associated to a group stored in an LDAP server, so membership of the LDAP group automatically adds the user to the Foreman user group."
msgstr ""

msgid "Writing ERB templates"
msgstr ""

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "X509 인증 기관 "

msgid "Yes"
msgstr "제공됨"

msgid "Yes (override)"
msgstr ""

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr "구성된 모든 TFTP 서버에 있는 기본 PXE 메뉴가 변경됩니다. 계속하시겠습니까?"

msgid "You are about to clear the %s status. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to delete %s. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to stop impersonating other user. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "잠긴 템플릿을 잠금 해제합니다."

msgid "You are already impersonating, click the impersonation icon in the top bar before starting a new impersonation."
msgstr "이미 사칭하고 있습니다. 새 사칭을 시작하기 전에 맨 위 표시줄에서 사칭 아이콘을 클릭하십시오."

msgid "You are impersonating another user, click to stop the impersonation"
msgstr ""

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "템플릿을 잠글 권한이 없습니다."

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr "템플릿을 기본 템플릿으로 설정할 권한이 없습니다."

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "이 작업을 수행할 권한이 없습니다."

msgid "You are trying access the preferences of a different user"
msgstr "다른 사용자의 기본 설정에 액세스하려고 합니다."

msgid "You are trying to compare the same host."
msgstr ""

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "자신의 계정을 삭제하려 하고 있습니다 "

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "지원되지 않는 브라우저를 사용하고 있습니다."

msgid "You can add SSH public keys to a user in Foreman."
msgstr ""

msgid "You can find The Foreman on the %{liberachat} (irc.libera.chat) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr ""

msgid "You can select one of the IPAM modes supported by the selected IP protocol:"
msgstr ""

msgid "You can use the %{community_forums} to ask for help or advice, participate in discussions around challenges or ideas you have with Foreman."
msgstr ""

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "이 리소스에 위치를 할당할 수 없습니다 "

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "이 리소스에 조직을 할당할 수 없습니다 "

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user"
msgstr "이 사용자로 로그인한 동안에는 이 사용자를 삭제할 수 없습니다."

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "위치 매개 변수 %s에 대한 권한이 없습니다"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "조직 매개 변수 %s에 대한 권한이 없습니다 "

msgid "You do not have permission to add a mail notification to another user"
msgstr "다른 사용자에게 메일 통지를 추가할 권한이 없습니다."

msgid "You do not have permission to delete a mail notification of another user"
msgstr "다른 사용자의 메일 통지를 삭제할 권한이 없습니다."

msgid "You do not have permission to edit the login"
msgstr "로그인을 편집할 수 있는 권한이 없습니다."

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr "표시 가능한 호스트가 없습니다. Foreman에서 호스트를 추가하거나 프로비저닝할 수 있습니다. 또는 Foreman에 보고하도록 호스트를 구성할 수 있습니다."

msgid "You don't have permission %{name} with attributes that you have specified or you don't have access to specified organizations or locations"
msgstr "지정한 특성을 가진 %{name} 권한이 없거나 지정한 조직 또는 위치에 대한 액세스 권한이 없습니다."

msgid "You don't seem to have any bookmarks. Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr "아직 팩트가 없습니다. 팩트 푸시를 구성하려면 설명서를 따르십시오."

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr "보고서가 없습니다."

msgid "You have already logged in"
msgstr "이미 로그인했습니다."

msgid "You impersonated user %s, to cancel the session, click the impersonation icon in the top bar."
msgstr "사용자 %s를 사칭한 경우, 세션을 취소하려면, 상단 표시줄에서 사칭 아이콘을 클릭합니다."

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "하나 이상의 운영 체제를 이 미디어에 연결하거나 이를 %s 페이지에서 나중에 설정할 수 있습니다. "

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "계속 진행하기 전 최소 하나의 위치를 생성해야 합니다. "

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "계속 진행하기 전 최소 하나의 조직을 생성해야 합니다. "

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "최소 하나의 권한을 선택해야 합니다 "

msgid "You must stop impersonation before deleting a user that has active impersonation session."
msgstr "사칭 세션이 활성화된 사용자를 삭제하기 전에 사칭을 중지해야 합니다."

msgid "You now act as %s again."
msgstr "이제 다시 %s 역할을 수행합니다."

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr "%s을(를) 먼저 구성해야 합니다."

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "Foreman 사용자 계정이 생성되었습니다: "

msgid "Your New Personal Access Token"
msgstr ""

msgid "Your host has finished building:"
msgstr "호스트에서 빌드가 완료되었습니다:"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "세션이 만료되었습니다. 다시 로그인하십시오 "

msgid "ZTP PXE template"
msgstr "ZTP PXE 템플릿"

msgid "[empty]"
msgstr "[비어 있음]"

msgid "[redacted]"
msgstr "[수정됨]"

msgid "a location"
msgstr "위치 "

msgid "add a input for this template"
msgstr "이 템플릿에 대한 입력을 추가합니다."

msgid "add a new matcher"
msgstr "새 일치 조건 추가"

msgid "add new network interface"
msgstr "새 네트워크 인터페이스 추가 "

msgid "add new storage volume"
msgstr "새 스토리지 볼륨 추가 "

msgid "admin flag can only be modified by admins"
msgstr "admin 플래그는 관리자만 수정할 수 있습니다."

msgid "all"
msgstr "모두 일치"

msgid "already exists"
msgstr "이미 존재합니다 "

msgid "an error occurred: %s"
msgstr ""

msgid "an organization"
msgstr "조직 "

msgid "and"
msgstr "및 "

msgid "array"
msgstr "어레이 "

msgid "auxiliary field"
msgstr "예비 필드"

msgid "boolean"
msgstr "부울 "

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "부팅 장치, 유효한 장치는 디스크, CDROM, PXE, BIOS입니다"

msgid "by %s"
msgstr ""

msgid "can only be set for array, hash, json or yaml"
msgstr "배열, 해시, json 또는 yaml에만 설정할 수 있습니다."

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "merge_overrides가 True로 설정된 배열에만 설정할 수 있습니다 "

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr "병합 덮어쓰기가 설정된 경우에만 설정할 수 있습니다."

msgid "can't assign operating system to Registration template"
msgstr "등록 템플릿에 운영 체제를 할당할 수 없음"

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "범위보다 클 수 없습니다 "

msgid "can't be blank"
msgstr "빈 칸으로 두지 마십시오. "

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "사용자 정의 파티션을 정의하지 않으면 비워둘 수 없습니다 "

msgid "can't be changed once the interface is saved"
msgstr "인터페이스를 저장한 후에는 변경할 수 없습니다."

msgid "can't be set for this interface because it's provided by the compute resource"
msgstr "이 인터페이스는 컴퓨터 리소스에서 제공하므로 설정할 수 없습니다."

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "호스트를 프로비저닝한 후 업데이트할 수 없습니다 "

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr "서브넷을 저장한 후 업데이트할 수 없음"

msgid "can't contain spaces."
msgstr "공백을 포함할 수 없습니다."

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "관리되는 호스트의 기본 인터페이스를 삭제할 수 없습니다."

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr "관리되는 호스트의 프로비저닝 인터페이스를 삭제할 수 없습니다."

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "이 ID의 도메인을 찾을 수 없습니다."

msgid "cannot be changed"
msgstr "변경할 수 없습니다 "

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr "관리자가 아닌 사용자는 변경할 수 없습니다."

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "내부적으로 보안된 계정을 변경할 수 없습니다 "

msgid "cannot be in the past"
msgstr ""

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "내부적으로 보안된 계정에서 삭제할 수 없습니다 "

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "마지막 관리 계정에서 삭제할 수 없음 "

msgid "cannot be used, please choose another"
msgstr "사용할 수 없습니다. 다른 항목을 선택하십시오."

msgid "cannot contain itself as member"
msgstr "자신을 구성원으로 포함할 수 없습니다."

msgid "clear"
msgstr "이상 없음"

msgid "click here"
msgstr ""

msgid "clone"
msgstr "복제 "

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "콤마로 구분된 인터페이스 ID "

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "%{disqus}에서 제공하는 코멘트 "

msgid "community forums"
msgstr ""

msgid "compresed"
msgstr ""

msgid "contains special characters"
msgstr "특수 문자 포함"

msgid "could not be calculated"
msgstr "계산할 수 없습니다."

msgid "could not be found in %s"
msgstr "%s에 없습니다."

msgid "could not be generated"
msgstr "생성할 수 없습니다."

msgid "cycle"
msgstr "사이클 "

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "기본값 위치는 먼저 사용자 위치가 되어야 합니다 "

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "기본값 조직은 먼저 사용자 조직이 되어야 합니다 "

msgid "defaults to 389"
msgstr "389로 기본 설정 "

msgid "determines when the template should associate objects based on metadata, new means only when new template is being created, always means both for new and existing template which is only being updated, never ignores metadata"
msgstr "템플릿이 메타데이터를 기반으로 객체를 연결해야 하는 시기를 결정합니다. 새로운 의미는 새 템플릿이 생성될 때만 사용되며, 항상 업데이트되는 새 템플릿과 기존 템플릿 모두에 대해 사용되며 메타데이터를 무시하지 않습니다."

msgid "disabled"
msgstr ""

msgid "documentation"
msgstr ""

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "유효한 NFS 마운트 경로가 표시되지 않습니다 "

msgid "does not belong into host's location"
msgstr "호스트의 위치에 속하지 않음"

msgid "does not belong into host's organization"
msgstr "호스트의 조직에 속하지 않음"

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "서브넷에 속해 있지 않습니다 "

msgid "does not have assigned host_init_config template"
msgstr ""

msgid "does not have the %s feature"
msgstr "%s 기능이 없습니다."

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "선택한 서브넷과 일치하지 않습니다 "

msgid "domain"
msgstr "도메인 "

msgid "e-mail reporting"
msgstr "이메일 보고서 "

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "예: admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "예: givenName"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/ovirt-engine/api"
msgstr ""

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "예: jpegPhoto"

msgid "e.g. mail"
msgstr "예: mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "예: qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "예: sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "예: uid"

msgid "edit"
msgstr ""

msgid "enable caching, for VMware only"
msgstr "캐시 사용 가능, VMware만 해당"

msgid "enabled"
msgstr ""

msgid "expected a value of type %s"
msgstr "%s 유형의 값이 필요합니다."

msgid "expecting %s used by hosts or inherited (check mismatches report)."
msgstr "호스트에서 사용하거나 상속된 %s가 필요합니다(불일치 보고서 확인)."

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "%{vm}에 대한 %{action} 실행 실패 "

msgid "failed to save %s"
msgstr "%s 저장 실패 "

msgid "filter for %s role"
msgstr "%s 역할 필터 "

msgid "filter results"
msgstr "필터 결과 "

msgid "filter..."
msgstr ""

msgid "for AzureRm eg. 'eastus' and for EC2 only. Use '%s' for EC2 GovCloud region"
msgstr "AzureRm의 경우, 예: 'eastus' 및 EC2만 가능. EC2 GovCloud 영역에 %s 사용할 것"

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "Libvirt 및 VMware만 해당"

msgid "for Libvirt and oVirt only"
msgstr "Libvirt 및 oVirt만 해당"

msgid "for OpenStack (v3) only"
msgstr "OpenStack (v3)만 해당"

msgid "for OpenStack and AzureRm only"
msgstr "OpenStack 및 AzureRm만 해당"

msgid "for VMware"
msgstr "VMware의 경우"

msgid "for oVirt only"
msgstr "oVirt의 경우만 해당"

msgid "for oVirt only, ID or Name of quota to use"
msgstr "oVirt만 해당, ID 또는 사용할 할당량 이름"

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "oVirt, VMware Datacenter의 경우"

msgid "for proxy"
msgstr "프록시의 경우 "

msgid "from profile %s"
msgstr "%s 프로파일에서"

msgid "further instructions"
msgstr "추가 지침 "

msgid "global"
msgstr "글로벌"

msgid "global setting"
msgstr "글로벌 설정"

msgid "groups base DN"
msgstr "그룹 기본 DN"

msgid "has already been taken"
msgstr "이미 사용되고 있습니다"

msgid "has this role already"
msgstr "이미 이 역할이 있습니다 "

msgid "hash"
msgstr "해시"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "호스트의 팩트가 포함된 해시 "

msgid "here"
msgstr "여기 "

msgid "host"
msgstr "호스트"

msgid "host group"
msgstr "호스트 그룹"

msgid "host group id"
msgstr "호스트 그룹 ID "

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "호스트에 기본 인터페이스가 1개 필요합니다."

msgid "hostgroup"
msgstr "호스트그룹 "

msgid "hostname can contain only lowercase letters, numbers, dashes and dots according to RFC921, RFC952 and RFC1123"
msgstr ""

msgid "hostname of the host"
msgstr "호스트의 호스트 이름 "

msgid "hosts"
msgstr "호스트"

msgid "hours"
msgstr ""

msgid "iPXE intermediate script"
msgstr "iPXE 중간 스크립트"

msgid "iPXE intermediate script '%s' not found"
msgstr "iPXE 중간 스크립트 '%s'를 찾을 수 없습니다."

msgid "iPXE local boot template '%s' not found"
msgstr "iPXE 로컬 부팅 템플릿 '%s'를 찾을 수 없습니다."

msgid "iPXE template"
msgstr "iPXE 템플릿"

msgid "in %s"
msgstr "%s"

msgid "in Progress"
msgstr "진행 중 "

msgid "in progress"
msgstr "진행 중"

msgid "inherit"
msgstr "상속"

msgid "integer"
msgstr "정수 "

msgid "interface information"
msgstr "인터페이스 정보 "

msgid "interface is already set on the host"
msgstr "인터페이스가 호스트에 이미 설정되어 있습니다."

msgid "invalid"
msgstr "유효하지 않음 "

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "잘못된 LDAP 필터 구문 "

msgid "invalid host list"
msgstr "잘못된 호스트 목록 "

msgid "invalid method %s"
msgstr "잘못된 방식 %s"

msgid "invalid path"
msgstr "잘못된 경로 "

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "잘못된 검색 쿼리: %s"

msgid "invalid time range"
msgstr "잘못된 시간 범위 "

msgid "invalid type %s"
msgstr "잘못된 유형 %s"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "잘못된 유형: %s 필요 "

msgid "is already used by a user account"
msgstr "사용자 계정에 의해 이미 사용되고 있습니다 "

msgid "is an admin account"
msgstr "관리자 계정입니다 "

msgid "is an admin user group, can be modified by admins only"
msgstr "관리자 사용자 그룹이며 관리자만 수정할 수 있습니다."

msgid "is an unsupported provisioning method, available: %s"
msgstr "지원되지 않는 프로비저닝 방법입니다. 사용 가능: %s"

msgid "is invalid"
msgstr "유효하지 않음 "

msgid "is invalid %s"
msgstr "잘못된 %s입니다 "

msgid "is invalid. No provisioning template with name \"%{name}\" and kind \"%{kind}\" found. "
msgstr "유효하지 않습니다. 이름이 \"%{name}\"이고 종류가 \"%{kind}\"인 프로비저닝 템플릿을 찾을 수 없습니다."

msgid "is invalid: %s"
msgstr "잘못됨: %s"

msgid "is locked for user modifications."
msgstr "사용자 변경을 위해 잠겨 있습니다."

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "올바른 MAC 주소가 아닙니다 "

msgid "is not a valid public ssh key"
msgstr "올바른 공용 ssh 키가 아닙니다."

msgid "is not allowed to change"
msgstr "변경할 수 없음 "

msgid "is not defined for host's %s"
msgstr "호스트의 %s에 대해 정의되지 않음"

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "인증 소스에서 찾을 수 없습니다 "

msgid "is not permitted"
msgstr "권한 없음 "

msgid "is not valid"
msgstr "유효하지 않습니다."

msgid "is not valid."
msgstr "유효하지 않습니다."

msgid "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is 254 characters)"
msgstr "너무 깁니다 (최대 254자)"

msgid "is unknown"
msgstr "알 수 없음 "

msgid "issue tracker"
msgstr "문제 추적기 "

msgid "items"
msgstr ""

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "항목이 선택되어 있습니다. 삭제하려면 선택 해제합니다 "

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "마지막 %s 일 "

msgid "leave IP management solely on user, no auto-suggestion"
msgstr ""

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "외부 사용자 그룹이 이 사용자 그룹에 연결되어 있습니다 "

msgid "list"
msgstr "목록"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. Deutsch instead
#. of German)
msgid "locale_name"
msgstr "한국어"

msgid "location"
msgstr "위치 "

msgid "locations"
msgstr "위치 "

msgid "lock imported templates (false by default)"
msgstr "가져온 템플릿 잠금 (기본적으로 false)"

msgid "makes the template default meaning it will be automatically associated with newly created organizations and locations (false by default)"
msgstr "템플릿을 기본값으로 설정하면 새로 생성된 조직 및 위치와 자동으로 연결됩니다 (기본적으로 false)"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "관리되는 호스트에 프로비저닝 인터페이스가 1개 필요합니다."

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "message"
msgstr "메세지 "

msgid "must be a unicast MAC address"
msgstr "유니캐스트 MAC 주소여야 합니다."

msgid "must be a valid regexp"
msgstr "유효한 regexp여야 합니다."

msgid "must be an array"
msgstr "어레이여야 합니다 "

msgid "must be boolean"
msgstr "부울이어야 합니다 "

msgid "must be comma separated"
msgstr "쉼표로 구분되어야 합니다."

msgid "must be in OpenSSH public key format"
msgstr "OpenSSH 공개 키 형식이어야 합니다."

msgid "must be integer"
msgstr "정수여야 합니다 "

msgid "must be of same resource type (%{types}) - Role (%{role})"
msgstr "리소스 유형 (%{types})이 동일해야 함 - 역할 (%{role})"

msgid "must be of type Subnet::Ipv4."
msgstr "서브넷 유형이어야 합니다::IPv4."

msgid "must be of type Subnet::Ipv6."
msgstr "서브넷 유형이어야 합니다::IPv6."

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "[ %s ] 중 하나여야 합니다 "

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "원래 위치가 지정되어 있는 경우 지정해야 합니다 "

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "대상 위치가 지정되어 있는 경우 지정해야 합니다 "

msgid "must belong to host's operating system"
msgstr "호스트의 운영 체제에 속해야 합니다"

msgid "must contain valid hostnames"
msgstr "올바른 호스트 이름을 포함해야 함"

msgid "must end with /v2 or /v3"
msgstr "/v2 또는 /v3로 끝나야 함"

msgid "must not include periods"
msgstr "마침표를 포함할 수 없습니다 "

msgid "must only contain alphanumeric or underscore characters"
msgstr "영 숫자 또는 밑줄 문자만 포함해야 합니다."

msgid "must provide a provider"
msgstr "공급자를 지정해야 합니다 "

msgid "must set host and port"
msgstr "호스트 및 포트를 설정해야 합니다 "

msgid "name already exists"
msgstr ""

msgid "nil allowed"
msgstr "nil이 허용됩니다 "

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "nil은 호스트가 베어 메탈임을 의미합니다 "

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "no free IP could be found in our DB"
msgstr "DB에서 사용 가능한 IP를 찾을 수 없습니다."

msgid "no random free IP could be found in our DB, enlarge subnet range"
msgstr "DB에서 임의의 사용 가능한 IP를 찾을 수 없습니다. 서브넷 범위를 확대하십시오."

msgid "no storage pool available on hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 사용할 수 있는 스토리지 풀 없음"

msgid "no value"
msgstr "값이 없음 "

msgid "none"
msgstr "없음 "

msgid "not found"
msgstr "찾을 수 없음"

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "조각 모음과 관련이 없습니다 "

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "DHCP 프록시를 갖는 서브넷을 사용할 필요가 없습니다 "

msgid "not supported by this compute resource"
msgstr "이 컴퓨터 리소스에서 지원되지 않음"

msgid "not supported by this protocol"
msgstr "이 프로토콜에서 지원되지 않음"

msgid "oVirt/RHEV instance type. Provided memory, sockets and cores values will be overriden by instance types values"
msgstr ""

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr "사용할 oVirt/RHEV 템플릿"

msgid "off"
msgstr "끄기 "

msgid "on"
msgstr "켜기 "

msgid "operating system"
msgstr "운영 체제"

msgid "optional"
msgstr "옵션"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "옵션: 호스트의 인증서 이름 "

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "옵션: 생성할 호스트의 STI 유형 "

msgid "organization"
msgstr "조직 "

msgid "organizations"
msgstr "조직 "

msgid "our templates documentation"
msgstr ""

msgid "override"
msgstr "덮어쓰기 "

msgid "pending"
msgstr "보류 중 "

msgid "per page"
msgstr ""

msgid "physical"
msgstr "물리"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "물리 @ NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "물리 @ 브리지 %s"

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "전원 동작, 유효한 동작은 (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)입니다."

msgid "poweroff"
msgstr "전원 끄기 "

msgid "preserves natural ordering"
msgstr ""

msgid "ready?"
msgstr "준비되셨습니까? "

msgid "real"
msgstr "실제 "

msgid "reboot"
msgstr "재부팅 "

msgid "recreate"
msgstr "재생성"

msgid "regexp"
msgstr "정규식 "

msgid "remove external user group"
msgstr ""

msgid "remove network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 삭제 "

msgid "remove storage volume"
msgstr "스토리지 볼륨 삭제"

msgid "remove template input"
msgstr "템플릿 입력 삭제"

msgid "report already deleted"
msgstr "보고서가 이미 삭제됨"

msgid "required"
msgstr "필수 "

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "관리 호스트가 베어 메탈일 경우 필요하지만 가상 머신일 경우 필요하지 않습니다 "

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "호스트가 관리되고 있으며 사용자 정의 파티션이 정의되고 있지 않은 경우에 필요합니다 "

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "호스트가 관리되고 있으며 값이 호스트 그룹에서 상속되지 않은 경우에 필요합니다 "

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "호스트가 관리되고 있으며 값이 호스트 그룹이나 설정의 기본값 암호에서 상속되지 않은 경우에 필요합니다 "

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "이미지 기반의 프로비저닝이 아니고 호스트가 관리되어 값이 호스트 그룹에서 상속되지 않은 경우에 필요합니다 "

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "onthefly_register가 Ture인 경우 필요합니다 "

msgid "reset"
msgstr "재설정 "

msgid "revoked"
msgstr "취소됨 "

msgid "same as Internal DB but randomizes results to prevent race conditions"
msgstr ""

msgid "seconds"
msgstr "초"

msgid "select an owner"
msgstr "소유자 선택 "

msgid "service configuration will be skipped."
msgstr ""

msgid "setting up reporting"
msgstr "보고서 설정 중 "

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "8 자 이상이어야 합니다 "

msgid "should be a single line"
msgstr "한 줄이어야 함"

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "비워둘 수 없습니다 - 글로벌 또는 호스트 그룹 기본값을 설정해야 합니다 "

msgid "soft"
msgstr "소프트 "

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "일부 인터페이스가 유효하지 않습니다."

msgid "some permissions were not found: %s"
msgstr "일부 사용 권한을 찾을 수 없습니다: %s"

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "공백으로 구분된 옵션 (예: miimon=100)"

msgid "specified template \"%s\" kind was not found"
msgstr "지정된 템플릿 \"%s\" 종류를 찾을 수 없습니다."

msgid "start"
msgstr "시작 "

msgid "starting"
msgstr "시작하는 중"

msgid "state"
msgstr "상태 "

msgid "status"
msgstr "상태 "

msgid ""
"status type\n"
msgstr ""
"상태 유형\n"

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""
"상태 유형으로, 다음 중 하나일 수 있습니다.\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"

msgid "stop"
msgstr "중지 "

msgid "stopping"
msgstr "정지"

msgid "string"
msgstr "문자열"

msgid "subnet"
msgstr "서브넷"

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr "서브넷 부팅 모드가 %s이(가) 아닙니다."

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "로그인 시에 외부 사용자 그룹 동기화"

msgid "template contents including metadata"
msgstr "메타데이터를 포함한 템플릿 컨텐츠"

msgid "template name"
msgstr "템플릿 이름 "

msgid "template version"
msgstr "템플릿 버전 "

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "다음 부팅 시 빌드 작업을 위한 호스트 "

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "LDAP 서버 유형"

msgid "unable to find %{type} template for %{host} running %{os}"
msgstr "%{os}를 실행하는 %{host}에 대한 %{type} 템플릿을 찾을 수 없음"

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "보류 중이 아닌 인증서에 서명할 수 없습니다 "

msgid "unknown network_type"
msgstr "알 수 없는 네트워크_유형"

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr "%s에 대해 알 수 없는 부모 권한"

msgid "unknown permission %s"
msgstr "알 수 없는 권한 %s"

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "%s에 대해 알 수 없는 권한 "

msgid "unknown provider"
msgstr "알 수 없는 공급자 "

msgid "unlimited"
msgstr ""

msgid "unspecified"
msgstr "지정되어 있지 않음 "

msgid "use NIS netgroups instead of posix groups, applicable only when server_type is posix or free_ipa"
msgstr "posix 그룹 대신 NIS netgroups 사용, server_type이 posix 또는 free_ipa인 경우에만 적용 가능"

msgid "use if you want update locked templates"
msgstr "잠긴 템플릿을 업데이트하려면 사용"

msgid "use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode"
msgstr ""

msgid "using %s"
msgstr "%s 사용 중 "

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "%{capacity} GB 중 %{allocation} GB, %{pool_name} 스토리지 풀 사용 중 "

msgid "using %{allocation} out of %{capacity}"
msgstr ""

msgid "valid"
msgstr "유효함"

msgid "valid or pending"
msgstr "유효 또는 보류 중"

msgid "view last report details"
msgstr "마지막 리포트 상세 내역 보기"

msgid "virtual"
msgstr "가상"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "%s에 연결된 가상 머신"

msgid "was not found"
msgstr "찾을 수 없습니다."

msgid "will assign the IPv6 address based on the MAC address of the interface"
msgstr ""

msgid "will auto-suggest the next available address via an External IPAM Smart-proxy plugin (IPv4, IPv6)"
msgstr ""

msgid "will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP"
msgstr ""

msgid "with given ID not found"
msgstr "지정된 ID를 찾을 수 없음"

msgid "with id %{object_id} doesn't exist or is not assigned to proper organization and/or location"
msgstr "ID가 %{object_id}인 조직이 없거나 올바른 조직 및/또는 위치에 할당되지 않았습니다."

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "yes"
msgstr "예"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "선택한 역할의 일부를 할당할 수 없습니다 "

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "관리자 플래그를 변경할 수 없습니다 "

msgid "{hostsCount} will be deleted. This action is irreversible. {br}{br} {cascade} {br}{br} This behavior can be changed via global setting \\\"Destroy associated VM on host delete\\\" in {settings}.{br}{br}"
msgstr ""
    (1-1/1)