Project

General

Profile

Download (263 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2014
# Jean-Baptiste Langlois <jeanbaptiste.langlois@gmail.com>, 2013
# Kazuki Omo <kazuki.omo@gmail.com>, 2016
# Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-14 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Kazuki Omo <kazuki.omo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/"
")\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid " Remove"
msgstr "削除"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - マウスを使えるように、 Shift + F12 を押して下さい."

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - 以下のホストはすぐに変更されます"

msgid "%s Distribution"
msgstr "%s 分布"

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s アップデートされた設定、情報は下に調べて下さい"

msgid "%s Template"
msgstr "%s テンプレート"

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] "%s VM がホストに関連付けられました"

msgid "%s active feature"
msgid_plural "%s active features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s ago"
msgstr "%s 前"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s コンソールはまだ操作されていません"

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] "%s コア"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s 日前"

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s の VM との関連付けが解除されています"

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] "%s ホスト"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s は不明な属性です"

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s は環境にありません"

msgid "%s log message"
msgid_plural "%s log messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s 分前"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s か月前"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s セレクトされたホスト"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "%s 週間前"

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "%{app_name} APIドキュメントのホームページ"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} コアおよび %{memory} メモリー"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{taxonomy_single} が割り当てられていないホストが %{count} つあります"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPUs 、および %{memory} MB メモリー"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPUs 、および %{memory} メモリー"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} は %{environment} 環境に属していません"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} はすぐに %{action} を実行します"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} は %{device} からブートします"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "%{id} プラグインには Foreman %{matcher} が必要ですが、現在は %{current} です"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "%{id} プラグインには %{plugin_name} プラグイン %{matcher} が必要ですが、現在は %{plugin_version} です"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "%{id} プラグインには %{plugin_name} プラグインが必要ですが、見つかりません"

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr ""

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} は既存ホストに一致しません"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} は既存のホストグループに一致しません"

msgid "%{model} with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} は %{label1} から %{label2} に変更されました"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] "%{name} は、 %{num_tag} クラスです"

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr ""

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} は %{what} によって使用されています"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} は %{what} ビルドモードでホストによって使用されています"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name} は id '%{id}' では見つかりませんでした"

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} タスクは以下のエラーを出して失敗しました: %{e}"

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} は %{os} オペレーティングシステムに属しません"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} は有効なコントローラーではありません"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} は %{rules} のいずれでもありません"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} は %{vm_state} になりました"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' は削除されている可能性があるか、または '%{resource}' が応答していません."

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}' が '%{resource}' に見つかりません"

msgid "'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr "'コンテンツタイプ: %s' は POST および PUT 要求の API v2 でサポートされていません。'コンテンツタイプ: アプリケーション/json' を使用してください。"

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(その他)"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(オプション) このイメージを作成する際に使用する Fog の IAM ロールです."

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr ""

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*環境をクリア*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*ホストグループの解除*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*ホストグループから継承*"

msgid ", relevant log entries, and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ""

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr ""

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> 項目選択済み"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabled</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Changed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br/>\n"
" <b>Type:</b> %{type}<br/>\n"
" <b>Matcher:</b> %{matcher}<br/>\n"
" <b>Inherited value:</b> %{inherited_value}"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr "<b>Foreman</b> ビルド完了"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet エラーレポート"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet サマリ"

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr ""

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b> ソース :</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expression in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>List</dt> <dd>「バリデータールール」フィールドで指定される、許可される値の一覧です。</dd><dt>Regexp</dt> <dd>「バリデータールール」フィールドの正規表現による入力の検証を行います。</dd></dl>"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>String</dt> <dd>すべての値を文字列として取得します。</dd><dt>Boolean</dt> <dd>ブール値の共通表現が受け入れられます。</dd><dt>Integer</dt> <dd>整数のみです。負の値にできます。</dd><dt>Real</dt> <dd>すべての数値入力を受け入れます。</dd><dt>Array</dt> <dd>配列に評価される有効な JSON または YAML 入力です。</dd><dt>Hash</dt> <dd>object/map/dict/hash として評価される有効な JSON または YAML 入力です。</dd><dt>YAML</dt> <dd>すべての有効な YAML 入力です。</dd><dt>JSON</dt> <dd>すべての有効な JSON 入力です。</dd></dl>"

msgid "A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a unit. This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr "ホストグループは、ユニットとして指定および処理できる高レベルのクラスであるという点で、継承されるノード宣言といくらか似ています。これは次にテンプレートとして処理され、新規ホストの作成時に選択可能になり、ホストが事前に定義されたいずれかの状態で設定されるようにします."

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "パーティションテーブルのエントリーは以下のいずれかを表します"

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "ホストタイプを検出する際に問題が発生しました: %s"

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr "例 : 必要なサイズを動的に計算するスクリプト."

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "ユーザーグループはこの名前ですでに存在します"

msgid "API Key"
msgstr "API キー"

msgid "API documentation"
msgstr "API ドキュメント"

msgid "About"
msgstr "情報"

msgid "Access Key"
msgstr "アクセスキー"

msgid "Access denied"
msgstr "アクセス拒否"

msgid "Account"
msgstr "アカウント"

msgid "Acquire IP address for %s"
msgstr "%s の IP アカウントを取得"

msgid "Action"
msgstr "アクション"

msgid "Actions"
msgstr "アクション"

msgid "Active"
msgstr "アクティブ"

msgid "Active Hosts"
msgstr "アクティブなホスト"

msgid "Active features"
msgstr ""

msgid "Add Autosign entry"
msgstr ""

msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークの追加"

msgid "Add Interface"
msgstr "インターフェースの追加"

msgid "Add Matcher"
msgstr ""

msgid "Add Parameter"
msgstr "パラメーターの追加"

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "トレンドカウンターの追加"

msgid "Add Variable"
msgstr "変数の追加"

msgid "Add Volume"
msgstr "ボリュームの追加"

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr "ホストに Puppet クラスを追加"

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr "ホストグループに Puppet クラスを追加"

msgid "Add a template combination"
msgstr "テンプレートの組み合わせを追加"

msgid "Add combination"
msgstr "組み合わせの追加"

msgid "Add external user group"
msgstr "ユーザーグループの追加"

msgid "Add filter"
msgstr "フィルターを追加"

msgid "Add to dashboard"
msgstr "ダッシュボードに追加"

msgid "Add widgets"
msgstr "ウィジェットの追加"

msgid "Add:"
msgstr "追加:"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "追加することによりサイクルが引き起こされます!"

msgid "Additional Information"
msgstr "追加情報"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "インタフェースのための追加のコンピュートリソース固有の属性。"

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "追加のコンピュートリソース固有の属性"

msgid "Additional information about this host"
msgstr "このホストに関する追加情報"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "管理者権限が必要です"

msgid "Administer"
msgstr "管理"

msgid "Administrator email address"
msgstr ""

msgid "Administrator user account required"
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr "アラート"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "アラートの無効化"

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "エイリアスもしくは VLAN デバイス"

msgid "All"
msgstr "すべて"

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "%s のすべての Puppet クラス"

msgid "All Reports"
msgstr "すべてのレポート"

msgid "All compute resources"
msgstr "すべてのコンピュートリソース"

msgid "All domains"
msgstr "すべてのドメイン"

msgid "All environments"
msgstr "すべての環境"

msgid "All environments - (not filtered)"
msgstr ""

msgid "All host groups"
msgstr "すべてのホストグループ"

msgid "All hosts"
msgstr "すべてのホスト"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "すべてのホストデータはロケーションと組織の設定に一致します."

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "%{single} のないすべてのホストは %{name} に割り当てられています"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr ""

msgid "All items"
msgstr "すべての項目"

msgid "All media"
msgstr "すべてのメディア"

msgid "All messages"
msgstr "すべてのメッセージ"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "ホストと %s 間のすべての不一致が修正されました"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "ホストとロケーション/組織間のすべての不一致が修正されました"

msgid "All partition tables"
msgstr "すべてのパーティションテーブル"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "すべてのプロビジョニングテンプレート"

msgid "All realms"
msgstr "すべてのレルム"

msgid "All smart proxies"
msgstr "すべてのスマートプロキシ"

msgid "All subnets"
msgstr "すべてのサブネット"

msgid "All users"
msgstr "すべてのユーザー"

msgid "Allocated"
msgstr "割り当て済み"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "割り当て (GB)"

msgid "Allow external network as main network"
msgstr ""

msgid "Always show configuration status"
msgstr ""

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr "先に選択したサブネットに DHCP 対応のスマートプロキシーがある場合、IP アドレスの自動補完が行なわれます。<br/><br/>IP アドレスは以下の場合に空白のままになります。<br/><ul><li>トークンのプロビジョニングが有効な場合</li><li>ドメインが DNS を管理しない場合</li><li>サブネットが逆引き DNS を管理しない場合</li><li>サブネットが DHCP 予約を管理しない場合</li></ul>"

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "例 : ハードドライブのパーティションの明示的なレイアウト."

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "Anonymous Admin ユーザー %s が見つかりません。 foreman-rake db:seed を実行してください"

msgid "Any Context"
msgstr "すべてのコンテキスト"

msgid "Any Location"
msgstr "任意のロケーション"

msgid "Any Organization"
msgstr "任意の組織"

msgid "Applicable<br>Operating Systems"
msgstr "適用可能な<br>オペレーティングシステム"

msgid "Applied"
msgstr "適用"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "アーキテクチャの統計"

msgid "Architecture ID"
msgstr "アーキテクチャ ID"

msgid "Architectures"
msgstr "アーキテクチャ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr "ホストグループ数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr "ホスト数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "アーキテクチャ"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "%{vm} の %{act} を実行しますか?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine and its disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "ダッシュボードからこのウィジェットを削除してもよろしいですか?"

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "%{vm} の %{act} を実行しますか?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "本当によいですか?"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr "パーティションテーブルと関連付けるホスト ID の配列"

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr "パーティションテーブルと関連付けるオペレーティングシステム ID の配列"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "テンプレートに関連付けるオペレーティングシステム ID の配列"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "パラメータの配列 (name, value)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "テンプレートの組み合わせの配列 (hostgroup_id, environment_id)"

msgid "Assign All"
msgstr "すべてを割り当て"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "ホストを %s に割り当て"

msgid "Assign Location"
msgstr "ロケーションの割り当て"

msgid "Assign Organization"
msgstr "組織の割り当て"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "選択したホストの割り当て"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Assign to %s"
msgstr "%s に割り当て"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "ホストを %{taxonomy_name} に割り当てることにより、選択したホストが現在使用しているすべてのリソースを含むように %{taxonomy_name} も更新されます."

msgid "Associate VM"
msgstr "VM の関連付け"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "VM の Foreman ホストへの関連付け"

msgid "Associate VMs"
msgstr "VM の関連付け"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "VM の Foreman ホストへの関連付け"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "ホストへの仮想マシンの関連付け"

msgid "Association"
msgstr "関連付け"

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "少なくとも 1 つのボリュームをイメージベースのプロビジョニング用に指定する必要があります."

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "オペレーティングシステムのイメージファイル名を作成しようとしましたが、%s をイメージから作成することができません"

msgid "Attribute mappings"
msgstr "マッピング属性"

msgid "Attribute type"
msgstr ""

msgid "Audit Comment"
msgstr "監査コメント"

msgid "Audit summary"
msgstr "監査の概要"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "アクション"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "関連する名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "関連するタイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "監査可能な名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "監査可能なタイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "監査済みの変更"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "コメント"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "リモートアドレス"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "ユーザータイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "ユーザー名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "バージョン"

msgid "Audits"
msgstr "監査"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "認証元"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "アカウント"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "アカウントパスワード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "ファーストネーム属性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "ラストネーム属性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "ログイン属性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "メール属性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "フォト属性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "ベース DN"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "グループベース"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "ホスト"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAPS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "LDAP フィルター"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "オンザフライ登録"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "ポート"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "サーバータイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

msgid "Author"
msgstr "作成者"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "REMOTE_USER 環境変数によるログイン委任の承認"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls too"
msgstr "API 呼び出しの REMOTE_USER 環境変数によるログイン委任の承認"

msgid "Authorized by"
msgstr "認証元"

msgid "Auto refresh off"
msgstr ""

msgid "Auto refresh on"
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr "自動署名"

msgid "Autosign entries"
msgstr ""

msgid "Availability zone"
msgstr "利用可能ゾーン"

msgid "Available Classes"
msgstr "利用可能なクラス"

msgid "Available Config Groups"
msgstr "選択可能な設定グループ"

msgid "Available Providers"
msgstr "選択可能なプロバイダー"

msgid "Average memory usage"
msgstr "平均メモリ使用率"

msgid "Average swap usage"
msgstr "平均スワップ使用率"

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr ""

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "Back"
msgstr "戻る"

msgid "Back to host"
msgstr "ホストに戻る"

msgid "Back to host list"
msgstr "ホストのリストに戻る"

msgid "Backtrace"
msgstr ""

msgid "Bare Metal"
msgstr "ベアメタル"

msgid "Base DN"
msgstr "ベース DN"

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "Foreman を使用する前に、1 つ以上のアーキテクチャについての情報を指定する必要があります."

msgid "Bond"
msgstr "Bond"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "インターフェースのボンドモードです (例: balance-rr)。ボンドインターフェースにのみ使用されます。"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "この検索のブックマーク"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "ブックマークが正常に作成されました."

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "ブックマークが正常に更新されました."

msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

msgid "Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "コントローラー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "所有者タイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "パブリック"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "クエリ"

msgid "Boot device"
msgstr "ブートデバイス"

msgid "Boot from volume"
msgstr "ボリュームからの起動"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "指定されたデバイスからホストを起動"

msgid "Bootable"
msgstr "ブート可能"

msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"

msgid "Browse host config management reports"
msgstr ""

msgid "Browse host facts"
msgstr "ホスト情報の閲覧"

msgid "Browser locale"
msgstr "ブラウザーのロケール"

msgid "Browser timezone"
msgstr "ブラウザのタイムゾーン"

msgid "Build"
msgstr "ビルド"

msgid "Build Hosts"
msgstr "ホストのビルド"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "PXE デフォルトのビルド"

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr ""

msgid "Build from OS image"
msgstr "OS イメージからのビルド"

msgid "By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in search field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all resources of the selected type"
msgstr "これを選択しないと、検索フィールドで Foreman の検索構文を使ってフィルターを指定できます。フィルターに制限が設定されていないままの場合 (このフィールドにチェックが付けられている場合) は、選択したタイプのすべてのリソースが適用対象になります"

msgid "CA certificate expiry date"
msgstr ""

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr ""

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"

msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
msgstr ""

msgid "Can't delete built-in role"
msgstr "組み込みロールを削除できません"

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "内部管理者アカウントを削除できません"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "最後の管理者アカウントは削除できません"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "最後の管理者ユーザグループを削除できません"

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Puppet 機能を持つ有効な Foreman のプロキシーが見つかりません"

msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

msgid "Cancel build"
msgstr "ビルドの取り消し"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "このホストのビルド要求を取り消し"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "%s の保留中ビルドを取り消し"

msgid "Cannot add pagelet to page %s without mountpoint"
msgstr ""

msgid "Cannot add pagelet to page %s without partial"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "専用のサービスアカウントを持たない %s の LDAP 設定を作成できません"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "%{current} は %{sti_name} をネスト化しているために削除できません."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "グループ %{current} はグループをネスト化しているために削除できません."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "グループ %{current} はホストグループをネストしているために削除できません。"

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "コンテキストの切り替え時にユーザー %s を見つけることができません"

msgid "Canvas not supported."
msgstr "Canvas はサポートされていません."

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Caps lock が有効です"

msgid "Certificate Name"
msgstr "証明書名"

msgid "Certificate path"
msgstr "証明書パス"

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Foreman が WebSocket を暗号化するために使用する証明書 "

msgid "Certificates"
msgstr "証明書"

msgid "Change Environment"
msgstr "環境を変更"

msgid "Change Group"
msgstr "グループの変更"

msgid "Change Owner"
msgstr ""

msgid "Change Power State"
msgstr ""

msgid "Change Puppet CA"
msgstr ""

msgid "Change Puppet Master"
msgstr ""

msgid "Change the password"
msgstr ""

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "gravatar.com でアバターを変更"

msgid "Changed environments"
msgstr "変更済みの環境"

msgid "Chassis"
msgstr "シャーシ"

msgid "Check again"
msgstr "もう一度確認してください"

msgid "Check out some %s"
msgstr ""

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "すべて選択/選択解除"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "%s の全変更の選択/選択解除"

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "新規の選択/選択解除"

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "旧版の選択/選択解除"

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "更新版の選択/選択解除"

msgid "Choose a family"
msgstr "種別を選択"

msgid "Choose a provider"
msgstr "プロバイダーの選択"

msgid "Choose a server type"
msgstr "サーバーの種類を選択してください"

msgid "Class"
msgstr "クラス"

msgid "Class Distribution"
msgstr "クラスの統計"

msgid "Classes"
msgstr "クラス"

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr ""

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "デフォルトの VM 属性を編集するためにコンピュートリソースのリンクをクリックします."

msgid "Click to add %s"
msgstr "クリックして %s を追加"

msgid "Click to edit"
msgstr "クリックして編集"

msgid "Click to edit.."
msgstr "クリックして編集.."

msgid "Click to log in again."
msgstr "クリックして再ログインします."

msgid "Click to remove %s"
msgstr "クリックして %s を削除"

msgid "Click to remove config group"
msgstr "クリックして設定グループを削除"

msgid "Client Email"
msgstr "クライアントメール"

msgid "Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl should also be enabled)"
msgstr "クライアントのSSL証明書はスマートプロキシを識別するために使用されます (:REQUIRE_SSL も有効にする必要があります )"

msgid "Clone"
msgstr "複製"

msgid "Clone %s"
msgstr "%s のクローン"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "ホスト %s のクローン"

msgid "Clone a host group"
msgstr "ホストグループの複製"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "プロビジョニングテンプレートの複製"

msgid "Clone a template"
msgstr "テンプレートの複製"

msgid "Close"
msgstr "閉じる"

msgid "Cluster"
msgstr "クラスター"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "利用可能なネットワークを一覧表示するにはクラスター ID が必要です"

msgid "Communication status"
msgstr ""

msgid "Compute Resource"
msgstr "コンピュートリソース"

msgid "Compute Resources"
msgstr "コンピュートリソース"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "コンピュート"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "コンピュートプロファイル"

msgid "Compute profile ID"
msgstr "コンピュートプロファイル ID"

msgid "Compute profiles"
msgstr "コンピュートプロファイル"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "コンピュートリソース"

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "コンピュートリソース IDs"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "%s のコンピュートリソースの更新"

msgid "Compute resources"
msgstr "コンピュートリソース"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "VM 属性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "属性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "説明"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "パスワード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "ユーザー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Config Retrieval"
msgstr "設定の取得"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr "設定グループ"

msgid "Config groups"
msgstr "設定グループ"

msgid "Config management"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr "設定グループクラス数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr "ホストグループ数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr "ホスト数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr "名前"

msgid "Configuration"
msgstr "設定"

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr ""

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr ""

msgid "Configure"
msgstr "設定"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "SSH 経由でインスタンス %s を設定"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "競合 - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "競合が検出されました"

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "以下に接続(暗号化解除) : %s"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "以下に接続中です (暗号化解除) : %s"

msgid "Console"
msgstr "コンソール"

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "コンソールの出力が古くなっている可能性があります"

msgid "Console passwords"
msgstr "コンソールのパスワード"

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash type)? Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet default."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr "続行しますか?"

msgid "Cores"
msgstr "コア数"

msgid "Cores per socket"
msgstr "1 ソケットあたりのコア数"

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default\", please create one."
msgstr "PXELinux global default という名前の設定テンプレートが見つかりませんでしたので作成してください."

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "%s に一致する仮想マシンのネットワーク·インターフェースを見つけることができませんでした。"

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "作成"

msgid "Create %s"
msgstr "%s の作成"

msgid "Create :a_resource"
msgstr ":a_resource の作成"

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "%s の DHCP 設定の作成"

msgid "Create DNS record for %s"
msgstr "%s の DNS レコードの作成"

msgid "Create Reverse DNS record for %s"
msgstr "%s の DNS 逆引きレコードの作成"

msgid "Create a Puppet class"
msgstr "Puppet クラスの作成"

msgid "Create a bookmark"
msgstr "ブックマークの作成"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "コンピュート属性セットを作成"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "コンピュートプロファイルの作成"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースの作成"

msgid "Create a config group"
msgstr "設定グループの作成"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのデフォルトのテンプレートの組み合わせを作成"

msgid "Create a domain"
msgstr "ドメインの作成"

msgid "Create a filter"
msgstr "フィルタの作成"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "グローバルパラメータの作成"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "ハードウェアモデルの作成"

msgid "Create a host"
msgstr "ホストの作成"

msgid "Create a host group"
msgstr "ホストグループの作成"

msgid "Create a medium"
msgstr "メディアの作成"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "ドメイン用のネストされたパラメータを作成"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "ホストのためのネストされたパラメータを作成"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "ホストグループのネストされたパラメータを作成"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "ロケーションのネストされたパラメーターを作成"

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのネストされたパラメータを作成"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "組織のネストされたパラメータを作成"

msgid "Create a partition table"
msgstr "パーティションテーブルの作成"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "プロビジョニングテンプレートの作成"

msgid "Create a realm"
msgstr "レルムの作成"

msgid "Create a report"
msgstr "レポートの作成"

msgid "Create a role"
msgstr "ロールを作成"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "スマートプロキシの作成"

msgid "Create a smart variable"
msgstr "スマート変数を作成"

msgid "Create a subnet"
msgstr "サブネットの作成"

msgid "Create a user"
msgstr "ユーザーの作成"

msgid "Create a user group"
msgstr "ユーザーグループの作成"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 認証元の作成"

msgid "Create an architecture"
msgstr "アーキテクチャの作成"

msgid "Create an environment"
msgstr "環境の作成"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "ユーザグループにリンクされた外部のユーザグループを作成"

msgid "Create an image"
msgstr "イメージの作成"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "ホストにインターフェイスを作成"

msgid "Create an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムの作成"

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "特定のスマートクラス·パラメータのオーバーライド値を作成"

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr "特定のスマート変数のオーバーライド値を作成"

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "イメージから新しいブートボリュームを作成します。"

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr ""

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr ""

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "%s のレルムエントリーを作成"

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "カスタム LDAP 検索フィルター: <i>オプション</i>"

msgid "DB pending migration"
msgstr ""

msgid "DB pending seed"
msgstr ""

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP プロキシ"

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "このサブネット内で使用する DHCP プロキシ"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "%s の DHCP 競合の除去"

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "DHCP リースの競合が検出されました"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "DHCP がこの NIC でサポートされません"

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "DHCP レコード %s がすでに存在します"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS A Records %s already exists"
msgstr "DNS A レコード %s がすでに存在します"

msgid "DNS PTR Records %s already exists"
msgstr "DNS PTR レコード %s がすでに存在します"

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS プロキシ"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
msgstr "このサブネット内で使用する DNS プロキシ"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr "PTR レコードの管理に使用する DNS プロキシ。A レコードはドメインの DNS プロキシ経由で管理されていることに注意してください"

msgid "DNS conflict timeout"
msgstr ""

msgid "DNS name"
msgstr "DNS 名"

msgid "DNS proxy to use within this domain"
msgstr "このドメイン内で使用する DNS プロキシ"

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "レコードを管理するためにドメイン内で使用する DNS プロキシ。 PTR レコードはサブネット DNS プロキシを経由して管理されていることに注意してください"

msgid "Daily"
msgstr "毎日"

msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"

msgid "Data not available for %s"
msgstr ""

msgid "Data store"
msgstr "データストア"

msgid "Datacenter"
msgstr "データセンター"

msgid "Datastore Cluster"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

msgid "Default Puppet environment"
msgstr ""

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "デフォルト Puppet サーバーのホスト名"

msgid "Default behavior"
msgstr "デフォルト動作"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
msgstr "このサブネットに割り当てられたインターフェイスのデフォルトの起動モード"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"Static\", \"DHCP\""
msgstr "このサブネットに割り当てられたインターフェイスのデフォルトブートモード、有効な値は、「Static」、「DHCP」 です"

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "プロビジョニングされたホストのデフォルトの暗号化された root パスワード"

msgid "Default location"
msgstr "デフォルトの場所"

msgid "Default on login"
msgstr "ログインのデフォルト"

msgid "Default organization"
msgstr "デフォルトの組織"

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr "デフォルトテンプレートは自動的に新しいロケーションに追加されます"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr "デフォルトテンプレートは自動的に新しい組織に追加されます"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr "デフォルトテンプレートは自動的に新しい組織とロケーションに追加されます"

msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"

msgid "Default value of variable"
msgstr "変数のデフォルト値"

msgid "Default variables lookup path"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "空白の場合、イメージサイズはデフォルトです。"

msgid "Delete"
msgstr "削除"

msgid "Delete %s?"
msgstr "%s を削除しますか?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr ":a_resource の削除"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "ホストの削除"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "%s の Puppet CA 証明書を削除"

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr "Puppet クラスの削除"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "ブックマークの削除"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "コンピュートプロファイルの削除"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースの削除"

msgid "Delete a config group"
msgstr "設定グループの削除"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのデフォルトのテンプレートの組み合わせを削除する"

msgid "Delete a domain"
msgstr "ドメインの削除"

msgid "Delete a filter"
msgstr "フィルタの削除"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "グローバルパラメータの削除"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "ハードウェアモデルの削除"

msgid "Delete a host"
msgstr "ホストの削除"

msgid "Delete a host group"
msgstr "ホストグループの削除"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "ホストのインタフェースを削除する"

msgid "Delete a medium"
msgstr "メディアの削除"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "ドメインのネストされたパラメータを削除"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "ホストのネストされたパラメータを削除"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "ホストグループのネストされたパラメータを削除"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "ロケーションのネストされたパラメータを削除"

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステム用のネストされたパラメータを削除"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "織のネストされたパラメータを削除"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "パーティションテーブルの削除"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "プロビジョニングテンプレートの削除"

msgid "Delete a realm"
msgstr "レルムの削除"

msgid "Delete a report"
msgstr "レポートの削除"

msgid "Delete a role"
msgstr "ロールを削除"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "スマートプロキシの削除"

msgid "Delete a smart variable"
msgstr "スマート変数を削除"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "サブネットの削除"

msgid "Delete a template combination"
msgstr "テンプレートの組み合わせを削除"

msgid "Delete a user"
msgstr "ユーザーの削除"

msgid "Delete a user group"
msgstr "ユーザーグループの削除"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "ロケーションのネストされたすべてのパラメータを削除"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "組織のネストされたすべてのパラメータを削除"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "ドメインのネストされたすべてのパラメータを削除"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "ホストのすべてのネストされたパラメータを削除"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "ホストグループのネストされたすべてのパラメータを削除"

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのすべてのネストされたパラメータを削除"

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "%s のすべてのトレンド履歴を削除しますか?"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 認証元の削除"

msgid "Delete an architecture"
msgstr "アーキテクチャの削除"

msgid "Delete an environment"
msgstr "環境の削除"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "外部ユーザーグループの削除"

msgid "Delete an image"
msgstr "イメージの削除"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムの削除"

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "特定のスマートクラス·パラメータのオーバーライド値を削除"

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr "特定のスマート変数のオーバーライド値を削除"

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "%s の自動署名エントリーを削除"

msgid "Delete filter?"
msgstr "フィルターを削除しますか?"

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "%s のレルムエントリーを削除"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "%s のレポートを削除しますか?"

msgid "Deleted environment"
msgstr "削除済みの環境"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "削除済みの環境 %{env} および %{pcs}"

msgid "Deploy VM on selected datastore"
msgstr ""

msgid "Deploy on"
msgstr "デプロイ先"

msgid "Description"
msgstr "説明"

msgid "Description of smart class"
msgstr "スマートクラスの説明"

msgid "Description of the domain"
msgstr "ドメインの説明"

msgid "Description of variable"
msgstr "変数の説明"

msgid "Deselect All"
msgstr "すべての選択を解除"

msgid "Destroy"
msgstr "破棄"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "破棄済みの選択ホスト"

msgid "Details"
msgstr "詳細"

msgid "Device identifier"
msgstr "デバイス識別子"

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "このインタフェースのデバイス識別子。これは様々なプラットフォームや環境により異なる場合があり、ここでいくつかの一般的な例を示します。 <br/><ul><li> 物理インターフェイス識別子のための基本的な名前を使用してください。 例 : <strong>eth0</strong> 、または <strong>em0</strong> biosdevname付き。 </li><li> 仮想インターフェイスの場合、エイリアス表記のいずれかを使用してください。 ( 例 : <strong>eth0:1</strong>, name:index) 、または VLAN 表記 ( 例 : <strong>eth0.15</strong>, name.tag) </li><li> bond インターフェイスは Linux では <strong>bond0</strong> 、 FreeBSD では <strong>lagg0</strong> が一般的です. </li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "デバイス識別子 例: eth0 or eth1.1"

msgid "Diff"
msgstr "差分"

msgid "Diff View"
msgstr "差分表示"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "通知の無効化"

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "選択ホストのアラートの無効化"

msgid "Disabled"
msgstr "無効"

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "ホストの関連付けを解除"

msgid "Disassociate host"
msgstr "ホストの関連付けを解除"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "VM からホストの関連付けを解除"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "選択ホストの VM との関連付けを解除"

msgid "Disk"
msgstr "ディスク"

msgid "Display"
msgstr "表示"

msgid "Display Name"
msgstr "表示名"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "このホストのプロビジョニングに使用されるテンプレートを表示"

msgid "Display type"
msgstr "タイプの表示"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] "<b>全 %{count}</b> 項目を表示中"

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "合計 <b>%{count}</b> 項目中、<b>%{from} ~ %{to}</b> 番目の項目を表示中"

msgid "Distribution chart"
msgstr "ディストリビューション"

msgid "Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in the Puppet manifest for this parameter"
msgstr ""

msgid "Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined in the manifest."
msgstr ""

msgid "Do not use your email as your password"
msgstr "パスワードにあなたの電子メールのアドレスを使用しないでください"

msgid "Document root"
msgstr ""

msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
msgstr "puppetdoc ファイルを作成するドキュメントルート"

msgid "Documentation"
msgstr "関連ドキュメント"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "このイメージはユーザーのデータ入力に対応しますか(例: cloud-init 経由)?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"

msgid "Domain ID"
msgstr ""

msgid "Domain IDs"
msgstr "ドメイン IDs"

msgid "Domains"
msgstr "ドメイン"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "このサブネットが含まれるドメイン"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "フルネーム"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr "ホストグループ数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr "ホスト数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "名前"

msgid "Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out of sync."
msgstr ""

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "ENC environment"
msgstr ""

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr ""

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "各アーキテクチャは複数のオペレーティングシステムに関連付けることもでき、有効な組み合わせを選択できるようにセレクターブロックが提供されます."

msgid "Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x86_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr "各エントリーは特定のハードウェアのアーキテクチャを表します典型例は( <b>x86_64</b> または <b>i386</b> )。Foreman は <b>sparc</b> ベースのシステムを含む Solaris オペレーティングシステムファミリーにも対応しています."

msgid "Eager zero"
msgstr "シックプロビジョニング (Eager zero)"

msgid "Edit"
msgstr "編集"

msgid "Edit %s"
msgstr "%s の編集"

msgid "Edit Architecture"
msgstr "アーキテクチャの編集"

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "コンピュートプロファイルの編集"

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "コンピュートプロファイルの編集: %s"

msgid "Edit Config group"
msgstr "設定グループの編集"

msgid "Edit Domain"
msgstr "ドメインの編集"

msgid "Edit Environment"
msgstr "環境の編集"

msgid "Edit Filter"
msgstr "ファイルターの編集"

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "グローバルパラメーターの編集"

msgid "Edit Host"
msgstr "ホスト編集"

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "LDAP 認証ソースの編集"

msgid "Edit Medium"
msgstr "メディアの編集"

msgid "Edit Model"
msgstr "モデルの編集"

msgid "Edit Operating System"
msgstr "オペレーティングシステムの編集"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "パラメーターの編集"

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "パーティションテーブルの編集"

msgid "Edit Properties"
msgstr "プロパティの編集"

msgid "Edit Proxy"
msgstr "プロキシーの編集"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Puppet クラス %s の編集"

msgid "Edit Realm"
msgstr "レルムの編集"

msgid "Edit Roles"
msgstr "ロールの編集"

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "スマート変数の編集"

msgid "Edit Smart class parameters"
msgstr ""

msgid "Edit Subnet"
msgstr "サブネットの編集"

msgid "Edit Template"
msgstr "テンプレートの編集"

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "トレンド %s の編集"

msgid "Edit User"
msgstr "ユーザーの編集"

msgid "Edit User group"
msgstr "ユーザーグループの編集"

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "%s のコンピュートプロファイルの編集"

msgid "Edit your host"
msgstr "このホストの編集"

msgid "Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environment <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with <strong>%{environment}</strong>."
msgstr "puppetdoc (<a rel=\"external\" href=\"%{url}\">こちら</a> をご覧ください) を生成しなかったか、またはクラス <strong>%{name}</strong> が環境 <strong>%{environment}</strong><br/> に見つからなかったかのいずれかです。クラス <strong>%{name}</strong> の宣言が <strong>%{environment}</strong> と関連付けられたモジュールパスからアクセスできることを確認してください."

msgid "Email Preferences"
msgstr "メールサービスの設定"

msgid "Email address is missing"
msgstr ""

msgid "Email is Required"
msgstr "E-メールは必須です"

msgid "Email reply address"
msgstr ""

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Foreman が送信しているメールについてのメールの返信アドレス"

msgid "Email subject prefix"
msgstr ""

msgid "Email was sent successfully"
msgstr ""

msgid "Empty environment"
msgstr "空の環境"

msgid "Enable Notifications"
msgstr "通知の有効化"

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "選択ホストについてのアラートを有効化"

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "%s の証明書の生成を有効化"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr ""

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr "puppetrun サポートを有効にします"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "次回のホストブート時の再ビルドを有効化"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "セーフモードの設定テンプレートのレンダリングを有効にします (推奨)"

msgid "Enable smart variables in ENC"
msgstr ""

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "プロビジョニング用にこのホストを有効化"

msgid "Enabled"
msgstr "有効化"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "%s の再起動とリビルドを有効化します"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "次回ブート時の再ビルドに %s を有効化"

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "IP アドレスの自動提案のための終点 IP アドレス"

msgid "Entries per page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "環境"

msgid "Environment ID"
msgstr "環境 ID"

msgid "Environment IDs"
msgstr "環境 IDs"

msgid "Environment only"
msgstr "環境のみ"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "クライアント SSL 証明書のサブジェクト DN を含む環境変数"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "クライアント SSL 証明書の検証状態を含む環境変数"

msgid "Environments"
msgstr "環境"

msgid "Environments Distribution"
msgstr "環境の統計"

msgid "Environments and documentation"
msgstr "環境およびドキュメント"

msgid "Environments may be manually created and only require the name of the environment to be declared."
msgstr "環境は手動で作成でき、宣言する環境の名前のみが必要になります."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr "ホストグループ数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr "ホスト数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "名前"

msgid "Error"
msgstr "エラー"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "エラー - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr "ウィジェットの追加でエラーが発生しました。"

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "接続エラー %{proxy}: %{error}."

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_conflict_timeout settings"
msgstr ""

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr ""

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "IP アドレス生成エラー: %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "%{cr} との通信中にエラーが発生しました: %{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "インターフェイス情報の読み込みエラー: %s"

msgid "Error loading virtual machine information: %s"
msgstr "仮想マシン情報のロード時のエラー: %s"

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "ウィジェットを削除できませんでした。エラーが発生しました。"

msgid "Errors"
msgstr "エラー"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "エラーが発生しました、ビルドに失敗する可能性があります"

msgid "Errors only"
msgstr "エラーのみ"

msgid "Errors: %s"
msgstr "エラー: %s"

msgid "Examples"
msgstr "例"

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "すべての画面を閉じる"

msgid "Expand nested items"
msgstr "ネスト項目の展開"

msgid "Expand the chart"
msgstr "チャートを拡大"

msgid "Expire logs"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr "期限切れ"

msgid "Explain matchers"
msgstr "Matcher の説明"

msgid "External IP"
msgstr "外部 IP"

msgid "External groups"
msgstr "外部グループ"

msgid "External user group"
msgstr "外部ユーザーグループ"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr "外部ユーザーグループ %{name} をリフレッシュすることができませんでした"

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "外部ユーザーグループ %{name} をリフレッシュしました"

msgid "External user group information"
msgstr "外部ユーザーグループ情報"

msgid "External user group name"
msgstr "外部ユーザーグループ名"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "外部ユーザーグループ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "名前"

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Fact Name"
msgstr "ファクト名"

msgid "Fact Values"
msgstr "ファクト値"

msgid "Fact distribution chart"
msgstr "ファクト分布チャート"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "ファクト名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "ファクト値"

msgid "Fact values"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "上位"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "作成"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "省略名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "値"

msgid "Facts"
msgstr "ファクト"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "不一致により失敗"

msgid "Failed"
msgstr "失敗"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "再起動失敗"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "%s の接続に失敗"

msgid "Failed features"
msgstr ""

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed restarts"
msgstr "再起動失敗"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "%{host} の %{action} の実行に失敗 : %{e}"

msgid "Failed to cancel pending build for %s"
msgstr "%s の保留中ビルドの取り消しに失敗"

msgid "Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating the build!"
msgstr "古い証明書の削除または自動署名エントリーの追加に失敗しました。ビルドを終了しています!"

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "%{device} からブートするための %{host} の設定に失敗しました: %{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "%{name} のレルムエントリーの作成に失敗しました: %{e}"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "X509 証明書の作成に失敗しました。エラー : %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr "%{message}: コンピュート %{compute_resource} インスタンス %{name} を作成できませんでした"

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "コンピュート %{compute_resource} インスタンス %{name} の破棄に失敗しました: %{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "インストール用の %{host} の有効化に失敗しました: %{errors}"

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "ブートファイルの取得に失敗しました"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "取得に失敗しました: "

msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
msgstr "%{template_kind} テンプレートの生成に失敗しました: %{e}"

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "%{name} の IP の取得に失敗しました : %{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "新規レルム OTP の取得に失敗しました。ビルドを終了しています!"

msgid "Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignoring"
msgstr "%{name} の %{klass} のインポートに失敗しました : データベースに存在しません - 無視します"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "PuppetCA プロキシーの初期化に失敗しました : %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "レルムプロキシーの初期化に失敗しました: %s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "%{name} でのスクリプトの起動に失敗しました : %{e}"

msgid "Failed to load chart"
msgstr "チャートの読み込みに失敗しました"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "SSH 経由での %{name} へのログインに失敗しました: %{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "%s のビルドサイクルの変更に失敗しました"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "%{task} のロールバックの実行に失敗しました - %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "コンピュート %{compute_resource} インスタンス %{name} のパワーアップに失敗しました: %{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "%s の再起動に失敗しました."

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "%{name} の証明書の削除に失敗しました : %{e}"

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "ウィジェットの位置を保存できません。"

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "コンソールの設定に失敗しました: %s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr ""

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "コンピュート %{compute_resource} インスタンス %{name} の停止に失敗しました: %{e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "コンピュート %{compute_resource} インスタンス %{name} の更新を元に戻すことに失敗しました: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "コンピュート %{compute_resource} インスタンス %{name} の更新に失敗しました: %{e}"

msgid "Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation: %s"
msgstr "オンディスクの Puppet インストールから環境および Puppet クラスを更新することに失敗しました: %s"

msgid "Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet installation: %s"
msgstr "オンディスクの Puppet インストールから環境および Puppet クラスを更新することに失敗しました: %s"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "検証に失敗しました %{host}: %{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "スマートプロキシ経由でのデプロイに失敗 %{proxy}: %{error}."

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "構文解析に失敗しました %{template}: %{error}."

msgid "Failure: %s"
msgstr "失敗: %s"

msgid "Family"
msgstr "ファミリー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "機能"

msgid "Features"
msgstr "機能"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "名前"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "%s の TFTP ブートファイルの取得"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

msgid "Filter by level:"
msgstr ""

msgid "Filter by name"
msgstr "名前フィルター"

msgid "Filter by state:"
msgstr ""

msgid "Filter classes"
msgstr "フィルター"

msgid "Filters"
msgstr "フィルター"

msgid "Filters for role %s"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "パーミッション"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "リソース"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "検索"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "分類検索"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "無制限"

msgid "Fingerprint"
msgstr "フィンガープリント"

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "不一致について修正 %s"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "すべての不一致を修正"

msgid "Fix DB cache"
msgstr ""

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "Foreman の次回起動時に DB キャッシュを修正"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "不一致の修正"

msgid "Flavor"
msgstr "フレーバー"

msgid "Floating IP network"
msgstr "Floating IP ネットワーク"

msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "コントローラを記述する方法については %{href} を参考にしてください。"

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"複数の Red Hat リリースディスクを、ディスクイメージの名前が 5.8 または 6.2 で、それぞれに x86_64 と i386 バイナリーが含まれるディレクトリー構造にコピーした場合、\n"
" それらすべてを記述する単一のメディアエントリーを作成することができます。\n"
" 名前が単純に 'Red Hat' となるエントリーの場合には、以下のようなパスが含まれます。 <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"

msgid "For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these are locations."
msgstr ""

msgid "For more information"
msgstr ""

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr "ホスト上の Puppet エージェントの実行を強制"

msgid "Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ in the URL."
msgstr ""

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "Foreman API v2は、現在のデフォルトのAPIバージョンです。"

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Foreman 開発者"

msgid "Foreman URL"
msgstr "Foreman の URL"

msgid "Foreman Users"
msgstr "Foreman ユーザー"

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "監査の概要"

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman では、ユーザー情報と認証用に LDAP ベースのサービスを使用できます."

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing."
msgstr ""

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters"
msgstr "Foreman ホストグループの matcher は、スマートクラスのパラメーターの評価時に子によって継承されます"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman は %s のビルドサイクルを管理するようになりました"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman は %s のビルドサイクル管理を行なわなくなりました"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "Foreman レポートの作成時間は <em>%s</em> です"

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "Foreman スマート変数は ENC YAML 出力によって表示されます"

msgid "Foreman subnet ID of interface"
msgstr "インターフェイスの Foreman サブネット ID"

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr ""

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Foreman チケット作成システム"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman は、新規ホストのプロビジョニング時に証明書の署名を自動化します"

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman はレポートの受信時にホストを作成します"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman は新規ファクトの受信時にホストを作成します"

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman は、自動検出できない場合にこの puppet 環境にデフォルト設定されます"

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr ""

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Foreman は、デフォルトではこの順番でホストのスマート変数を評価します"

msgid "Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. This will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environment set in Foreman"
msgstr "Foreman は ENC YAML 出力で puppet 環境を明示的に設定します。これにより、puppet.conf の環境と Foreman で設定される環境間の競合を避けられます"

msgid "Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false, OAuth requests will have admin rights."
msgstr "Foreman は request-header のユーザーをユーザー名でマッピングします。これが false に設定されると、OAuth 要求には管理特権が設定されます."

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman は ENC 出力にあるパラメーター値の ERB を解析します"

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman は SOA/NS 権限ではなく、ローカルで設定されたリゾルバーをクエリーします"

msgid "Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto detect one"
msgstr "Foreman は、自動検出できない場合にこれをデフォルトの Puppet モジュールパスとして設定します"

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "Foreman は「puppet」で始まるホスト名を切り捨てて「puppet」にします"

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman はホスト環境をそのファクトで更新します"

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman はビルド要求を行った IP でホスト IP を更新します"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman は API 認証に OAuth を使用します"

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "Foreman はユーザーアイコンの表示に Gravatar を使用します"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman は、証明書の署名にホスト名ではなくランダム UUID を使用します"

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr "Foreman は ENC YAML 出力のクラスに新規の (2.6.5+) 形式を使用します"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman は、新規仮想マシンの作成に FQDN ではなく省略されたホスト名を使用します"

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr ""

msgid "Full"
msgstr "すべて"

msgid "Full audits list"
msgstr "全監査リスト"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "ドメインを表すフルネーム"

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "新規ボリュームを作成するために使用されるバッキングイメージの完全なパスです."

msgid "Full screen"
msgstr "全画面"

msgid "Full trace"
msgstr "完全トレース"

msgid "Function not available for %s"
msgstr "%s は、利用できない機能です。"

msgid "GMT time"
msgstr ""

msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"

msgid "General"
msgstr "一般設定"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "「この種類のハードウェアには特殊な BIOS セットアップが必要」などいった役に立つ全般的な情報を記載します"

msgid "Generated %s ago"
msgstr "%s 前に生成"

msgid "Generated at %s"
msgstr "生成時刻%s"

msgid "Get configuration status of host"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr "ダッシュボード詳細の取得"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "デフォルトのダッシュボードウィジェットを取得します"

msgid "Get statistics"
msgstr "統計情報を取得"

msgid "Get status of host"
msgstr "ホストのステータス取得"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "ホストのVM属性を取得"

msgid "Global"
msgstr "グローバル"

msgid "Global Parameters"
msgstr "グローバルパラメーター"

msgid "Global parameters"
msgstr "グローバルパラメーター"

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "%s 以内にレポートの良好なホスト"

msgid "Google Project ID"
msgstr "グローバルプロジェクト ID"

msgid "Groups base DN"
msgstr "グループベース DN"

msgid "Guest OS"
msgstr "ゲスト OS"

msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"

msgid "Hardware Model"
msgstr "ハードウェアモデル"

msgid "Hardware Models"
msgstr "ハードウェアモデル"

msgid "Hardware models"
msgstr "ハードウェアモデル"

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "ハッシュ関数を使用する。この変更は新規または更新されたホストで有効になります."

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "レポートメトリックスのハッシュは {} になります"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "ステータスタイプの合計のハッシュ"

msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

msgid "Hidden value"
msgstr ""

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr ""

msgid "Hide this value"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "履歴"

msgid "Host"
msgstr "ホスト"

msgid "Host %s is built"
msgstr "ホスト %s は構築中です"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "ホスト %s は VM に関連付けられていません"

msgid "Host Architecture"
msgstr "ホストアーキテクチャ"

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "ホストステータスチャート"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "ホスト設定のステータス"

msgid "Host Groups"
msgstr "ホストグループ"

msgid "Host audit entries"
msgstr "ホスト監査項目"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr "ホスト設定グループ"

msgid "Host details"
msgstr "ホストの詳細"

msgid "Host group"
msgstr "ホストグループ"

msgid "Host group / Environment"
msgstr "ホストグループ / 環境"

msgid "Host group IDs"
msgstr "ホストグループ IDs"

msgid "Host group and Environment"
msgstr "ホストグループと環境"

msgid "Host group configuration"
msgstr "ホストグループ設定"

msgid "Host group matchers inheritance"
msgstr ""

msgid "Host group only"
msgstr "ホストグループのみ"

msgid "Host group parameters"
msgstr "ホストグループパラメーター"

msgid "Host groups"
msgstr "ホストグループ"

msgid "Host parameters"
msgstr "ホストパラメーター"

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "ホストのレポート時間は <em>%s</em> です"

msgid "Host times seems to be adrift!"
msgstr "ホスト時間が一定していないようです!"

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "ホストネットワークインターフェイス."

msgid "Host's owner type"
msgstr "ホストの所有者タイプ"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "ビルド"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "証明書名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "コメント"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "ディスク"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "有効"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "GRUB パスワード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "イメージファイル"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "インストール"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "最終作成"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "最終の新規チェック"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "最終レポート"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "管理"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "OTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "所有者タイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr "プライマリインターフェイス"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "提供方法"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Puppet 状態"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "root パスワード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "シリアル"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "イメージの使用"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr "ホストタイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "ホストグループ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "上位"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "GRUB パスワード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "イメージファイル"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "root パスワード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "タイトル"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "使用イメージ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "VM のデフォルト"

msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"

msgid "Hostname or certname"
msgstr "ホスト名、または証明書名"

msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

msgid "Hosts"
msgstr "ホスト"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "ロケーションのファクトを送信しなかった puppet run 後に作成されるホストはこのロケーションに置かれます"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "組織のファクトを送信しなかった puppet run 後に作成されるホストはこの組織に置かれます"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "puppet run 後に作成されるホストは、このファクトが定めるロケーションに置かれます。このファクトの内容とロケーションの全ラベルを同一にする必要があります."

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "puppet run 後に作成されるホストは、このファクトが定める組織に置かれます。このファクトの内容と組織の全ラベルを同一にする必要があります."

msgid "Hosts in error state"
msgstr "エラー状態のホスト"

msgid "Hosts including sub-groups"
msgstr ""

msgid "Hosts managed"
msgstr ""

msgid "Hosts managed:"
msgstr ""

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "保留中の変更を持つホスト"

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "変更をエラーなく実行したホスト"

msgid "Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr "ファクト/レポートのインポーターおよび ENC 出力にアクセスするためのスマートプロキシー以外の信頼されるホストです"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "Foreman のレポートが無効になっているホスト"

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr "Puppet を実行していないホスト"

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "過去 %s に puppet を実行しなかったホスト"

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "アラートを無効化したホスト"

msgid "Hosts with errors"
msgstr "エラーのあるホスト"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr ""

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "レポートのないホスト"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "通知が無効にされているホスト"

msgid "How values are validated"
msgstr "値の検証方法"

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "LDAP認証元の ID"

msgid "ID of Puppet class"
msgstr "Puppet クラスの ID"

msgid "ID of architecture"
msgstr "アーキテクチャの ID"

msgid "ID of compute resource"
msgstr "コンピュートリソースの ID"

msgid "ID of config template"
msgstr "設定テンプレートの ID"

msgid "ID of domain"
msgstr "ドメインの ID"

msgid "ID of environment"
msgstr "環境の ID"

msgid "ID of host"
msgstr "ホストの ID"

msgid "ID of host group"
msgstr "ホストグループの ID"

msgid "ID of interface"
msgstr "インターフェイスの ID"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "リンクされた認証元の ID"

msgid "ID of location"
msgstr "ロケーションの ID"

msgid "ID of medium"
msgstr "メディアの ID"

msgid "ID of operating system"
msgstr "オペレーティングシステムの ID"

msgid "ID of organization"
msgstr "組織の ID"

msgid "ID of parameter"
msgstr "パラメータの ID"

msgid "ID of partition table"
msgstr "パーティションテーブルの ID"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "プロビジョニングテンプレートの ID"

msgid "ID of role"
msgstr "ロールの ID"

msgid "ID of subnet"
msgstr "サブネットの ID"

msgid "ID of template"
msgstr "テンプレートの ID"

msgid "ID of user group"
msgstr "ユーザーグループの ID"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "外部ユーザーグループの ID もしくは名前"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "ドメインの ID または名前"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "外部ユーザグループの ID または名前"

msgid "ID or name of host"
msgstr "ホストの ID または名前"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "インターフェイスの ID または名前"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "サブネットの ID または名前"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "ユーザグループの ID または名前"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "関連するアーキテクチャの ID"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "関連するメディアの ID"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "関連するパーティションテーブルの ID"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "関連するプロビジョニングテンプレートの ID"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr ""

msgid "IP"
msgstr "IP アドレス"

msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"

msgid "IP Address Management"
msgstr "IP Address Management (IPAM) とは"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""
msgstr "このサブネットの IP アドレス自動補完モードです。有効な値は「DHCP」、「内部 DB」、「なし」です。"

msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "IP アドレスの自動補完"

msgid "IP address of interface"
msgstr "インターフェイスの IP アドレス"

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "識別子"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "このインタフェースが属するインタフェースの識別子 例: eth1"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "このインタフェースが属するインタフェースの識別子 例: eth1 。※ 仮想インターフェイスの場合のみ"

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr ""

msgid "Idle timeout"
msgstr ""

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr ""

msgid "If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP should be set here. This is a regular expression, so it can support several load balancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr "Foreman が Passenger またはリモートロードバランサーの背後で実行されている場合、IP をここに設定する必要があります。これは正規表現であるため、複数のロードバランサーに対応します。例: (10.0.0.1|127.0.0.1)"

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "チェックが付けられていると、デフォルト値がなく Matcher が値を指定しない場合にエラーが出されます."

msgid "If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value"
msgstr ""

msgid "If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should provide information about one or more environments."
msgstr "Foreman を外部ノードの分類に使用することを計画している場合は、1 つ以上の環境についての情報を提供する必要があります."

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "これが Foreman 自体のエラーであると思われる場合は、新規の問題として提出してください"

msgid "If you wish to configure Puppet to forward it reports to Foreman, please follow"
msgstr ""

msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces that match these values during facts importing, you can use * wildcard to match names with indexes e.g. macvtap*"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "イメージ"

msgid "Image Based"
msgstr "イメージベース"

msgid "Image ID"
msgstr "イメージ ID"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "コンピュートリソースによって提供されるイメージ ID ( 例: ami-.."

msgid "Image path"
msgstr "イメージパス"

msgid "Image to use"
msgstr "使用するイメージ"

msgid "Images"
msgstr "イメージ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "IAM ロール"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "パスワード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "ユーザーデータ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "ユーザー名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Import"
msgstr "インポート"

msgid "Import from %s"
msgstr "%s からインポート"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr "環境について Puppet プロキシーから Puppet クラスをインポート"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr "puppet プロキシから puppet クラスをインポートします."

msgid "Import subnets"
msgstr "サブネットのインポート"

msgid "Imported Subnets"
msgstr "インポート済みのサブネット"

msgid "In addition to defining which puppet classes get included when building this host type you are also able to assign variables and provisioning information to a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr "このホストタイプのビルド時に組み込む puppet クラスを定義するほか、puppet ランタイムの動作を設定し直すため、変数とプロビジョニング情報をホストグループに割り当てることができます."

msgid "Include default value when merging all matching values"
msgstr ""

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr ""

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "このホストを Foreman レポート内に組み込む"

msgid "Included Classes"
msgstr "組み込み済みクラス"

msgid "Included Config Groups"
msgstr "組み込まれた設定グループ"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ユーザー名またはパスワードが正しくありません"

msgid "Infrastructure"
msgstr "インフラストラクチャー"

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "親の継承 (%s)"

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "設定されていない場合はサブネットの VLAN ID を継承します"

msgid "Input"
msgstr "入力"

msgid "Installation Media"
msgstr "インストールメディア"

msgid "Installation media"
msgstr "インストールメディア"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "インストールメディア設定"

msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"

msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"

msgid "Interface is down"
msgstr "インターフェイスは down してます"

msgid "Interface is up"
msgstr "インターフェイスは up してます"

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "インタフェースプロバイダ 例: IPMI. BMCインタフェースの場合のみ。"

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr ""

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "インターフェイスの DNS 名"

msgid "Interfaces"
msgstr "インターフェイス"

msgid "Internal DB"
msgstr "Internal DB"

msgid "Internal network"
msgstr " インターナルネットワーク"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr ""

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr "無効な %s の選択。少なくとも一つ選択する必要があります"

msgid "Invalid Host"
msgstr "無効なホスト"

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr "%s は無効なアーキテクチャです"

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "無効な認証トークン"

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "無効なログレベル: %s"

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr "%s は無効なメディアです"

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "パワー状態の無効な要求: %{action}、サポートされているアクション: %{supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr ""

msgid "Invalid query"
msgstr "無効なクエリー"

msgid "Invalid report"
msgstr "無効なレポート"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "無効な検索クエリー: %s"

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "ファクトによるホスト作成の無効なタイプ: %s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr "無効な書式です。 please enter in x.y (only major version)."

msgid "Is the cron job that executes %s enabled?"
msgstr ""

msgid "Issue tracker"
msgstr "問題トラッカー"

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr ""

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr ""

msgid "Item"
msgstr "項目"

msgid "Keep selected hosts for a future action"
msgstr ""

msgid "Key Binding"
msgstr "キーバインディング"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "キーペア"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "パブリック"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "シークレット"

msgid "Kind"
msgstr "種類"

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP 認証"

msgid "LDAP authentication"
msgstr "LDAP 認証"

msgid "LDAP authentication sources"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "LDAP エラー - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP フィルター"

msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP サーバ"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "LDAP ユーザーは、Foreman への初回ログイン時に Foreman アカウントを自動的に作成します"

msgid "Language"
msgstr "言語"

msgid "Last Report"
msgstr "最後のレポート"

msgid "Last report"
msgstr "最終レポート"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "最終更新: %s 前"

msgid "Latest Events"
msgstr "最新イベント"

msgid "Learn more about this in the documentation."
msgstr ""

msgid "Legacy Puppet hostname"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "レベル"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr ""

msgid "List all :resource_id"
msgstr "すべての :resource_id を一覧表示"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "LDAP 認証元一覧"

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr "ホストのすべての Puppet クラス ID の一覧"

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr "ホストグループの Puppet クラス ID 一覧"

msgid "List all Puppet classes"
msgstr "Puppet クラス一覧"

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr "ホストのすべての Puppet クラスを一覧表示"

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr "ホストグループのすべての Puppet クラスを一覧表示"

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr "環境のすべての Puppet クラスを一覧表示"

msgid "List all architectures"
msgstr "アーキテクチャ一覧"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "オペレーティングシステム用のすべてのアーキテクチャを一覧表示"

msgid "List all audits"
msgstr "監査一覧"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "指定されたホストのすべての監査を一覧表示"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "すべて autosign エントリを一覧表示"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "ブックマーク一覧"

msgid "List all compute resources"
msgstr "コンピュートリソース一覧"

msgid "List all environments"
msgstr "環境一覧"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "LDAP認証元のすべての外部ユーザーグループの一覧"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "ユーザグループのすべての外部ユーザーグループの一覧"

msgid "List all fact values"
msgstr "ファクト値一覧"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "特定ホストのすべてのファクト値の一覧"

msgid "List all filters"
msgstr "フィルタ一覧"

msgid "List all global parameters."
msgstr "グローバルパラーメータ一覧."

msgid "List all hardware models"
msgstr "ハードウェアモデル一覧"

msgid "List all host groups"
msgstr "ホストグループ一覧"

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr "Puppet クラスのすべてのホストグループの一覧"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "ロケーションごとのすべてのホストグループを一覧表示"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "組織ごとのすべてのホストグループを一覧表示"

msgid "List all hosts"
msgstr "ホスト一覧"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "ホストグループのすべてのホストを一覧表示"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースのすべてのイメージを一覧表示"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "アーキテクチャのすべてのイメージを一覧表示"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "オペレーティングシステム用のすべてのイメージを一覧表示"

msgid "List all installation media"
msgstr "すべてのインストールメディアを一覧表示"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "ドメインのインターフェイス一覧"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "ホストのインターフェイス一覧"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "サブネットのインターフェイス一覧"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのすべてのメディアを一覧表示"

msgid "List all media per location"
msgstr "ロケーションごとにすべてのメディアを一覧表示"

msgid "List all media per organization"
msgstr "組織ごとにすべてのメディアを一覧表示"

msgid "List all operating systems"
msgstr "オペレーティングシステム一覧"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "ネストされたアーキテクチャのすべてのオペレーティングシステムの一覧を表示"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "ネストされた媒体のためのすべてのオペレーティングシステムの一覧を表示"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "ネストされたパーティションテーブルのためのすべてのオペレーティングシステムの一覧を表示"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "ネストされたプロビジョニングテンプレートのすべてのオペレーティングシステムの一覧を表示"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "ドメインのすべてのパラメータの一覧表示"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "ホストのすべてのパラメータを一覧表示"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "ホストグループのすべてのパラメータを一覧表示"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "ロケーションのすべてのパラメータを一覧表示"

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのすべてのパラメータを一覧表示"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "組織のすべてのパラメータを一覧表示"

msgid "List all partition tables"
msgstr "パーティションテーブル一覧"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのすべてのパーティションテーブルを表示"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "ロケーションごとのすべてのパーティションテーブルを表示"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "組織ごとに、すべてのパーティションテーブルを表示"

msgid "List all permissions"
msgstr "パーミッション一覧"

msgid "List all reports"
msgstr "レポート一覧"

msgid "List all roles"
msgstr "ロール一覧"

msgid "List all settings"
msgstr "設定一覧"

msgid "List all smart class parameters"
msgstr "すべてのスマートクラスパラメータを一覧表示"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "スマートプロキシ一覧"

msgid "List all smart variables"
msgstr "スマート変数一覧"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "与えられたオーケストレーションイベントのすべてのタスクを一覧表示"

msgid "List all template kinds"
msgstr "すべてのテンプレートの種類を一覧表示"

msgid "List all user groups"
msgstr "ユーザーグループの一覧"

msgid "List all users"
msgstr "すべてのユーザーを一覧表示"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "LDAP認証元のすべてのユーザーを一覧表示"

msgid "List all users for location"
msgstr "ロケーションのすべてのユーザーを一覧表示"

msgid "List all users for organization"
msgstr "組織のすべてのユーザーを一覧表示"

msgid "List all users for role"
msgstr "ロールのすべてのユーザーを一覧表示"

msgid "List all users for user group"
msgstr "ユーザーグループのすべてのユーザーを一覧表示"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "与えられたストレージドメインの属性の一覧"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr ""

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースの利用可能なクラスタの一覧"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースの利用可能なフォルダの一覧"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースの利用可能なイメージの一覧"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースの利用可能なネットワークの一覧"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "コンピュートリソースクラスタの利用可能なネットワークの一覧"

msgid "List available resource types."
msgstr "利用可能なリソースタイプの一覧."

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのブートファイルを一覧表示"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのデフォルトテンプレートの組み合わせの一覧"

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr "Puppet クラスごとの環境の一覧"

msgid "List environments per location"
msgstr "ロケーションごとの環境の一覧"

msgid "List environments per organization"
msgstr "組織ごとの環境の一覧"

msgid "List hosts per environment"
msgstr "環境ごとのホストの一覧"

msgid "List hosts per location"
msgstr "ロケーションごとのホストの一覧"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "組織ごとのホストの一覧"

msgid "List installed plugins"
msgstr "インストール済みプラグインの一覧"

msgid "List of compute profiles"
msgstr "コンピュートプロファイル一覧"

msgid "List of config groups"
msgstr "設定グループ一覧"

msgid "List of domains"
msgstr "ドメイン一覧"

msgid "List of domains per location"
msgstr "ロケーションごとのドメインの一覧"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "組織ごとのドメインの一覧"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "サブネットごとのドメインの一覧"

msgid "List of email notifications"
msgstr "メール通知一覧"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "提供されるクエリーに応答するホストの一覧"

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr "特定のスマートクラス·パラメータのオーバーライド値の一覧"

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr "特定のスマート変数のオーバーライド値の一覧"

msgid "List of realms"
msgstr "レルム一覧"

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr "特定の Puppet クラスのスマートクラスパラメータの一覧"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr "特定の環境のためのスマートクラスパラメータの一覧"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combination"
msgstr "特定の環境/Puppet クラスの組み合わせ用のスマートクラスパラメーターの一覧"

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr "特定ホストのスマートクラスパラメータの一覧"

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr "特定のホストグループのスマートクラスパラメータの一覧"

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr "特定の Puppet クラスのスマート変数の一覧"

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr "特定ホストのスマート変数の一覧"

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr "特定のホストグループのスマート変数の一覧"

msgid "List of subnets"
msgstr "サブネット一覧"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "ドメインのサブネット一覧"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "ロケーションごとのサブネット一覧"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "組織ごとのサブネット一覧"

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "このテンプレートがデフォルトで設定されるオペレーティングシステムを一覧表示"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "プロビジョニングテンプレート一覧"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "ロケーションごとのプロビジョニングテンプレートの一覧"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "オペレーティングシステムごとのプロビジョニングテンプレートの一覧"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "組織ごとのプロビジョニングテンプレートの一覧"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "コンピュートリソースクラスタのリソースプールの一覧"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースのストレージドメインの一覧"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List template combination"
msgstr "テンプレートの組み合わせの一覧"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "データセンターのロード"

msgid "Load Regions"
msgstr "リージョンのロード"

msgid "Load Tenants"
msgstr "テナントのロード"

msgid "Load zones"
msgstr "ゾーンのロード"

msgid "Loading"
msgstr "ロード中"

msgid "Loading ..."
msgstr "ロード中 ..."

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "BMC 情報を読み込み中です ..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "NICs 情報を読み込み中です ..."

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "VM 情報を読み込み中です ..."

msgid "Loading filters ..."
msgstr ""

msgid "Loading host information ..."
msgstr "ホスト情報を読込中です ..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr ""

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "インターフェイス情報の読み込み中 ..."

msgid "Loading parameters..."
msgstr "パラメータの読み込み中..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "パワー状態をロード中です ..."

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "リソース情報を読み込み中です ..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "ランタイム情報を読み込み中です ..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "テンプレート情報を読み込み中です ..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "仮想マシン情報をロード中 ..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "仮想マシン情報をロード中です ..."

msgid "Local time"
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr "ロケーション"

msgid "Location fact"
msgstr ""

msgid "Location parameters"
msgstr ""

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr "コンテキストとして選択したロケーションは削除されました."

msgid "Location/Organization"
msgstr "ロケーション/組織"

msgid "Locations"
msgstr "ロケーション"

msgid "Locations also work nicely when used in tandem with %{organizations}."
msgstr ""

msgid "Locations are used to manage and differentiate the physical place where a system managed via Foreman is housed."
msgstr "ロケーションは、Foreman によって管理されているシステムが保管されている物理的な場所を管理し、これを区別するために使用されます."

msgid "Lock"
msgstr "ロック"

msgid "Log entry details"
msgstr ""

msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "指定した時間 (分) が経過するとアイドル状態のユーザーをログアウトします"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "ログアウトしました - また近いうちにお会いしましょう"

msgid "Logged-in"
msgstr "ログインしています"

msgid "Login"
msgstr "ログイン"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "ルックアップキー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "ルックアップ値"

msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "デフォルト値"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "一致"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "値"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "MAC アドレス"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC アドレス"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr ""

msgid "Machine Type"
msgstr "マシンタイプ"

msgid "Machine type"
msgstr "マシンタイプ"

msgid "Mailing lists"
msgstr "メーリングリスト"

msgid "Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr "メーリングリストは Google グループから利用できます。IRC のように、一般ユーザー (サポート、 Q/A など) のリストや開発用リストがあります:"

msgid "Manage"
msgstr "管理"

msgid "Manage Locations"
msgstr "ロケーションの管理"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "組織の管理"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr ""

msgid "Manage host"
msgstr "ホストの管理"

msgid "Managed IP"
msgstr "管理 IP"

msgid "Manual"
msgstr "手動"

msgid "Manually Assign"
msgstr "手動割り当て"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "%s のないホストを手動で選択して割り当てます"

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr ""

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "トレンドグラフの最大日数"

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr "スマートプロキシーへの REST クライアント要求の最大タイムアウト"

msgid "Max trends"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr "メディア"

msgid "Media ID"
msgstr ""

msgid "Media IDs"
msgstr "メディア IDs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "メディア"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "設定パス"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "イメージパス"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "メディアパス"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "OS 種別"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "パス"

msgid "Memory"
msgstr "メモリ"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "メモリ (MB)"

msgid "Memory hot add"
msgstr ""

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr ""

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr "すべての一致する値をマージする ( 配列型とハッシュ型のみ )"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "ダイジェスト"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "値"

msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "メソッド %{method} はリソース %{resource} が見つかりません."

msgid "Metrics"
msgstr "メトリクス"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "分前"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "不一致の詳細"

msgid "Mismatches"
msgstr "不一致"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "不一致レポート"

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr ""

msgid "Missing template '%{template}' for widget '%{widget}'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "モデル"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "ハードウェアモデル"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr "ホスト数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "情報"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "ベンダークラス"

msgid "Modified"
msgstr "変更済み"

msgid "Module path"
msgstr ""

msgid "Monitor"
msgstr "モニター"

msgid "Monthly"
msgstr "毎月"

msgid "Must provide an operating systems"
msgstr "オペレーティングシステムを指定する必要があります"

msgid "Must provide template kind"
msgstr "テンプレートの種類を指定する必要があります"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "ユーザーに有効な電子メールを指定する必要があります"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "有効メールアドレスを持つ有効なユーザーを指定する必要があります"

msgid "My account"
msgstr "マイアカウント"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "NIC type"
msgstr "NIC タイプ"

msgid "NICs"
msgstr "NICs"

msgid "Name"
msgstr "名前"

msgid "Name of media"
msgstr "メディアの名前"

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the autocreation)"
msgstr "不明な外部認証ユーザー (authorize_login_delegation を参照) を作成する必要のある外部認証ソースの名前です (設定を解除したままにして自動作成を回避します)"

msgid "Name of the host group"
msgstr ""

msgid "Name of the parameter"
msgstr ""

msgid "Name of variable"
msgstr "変数名"

msgid "Nest"
msgstr "ネスト"

msgid "Netmask"
msgstr "ネットマスク"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "このサブネットのネットマスク"

msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

msgid "Network Based"
msgstr "ネットワークベース"

msgid "Network interfaces"
msgstr "ネットワークインターフェース"

msgid "Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set your interfaces there."
msgstr "ネットワークインターフェイスの管理は Interfaces タブに移動されました。"

msgid "Network type"
msgstr "ネットワークタイプ"

msgid "New"
msgstr "新規"

msgid "New Architecture"
msgstr "新規アーキテクチャ"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "新規の自動署名エントリー"

msgid "New Bookmark"
msgstr "新規ブックマーク"

msgid "New Compute Profile"
msgstr "新規のコンピュートプロファイル"

msgid "New Compute Resource"
msgstr "新規のコンピュートリソース"

msgid "New Compute profile"
msgstr "新規のコンピュートプロファイル"

msgid "New Config Group"
msgstr "新規設定グループ"

msgid "New Config group"
msgstr "新規設定グループ"

msgid "New Domain"
msgstr "新規ドメイン"

msgid "New Environment"
msgstr "新規環境"

msgid "New Filter"
msgstr "新規フィルター"

msgid "New Global Parameter"
msgstr "新規グローバルパラメーター"

msgid "New Host"
msgstr "新規ホスト"

msgid "New Host Group"
msgstr "新規ホストグループ"

msgid "New Image"
msgstr "新規イメージ"

msgid "New LDAP Auth Source"
msgstr "新規 LDAP 認証ソース"

msgid "New LDAP Source"
msgstr "新規 LDAP ソース"

msgid "New Location"
msgstr "新規ロケーション"

msgid "New Medium"
msgstr "新規メディア"

msgid "New Model"
msgstr "新規モデル"

msgid "New Operating System"
msgstr "新規オペレーティングシステム"

msgid "New Operating system"
msgstr "新規オペレーティングシステム"

msgid "New Organization"
msgstr "新規の組織"

msgid "New Parameter"
msgstr "新規パラメーター"

msgid "New Partition Table"
msgstr "新規パーティションテーブル"

msgid "New Proxy"
msgstr "新規プロキシ"

msgid "New Puppet Environment"
msgstr "新規 Puppet 環境"

msgid "New Puppet environment"
msgstr ""

msgid "New Realm"
msgstr "新規レルム"

msgid "New Role"
msgstr "新規ロール"

msgid "New Smart Proxy"
msgstr "新規スマートプロキシ"

msgid "New Subnet"
msgstr "新規サブネット"

msgid "New Template"
msgstr "新規テンプレート"

msgid "New Trend"
msgstr "新規トレンド"

msgid "New User"
msgstr "新規ユーザー"

msgid "New User group"
msgstr "新規ユーザーグループ"

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "新規仮想マシン"

msgid "New architecture"
msgstr "新規アーキテクチャ"

msgid "New authentication source"
msgstr "新規の認証ソース"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "新しいブートボリュームサイズ (GB)"

msgid "New compute profile on %s"
msgstr "%s の新規コンピュートプロファイル"

msgid "New compute resource"
msgstr "新規のコンピュートリソース"

msgid "New filter"
msgstr "新規フィルター"

msgid "New host"
msgstr "新規ホスト"

msgid "New installation medium"
msgstr "新規インストールメディア"

msgid "New location"
msgstr ""

msgid "New organization"
msgstr ""

msgid "New role"
msgstr "新規ロール"

msgid "New window"
msgstr "新規ウィンドウ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "接続デバイス"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "所属"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "属性"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Bond オプション"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "識別子"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "リンク"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "マネージド"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "モード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "パスワード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "プロバイダ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "タグ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "ユーザー名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "仮想"

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings"
msgstr "このホストの %{template_kind} テンプレートが見つかりませんでした。%{os} 設定に少なくとも 1 つ定義していることを確認してください"

msgid "No TFTP feature"
msgstr ""

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "TFTP プロキシーが定義されていないため、続行できません"

msgid "No audit changes for this period"
msgstr "この期間に、監査の変更はありません"

msgid "No bridges"
msgstr "ブリッジがありません"

msgid "No changes"
msgstr "変更がありません"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "%s からの機能の更新時に変更が見つかりませんでした."

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr "あなたの環境への変更は検出されませんでした"

msgid "No compute resource to show"
msgstr "コンピュートリソースがありません"

msgid "No data for this trend."
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr "ドキュメントが見つかりません"

msgid "No domains"
msgstr "ドメインがありません"

msgid "No emails"
msgstr "通知しない"

msgid "No entries found"
msgstr "エントリーが見つかりません"

msgid "No environment selected!"
msgstr "環境が選択されていません!"

msgid "No environments found"
msgstr ""

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "このプロキシに機能が見つかりません。少なくとも 1 つの機能を有効にしていることを確認してください"

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "このホストの最終テンプレートが見つかりません。%s 設定に少なくとも 1 つ定義していることを確認してください"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr ""

msgid "No history found"
msgstr "履歴が見つかりません"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr ""

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "この VM を関連付けるホストが見つかりません"

msgid "No host group selected!"
msgstr "ホストグループが選択されていません!"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "ホストが一致しません!"

msgid "No hosts selected"
msgstr "ホストが選択されていません"

msgid "No hosts were found with that id or name"
msgstr "該当 ID または名前を持つホストが見つかりませんでした"

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "興味のあるレポートをここ一週間に受信していません"

msgid "No logs to show"
msgstr "表示するログがありません"

msgid "No networks"
msgstr "ネットワークがありません"

msgid "No networks found."
msgstr "ネットワークが見つかりません."

msgid "No new subnets found"
msgstr "新規サブネットが見つかりません"

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr ""

msgid "No owner selected!"
msgstr ""

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr "Puppet クラス %s について上書きするパラメーターがありません"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr "パラメーターが選択ホストに割り当てられていないため一括割り当てを実行できません."

msgid "No plugins found"
msgstr "プラグインが見つかりません"

msgid "No preference"
msgstr "設定がありません"

msgid "No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Puppet feature enabled."
msgstr "クラスのインポート元となるプロキシーが見つかりません。スマートプロキシーで Puppet 機能が有効にされていることを確認してください。"

msgid "No proxy selected!"
msgstr ""

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "過去 %s 日以内にこのホストの puppet アクティビティは実行されていません"

msgid "No report"
msgstr "レポートがありません"

msgid "No reports"
msgstr "レポートがありません"

msgid "No setting value provided."
msgstr ""

msgid "No smart proxies found."
msgstr "スマートプロキシが見つかりません."

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "表示するスマートプロキシーがありません"

msgid "No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr "環境のインポート元となるスマートプロキシーが見つかりませんでした。1 つ以上のスマートプロキシーが「Puppet」機能で登録されていることを確認してください。"

msgid "No subnets"
msgstr "サブネットなし"

msgid "No subnets selected"
msgstr "サブネットが選択されていません"

msgid "No template found"
msgstr "テンプレートが見つかりません"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr ""

msgid "No templates found for this host."
msgstr "このホストのテンプレートが見つかりません."

msgid "No templates found!"
msgstr "テンプレートが見つかりません!"

msgid "No trend counter defined"
msgstr ""

msgid "No trend counter found"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "なし"

msgid "None Found"
msgstr "何も見つかりません"

msgid "None found"
msgstr ""

msgid "None!"
msgstr "なし!"

msgid "Normal"
msgstr "普通"

msgid "Not Installed"
msgstr "インストールされていません"

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "クラスを編集する権限がありません"

msgid "Not implemented"
msgstr "実装されていません"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "%s について実装されていません"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "スニペットと関連がありません"

msgid "Note"
msgstr "ノート"

msgid "Nothing to add"
msgstr "追加するものがありません"

msgid "Nothing to restore"
msgstr "表示するものがありません"

msgid "Nothing to show"
msgstr "表示するものがありません"

msgid "Notice"
msgstr "注意"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "注意、警告およびエラー"

msgid "Notification disabled"
msgstr "通知の無効化"

msgid "Notifications"
msgstr "通知設定"

msgid "Number Of Clients"
msgstr "クライアント数"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "CPU コア数"

msgid "Number of Events"
msgstr "イベント数"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "ホスト数"

msgid "Number of classes"
msgstr ""

msgid "Number of overrides"
msgstr ""

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Foreman でページごとに表示されるレコード数"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "数値 ID 、またはドメイン名"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "数値 ID 、またはメール通知名"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "数値 ID またはレルム名"

msgid "OAuth active"
msgstr ""

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "OAuth コンシューマーキー"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "OAuth コンシューマー、秘密"

msgid "OAuth map users"
msgstr ""

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OS Distribution"
msgstr "OS の統計"

msgid "OS Image"
msgstr "OS イメージ"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr ""

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "facter の OS メジャーバージョン (例: 6)"

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "facter の OS マイナーバージョン (例: 5)"

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "facter の OS 名 (例: RedHat)"

msgid "OS' parameters (array or indexed hash)"
msgstr ""

msgid "Obsolete"
msgstr "旧版"

msgid "Off"
msgstr "オフ"

msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgid "Old"
msgstr "旧"

msgid "On"
msgstr "オン"

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "BMCインタフェースの場合のみ。"

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr "既知の唯一のスマートプロキシは、スマートプロキシ認証を使用する機能にアクセスすることができます"

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "プロキシーの 1 つの宣言のみが許可されます"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "1 つのボリュームのみがブート可能です"

msgid "Oops"
msgstr "エラー"

msgid "Oops!!"
msgstr "エラー!!"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "エラー。問題が発生しました"

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "新規ウィンドウで SPICE を開く"

msgid "Operating System"
msgstr "オペレーティングシステム"

msgid "Operating System version is required"
msgstr "オペレーティングシステムのバージョンが必要です"

msgid "Operating Systems"
msgstr "オペレーティングシステム"

msgid "Operating system"
msgstr "オペレーティングシステム"

msgid "Operating system ID"
msgstr "オペレーティングシステム ID"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "オペレーティングシステム IDs"

msgid "Operating system default"
msgstr "オペレーティングシステムのデフォルト"

msgid "Operating system family"
msgstr "OS ファミリー"

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "オペレーティングシステムファミリー、利用可能な値 : %{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "同じバージョンのオペレーティングシステムがすでに存在しています。"

msgid "Operating systems"
msgstr "オペレーティングシステム"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "オペレーティングシステム"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "詳細"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr "ホストグループ数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr "ホスト数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "メジャー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "マイナー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "名前インジケーター"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "パスワードハッシュ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "リリース名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "タイトル"

msgid "Operation"
msgstr "操作"

msgid "Operators"
msgstr "演算子"

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "ログハッシュのオプションの配列"

msgid "Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsolete' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr "インポートされた Puppe クラスを制限するために使用される '新規'、'更新済み'、または '旧版' のいずれかが含まれる、オプションのコンマ区切りの文字列 "

msgid "Optional input validator"
msgstr "任意の入力検証"

msgid "Optional parameter without value.<br/><i>Will not be sent to Puppet.</i><br/>"
msgstr ""

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "オプション: IP 自動補完の終了 IP アドレス"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "オプション: このサブネットのゲートウェイ"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "オプション: このサブネットのプライマリ DNS"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "オプション: このサブネットのセカンダリ DNS"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "オプション: IP 自動補完の開始 IP アドレス"

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "オプション: このサブネットの VLAN ID"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "オプションで CA または正しく順序付けられた CA チェーンを指定します。空白のままにすると、最初の要求時にサーバーによって自動署名された CA が自動的に設定されます。"

msgid "Order"
msgstr "順序"

msgid "Organization"
msgstr "組織"

msgid "Organization fact"
msgstr ""

msgid "Organization parameters"
msgstr ""

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr "コンテキストとして選択した組織は削除されました."

msgid "Organizations"
msgstr "組織"

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr ""

msgid "Organizations are particularly useful for Foreman installations where several customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr "組織は、複数の顧客またはビジネスユニットが単一の Foreman で管理されている場合に、 Foreman の構築に役立ちます."

msgid "Original value info"
msgstr ""

msgid "Other reports for this host"
msgstr "このホストの他のレポート"

msgid "Out of sync"
msgstr "同期外"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "同期外のホスト"

msgid "Out of sync interval"
msgstr ""

msgid "Override all parameters"
msgstr "すべてのパラメータを上書きします"

msgid "Override match"
msgstr ""

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr ""

msgid "Override this value"
msgstr "この値の上書き"

msgid "Override value"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "概要"

msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

msgid "Owned By"
msgstr "所有者"

msgid "Owner"
msgstr "所有者"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "所有者が %s に変更されました"

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "所有者タイプは以下のいずれかである必要があります: %s"

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "PXE デフォルトファイルはすべてのスマートプロキシーに導入されています"

msgid "Param name"
msgstr "パラメーター名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "パラメーター"

msgid "Parameter details"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr ""

msgid "Parameterized classes in ENC"
msgstr ""

msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr ""

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "この %s でホストに関連付けられるパラメーター"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "値を隠す"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "優先度"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "値"

msgid "Params"
msgstr "パラメーター"

msgid "Parent"
msgstr "親"

msgid "Parent ID"
msgstr ""

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr ""

msgid "Parent is already selected"
msgstr "親はすでに選択されています"

msgid "Parent parameters"
msgstr ""

msgid "Partition Tables"
msgstr "パーティションテーブル"

msgid "Partition table"
msgstr "パーティションテーブル"

msgid "Partition table ID"
msgstr ""

msgid "Partition table configuration"
msgstr "パーティションテーブル設定"

msgid "Partition tables"
msgstr "パーティションテーブル"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "パーティションテンプレート IDs"

msgid "Password"
msgstr "パスワード"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "oVirt, EC2, VMware, OpenStack のためのユーザ名。 EC2 のためのアクセスキー。"

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "8 文字以上のパスワードを入力してください"

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "認証に使用するパスワード - SSH の最終ステップで使用されます."

msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

msgid "Path"
msgstr "パス"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "データセンターに関連したテンプレートのパス (例: My templates/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"

msgid "Pending"
msgstr "保留"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "保留中のホスト"

msgid "Pending changes"
msgstr "保留中の変更"

msgid "Pending installation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "パーミッション"

msgid "Permission denied"
msgstr "パーミッションが拒否されました"

msgid "Permissions must be of same resource type"
msgstr "パーミッションは、同じリソースタイプのものである必要があります"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "リソースタイプ"

msgid "Photo attribute"
msgstr "写真属性"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "物理 (ブリッジ)"

msgid "Please Confirm"
msgstr "確認してください"

msgid "Please Select"
msgstr "選択してください"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "イメージを選択してください"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "プロキシが設定され、ホスト上で実行されていることを確認してください."

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "以下のエラーを訂正し、変更内容を再度送信してください."

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "これを削除する前に、すべてのネスト化されたグループを削除してください."

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "%{comments_href} を表示するには、 JavaScript を有効にしてください."

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "以下のパラメーター名が固有であることを確認してください"

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "%{foreman_url} にログインしてパスワードを変更してください"

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr ""

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "これらを注意深く確認してください。削除する必要がある場合は「上書き」をクリックしてください."

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "オペレーティングシステムを保存してから後でやり直してください."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "先にロールを保存してください。ロールの保存後にフィルタを追加編集することができます"

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr "最初にユーザーを保存してから、メール通知を割り当ててください。"

msgid "Please select"
msgstr "選択してください"

msgid "Please select a cluster"
msgstr ""

msgid "Please select an environment first"
msgstr "まず環境を選択してください"

msgid "Please select an image"
msgstr "イメージを選択してください"

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "ボリュームサイズを指定してください。ボリュームサイズをギガバイト単位で指定するにはサフィックスの「G」をオプションで使用できます."

msgid "Please try to update your request"
msgstr "リクエストを更新してみてください"

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr "リクエストが処理されている間、しばらくお待ちください"

msgid "Please wait..."
msgstr "少々お待ちください..."

msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

msgid "Power"
msgstr "パワー"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "このマシンのパワーをオンにする"

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "コンピュートインスタンス %s のパワーアップ"

msgid "Power%s"
msgstr "パワー%s"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "事前割り当てディスク"

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "すべての送信メールに追加する接頭辞"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "%s のインストール後スクリプトの作成"

msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "このサブネットのプライマリDNS"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "プライマリインターフェイスの DNS 名とドメインはホストの FQDN を定義します"

msgid "Prioritize attribute order"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "プライベート"

msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Foreman が WebSocket を暗号化するために使用する秘密鍵 "

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "編集に進む"

msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

msgid "Provider"
msgstr "プロバイダー"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "プロバイダーに %{providers} が含まれます"

msgid "Provision"
msgstr "プロビジョニング"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr ""

msgid "Provisioning"
msgstr "プロビジョニング"

msgid "Provisioning Method"
msgstr "プロビジョニング方法"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "プロビジョニングセットアップ"

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "プロビジョニングテンプレートのコンテンツの変更 %s"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "プロビジョニングテンプレート"

msgid "Provisioning support is disabled or this host is not managed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr "プロビジョニングテンプレート"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "プロビジョニングテンプレート IDs"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "プロビジョニングテンプレート"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr "デフォルト"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "スニペット"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr "テンプレート"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr "ベンダー"

msgid "Proxies"
msgstr "プロキシ"

msgid "Proxy request timeout"
msgstr ""

msgid "Proxy to use for this realm"
msgstr "プロキシは、このレルムを使用します"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "パーティションテーブル"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "レイアウト"

msgid "Ptable|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "OS ファミリー"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "スニペット"

msgid "Public"
msgstr "パブリック"

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr ""

msgid "Puppet Class"
msgstr "Puppet クラス"

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Puppet クラス"

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Puppet 環境"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Puppet 環境"

msgid "Puppet Master"
msgstr "Puppet マスター"

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Puppet モジュール"

msgid "Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr "Puppet レポートの要約 - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"

msgid "Puppet class"
msgstr "Puppet クラス"

msgid "Puppet class ID"
msgstr "Puppet クラス ID"

msgid "Puppet class parameters"
msgstr ""

msgid "Puppet classes"
msgstr "Puppet クラス"

msgid "Puppet classes and environment importer"
msgstr "Puppet クラスおよび環境のインポーター"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Puppet 環境"

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "%s の Puppet エラー"

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Puppet 外部ノード YAML ダンプ"

msgid "Puppet interval"
msgstr ""

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Puppet の間隔 (分単位)"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr ""

msgid "Puppet server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Puppet クラス"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass lookup key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Default value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Is param"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "PuppetclassLookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr "グローバルクラスパラメーター数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr "ホストグループ数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr "ホスト数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr "ルックアップキー数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "名前"

msgid "Puppetrun"
msgstr ""

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "%s のクエリーインスタンスの詳細"

msgid "Query local nameservers"
msgstr ""

msgid "Quota ID"
msgstr "クォータ ID"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "ロケーションを指定された ID に置き換えます"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "組織を指定された ID に置き換えます。"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "レルム"

msgid "Realm ID"
msgstr ""

msgid "Realm IDs"
msgstr "レルム IDs"

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "レルム名 (例: EXAMPLE.COM)"

msgid "Realm proxy"
msgstr "レルムプロキシー"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "レルムのプロキシーはワンタイムパスワードを戻しませんでした"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "このレルム内で使用するレルムプロキシー"

msgid "Realm type"
msgstr "レルムタイプ"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "レルムタイプ 例: FreeIPA or Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "レルム"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr "ホストグループ数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr "ホスト数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "レルムタイプ"

msgid "Reboot and build"
msgstr "再起動とビルド"

msgid "Reboot now"
msgstr "今すぐ再起動する"

msgid "Rebuild Config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr ""

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "ログアウト時にユーザーをこの URL にリダイレクトします (authorize_login_delegation も有効にする必要があります)"

msgid "Refresh"
msgstr "更新"

msgid "Refresh external user group"
msgstr "外部ユーザーグループのリフレッシュ"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "スマートプロキシ機能をリフレッシュ"

msgid "Region"
msgstr "リージョン"

msgid "Remote address"
msgstr ""

msgid "Remove %s?"
msgstr "%s を削除しますか?"

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "%s の DHCP 設定を削除"

msgid "Remove DNS record for %s"
msgstr "%s の DNS レコードを削除"

msgid "Remove Parameter"
msgstr "パラメーターの削除"

msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
msgstr "%s の逆引き DNS レコードを削除"

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr "ホストの Puppet クラスを削除"

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr "ホストグループの Puppet クラスを削除"

msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
msgstr "%s の競合する DNS レコードを削除"

msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
msgstr "%s の競合する逆引き DNS レコードを削除"

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr "重複した値を削除する ( 配列型のみ ) "

msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
msgstr "%s の古い TFTP 設定を削除"

msgid "Remove this override"
msgstr ""

msgid "Remove:"
msgstr "削除:"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "コンピュートインスタンス %s を削除中です"

msgid "Rename"
msgstr "名前変更"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "%s のユーザーデータテンプレートのレンダリング"

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr "テンプレートをレンダリングしています。お待ちください..."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "レポート"

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "レポートをすでに削除"

msgid "Report Metrics"
msgstr "レポートメトリクス"

msgid "Report Status"
msgstr "レポートのステータス"

msgid "Report summary"
msgstr "最新イベント"

msgid "Reported at"
msgstr "レポート日時"

msgid "Reported at %s "
msgstr "レポート: %s "

msgid "Reports"
msgstr "レポート"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "メトリクス"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "レポート"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "状態"

msgid "Require SSL for smart proxies"
msgstr ""

msgid "Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b><br/>"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "デフォルトに戻す"

msgid "Reset zoom"
msgstr "ズームのリセット"

msgid "Resolve"
msgstr "解決"

msgid "Resource"
msgstr "リソース"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "リソース %{resource_name} は id '%{id}' では見つかりませんでした"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "リソース %{res} が見つかりません。"

msgid "Resource pool"
msgstr "リソースプール"

msgid "Resources"
msgstr "リソース"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "再起動失敗"

msgid "Restarted"
msgstr "再起動"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

msgid "Restore widgets"
msgstr "ウィジットのリストア"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "再開"

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr ""

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr ""

msgid "Revert"
msgstr "戻す"

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "リビジョンを次から戻す: %s"

msgid "Review"
msgstr "確認"

msgid "Review build status for %s"
msgstr "%s のビルドステータスのレビュー"

msgid "Revoke"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "ロール"

msgid "Role cloned from role %{old_name}"
msgstr "ロール %{old_name} からクローン作成したロール"

msgid "Role is in use"
msgstr "使用中のロール"

msgid "Roles"
msgstr "ロール"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "組み込み"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "パーミッション"

msgid "Root password"
msgstr "root パスワード"

msgid "Root password hash"
msgstr "root パスワードハッシュ"

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr "root パスワードのハッシュ関数として MD5, SHA256, SHA512, Base64 のいずれかを使用する"

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr ""

msgid "Run Puppet"
msgstr "Puppet の実行"

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "以下のホストで Puppet を実行します"

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "ホストの電源操作を実行します"

msgid "Run distribution in the last %s minute"
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
msgstr[0] "%s 分以内に実行されたディストリビューション"

msgid "Run puppet"
msgstr "Puppet の実行"

msgid "Running on"
msgstr "実行中"

msgid "Runtime"
msgstr "ランタイム"

msgid "SCSI controller"
msgstr "SCSI コントローラー"

msgid "SSL CA file"
msgstr ""

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman がプロキシーと通信するために使用する SSL CA ファイル"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman がプロキシーと通信するために使用する SSL 証明書パス"

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Foreman がプロキシーと通信するために使用する SSL 非公開鍵"

msgid "SSL certificate"
msgstr ""

msgid "SSL client DN env"
msgstr ""

msgid "SSL client cert env"
msgstr ""

msgid "SSL client verify env"
msgstr ""

msgid "SSL private key"
msgstr ""

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr "SafeRender#parse_string は文字列の代わりに %s に渡されました"

msgid "Safemode rendering"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Save dashboard"
msgstr "ダッシュボード保存"

msgid "Save something and try again"
msgstr "保存してからやり直してください"

msgid "Scope by locations"
msgstr "ロケーションのスコープ"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "組織のスコープ"

msgid "Search"
msgstr "検索"

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "このサブネットのセカンダリDNS"

msgid "Secret Key"
msgstr "秘密鍵"

msgid "Security group"
msgstr "セキュリティグループ"

msgid "Security groups"
msgstr "セキュリティーグループ"

msgid "Select Action"
msgstr "アクションの選択"

msgid "Select All"
msgstr "すべてを選択"

msgid "Select Hosts"
msgstr "ホストの選択"

msgid "Select Location"
msgstr "ロケーションの選択"

msgid "Select Organization"
msgstr "組織の選択"

msgid "Select a period"
msgstr "期間の選択"

msgid "Select all items in this page"
msgstr "このページ内のすべての項目を選択"

msgid "Select compute resources"
msgstr "コンピュートリソースの選択"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr ""

msgid "Select desired state"
msgstr ""

msgid "Select domains"
msgstr "ドメインの選択"

msgid "Select environment"
msgstr "環境の選択"

msgid "Select environments"
msgstr "環境の選択"

msgid "Select host group"
msgstr "ホストグループの選択"

msgid "Select host groups"
msgstr "ホストグループの選択"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "ホストを選択して %s に割り当てます"

msgid "Select locations"
msgstr "ロケーションの選択"

msgid "Select media"
msgstr "メディアの選択"

msgid "Select organizations"
msgstr "組織の選択"

msgid "Select partition tables"
msgstr "パーティションテーブルを選択"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "プロビジョニングテンプレートを選択"

msgid "Select realms"
msgstr "レルムの選択"

msgid "Select smart proxies"
msgstr "スマートプロキシの選択"

msgid "Select subnets"
msgstr "サブネットの選択"

msgid "Select template"
msgstr "テンプレートの選択"

msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
msgstr "Foreman で実行する変更を選択してください"

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "ホストに属するのでこれを選択してください"

msgid "Select users"
msgstr "ユーザーを選択してください"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "選択されたホストは %s に割り当てられています"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "選択されたイメージは %s に属していません"

msgid "Selected items"
msgstr "選択された項目"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "選択されたリソースタイプは詳細なフィルタリングに対応していないため、詳細度を設定することはできません"

msgid "Selected role"
msgstr "選択されたロール"

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr "ファイルを選択すると、エディターが上書きされ、代わりにファイルがロードされます"

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr ""

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr "新規ユーザーのユーザー名と URL を含むウェルカムメールを送信"

msgid "Send welcome email"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr "サーバータイプ"

msgid "Services"
msgstr "サービス"

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "ディスプレイ接続時にランダムに生成されたパスワードを設定します"

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr "パラメータをデフォルト設定にセット"

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "コンピュートインスタンス %s のセットアップ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "設定"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "カテゴリー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "デフォルト"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "説明"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "設定タイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "値"

msgid "Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "インストーラーモジュールの次回実行時に `foreman-rake db:migrate` を実行する必要がありますか?"

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "インストーラーモジュールの次回実行時に `foreman-rake db:seed` を実行する必要がありますか?"

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "このインタフェースは、 DHCP と DNS スマートプロキシ経由で管理する必要があり、それは、プロビジョニング中に設定する必要がありますか?"

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr ""

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr ""

msgid "Show %{host} facts"
msgstr "%{host} のファクトを表示"

msgid "Show :a_resource"
msgstr ":a_resource の表示"

msgid "Show Diff"
msgstr "差分の表示"

msgid "Show Host"
msgstr "ホストの表示"

msgid "Show Trends"
msgstr "トレンドの表示"

msgid "Show a Puppet class"
msgstr "Puppet クラスの表示"

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr "ホストグループの Puppet クラスを表示"

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr "環境の Puppet クラスを表示"

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr "ホストの Puppet クラスを表示"

msgid "Show a bookmark"
msgstr "ブックマークの表示"

msgid "Show a compute profile"
msgstr "コンピュートプロファイルの表示"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースの表示"

msgid "Show a config group"
msgstr "設定グループの表示"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのデフォルトのテンプレートの組み合わせを表示"

msgid "Show a domain"
msgstr "ドメインの表示"

msgid "Show a filter"
msgstr "フィルタの確認"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "グローバルパラメータの表示"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "ハードウェアモデルの表示"

msgid "Show a host"
msgstr "ホストの表示"

msgid "Show a host group"
msgstr "ホストグループの確認"

msgid "Show a medium"
msgstr "メディアの表示"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "ドメインのネストされたパラメーターを表示"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "ホストのネストされたパラメーターを表示"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "ホストグループのネストされたパラメーターを表示"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "ロケーションのネストされたパラメーターを表示"

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのネストされたパラメーターを表示"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "組織のネストされたパラメーターを表示"

msgid "Show a partition table"
msgstr "パーティションテーブルを表示"

msgid "Show a permission"
msgstr "パーミッションの表示"

msgid "Show a realm"
msgstr "レルムの表示"

msgid "Show a report"
msgstr "レポートの表示"

msgid "Show a role"
msgstr "ロールを表示"

msgid "Show a setting"
msgstr "設定の表示"

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr "スマートクラスパラメータを表示"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "スマートプロキシの表示"

msgid "Show a smart variable"
msgstr "スマート変数を表示"

msgid "Show a subnet"
msgstr "サブネットの表示"

msgid "Show a user"
msgstr "ユーザーの表示"

msgid "Show a user group"
msgstr "ユーザーグループの確認"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "すべての %s の子のファクト値を表示"

msgid "Show all %s fact values"
msgstr "すべての %s のファクト値を表示"

msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
msgstr "%{value} に等しいすべての %{name} ファクトを表示"

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 認証元の表示"

msgid "Show an architecture"
msgstr "アーキテクチャの表示"

msgid "Show an audit"
msgstr "監査の表示"

msgid "Show an email notification"
msgstr "メール通知の確認"

msgid "Show an environment"
msgstr "環境の表示"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 認証元の外部ユーザーグループを表示"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "ユーザグループの外部ユーザーグループを表示"

msgid "Show an image"
msgstr "イメージの表示"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "ホストのインターフェイスを表示"

msgid "Show an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムの表示"

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "特定のスマートクラス・パラメーターのオーバーライド値を表示"

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr "特定のスマート変数のオーバーライド値を表示"

msgid "Show available API links"
msgstr "利用可能な API へのリンクを表示"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "分布チャートの表示"

msgid "Show full value"
msgstr "すべての値を表示します"

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "リンクされた外部ユーザーグループを表示"

msgid "Show log messages:"
msgstr "ログメッセージの表示:"

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "プロビジョニングテンプレート詳細の表示"

msgid "Show status"
msgstr "ステータス表示"

msgid "Show template combination"
msgstr "テンプレートの組み合わせを表示"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "ホストの最終レポートを表示"

msgid "Sign"
msgstr "サイン"

msgid "Size"
msgstr "サイズ"

msgid "Size (GB)"
msgstr "サイズ (GB)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "ホストの割り当てをスキップし、%s 設定の編集に進みます"

msgid "Skipped"
msgstr "スキップ"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "S"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "スマートクラスパラメーター"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "スマートプロキシ"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "スマートプロキシ"

msgid "Smart Proxy: %s"
msgstr ""

msgid "Smart Variables"
msgstr "スマート変数"

msgid "Smart class parameters"
msgstr "スマートクラスパラメーター"

msgid "Smart proxies"
msgstr "スマートプロキシ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "スマートプロキシ"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "スマートプロキシ IDs"

msgid "Smart variables"
msgstr "スマート変数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "URL"

msgid "Snippet"
msgstr "スニペット"

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "いくつかのインタフェースは無効です"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "インターフェースの一部が無効です。下記の表を確認してください."

msgid "Some or all hosts execution failed, Please check log files for more information"
msgstr "一部またはすべてのホストの実行に失敗しました。ログファイルで詳細を確認してください"

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr ""

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "ホストタイプの変更中に問題が発生しました - %s"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "ホストの選択中に問題が発生しました - %s"

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "設定されているテンプレートが存在しません"

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "これらのホストにはパラメーターが割り当てられていないため、まずそれらを追加する必要があります."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "ソース"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "ダイジェスト"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "値"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "空白で区切られたオプション(例 : miimon=100 )。 bond インタフェースのみ."

msgid "Specify matchers"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "開始"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "IP アドレスの自動提案のための起点 IP アドレス"

msgid "State"
msgstr "状態"

msgid "Static"
msgstr "静的"

msgid "Statistics"
msgstr "統計"

msgid "Status"
msgstr "状態"

msgid "Status chart"
msgstr "ステータスチャート"

msgid "Status table"
msgstr "ステータステーブル"

msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfaces)"
msgstr "Puppet ファクトからの IP アドレスと MAC 値の更新を停止します ( すべてのインターフェイスに影響します )"

msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"

msgid "Storage domain"
msgstr "ストレージドメイン"

msgid "Storage pool"
msgstr "ストレージプール"

msgid "Strong"
msgstr "強い"

msgid "Submit"
msgstr "送信"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "サブネット"

msgid "Subnet ID"
msgstr ""

msgid "Subnet IDs"
msgstr "サブネット IDs"

msgid "Subnet name"
msgstr "サブネット名"

msgid "Subnet network"
msgstr "サブネットネットワーク"

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "サブネット数値識別子"

msgid "Subnets"
msgstr "サブネット"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "起動モード"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "プライマリー DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "セカンダリー DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "起点"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "IPAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "マスク"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "ネットワーク"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "優先度"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "終点"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLAN ID"

msgid "Subscribe"
msgstr "通知する"

msgid "Success"
msgstr "成功"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "%s を正常に作成しました."

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "%s を正常に削除しました."

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "レポートの削除に成功しました。"

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "正常に実行されました。ログファイルで詳細を確認してください"

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr "正常に実行されました。レポートおよび/またはログファイルで詳細を確認してください"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr "Puppet クラス %s のすべてのパラメーターが正常に上書きされました"

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "%s からの機能の更新が正常に行なわれました."

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr "Puppet クラス %s のそれらのデフォルト値へのリセットが正常に行なわれました。"

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "%s を正常に更新しました."

msgid "Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation"
msgstr "オンディスクの Puppet インストールからの環境および Puppet クラスの更新が正常に実行されました"

msgid "Suggest new"
msgstr "新しい提案"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "%{time} 前から現在までのサマリ"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr "Foreman サーバからの概要レポート ${foreman_url}"

msgid "Support"
msgstr "サポート"

msgid "Supported Formats"
msgstr "対応フォーマット"

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "認証元からグループを同期する"

msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "強調表示"

msgid "System Information"
msgstr "システム情報"

msgid "System Status"
msgstr "システムの状態"

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP プロキシ"

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "このサブネット内で使用する TFTP プロキシー"

msgid "TFTP Settings for %s"
msgstr "%s の TFTP 設定"

msgid "TFTP server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "分類のタクソノミー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "分類タイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "上位"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Ignore タイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "タイトル"

msgid "Template"
msgstr "テンプレート"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "%s のテンプレートの中身が空です."

msgid "Template Diff"
msgstr "テンプレート差分"

msgid "Template Type"
msgstr "テンプレートタイプ"

msgid "Template diff"
msgstr "テンプレート差分"

msgid "Template editor"
msgstr "テンプレートエディター"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "テンプレートの種類"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr ""

msgid "Template locked"
msgstr "テンプレートをロックしました"

msgid "Template unlocked"
msgstr "テンプレートのロックを解除しました"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "名前"

msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr ""

msgid "Tenant"
msgstr "テナント"

msgid "Test Connection"
msgstr "テスト接続"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr ""

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr ""

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr ""

msgid "Test connection was successful"
msgstr "テスト接続に成功しました"

msgid "Test email"
msgstr ""

msgid ""
"That is, if you are planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr ""

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "「監査コメント」フィールドは、テンプレートの変更を記載するテンプレート監査と共に保存されます"

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "Libvirt 経由の新規仮想マシンのプロビジョニング時に、コンソールのリッスンアドレスに使用する必要のある IP アドレスです"

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "イメージディレクトリーの NFS パスです."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "jumpstart 制御ファイルの NFS パスです."

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "メディアの NFS パスです."

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr "プライマリインターフェイスを構築するためにホストのFQDNが使用されます"

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)"
msgstr "プロビジョニングインタフェースは PXELinux の TFTP のために使用されます(またはイメージベースのホストへの SSH のために)"

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>FreeIPA</em>,\n"
" <em>OpenLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "このマシンで提供されている CPU のクラスです。これは主に Sparc Solaris ビルドによって使用され、他のアーキテクチャの場合は空白のままにされます。値は uname -m により Solaris 上で判別できます。"

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "Open Boot Prom でレポートされるマシンのクラスです。これは主に Sparc Solaris ビルドによって使用され、他のアーキテクチャの場合は空白のままにされます。値は、uname -i|cut -f2 -d, により Solaris 上で判別できます,"

msgid "The default administrator email address"
msgstr "デフォルトの管理者メールアドレス"

msgid "The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat family of operating systems, all others must provide an explicit list of partitions and sizes."
msgstr "現在、動的なプロビジョニングスタイルは Red Hat ファミリーのオペレーティングシステムでのみ利用でき、その以外の場合はすべて、パーティションとサイズの明示的なリストを指定する必要があります."

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr "p12 ファイルのあるファイルパス"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "最終エントリーのオペレーティングシステムのデフォルトは、%s ページを編集して設定できます."

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "以下のエントリーは、Foreman が適用しようとした内容と競合していることが確認されました."

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "次のエラーは成功したビルドを妨げる可能性があります: "

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "以下のフィールドは確認が必要です"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "以下のホストはビルド操作に失敗しました: %s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "以下のホストでは %{action} が実行されませんでした: %{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "以下のホストは削除されませんでした: %s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "以下のホストは更新されました"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "以下のパラメーターは、このホスト上に存在しなかったためにスキップされました:"

msgid "The following subnets have been found"
msgstr "以下のサブネットが見つかりました"

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "完全な DNS ドメイン名"

msgid "The host group's classes and the host group's variables are included in the external node information when the puppetmaster compiles the host's configuration."
msgstr "puppetmaster によるホスト設定のコンパイル時に、ホストグループのクラスおよびホストグループの変数が外部ノード情報に組み込まれます."

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line lets Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found at <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr ""

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "キーワード <b>$version</b>、<b>$major</b> および <b>$minor</b> は、本当の URL アドレスを計算するためにパス仕様に再び挿入されます."

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "マークが付いたフィールドは確認が必要です"

msgid "The method used to provision the host. Possible provision_methods may be %{provision_methods}"
msgstr ""

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"
msgstr "Matche キーが処理される順序です。先に一致したもの順になります。<br> 複数の属性を Matcher キーとして使用できます。たとえば、<code>host group, environment</code> の順序の場合、<code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code> のような Matcher が予想されます"

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "値が解決される順序"

msgid "The order in which values are resolved."
msgstr ""

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr ""

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "レルム名 (例: EXAMPLE.COM)"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "リモートシステムは、未確認の証明機関によって署名された公開鍵を提示します。リモートシステムが認証済みであることが確認できる場合、コンピュートリソースの編集ページに移動してから「テスト接続」または「データセンターのロード」ボタンを押して送信します"

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "リモートシステムは公開鍵とハッシュ %s を提示しましたが、ハッシュは異なるものであることが予想されます。リモートシステムが認証済みであることが確認できる場合、コンピュートリソースの編集ページに移動してから「テスト接続」または「データセンターのロード」ボタンを押して送信します"

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "選択されたホストは次回の再起動時にビルド操作を実行します"

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr ""

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "SSH をインスタンスに実行するために、通常 cloud-user、ec2-user、ubuntu、root などのユーザーを使用します"

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "VM は削除されています."

msgid "There are no puppet environments set up on this puppet master. Please check the puppet master configuration."
msgstr ""

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr ""

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "ホストグループの使用には 2 つのストラテジーがあります."

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with this feature."
msgstr ""

msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
msgstr "PXE デフォルトファイルの作成時にエラーがありました: %s"

msgid "There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the template."
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "VM のリストにエラーがありました: %(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "VM のリストにエラーがありました: %s"

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "%s テンプレートのレンダリングにエラーがありました: "

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr ""

msgid "These two options are personal decisions and are up to you (where the main difference would be the parameter/variables settings)."
msgstr "これらの 2 つのオプションは個々に定義されるものであるため、各自でそれぞれ定義してください (主な違いはパラメーター/変数の設定です)."

msgid "Thin provision"
msgstr "シンプロビジョニング"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "この Puppet クラスの署名にはパラメーターがありません."

msgid "This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site."
msgstr ""

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "このグループはネストグループを持ちます!"

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "このホストに格納されているファクトとレポートが削除されます."

msgid "This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration by the use of the"
msgstr "この情報は、通常以下の使用により、既存の puppet 設定からインポートされます"

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr ""

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr ""

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "これは親から継承されています"

msgid "This is used by a host"
msgstr "これはホストに使用されています"

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well"
msgstr "ホスト、ファクトおよびレポートがすべて破棄されるため、時間がかかる場合があります"

msgid "This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-only."
msgstr "この設定は 'settings.yaml' で定義される読み取り専用の設定です."

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "このテンプレートはロックされ、削除されないことがあります。"

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "このテンプレートは編集のためロックされています."

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "このテンプレートはロックされています。カスタマイズするために新しいテンプレートにクローンを作成してください."

msgid "This template is locked. You may only change the associations. Please %s it to customize."
msgstr ""

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "この値はホストのプライマリインタフェース名としても使用されます."

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr "%s クラスのパラメータをデフォルト値に リセットします。続行しますか?"

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr "%s クラスのパラメータを上書きします。続行しますか?"

msgid "Time"
msgstr "時間"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "時間 (秒単位)"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr ""

msgid "Timeout for DNS conflict validation (in seconds)"
msgstr ""

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "%s との通信中にタイムアウトが発生しました"

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button.</br> To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends:counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr ""

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "プロバイダーを有効にするには、 OS パッケージ(例: foreman-libvirt) のインストールか、または開発セットアップ用のバンドラーグループ(例 : ovirt)の有効化のいずれかを実行します."

msgid "To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr "トレンドデータの収集を開始するには、Puppet 間隔 (%s 分) ごとに <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> を実行するよう cron ジョブを設定します。"

msgid "To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Import\"."
msgstr "クラス署名を更新するには「Puppet クラス」ページに移動して「インポート」を選択します."

msgid "Toggle"
msgstr "トグル"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "トークン"

msgid "Token duration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "期限切れ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "値"

msgid "Too many repetitions"
msgstr "繰り返しが多いです"

msgid "Total"
msgstr "合計"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "合計ホスト: %s"

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] "合計 %{hosts} ホスト"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "トレンド"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "トレンドカウンター"

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "過去 %s 日間のトレンド."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "カウント"

msgid "Trends"
msgstr "トレンド"

msgid "Trends for %s"
msgstr "%s のトレンド"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "ファクト名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "ファクト値"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "トレンドタイプ"

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr "ノードで puppetrun をトリガーします。puppet run を有効にする必要があります"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "ホストを管理対象とするかどうかについての True/False フラグです。注意: この値は複数のパラメーターが必要となるかどうかも決定します。"

msgid "Trusted puppetmaster hosts"
msgstr ""

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "%{href} を参照ください。"

msgid "Type"
msgstr "タイプ"

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "レルムのタイプ (例: FreeIPA)"

msgid "Types of validation values"
msgstr "検証値の種類"

msgid "Types of variable values"
msgstr "変数値の種類"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
msgstr ""

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many installers don't support https)"
msgstr "URL ホストはビルド時にテンプレートを取得します (インストーラーの多くは https をサポートしないため、通常は http が使われます)"

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr ""

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "Foreman インスタンスに到達できる URL (プロビジョニング > unattended_url も参照)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "レポートのUTC時刻"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "オーケストレーションタスクの状態を追跡するための UUID。GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to access key"
msgstr "キーにアクセスできません"

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "%s ユーザーを認証することができません"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "VM ディスプレイのリッスンアドレスを変更できません。ディスプレイがローカルホストのみに割り当てられていないことを確認してください"

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "プロキシと通信できません: %s"

msgid "Unable to connect"
msgstr "接続できません"

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr ""

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "デフォルトの TFTP ブートメニューを作成できません"

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "レルムエントリーを作成できません"

msgid "Unable to create the anonymous role."
msgstr "匿名ロールを作成できません."

msgid "Unable to create the default user role."
msgstr "デフォルトのユーザーロールを作成できません."

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "%s の DHCP エントリーを削除できません"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "DNS エントリーを削除できません"

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "%s の PuppetCA 自動署名を削除できません"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "%s の PuppetCA 証明書を削除できません"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "%s の TFTP ブートエントリーを削除できません"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "TFTP ブートサーバーを検出できません"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "機能を検出できません"

msgid "Unable to detect version"
msgstr ""

msgid "Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to provide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr "ホストのブートサーバーを判別できません。DHCP スマートプロキシーがこの情報の提供に失敗したため、このサブネットには TFTP サービスが提供されません."

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr "Puppet run を実行できません"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "TFTP ブートファイルを取得できません"

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr ""

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "'%s' の IP アドレスが見つかりません"

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "BMC 機能のあるプロキシーが見つかりません"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "適切な認証メソッドが見つかりません"

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "テンプレート %s が見つかりません"

msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
msgstr "このホストにはオペレーティングシステムがないため、テンプレートが見つかりません"

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr "出力を生成することができません、ログファイルを確認してください"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "BMC プロバイダーを取得できません"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "PuppetCA 自動署名を取得できません"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "PuppetCA 証明書を取得できません"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "%s についての Puppet のクラスを取得できません"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Puppet から環境を取得できません"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Puppet から環境を取得できません"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "インストール済みの BMC プロバイダーを取得できません"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr ""

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "boot BMC の操作を実行できません"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "identify BMC の操作を特定できません"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "lan BMC の操作を実行できません"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "power BMC の操作を実行できません"

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "%s の DHCP エントリーを取得できません"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "DHCP サブネットを取得できません"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "DHCP サブネットを取得できません"

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "未使用 IP を取得できません"

msgid "Unable to save"
msgstr "保存できません"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr ""

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "DHCP エントリーを設定できません"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "DHCP エントリーを設定できません"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "%s の PuppetCA 自動署名を設定できません"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "%s の TFTP ブートエントリーを設定できません"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "%s の PuppetCA 証明書に署名できません"

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr ""

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "ダッシュボードウィジェットの許可されていないテンプレート : %s"

msgid "Unattended URL"
msgstr ""

msgid "Undo remove"
msgstr "削除を元に戻す"

msgid "Unhide this value"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr "不明"

msgid "Unknown Power State"
msgstr "不明なパワー状態"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "成功メッセージの不明なアクション名: %s"

msgid "Unknown build status"
msgstr ""

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "不明なデバイス:利用可能なデバイスは %s"

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "不明なインターフェイス種別、 [%s] のいずれかでなければいけません"

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "不明なパワーアクション: 使用可能な方法は %s"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "不明なパワー管理サポート - 続行できません"

msgid "Unlock"
msgstr "アンロック"

msgid "Unmanage host"
msgstr "ホストの管理解除"

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "'%s' はサポートされていないパスワードハッシュです"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "サポートされていないレポートのステータス形式"

msgid "Update"
msgstr "更新"

msgid "Update :a_resource"
msgstr ":a_resource の更新"

msgid "Update IP from built request"
msgstr ""

msgid "Update a Puppet class"
msgstr "Puppet クラスの更新"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "ブックマークの更新"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "コンピュート属性セットを更新"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "コンピュートプロファイルの更新"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "コンピュートリソースを更新"

msgid "Update a config group"
msgstr "設定グループの更新"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムのデフォルトのテンプレートの組み合わせを更新する"

msgid "Update a domain"
msgstr "ドメインの更新"

msgid "Update a filter"
msgstr "フィルタの更新"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "グローバルパラメータの更新"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "ハードウェアモデルの更新"

msgid "Update a host"
msgstr "ホストの更新"

msgid "Update a host group"
msgstr "ホストグループの更新"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "ホストのインターフェイスを更新"

msgid "Update a medium"
msgstr "メディアの更新"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "ドメインのネストされたパラメータを更新"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "ホストのネストされたパラメータを更新"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "ホストグループのネストされたパラメータを更新"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "ロケーションのネストされたパラメータを更新"

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "オペレーティングシステム用のネストされたパラメータを更新"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "組織のネストされたパラメータを更新"

msgid "Update a partition table"
msgstr "パーティションテーブルの更新"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "プロビジョニングテンプレートの更新"

msgid "Update a realm"
msgstr "レルムを更新"

msgid "Update a role"
msgstr "ロールを更新"

msgid "Update a setting"
msgstr "設定を更新"

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr "スマートクラスパラメータを更新"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "スマートプロキシの更新"

msgid "Update a smart variable"
msgstr "スマート変数を更新"

msgid "Update a subnet"
msgstr "サブネットの更新"

msgid "Update a user"
msgstr "ユーザーの更新"

msgid "Update a user group"
msgstr "ユーザーグループの更新"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "LDAP 認証元の更新"

msgid "Update an architecture"
msgstr "アーキテクチャの更新"

msgid "Update an environment"
msgstr "環境の更新"

msgid "Update an image"
msgstr "イメージの更新"

msgid "Update an operating system"
msgstr "オペレーティングシステムの更新"

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "特定のスマートクラス·パラメータのオーバーライド値を更新"

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr "特定のスマート変数のオーバーライド値を更新"

msgid "Update environment from facts"
msgstr ""

msgid "Update external user group"
msgstr "外部ユーザーグループの更新"

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "%s のレルムエントリーの更新"

msgid "Update template combination"
msgstr "テンプレートの組み合わせの更新"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "TFTPサーバ上のデフォルトのPXEメニューを更新します。"

msgid "Update:"
msgstr "更新:"

msgid "Updated"
msgstr "更新済み"

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "更新済みのすべてのホスト!"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "更新済みホスト: VM との関連付けの解除"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "更新済みホスト: 変更済み環境"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "更新済みホスト: 変更済みホストグループ"

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "ホストのファクトをアップロードし、必要に応じてホストを作成する"

msgid "Use Gravatar"
msgstr ""

msgid "Use Puppet default"
msgstr "Puppet デフォルトの使用"

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr ""

msgid "Use different character classes"
msgstr "異なる文字クラスを使用します"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr ""

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "認証用にこのアカウントを使用します。<i>オプション</i>"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "この puppet サーバーを CA サーバーとして使用します"

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr "この puppet サーバーを初期の Puppet サーバーとして使用するか、または puppet run の実行用に使用します"

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "ユーザー"

msgid "User Groups"
msgstr "ユーザーグループ"

msgid "User IDs"
msgstr "ユーザー IDs"

msgid "User group"
msgstr "ユーザーグループ"

msgid "User groups"
msgstr "ユーザーグループ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "ユーザーロール"

msgid "User's preferred locale"
msgstr "ユーザーの優先ロケール"

msgid "User's timezone"
msgstr "ユーザーのタイムゾーン"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "オーナータイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "ユーザーグループ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "ユーザーグループのメンバー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "メンバータイプ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "管理者"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "認証元"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "名前"

msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "oVirt, EC2, VMware, OpenStack のためのユーザ名。 EC2 のためのアクセスキー。"

msgid "Users"
msgstr "ユーザー"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "管理者"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "アバターハッシュ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "最終ログイン"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "姓"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "ロケール"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "ログイン名"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "下位ログイン"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "メール"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "メールの有効化"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "パスワードのハッシュ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "パスワード salt"

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "チェックしない場合はシンプロビジョニングを使用します"

msgid "Using the organization system provides a way to group resources together for easy management."
msgstr "組織システムを使用することで、リソースをグループ化でき、管理が容易になります."

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU(s)"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "サーバー"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "サブネットの VLAN ID"

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "VLAN タグ。この属性はサブネット VLAN ID より優先されます。仮想インターフェースの場合のみ使用されます。"

msgid "VM"
msgstr "仮想マシン"

msgid "VM Attributes"
msgstr "VM 属性"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "VM 属性 (%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "ホストにすでに関連付けられている VM"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "ホスト %s に関連付けられている VM"

msgid "VM is not running!"
msgstr "VM が実行されていません!"

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr ""

msgid "Valid from"
msgstr "有効期間の起点"

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "有効なホストグループと環境の組み合わせ"

msgid "Validation types"
msgstr "検証タイプ"

msgid "Value"
msgstr "値"

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "一致がない場合に使用する値"

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr ""

msgid "Variable"
msgstr "変数"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Variable lookup key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Default value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Is param"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "VariableLookupKey|Variable lookup values count"
msgstr ""

msgid "Variables"
msgstr "変数"

msgid "Vendor class"
msgstr "ベンダークラス"

msgid "Verify"
msgstr "パスワード再確認"

msgid "Version"
msgstr "バージョン"

msgid "Version %{version}"
msgstr "バージョン %{version}"

msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "バージョン %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly および %{author}"

msgid "Very Strong"
msgstr "とても強い"

msgid "View Diff"
msgstr "差分の表示"

msgid "View in Foreman:"
msgstr "Foreman で表示する:"

msgid "View last report details"
msgstr "最終レポートの詳細の表示"

msgid "View list"
msgstr ""

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "仮想 (NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "仮想 H/W バージョン"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "仮想マシン"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "仮想マシン"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "%s の仮想マシン"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "仮想 NIC"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr ""

msgid "WARNING"
msgstr "警告"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "%s がオンラインになるのを待機"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

msgid "Warning!"
msgstr "警告!"

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "警告:このホストの下記データが削除されます!"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "警告とエラー"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "私たちはあなたのAPIのすべてのドキュメントを見つけていない。"

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "以下にあるようにバグのレポートと追跡、および機能要求に Redmine を使用します:"

msgid "Weak"
msgstr "弱い"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr ""

msgid "Websockets SSL key"
msgstr ""

msgid "Websockets encryption"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "毎週"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Foreman へようこそ"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "ここで使用するテキスト(または ERB テンプレート) がどのようなものであれ、これらは OS ディスクレイアウトのオプションとして使用されます。パーティションテーブルのオプションを使用する場合、このフィールドからすべてのテキストを削除してください。"

msgid "When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foremanwill select the best match from the available templates of that type, in thefollowing order:"
msgstr ""

msgid "When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr ""

msgid "When editing a template, you must assign a listof operating systems which this template can be used with. Optionally, you canrestrict a template to a list of host groups and/or environments."
msgstr ""

msgid "When enabled the parameter is hidden in the UI"
msgstr ""

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "テンプレートを編集用にロックするかどうか"

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr ""

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> のオフセットはどれか"

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr "ウィジェットをダッシュボードに追加"

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "ウィジェットの位置を保存しました。"

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "ウィジェットをダッシュボードから削除します。"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "X509 認証局 (CA)"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr ""

msgid "You are about to override the editor content with a previous version, are you sure?"
msgstr "エディターのコンテンツを直前のバージョンで上書きしようとしています。本当に実行してもよいですか?"

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "エディターのコンテンツを上書きしようとしています。本当に実行してもよいですか?"

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "ロックされたテンプレートをアンロックしようとしています."

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "テンプレートをロックする権限がありません."

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr "テンプレートのデフォルトを作成する権限がありません."

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "このアクションを実行する権限がありません。"

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "自身のアカウントを削除しようとしています"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "サポートされていないブラウザを使用しています."

msgid "You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr "%{freenode} (irc.freenode.net) ネットワークで Foreman の IRC を見つけることができます。一般的なサポートについては #theforeman にアクセスし、開発に関連する個別チャットの場合は #theforeman-dev にアクセスしてください."

msgid "You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
msgstr "3 つの IPAM モードのいずれかを選択できます:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - 割り当て済みの PHCP プロキシーにより DHCP で IP を管理します。自動補完 IP は DHCP から生成されます</li><li><strong>内部 DB</strong> - 内部 DB を使用して、同じサブネット上の別のインターフェースに基づいて空き IP の自動補完を行います。この際、指定があると範囲が適用されます。主に静的なブートモードで役立ちます</li><li><strong>なし</strong> - IP 管理を完全にユーザーに任せます。自動補完なし</li></ul>"

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "あなたは、このリソースにロケーションを割り当てることはできません"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "あなたは、このリソースに組織を割り当てることはできません"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr "このユーザーとしてログイン中にこのユーザーを削除することはできません."

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "このロケーションパラメーターの %s についてのパーミッションがありません"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "この組織パラメーターの %s についてのパーミッションがありません"

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any bookmarks."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr ""

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr ""

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "さらに、1 つ以上のオペレーティングシステムをこのメディアに関連付けるか、またはこれを %s ページで後でセットアップすることができます."

msgid "You may also associate one or more operating systems with this partition table or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr "さらに、1 つ以上のオペレーティングシステムをこのパーティションテーブルに関連付けるか、またはこれを %s ページで後でセットアップすることができます"

msgid "You may create puppet classes that represent high-level host configurations, for example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the required functionality from other modules or you may decide to create a host group called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host group configuration."
msgstr "たとえば、他のモジュールの必要なすべての機能を組み込む <b>host-type-ldap-server</b> クラスなどの高レベルの設定を表す puppet クラスを作成するか、または <b>host-type-ldap-server</b> と呼ばれるホストグループを作成し、このホストグループ設定に必要なクラスを追加できます."

msgid "You must create a location before continuing"
msgstr ""

msgid "You must create an organization before continuing"
msgstr ""

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "少なくとも 1 つのロケーションを作成してから続行してください."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "少なくとも 1 つの組織を作成してから続行してください."

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "少なくとも 1 つのパーミッションを選択する必要があります"

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr ""

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "おそらく以下を追加する必要があります"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "あなたのフォアマンユーザーアカウントが作成されています: "

msgid "Your host has finished building:"
msgstr "ホストの構築が完了しました:"

msgid "Your libvirt host does not support interface listing, please enter here the bridge name (e.g. br0)"
msgstr ""

msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr "パスワードにユーザ名を含めることはできません"

msgid "Your password contains sequences"
msgstr "パスワードにはシーケンスが含まれます。"

msgid "Your password is too short"
msgstr "パスワードが短すぎます"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "セッションの有効期限が切れました。再度ログインしてください"

msgid "Zone"
msgstr "ゾーン"

msgid "a location"
msgstr "ロケーション"

msgid "add a new matcher"
msgstr ""

msgid "add new network interface"
msgstr "新規ネットワークインターフェースの追加"

msgid "add new storage volume"
msgstr "新規ストレージボリュームの追加"

msgid "all"
msgstr "すべて"

msgid "already exists"
msgstr "すでに存在します"

msgid "an organization"
msgstr "組織"

msgid "and"
msgstr "および"

msgid "array"
msgstr "array"

msgid "belongs to config group"
msgstr "設定グループに属します"

msgid "boolean"
msgstr "boolean"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "起動デバイス、有効なデバイスは、ディスク、 CDROM 、 PXE 、 BIOS です"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr "アレイ、またはハッシュのみを設定できます"

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "merge_overrides が true に設定された配列にのみ設定できます。"

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr ""

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "範囲よりも大きくすることはできません"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "カスタムパーティションが定義されていない限り、空白にすることはできません"

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "ホストがプロビジョニングされた後に更新することができません"

msgid "can't contain spaces."
msgstr "スペースを含めることはできません。"

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "管理対象ホストのプライマリインターフェイスを削除することはできません"

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr "管理対象ホストの提供インタフェースを削除することはできません"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "この ID を持つドメインを見つけることができません"

msgid "cannot be changed"
msgstr "変更できません"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr "管理者以外のユーザーが変更することはできません"

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "内部保護されたアカウントを変更することはできません"

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "内部保護されたアカウントから削除することはできません"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "最後の管理者アカウントを削除することはできません"

msgid "clone"
msgstr "複製"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "カンマで区切られたインターフェイス識別子"

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "コメント powered by %{disqus}"

msgid "could not be found in %s"
msgstr "%s の中で見つかりませんでした"

msgid "cycle"
msgstr "サイクル"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "デフォルトロケーションはまずユーザーロケーションである必要があります"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "デフォルト組織はまずユーザー組織である必要があります"

msgid "defaults to 389"
msgstr "デフォルトは 389 です。"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "有効な NFS マウントパスではないようです"

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "サブネットに属しません"

msgid "does not have the DHCP feature"
msgstr ""

msgid "does not have the DNS feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Puppet CA feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Puppet feature"
msgstr ""

msgid "does not have the Realm feature"
msgstr ""

msgid "does not have the TFTP feature"
msgstr ""

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "選択したサブネットと一致していません"

msgid "domain"
msgstr "ドメイン"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "メールによるレポート"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "例: admin@internal"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "例: givenName"

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "例: http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr "例: https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr "例: https://ovirt.example.com/api"

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "例: jpegPhoto"

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "例: karmic、lucid、hw0910"

msgid "e.g. mail"
msgstr "例: mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "例: qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "例: sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "例: uid"

msgid "environment id"
msgstr "環境 id"

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "%{vm} に対する %{action} の実行に失敗しました"

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "ブートサーバーの検出に失敗しました : %s"

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "puppetrun の実行に失敗しました: %s"

msgid "failed to process template: %s"
msgstr "テンプレートの処理に失敗しました: %s"

msgid "failed to save %s"
msgstr "%s の保存に失敗しました"

msgid "filter for %s role"
msgstr "%s ロールのフィルター"

msgid "filter results"
msgstr "結果をフィルタ"

msgid "for EC2 only"
msgstr "for EC2 only"

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "libvirt と VMware のみ"

msgid "for OpenStack only"
msgstr "for OpenStack only"

msgid "for VMware"
msgstr "for VMware"

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "for oVirt, VMware Datacenter"

msgid "for proxy"
msgstr "プロキシについては"

msgid "free memory"
msgstr "空きメモリ"

msgid "free swap"
msgstr "空きスワップ"

msgid "from profile %s"
msgstr ""

msgid "further instructions"
msgstr "詳細な手順"

msgid "global"
msgstr "global"

msgid "groups base DN"
msgstr "グループベース DN"

msgid "has already been taken"
msgstr "すでに使用されています"

msgid "has this role already"
msgstr "すでにこのロールがあります"

msgid "hash"
msgstr "hash"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "ホストのファクトを含むハッシュ"

msgid "host"
msgstr "host"

msgid "host already has primary interface"
msgstr "ホストは、すでにプライマリインターフェイスを持っています"

msgid "host already has provision interface"
msgstr "ホストは、すでにプロビジョンインタフェースを持っています"

msgid "host group"
msgstr ""

msgid "host group id"
msgstr "ホストグループ id"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "ホストは 1 つのプライマリインターフェイスを持っている必要があります"

msgid "hostname of the host"
msgstr "ホストのホスト名"

msgid "in %s"
msgstr "(%s)"

msgid "in Progress"
msgstr "進行中"

msgid "in progress"
msgstr ""

msgid "included already from parent"
msgstr "すでに親から組み込まれています"

msgid "inherit"
msgstr ""

msgid "integer"
msgstr "integer"

msgid "interface information"
msgstr "インターフェイス情報"

msgid "invalid"
msgstr "無効"

msgid "invalid IP address"
msgstr "無効な IP アドレス"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "無効な LDAP フィルターの構文"

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "%s は無効なアーキテクチャです"

msgid "invalid host list"
msgstr "無効なホストリスト"

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "%s は無効なメディアです"

msgid "invalid method %s"
msgstr "無効な方法 %s"

msgid "invalid path"
msgstr "無効なパス"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "無効な検索クエリ: %s"

msgid "invalid time range"
msgstr "無効な時間の範囲"

msgid "invalid type %s"
msgstr "無効なタイプ %s"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "無効なタイプ: %s 要求済み"

msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
msgstr "英数字であり、空白を含めることはできません"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "ユーザーアカウントによってすでに使用されています"

msgid "is an admin account"
msgstr "管理者アカウントです"

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "サポートされていないプロビジョニング方法です"

msgid "is invalid"
msgstr "無効です"

msgid "is invalid %s"
msgstr "無効な %s です"

msgid "is invalid: %s"
msgstr "無効です: %s"

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "有効な MAC アドレスではありません"

msgid "is not allowed to change"
msgstr "変更することができません"

msgid "is not defined for host's location."
msgstr ""

msgid "is not defined for host's organization."
msgstr ""

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "認証ソースが見つかりません"

msgid "is not permitted"
msgstr "許可されていません"

msgid "is not valid"
msgstr "有効ではありません"

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] "最大 %s 文字までです"

msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
msgstr "最大15文字までです"

msgid "is unknown"
msgstr "不明です"

msgid "issue tracker"
msgstr "問題トラッカー"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "項目が選択されています。クリアするにはチェックを解除してください"

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "過去 %s 日"

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "このユーザグループに外部ユーザーグループをリンク"

msgid "list"
msgstr "list"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "Japanese"

msgid "location"
msgstr "ロケーション"

msgid "locations"
msgstr "ロケーション"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "管理対象ホストは 1 つのプロビジョニングインターフェースを持っている必要があります"

msgid "message"
msgstr "メッセージ"

msgid "must be a valid URI"
msgstr "有効な URI でなければなりません"

msgid "must be an array"
msgstr "アレイでなければなりません"

msgid "must be boolean"
msgstr "ブール値でなければなりません"

msgid "must be integer"
msgstr "整数でなければなりません"

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "[ %s ] のいずれかでなければなりません"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "起点が定義されている場合に指定する必要があります"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "終点が定義されている場合に指定する必要があります"

msgid "must not include periods"
msgstr "ピリオドを含めることはできません"

msgid "must provide a provider"
msgstr "プロバイダーを指定する必要があります"

msgid "must set host and port"
msgstr "ホストとポートを設定する必要があります"

msgid "new"
msgstr "新規"

msgid "nil allowed"
msgstr "nil を許可"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "nilは、ホストがベアメタルであることを意味します"

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "puppet プロキシーが定義されています - 続行できます"

msgid "no value"
msgstr "値がありません"

msgid "none"
msgstr "なし"

msgid "not found"
msgstr ""

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "スニペットと関連がありません"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "DHCP プロキシとサブネットを使用している場合は必要ではありません"

msgid "number of entries per request"
msgstr "リクエストあたりのエントリ数"

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr ""

msgid "off"
msgstr "オフ"

msgid "on"
msgstr "オン"

msgid "operating system"
msgstr ""

msgid "optional"
msgstr "任意"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "オプション: ホストの証明書名"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "オプション: 作成するホストの STI タイプ"

msgid "organization"
msgstr "組織"

msgid "organizations"
msgstr "組織"

msgid "override"
msgstr "上書き"

msgid "paginate results"
msgstr "結果をページ分割"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "文字列からの設定タイプ '%s' の解析が定義されていません"

msgid "password match"
msgstr "パスワードが一致しました"

msgid "passwords do not match"
msgstr "パスワードが一致しません"

msgid "pending"
msgstr "保留"

msgid "physical"
msgstr "物理"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "物理 @ NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "物理 @ bridge %s"

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "パワーアクション、有効な操作 (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"

msgid "poweroff"
msgstr "パワーオフ"

msgid "ready?"
msgstr "準備できましたか?"

msgid "real"
msgstr "real"

msgid "reboot"
msgstr "再起動"

msgid "recreate"
msgstr ""

msgid "regexp"
msgstr "regexp"

msgid "remove"
msgstr "削除"

msgid "remove network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースの削除"

msgid "remove storage volume"
msgstr "ストレージボリュームの削除"

msgid "required"
msgstr "必須"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "ベアメタルでマネージドに設定されているホストである場合に必要です。仮想マシンの場合は必須ではありません"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "ホストがマネージドであり、カスタムパーティションが定義されていない場合に必要"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "ホストが管理され、値がホストグループから継承されていない場合に必要"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "ホストが管理され、値が設定でホストグループまたはデフォルトのパスワードから継承されていない場合に必要"

msgid "required if locations are enabled"
msgstr "ロケーションが有効になっている場合に必要"

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "イメージベースプロビジョニングではなく、ホストが管理され、値がホストグループから継承されていない場合に必要"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "onthefly_register が true の場合に必要です"

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr "組織が有効になっている場合に必要"

msgid "reset"
msgstr "リセット"

msgid "revoked"
msgstr "取り消し済み"

msgid "select an owner"
msgstr "所有者の選択"

msgid "setting up reporting"
msgstr "レポートをセットアップ中です"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "8 文字以上である必要があります。"

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "空白にすることはできません。 - グローバル、またはホストグループのデフォルトを設定することを考慮してください。"

msgid "soft"
msgstr "ソフト"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "いくつかのインタフェースは無効です"

msgid "sort results"
msgstr "結果をソート"

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "空白で区切られたオプション 例: miimon=100"

msgid "start"
msgstr "開始"

msgid "state"
msgstr "状態"

msgid "status"
msgstr "状態"

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""

msgid "stop"
msgstr "停止"

msgid "string"
msgstr "string"

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr "サブネットのブートモードは、 %s ではありません"

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "ログイン時に外部ユーザグループを同期"

msgid "template name"
msgstr "テンプレート名"

msgid "template version"
msgstr "テンプレートバージョン"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "次のブート時のビルド操作のためのホスト"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr ""

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "保留中ではない証明書に署名できません"

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr ""

msgid "unknown permission %s"
msgstr ""

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "%s の不明なパーミッション"

msgid "unknown provider"
msgstr "不明なプロバイダー"

msgid "unspecified"
msgstr "指定がありません"

msgid "used memory"
msgstr "使用済みメモリ"

msgid "used swap"
msgstr "使用済みスワップ"

msgid "useful template functions and macros"
msgstr ""

msgid "using %s"
msgstr "%s を使用中です"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "%{capacity} GB 中 %{allocation} GB、%{pool_name} ストレージプールを使用中です"

msgid "valid"
msgstr "有効な"

msgid "valid or pending"
msgstr ""

msgid "virtual"
msgstr "仮想"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr ""

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "あなたが選択したロールの一部を割り当てることはできません"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "あなたは管理者のフラグを変更することはできません"

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr "あなたはホストが使用、または継承されている %s を削除することはできません."
    (1-1/1)