Project

General

Profile

Download (298 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2013-2016
# Florentin Raud <florentin.raud@gmail.com>, 2013
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2013
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2013-2015
# Dominic Cleal <dominic@cleal.org>, 2016-2017
# Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014
# Romain Vrignaud <rvrignaud@gmail.com>, 2013
# Florentin Raud <florentin.raud@gmail.com>, 2013-2014
# Frederic Schaer <frederic.schaer@cea.fr>, 2013
# Gael Chamoulaud <gael@redhat.com>, 2013-2014
# Gael Chamoulaud <gael@redhat.com>, 2013
# Iounes Gardon <iounes.gardon@gmail.com>, 2013
# Iounes Gardon <iounes.gardon@gmail.com>, 2013
# julien IPPOLITO <stuxboulot@gmail.com>, 2016
# Florentin Raud <florentin.raud@gmail.com>, 2013
# Mickaël Canévet <mickael.canevet@camptocamp.com>, 2013
# Mickaël Canévet <mickael.canevet@camptocamp.com>, 2013
# Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014-2017
# Romain Vrignaud <rvrignaud@gmail.com>, 2013
# Rudy YAYON <ryayon@outlook.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid " Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - Appuyez sur Shift-F12 pour libérer le curseur."

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - les hôtes suivants vont être changés"

msgid "%s Distribution"
msgstr "Répartition de %s"

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s Paramètres mis à jour, voir ci-dessous pour plus d'informations"

msgid "%s Template"
msgstr "%s Modèle"

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] " %s VM associée à un hôte"
msgstr[1] " %s VM associées à un hôte"

msgid "%s active feature"
msgid_plural "%s active features"
msgstr[0] "%s fonction active"
msgstr[1] "%s fonctions actives"

msgid "%s ago"
msgstr "Il y a %s"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "La console %s n'est pas prise en charge pour le moment."

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] "%s core"
msgstr[1] "%s cores"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "Il y a %s jour"
msgstr[1] "Il y a %s jours"

msgid "%s error message"
msgid_plural "%s error messages"
msgstr[0] "%s message d'erreur"
msgstr[1] "%s messages d'erreur"

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s a été dissocié de la VM"

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] "%s hôte"
msgstr[1] "%s hôtes"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s est un attribut inconnu "

msgid "%s is not a valid DNS record type"
msgstr "%s n'est pas un type d'enregistrement DNS valide"

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s n'est pas dans un environnement"

msgid "%s log message"
msgid_plural "%s log messages"
msgstr[0] "%s message du journal"
msgstr[1] "%s messages du journal"

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %s minute"
msgstr[1] "Il y a %s minutes"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "il y a %s mois"
msgstr[1] "Il y a %s mois"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s hôtes sélectionnés"

msgid "%s warning message"
msgid_plural "%s warning messages"
msgstr[0] "%s message d'avertissement"
msgstr[1] "%s messages d'avertissement"

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %s semaine"
msgstr[1] "Il y a %s semaines"

msgid "%s widget loading..."
msgstr "%s widget en chargement ..."

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "%{app_name} Page principale de la documentation de l'API"

msgid "%{config_type} rebuild failed for host: %{host_names}."
msgid_plural "%{config_type} rebuild failed for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] "La reconstruction de %{config_type} a échoué pour l'hôte : %{host_names}."
msgstr[1] "La reconstruction de %{config_type} a échoué pour les hôtes : %{host_names}."

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system %{os} has no OS family"
msgstr "%{controller}: le système d'exploitation %{os} de %{host} n'a pas de famille d'OS"

msgid "%{controller}: %{host}'s operating system is missing"
msgstr "%{controller}: Le système d'exploitation de %{host} est manquant"

msgid "%{controller}: unable to find a host that matches the request from %{addr}"
msgstr "%{controller}: impossible de trouver l'hôte correspondant à la requête venant de %{addr}"

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} Cores et %{memory} de mémoire"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{count} hôte avec aucune %{taxonomy_single} assignée"
msgstr[1] "%{count} hôtes avec aucune %{taxonomy_single} attribuée"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPU et %{memory} MB de mémoire"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPU et %{memory} de mémoire"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} n'appartient pas à l'environnement %{environment}"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} est sur ​​le point de %{action}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} démarre maintenant à partir de %{device}"

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "Le plugin %{id} requiert Foreman %{matcher} mais est actuellement %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{plugin_version}"
msgstr "Le plugin %{id} requiert le plugin %{plugin_name} %{matcher} mais la version actuelle est %{plugin_version}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "Le plugin %{id} requiert le plugin %{plugin_name}, introuvable"

msgid "%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr "%{image} a besoin de données utilisateur, cependant %{os_link} n'est associé à aucun modèle de provisioning du type user_data. Merci de faire une association de ce type ou décocher 'Données utilisateur' pour %{compute_resource_image_link}."

msgid "%{key} does not exist in order field"
msgstr "%{key} n'existe pas dans le champ d'ordonancement"

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} ne correspond pas à un hôte existant"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} ne correspond pas à un groupe d'hôtes existant"

msgid "%{model} with id '%{id}' was not found"
msgstr "%{model} avec l'ID '%{id}' n'a pas été trouvé"

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} changé de %{label1} pour %{label2}"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] "%{name} a %{num_tag} classe"
msgstr[1] "%{name} a %{num_tag} classes"

msgid "%{os} medium was not set for host '%{host}'"
msgstr "Medium %{os} non défini pour l'hôte '%{host}'"

msgid "%{record} is being used by a hidden %{what} resource"
msgstr "%{record} est utilisé par la ressource %{what} cachée"

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} est utilisé par %{what}"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} est utilisé par l'hôte en mode build %{what}"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name} avec l'id '%{id}' non trouvé "

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "La tâche %{task} a échoué avec l'erreur suivante : %{e}"

msgid "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} host that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgid_plural "%{taxonomy_type} %{taxonomy_name} has %{count} hosts that will need to be reassociated after deletion. Delete %{taxonomy_name2}?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{type} %{conflicts} already exists"
msgstr "%{type} %{conflicts} existe déjà"

msgid "%{user} Downloaded %{key} as pem file"
msgstr ""

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} ne fait pas partie du système d'exploitation %{os}"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} n'est pas un contrôleur valide"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} n'est pas inclus dans %{rules}"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} est maintenant %{vm_state}"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' peut avoir été supprimé ou '%{resource}' ne répond pas."

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}' introuvable pour '%{resource}'"

msgid "'%{loader}' is not one of %{loaders}"
msgstr "'%{loader}' n'est pas inclus dans %{loaders}"

msgid "'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please use 'Content-Type: application/json'."
msgstr "'Content-Type: %s' n'est pas pris en charge en v2 de l'API que ce soit pour les requêtes POST ou PUT. Merci d'utiliser 'Content-Type: application/json'."

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(Divers)"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(Facultatif) Rôle IAM de Fog lors de la création de cette image."

msgid "*Clear %s proxy*"
msgstr "*Effacer le proxy %s*"

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*Nettoyer l'environnement*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Effacer le groupe d'hôtes*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*hérité d'un groupe d'hôtes*"

msgid ", relevant log entries, and it is highly recommended to also attach the foreman-debug output."
msgstr ", lignes correspondantes des fichiers journaux, et il est fortement recommandé d'attacher la sortie écran de la commande foreman-debug."

msgid ":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer -> Settings -> General)"
msgstr ":foreman_url n'est pas définie, merci de configurer cette variable dans l'interface Web de Foreman (Administrer -> paramètres -> Général)"

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> sélectionnée(s)"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p>Disabled</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p>Changed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p>Out of sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br/>\n"
" <b>Type:</b> %{type}<br/>\n"
" <b>Matcher:</b> %{matcher}<br/>\n"
" <b>Inherited value:</b> %{inherited_value}"
msgstr ""
"<b>Description :</b> %{desc}<br/>\n"
"<b>Type :</b> %{type}<br/>\n"
"<b>Matcher :</b> %{matcher}<br/>\n"
"<b>Valeur héritée :</b> %{inherited_value}"

msgid "<b>Foreman API v1 is deprecated. Please use v2.</b><br />If you still need to use v1, you may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ in the URL."
msgstr "<b>L'API v1 de Foreman est obsolète. Merci d'utiliser l'API v2.</b><br />Si vous avez absolument besoin de l'API v1, vous pouvez soit passer l'option 'version=1' au Header Accept, soit utiliser api/v1/ dans l'URL d'accès."

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr "<b>Foreman</b> Construction terminée"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr "<b>Foreman</b> Rapport d'erreur Puppet"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr "<b>Foreman</b> Rapport Puppet "

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr "<b>Foreman</b> Rapports d'audit"

msgid "<b>Foreman</b> test email"
msgstr "Courrier de test de <b>Foreman</b>"

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>Source :</b> %{type} %{name}"

msgid "<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expression in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>Liste</dt> <dd>Une liste de valeurs autorisées, spécifiées dans le champ de règle de validation.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Valide les entrées à l'aide d'une expression régulière dans le champ de règle de validation.</dd></dl>"

msgid "<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr "<dl><dt>Chaîne</dt> <dd>Tout est considéré comme une chaîne de caractères.</dd><dt>Booléen</dt> <dd>Les représentations classiques des booléens sont acceptées.</dd><dt>Entier</dt> <dd>Nombre entier uniquement, peut être négatif.</dd><dt>Réel</dt> <dd>Accepte n'importe quelle valeur numérique.</dd><dt>Tableau</dt> <dd>Une entrée JSON ou YAML valide, doit être évaluée en tant que tableau.</dd><dt>Dictionnaire</dt> <dd>Une entrée JSON ou YAML valide, doit être évaluée en tant qu'objet/dictionnaire/Table de hachage.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Une entrée YAML valide.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Une entrée JSON valide.</dd></dl>"

msgid "A Foreman user group can be associated to a group stored in an LDAP server, so membership of the LDAP group automatically adds the user to the Foreman user group."
msgstr ""

msgid "A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a unit. This is then treated as a template and is selectable during the creation of a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-defined states."
msgstr "Un groupe d'hôtes est en quelques sorte similaire à de l'héritage de noeud, dans le sens où c'est un regroupement haut niveau de classes qui peut être nommé et traité comme un tout. C'est alors traité comme un modèle et est sélectionnable pendant la phase de création d'un nouvel hôte et assure que l'hôte est configuré dans un de vos états prédéfinis."

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
msgstr ""
"Un médium représente la source des fichiers utilisés pour l'installation d'un système d'exploitation, accessible depuis le réseau.\n"
"C'est souvent un mirroir sur internet ou encore une copie de CD ou DVD."

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "Une table de partition représente soit"

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "Un problème est survenu lors de la détection du type d'hôte : %s"

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr "Un script pour calculer dynamiquement la taille désirée. Ex :"

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Un groupe d'utilisateurs portant ce nom existe déjà"

msgid "API Key"
msgstr "Clé API"

msgid "API documentation"
msgstr "Documentation de l'API"

msgid "About"
msgstr "À propos"

msgid "Access Key"
msgstr "Clé d'accès"

msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"

msgid "Access unattended without build"
msgstr "Accès sans assistance sans build"

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "Acquire IP addresses for %s"
msgstr "Obtenir adresses IP pour %s"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Hôtes actifs"

msgid "Active features"
msgstr "Fonctions actives"

msgid "Active key"
msgstr ""

msgid "Add Autosign entry"
msgstr "Ajouter une entrée à signer automatiquement"

msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un marque-pages"

msgid "Add Interface"
msgstr "Ajouter une interface"

msgid "Add Matcher"
msgstr "Ajouter un Matcher"

msgid "Add Parameter"
msgstr "Ajouter un paramètre"

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "Ajouter un compteur de tendance"

msgid "Add Variable"
msgstr "Ajouter une variable"

msgid "Add Volume"
msgstr "Ajouter un volume"

msgid "Add a CD-ROM drive to the virtual machine."
msgstr "Ajouter un lecteur de CD-ROM à la machine virtuelle"

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr "Ajout d'une classe Puppet à l'hôte"

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr "Ajouter une classe Puppet à un groupe d'hôtes"

msgid "Add a template combination"
msgstr "Ajouter une combinaison de modèle"

msgid "Add combination"
msgstr "Ajout de combinaison"

msgid "Add external user group"
msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateur externe"

msgid "Add filter"
msgstr "Ajout filtre"

msgid "Add to dashboard"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"

msgid "Add widgets"
msgstr "Ajouter des modules"

msgid "Add:"
msgstr "Ajouter :"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "L'ajout provoquerait une dépendance circulaire"

msgid "Additional Information"
msgstr "Informations additionnelles"

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "Autres attributs pour la ressource de calcul spécifiques à cet interface."

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "Autres attributs spécifiques de la ressource de calcul."

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Informations additionnelles sur cet hôte"

msgid "Address to connect to"
msgstr "Adresse à laquelle se connecter"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "Permissions Admin requises"

msgid "Administer"
msgstr "Administrer"

msgid "Administrator email address"
msgstr "L'adresse de courrier électronique de l'administrateur"

msgid "Administrator user account required"
msgstr "Un compte administrateur est requis"

msgid "Alert"
msgstr "Alerte"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "Alertes désactivées"

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "Périphérique Alias ou VLAN"

msgid "All"
msgstr "Tout"

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "Toutes les Classes Puppet pour %s"

msgid "All Reports"
msgstr "Tous les Rapports"

msgid "All compute resources"
msgstr "Toutes les ressources de calcul"

msgid "All domains"
msgstr "Tous les domaines"

msgid "All environments"
msgstr "Tous les environnements"

msgid "All environments - (not filtered)"
msgstr "Tous les environnements - (non filtrés)"

msgid "All host groups"
msgstr "Tous les groupes d'hôtes"

msgid "All hosts"
msgstr "Tous les hôtes"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "Toutes les données des hôtes correspondent aux emplacements et aux organisations actuels."

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "Tous les précédents hôtes sans %{single} sont désormais attribués à %{name}"

msgid "All hosts will show a configuration status even when a Puppet smart proxy is not assigned"
msgstr "Tous les hôtes vont montrer un statut de configuration même lorsqu'un smart proxy Puppet n'est pas défini"

msgid "All items"
msgstr "Tous les éléments"

msgid "All media"
msgstr "Tous les médias"

msgid "All messages"
msgstr "Tous les messages"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "Toutes les erreurs de correspondance entre hôtes et %s ont été corrigées"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "Toutes les erreurs de correspondance entre hôtes et emplacements/organisations ont été corrigées."

msgid "All partition tables"
msgstr "Toutes les tables de partition"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "Tous les modèles de provisioning"

msgid "All realms"
msgstr "Tous les royaumes"

msgid "All smart proxies"
msgstr "Tous les Smart Proxies"

msgid "All subnets"
msgstr "Tous les sous-réseaux"

msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

msgid "Allocated"
msgstr "Alloué"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Allocation (GB)"

msgid "Allow access to unattended URLs without build mode being used"
msgstr "Autoriser l'accès à des URL sans assistance sans utiliser mode build"

msgid "Allow external network as main network"
msgstr "Autoriser un réseau externe comme réseau principal"

msgid "Allowed methods or members"
msgstr "Autoriser méthodes ou membres"

msgid "Always show configuration status"
msgstr "Toujours afficher le statut de configuration"

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv4 subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr "Une adresse IP sera auto-suggérée si vous avez activé l’IPAM sur le sous-réseau IPv4 sélectionné ci-dessus. <br/> <br/> L’adresse IP peut être laissée vide quand : <br/> <ul><li>les jetons de provisionnement sont activés</li> <li>le domaine ne parvient à gérer le DNS</li> <li>le sous-réseau ne gère pas de reverse DNS</li> <li>et le sous-réseau ne gère pas les réservations DHCP</li></ul>"

msgid "An IP address will be auto-suggested if you have enabled IPAM on the IPv6 subnet selected above."
msgstr "Une adresse IP sera auto-suggérée si vous avez activé l’IPAM sur le sous-réseau IPv4 sélectionné ci-dessus. "

msgid "An email address is required, please update your account details"
msgstr "Une adresse email est nécéssaire, merci de mettre à jour vos details de compte"

msgid "An error occurred while testing the connection: "
msgstr "Une erreur s’est produite quand on a testé la connexion"

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "Un partitionnement explicite pour votre(vos) disque(s). Ex. :"

msgid "An invalid response was received while requesting available features from this proxy"
msgstr "Réponse non valide reçue lors de la demande de fonctionnalités disponibles de ce proxy"

msgid "Annotation Notes"
msgstr "Annotations"

msgid "Annotation notes"
msgstr "Annotations"

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "Utilisateur admin anonyme %s est absent, lancer foreman-rake db:seed"

msgid "Any Context"
msgstr "Tout contexte"

msgid "Any Location"
msgstr "Tout emplacement"

msgid "Any Organization"
msgstr "Toute Organisation"

msgid "Applicable Operating Systems"
msgstr "Systèmes d'exploitation possibles"

msgid "Applied"
msgstr "Appliqué"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "Répartition des architectures"

msgid "Architecture ID"
msgstr "ID de l'architecture"

msgid "Architectures"
msgstr "Architectures"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr "Nombre de groupes d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr "Nombre d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir %{act} %{vm} ?"

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "Êtes-vous sûr de supprimer l'hôte %s ? Cette action est irréversible."

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine and its disks, and is irreversible."
msgstr "Êtes-vous sûr de supprimer l'hôte %s ? Cela supprime la machine virtuelle et ses disques, et est irréversible."

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "Êtes-vous sur de supprimer ce widget de votre tableau de bord ?"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir vous déconnecter ?"

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir %{act} %{vm} ?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"

msgid "Array of extra information types to include"
msgstr "Tableau de types d'informations supplémentaires à ajouter"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr "Tableau des ID des hôtes à associer à la table de partition"

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr "Tableau des ID des groupes d'hôtes à associer à la table de partition"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr "Tableau des ID de systèmes d'exploitation associés à la table de partition"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "Tableau des ID de systèmes d'exploitation associés à ce modèle"

msgid "Array of parameters"
msgstr "Tableau de paramètres"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "Tableau de paramètres (nom, valeur)"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "Tableau des combinaisons de modèles (hostgroup_id, environment_id)"

msgid "Assign All"
msgstr "Tout attribuer"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Attribuer les hôtes à %s"

msgid "Assign Location"
msgstr "Attribuer un emplacement"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Attribuer une Organisation"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Attribuer aux hôtes sélectionnés"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] "Affecter %{count} hôte avec aucune %{taxonomy_single} à %{taxonomy_name}"
msgstr[1] "Affecter les %{count} hôtes avec aucune %{taxonomy_single} à %{taxonomy_name}"

msgid "Assign to %s"
msgstr "Attribuer à %s"

msgid "Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to include all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr "L'attribution des hôtes à %{taxonomy_name} mettra également à jour %{taxonomy_name} pour inclure toutes les ressources que les hôtes sélectionnés sont en train d'utiliser."

msgid "Associate VM"
msgstr "Associer à une VM"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Associer une VM à un hôte Foreman"

msgid "Associate VMs"
msgstr "Associer les VMs"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "Associer les VMs à des hôtes Foreman"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "Associer les VM à des hôtes"

msgid "Association"
msgstr "Association"

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "Au moins un volume doit être choisi pour un provisioning par image."

msgid "Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be built from an image"
msgstr "Tentative de construction d'un nom de fichier image du système d'exploitation mais %s ne peut être installé depuis une image"

msgid "Attribute mappings"
msgstr "Correspondance d'attributs"

msgid "Attribute type"
msgstr "Type de l'attribut"

msgid "Audit"
msgstr ""

msgid "Audit Comment"
msgstr "Commentaire d'Audit"

msgid "Audit summary"
msgstr "Rapport d'audit"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "Action"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "Nom associé"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "Type associé"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "Nom d'audit"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "Type d'audit"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "Changements audités"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "Commentaires"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "Adresse distante"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "Type d'utilisateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "Version"

msgid "Audits"
msgstr "Audits"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Auth source"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Compte"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Mot de passe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Attribut Prénom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Attribut Nom de famille"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Attribut login"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Attribut adresse électronique"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "Attribut photo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "Base DN"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "Groupes base"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Hôte"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAPS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "Filtre LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Enregistrement à la volée"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Port"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "Type de serveur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

msgid "Author"
msgstr "Auteur"

msgid "Authorize login delegation"
msgstr "Autoriser la délégation d'authentification"

msgid "Authorize login delegation API"
msgstr "Autoriser la délégation de l'API d'authentification"

msgid "Authorize login delegation auth source user autocreate"
msgstr "Autoriser la création automatique d'utilisateurs avec la délégation d'authentification "

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "Permettre la délégation d'authentification avec la variable d'environnement REMOTE_USER"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls too"
msgstr "Permettre la délégation d'authentification avec la variable d'environnement REMOTE_USER pour les appels à l'API"

msgid "Authorized by"
msgstr "Autorisé par"

msgid "Auto refresh off"
msgstr "Rafraichissement automatique désactivé"

msgid "Auto refresh on"
msgstr "Rafraichissement automatique activé"

msgid "Automatic"
msgstr ""

msgid "Autosign"
msgstr "Signature automatique"

msgid "Autosign entries"
msgstr "Entrées de signature automatique"

msgid "Autosign entry name"
msgstr ""

msgid "Availability zone"
msgstr "Zone d'accessibilité"

msgid "Available Classes"
msgstr "Classes disponibles"

msgid "Available Config Groups"
msgstr "Groupes de configuration disponibles"

msgid "Available Providers"
msgstr "Fournisseurs disponibles"

msgid "Average memory usage"
msgstr "Utilisation mémoire moyenne"

msgid "Average swap usage"
msgstr "Utilisation mémoire virtuelle moyenne"

msgid "Avoid duplicate values when merging them (only array type)?"
msgstr "Éviter les doublons lors des fusions (seulement pour les tableaux) ?"

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid "BMC credentials access"
msgstr "Accès identifiants BMC"

msgid "BMC password usage"
msgstr "Utilisation du mot de passe BMC"

msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgid "Back to host"
msgstr "Retour à l'hôte"

msgid "Back to host list"
msgstr "Retour à la liste d'hôtes"

msgid "Backtrace"
msgstr "Trace de débogage"

msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"

msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"

msgid "Before you proceed to using Foreman you should provide information about one or more architectures."
msgstr "Avant de poursuivre l'utilisation de Foreman, vous devez fournir les informations d'une ou plusieurs architectures"

msgid "Bond"
msgstr "Agrégat"

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "Mode d'agrégat de l'interface. Par exemple balance-rr. Seulement pour les interfaces bond."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Marque-pages"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Ajouter cette recherche aux favoris"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "Création du marque-page réussie. "

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "Mise à jour du marque-page réussie."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"

msgid "Bookmarks are saved search queries. To save them, click on 'Bookmark this search' on the dropdown next to every search button."
msgstr "Les marques-pages sont des recherches sauvegardées. Pour sauver une recherche, cliquer sur \"Ajouter cette recherche aux favoris\" sur le menu déroulant à coté de chaque bouton de recherche."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Contrôleur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Type de propriétaire"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Public"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Requête"

msgid "Boot device"
msgstr "Périphérique de démarrage"

msgid "Boot from volume"
msgstr "Démarrage depuis le volume"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "Serveur de boot du périphérique spécifié"

msgid "Bootable"
msgstr "Amorçable"

msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

msgid "Browse host config management reports"
msgstr "Voir les rapports de gestion de configuration de l'hôte"

msgid "Browse host facts"
msgstr "Voir les facts de l'hôte"

msgid "Browser locale"
msgstr "Langue du navigateur (Locale)"

msgid "Browser timezone"
msgstr "Fuseau horaire du navigateur"

msgid "Build"
msgstr "Construire"

msgid "Build Hosts"
msgstr "Construire les Hôtes"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "Créer le fichier PXE par défaut"

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr "Construire une requête pour %{mailer}"

msgid "Build from OS image"
msgstr "Construire depuis l'image du système d'exploitation"

msgid "By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in search field. If filter remains <br> unlimited (this field is checked) it applies on all resources of the selected type. When a role is associated <br> with some %s filter is not considered unlimited as it's scoped accordingly."
msgstr "En décochant cette case vous pouvez spécifier le filtre à l’aide de la syntaxe de recherche Foreman dans le champ de recherche. Si le filtre reste <br> illimité (ce champ est activé) il s’applique à toutes les ressources du type sélectionné. Lorsqu’un rôle est associé <br>avec certains %s le filtre n’est pas considéré comme illimité il est défini en conséquence."

msgid "CA certificate expiry date"
msgstr "Date d'expiration du certificat du CA"

msgid "CD-ROM drive"
msgstr "Lecteur de CD-ROM"

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "CPU hot add"
msgstr "Ajout de CPU à chaud"

msgid "CPU hot add lets you add CPU resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "Ajout de CPU à chaud vous permet d'ajouter des ressources CPU à une machine virtuelle en fonctionnement."

msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

msgid "Cache slow calls to VMWare to speed up page rendering"
msgstr ""

msgid "Caching"
msgstr ""

msgid "Calling methods on objects"
msgstr "Appliquer méthodes sur objets"

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "Impossible de supprimer le compte admin interne"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "Impossible de supprimer le dernier compte Admin"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "Impossible de supprimer le dernier group Admin"

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Impossible de trouver un proxy foreman ayant la fonction puppet"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Cancel build"
msgstr "Annuler la construction"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Annuler la demande de construction de cet hôte"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "Demande de construction de l'hôte %s annulée"

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without mountpoint"
msgstr "Ne peut accéder au pagelet sans clé %s et sans point de montage"

msgid "Cannot add pagelet with key %s and without partial"
msgstr "Ne peut accéder au pagelet sans clé %s et sans partiel"

msgid "Cannot continue because some permissions were not found, please run rake db:seed and retry"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr "Impossible de créer une configuration LDAP pour %s sans compte de service dédié"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "Impossible de supprimer %{current} car cet élément possède des imbrications avec %{sti_name}."

msgid "Cannot delete built-in role"
msgstr "Impossible de supprimer les rôles pré-définis"

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "Impossible d'effacer le groupe %{current} car il possède des sous groupes."

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "Impossible de supprimer le groupe %{current} parce qu'il possède des groupes imbriqués."

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur %s lors du changement de contexte"

msgid "Cannot register compute resource, wrong type supplied"
msgstr "Impossible d'enregistrer la ressource de calcul, mauvais type fourni"

msgid "Canvas not supported."
msgstr "Canevas non pris en charge."

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Caps lock est activé"

msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom du certificat"

msgid "Certificate path"
msgstr "Chemin du Certificat"

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Certificat que Foreman utilisera pour le chiffrement du websockets"

msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"

msgid "Change Environment"
msgstr "Changer l'Environnement"

msgid "Change Group"
msgstr "Changer le Groupe"

msgid "Change Owner"
msgstr "Changer le propriétaire"

msgid "Change Power State"
msgstr "Changement de l'état d'alimentation"

msgid "Change Puppet CA"
msgstr "Changer le Puppet CA"

msgid "Change Puppet Master"
msgstr "Changer le Puppet Master"

msgid "Change the password"
msgstr "Changer le mot de passe"

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "Changer votre avatar sur gravatar.com"

msgid "Changed environments"
msgstr "Environnements modifiés"

msgid "Changes to %s will propagate to all inheriting filters"
msgstr ""

msgid "Chassis"
msgstr "Chassis"

msgid "Check again"
msgstr "Revérifiez"

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "Cocher / Tout décocher"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "Tout Cocher / Décocher les %s changements"

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "Cocher / Décocher les nouveaux"

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "Cocher / Décocher les obsolètes"

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "Cocher / Décocher les mis à jour "

msgid "Choose a family"
msgstr "Sélectionner une famille"

msgid "Choose a provider"
msgstr "Sélectionner un fournisseur "

msgid "Choose a server type"
msgstr "Sélectionner un type de serveur"

msgid "Class"
msgstr "Classe"

msgid "Class Distribution"
msgstr "Répartition des classes"

msgid "Classes"
msgstr "Classes"

msgid "Clean up failed deployment"
msgstr "Échec du nettoyage du déploiement"

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "Cliquer sur le lien d'une ressource de calcul pour modifier les attributs par défaut des VM."

msgid "Click to add %s"
msgstr "Cliquez pour ajouter %s"

msgid "Click to log in again."
msgstr "Cliquer pour ouvrir à nouveau la session"

msgid "Click to mark as read"
msgstr ""

msgid "Click to remove %s"
msgstr "Cliquez pour supprimer %s"

msgid "Click to remove config group"
msgstr "Cliquez pour supprimer le groupe de configuration"

msgid "Client Email"
msgstr "Adresse électronique du Client"

msgid "Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl should also be enabled)"
msgstr "Les certificats SSL client sont utilisés pour identifier les Smart Proxies (:require_ssl doit être activé)"

msgid "Clone"
msgstr "Cloner"

msgid "Clone %s"
msgstr "Cloner %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "Cloner l'Hôte %s"

msgid "Clone a host group"
msgstr "Cloner un groupe d'hôtes"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "Cloner un modèle de provisioning"

msgid "Clone a role"
msgstr "Cloner un rôle"

msgid "Clone a template"
msgstr "Cloner un modèle"

msgid "Clone this host"
msgstr "Cloner cet hôte"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "L'ID du cluster est requis pour afficher les réseaux disponibles"

msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

msgid "Communication status"
msgstr "Statut de la communication"

msgid "Compute Resource"
msgstr "Ressource de calcul"

msgid "Compute Resource Distribution"
msgstr "Distribution Ressource de calcul"

msgid "Compute Resources"
msgstr "Ressources de calcul"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Attribut de calcul"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Profil de calcul"

msgid "Compute profile ID"
msgstr "ID du profil de calcul"

msgid "Compute profiles"
msgstr "Profils de calcul"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Ressource de calcul"

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "ID de ressources de calcul"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "Ressource de calcul mise à jour pour %s"

msgid "Compute resources"
msgstr "Ressources de calcul"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Attributs machines virtuelles"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Attributs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Mot de passe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "Utilisateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Récupération de configuration"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr "Groupe de configuration"

msgid "Config groups"
msgstr "Groupes de configuration"

msgid "Config management"
msgstr "Gestion de configuration"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr "Nombre de classes des groupes de configuration"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr "Nombre de groupes d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr "Nombre d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "Configuration rebuild failed for: %s."
msgstr "Échec de la reconstruction de la configuration pour : %s. "

msgid "Configuration successfully rebuilt."
msgstr "Reconstruction de la configuration réussie."

msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "Configuration de l'instance %s par SSH"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflit - %s"

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Des conflits ont été détectés"

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Connecté (non chiffré) à : %s"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "Connexion (non chiffrée) à : %s"

msgid "Console"
msgstr "Console"

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "La sortie console est peut être trop vieille"

msgid "Console passwords"
msgstr "Mots de passe console"

msgid "Consult \"Provisioning Templates\" page to see what templates are available."
msgstr ""

msgid "Continue to look for matches after first find (only array/hash type)? Note: merging overrides ignores all matchers that are omitted."
msgstr "Continuer à chercher les valeurs correspondantes après une première recherche (type tableau ou hachage uniquement) ? Noter : la fusion ignore toutes les valeurs correspondantes omises."

msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"

msgid "Cores"
msgstr "Cores"

msgid "Cores per socket"
msgstr "Cores par socket"

msgid "Could not add permissions to Manager and Viewer roles: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Manager role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Organization admin role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not add permissions to Viewer role: %s"
msgstr ""

msgid "Could not create role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not delete %s"
msgstr ""

msgid "Could not extend role '%{name}': %{message}"
msgstr ""

msgid "Could not find %{association} with name: %{name}"
msgstr "Impossible de trouver %{association} avec le nom : %{name}"

msgid "Could not find a Configuration Template with the name \"%s\", please create one."
msgstr "Impossible de trouve un modèle de configuration avec le nom \"%s\", merci d'en créer un."

msgid "Could not find network %s on VMWare compute resource"
msgstr ""

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "Impossible de trouver une interface réseau de la machine virtuelle correspondant à %s"

msgid "Could not locate CA certificate."
msgstr "Impossible de trouver le certificat de la CA."

msgid "Could not recreate a new SSH key"
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Create %s"
msgstr "Créer %s"

msgid "Create %{type} for %{host}"
msgstr "Créer %{type} pour %{host}"

msgid "Create :a_resource"
msgstr "Créer : a_resource"

msgid "Create Architecture"
msgstr ""

msgid "Create Authentication Source"
msgstr ""

msgid "Create Bookmark"
msgstr ""

msgid "Create Compute Profile"
msgstr "Créer un profil de calcul"

msgid "Create Compute Resource"
msgstr "Créer une ressource de calcul"

msgid "Create Config Group"
msgstr ""

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Créer des paramètres DHCP pour %s"

msgid "Create Domain"
msgstr ""

msgid "Create Environment"
msgstr ""

msgid "Create Filter"
msgstr ""

msgid "Create Global Parameter"
msgstr ""

msgid "Create Host"
msgstr ""

msgid "Create Host Group"
msgstr ""

msgid "Create Image"
msgstr ""

msgid "Create Installation Medium"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Auth Source"
msgstr ""

msgid "Create LDAP Source"
msgstr ""

msgid "Create Location"
msgstr ""

msgid "Create Medium"
msgstr ""

msgid "Create Model"
msgstr ""

msgid "Create Operating System"
msgstr ""

msgid "Create Operating system"
msgstr ""

msgid "Create Organization"
msgstr ""

msgid "Create Parameter"
msgstr "Créer un paramètre"

msgid "Create Partition Table"
msgstr ""

msgid "Create Proxy"
msgstr ""

msgid "Create Puppet Environment"
msgstr ""

msgid "Create Realm"
msgstr ""

msgid "Create Role"
msgstr ""

msgid "Create SSH Key"
msgstr ""

msgid "Create SSH Key for %s"
msgstr ""

msgid "Create SSH key"
msgstr ""

msgid "Create Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Create Smart Variable"
msgstr ""

msgid "Create Subnet"
msgstr ""

msgid "Create Template"
msgstr ""

msgid "Create Trend"
msgstr ""

msgid "Create User"
msgstr ""

msgid "Create User Group"
msgstr ""

msgid "Create User group"
msgstr ""

msgid "Create a Puppet class"
msgstr "Créer une classe Puppet"

msgid "Create a bookmark"
msgstr "Créer un marque-page"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "Créer un jeu d'attributs pour ressources de calcul"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "Créer un profil pour ressources de calcul"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "Créer une ressource de calcul"

msgid "Create a config group"
msgstr "Créer un groupe de configuration"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "Créer une combinaison par défaut des modèles pour un système d'exploitation "

msgid "Create a domain"
msgstr "Créer un domaine"

msgid "Create a filter"
msgstr "Créer un filtre"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "Créer un paramètre global"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "Créer un modèle de matériel"

msgid "Create a host"
msgstr "Créer un hôte"

msgid "Create a host group"
msgstr "Créer un groupe d'hôtes"

msgid "Create a medium"
msgstr "Créer un medium"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "Créer un paramètre imbriqué pour un domaine"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "Créer un paramètre imbriqué pour un hôte"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "Créer un paramètre imbriqué pour un groupe d'hôtes"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "Créer un paramètre imbriqué pour un emplacement"

msgid "Create a nested parameter for a subnet"
msgstr "Créer un paramètre imbriqué pour un sous-réseaux"

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "Créer un paramètre imbriqué pour un système d'exploitation"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "Créer un paramètre imbriqué pour une organisation"

msgid "Create a partition table"
msgstr "Créer une table de partition"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "Créer un modèle de provisioning"

msgid "Create a realm"
msgstr "Créer un royaume"

msgid "Create a report"
msgstr "Créer un rapport"

msgid "Create a role"
msgstr "Créer un rôle"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "Créer un smart proxy"

msgid "Create a smart variable"
msgstr "Créer une smart variable"

msgid "Create a subnet"
msgstr "Créer un sous-réseau"

msgid "Create a user"
msgstr "Créer un utilisateur"

msgid "Create a user group"
msgstr "Créer un groupe d'utilisateurs"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "Créer une source d'authentification LDAP"

msgid "Create an SSH key for a user"
msgstr ""

msgid "Create an architecture"
msgstr "Créer une architecture"

msgid "Create an environment"
msgstr "Créer un environnement"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "Création d'un groupe d'utilisateurs externe lié à un groupe d'utilisateurs"

msgid "Create an image"
msgstr "Créer une image"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "Créer une interface sur un hôte"

msgid "Create an operating system"
msgstr "Créer un système d'exploitation"

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Créer une valeur de substitution pour un paramètre d'une smart class spécifique"

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr "Créer une valeur de substitution pour une variable d'une smart class spécifique"

msgid "Create autosign entry"
msgstr "Créer l'entrée de signature automatique"

msgid "Create host"
msgstr ""

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "Créer un nouveau volume de boot depuis une image"

msgid "Create new host when facts are uploaded"
msgstr "Création d'un nouvel hôte quand des facts sont reçus"

msgid "Create new host when report is uploaded"
msgstr "Création d'un nouvel hôte quand un rapport est reçu"

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "Créer l'entrée du royaume pour %s"

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "Filtre LDAP search spécifique, <i>facultatif</i>"

msgid "DB pending migration"
msgstr "Migration de DB en attente"

msgid "DB pending seed"
msgstr "Prépopulation de DB en attente"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP Proxy"

msgid "DHCP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "ID Proxy DHCP à utiliser avec ce sous-réseau"

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy DHCP à utiliser avec ce sous-réseau"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "Conflit DHCP pour la suppression de %s"

msgid "DHCP filename option"
msgstr "option nom de fichier DHCP"

msgid "DHCP filename option (Grub2/PXELinux by default)"
msgstr "option nom de fichier DHCP (Grub2/PXELinux par defaut)"

msgid "DHCP filename option to use. Set to None for non-PXE method (e.g. iPXE)"
msgstr "Option de nom de fichier DHCP à utiliser. Défini à None pour la méthode PXE (par ex. iPXE)"

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "Des conflits sur les réservations DHCP ont été détectés"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "Cette interface réseau ne prend pas en charge DHCP"

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "L'enregistrement DHCP %s existe déjà"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS Proxy"

msgid "DNS Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "ID Proxy DNS à utiliser pour ce sous-réseau"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A and AAAA records are managed via Domain DNS proxy"
msgstr "Proxy DNS à utiliser avec ce sous-réseau pour gérer les enregistrements PTR. Notez que les enregistrements A et AAAA sont gérés par le proxy DNS du domaine."

msgid "DNS conflict timeout"
msgstr "Durée d'expiration des conflits DNS"

msgid "DNS name"
msgstr "Nom DNS"

msgid "DNS proxy ID to use within this domain"
msgstr "ID proxy DNS à utiliser dans ce domaine"

msgid "DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR records are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr "Proxy DNS à utiliser pour gérer les enregistrements A de cette zone DNS. Notez que les enregistrements PTR sont gérés par le proxy DNS du sous-réseau concerné."

msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "Data store"
msgstr "Stockage"

msgid "Datacenter"
msgstr "Centre de données"

msgid "Datastore Cluster"
msgstr "Cluster de banque de données"

msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgid "Default Puppet environment"
msgstr "Environnements Puppet par défaut"

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "Nom d'hôte du serveur Puppet par défaut"

msgid "Default behavior"
msgstr "Fonctionnement par défaut"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, applied to hosts from provisioning templates"
msgstr "Mode de démarrage par défaut des interfaces attribués à ce sous-réseau, appliqué aux hôtes par les modèles de provisioning"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"Static\", \"DHCP\""
msgstr "Mode de démarrage par défaut pour les interfaces de ce sous-réseau. Les valeurs possibles sont \"Static\" et \"DHCP\""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "Mot de passe root chiffré par défaut pour les machines avec provisioning"

msgid "Default location"
msgstr "Emplacement par défaut"

msgid "Default on login"
msgstr "Valeur par défaut à l'ouverture de session"

msgid "Default organization"
msgstr "Organisation par défaut"

msgid "Default owner on provisioned hosts, if empty Foreman will use current user"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr "Les modèles par défaut sont automatiquement ajoutés aux nouveaux emplacements"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr "Les modèles par défaut sont automatiquement ajoutés aux nouvelles organisations"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr "Les modèles par défaut sont automatiquement ajoutés aux nouvelles organisations et emplacements"

msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

msgid "Default value of variable"
msgstr "Valeur par défaut de la variable"

msgid "Default variables lookup path"
msgstr "Chemin de recherche par défaut des variables"

msgid "Default verification mode"
msgstr "Mode de vérification par défaut"

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "Si blanc, la taille de l'image est utilisée"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Delete %s?"
msgstr "Supprimer %s ?"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "Suppression : a_resource"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Supprimer ces Hôtes"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "Supprimer les certificats PuppetCA pour %s"

msgid "Delete TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr "Supression TFTP %{king} configuration pour %{host}"

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr "Supprimer une classe Puppet"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Supprimer un marque page"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "Supprimer un profil de ressource de calcul"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "Supprimer une ressource de calcul"

msgid "Delete a config group"
msgstr "Supprimer un group de configuration"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "Supprimer une combinaison de modèle par défaut pour une système d'exploitation"

msgid "Delete a domain"
msgstr "Supprimer un domaine"

msgid "Delete a filter"
msgstr "Supprimer un filtre"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "Supprimer un paramètre global"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "Supprimer un modèle de matériel"

msgid "Delete a host"
msgstr "Supprimer un hôte"

msgid "Delete a host group"
msgstr "Supprimer un group d'hôtes"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "Supprimer une interface d'hôte"

msgid "Delete a medium"
msgstr "Supprimer un medim"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "Supprimer un paramètre imbriqué pour un domaine"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "Supprimer une paramètre imbriqué pour un hôte"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "Supprimer un paramètre imbriqué pour un group d'hôtes"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "Supprimer un paramètre imbriqué pour un emplacement"

msgid "Delete a nested parameter for a subnet"
msgstr "Supprimer un paramètre imbriqué pour un sous-réseaux"

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "Supprimer une paramètre imbriqué pour un système d'exploitation"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "Supprimer un paramètre imbriqué pour une organisation"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "Supprimer une table de partition"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "Supprimer un modèle de provisioning"

msgid "Delete a realm"
msgstr "Supprimer un royaume"

msgid "Delete a report"
msgstr "Supprimer un rapport"

msgid "Delete a role"
msgstr "Supprimer un rôle"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "Supprimer un smart proxy"

msgid "Delete a smart variable"
msgstr "Supprimer une smart variable"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "Supprimer un sous-réseau"

msgid "Delete a template combination"
msgstr "Supprimer une combinaison de modèle"

msgid "Delete a user"
msgstr "Supprimer un utilisateur"

msgid "Delete a user group"
msgstr "Supprimer un group d'utilisateurs"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "Supprimer tous les paramètres imbriqués pour un emplacement"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "Supprimer tous les paramètres imbriqués pour une organisation"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "Supprimer tous les paramètres imbriqués pour un domaine"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "Supprimer tous les paramètres imbriqués pour un hôte"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "Supprimer tous les paramètres imbriqués pour un groupe d'hôtes"

msgid "Delete all nested parameters for a subnet"
msgstr "Supprimer tous les paramètres imbriqués pour un sous-réseaux"

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "Supprimer tous les paramètres imbriqués pour un système d'exploitation"

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "Supprimer l'historique des tendances pour %s?"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "Supprimer une souce d'authentification LDAP"

msgid "Delete an SSH key for a user"
msgstr ""

msgid "Delete an architecture"
msgstr "Supprimer une architecture"

msgid "Delete an environment"
msgstr "Supprimer un environnement"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "Supprimer un groupe d'utilisateurs externe"

msgid "Delete an image"
msgstr "Supprimer une image"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "Supprimer un système d'exploitation"

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Supprimer une valeur de substitution pour un paramètre d'une smart class spécifique"

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr "Supprimer une valeur de substitution pour une smart variable spécifique"

msgid "Delete autosign entry"
msgstr ""

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "Supprimer les entrées signées automatiquement pour %s"

msgid "Delete filter?"
msgstr "Supprimer le filtre ?"

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "Supprimer l'entrée du royaume %s"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "Supprimer les rapports concernant %s ?"

msgid "Deleted environment"
msgstr "Supprimer l'environnement"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "Supprimer l'environnement %{env} et %{pcs}"

msgid "Delivery method"
msgstr "Méthode de remise"

msgid "Deploy TFTP %{kind} config for %{host}"
msgstr "Deployer TFTP %{king} configuration pour %{host}"

msgid "Deploy VM on selected datastore"
msgstr "Déployer une VM sur la banque de données choisie"

msgid "Deploy on"
msgstr "Déployer sur"

msgid "Deprecated, please use datacenter"
msgstr "Déprécier, merci d'utiliser le centre de donnée"

msgid "Deprecated, please use omit"
msgstr "Déprécier, merci d'utiliser \"omit\""

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Description of smart class"
msgstr "Description de la smart class"

msgid "Description of the domain"
msgstr "Description du domaine"

msgid "Description of variable"
msgstr "Description de la variable"

msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"

msgid "Destroy"
msgstr "Supprimer"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "Hôtes sélectionnés détruits"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "Device identifier"
msgstr "Identifiant du périphérique"

msgid "Device identifier for this interface. This may be different on various platforms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong>em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either alias notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0</strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr "L'identifiant de périphérique pour cette interface. Il peut varier selon les plateformes et environnements. En voici quelques exemples courants : <br/><ul><li>Utilisez le nom de base pour les identifiants d'interfaces physiques, par exemple : <strong>eth0</strong> ou <strong>em0</strong> avec biosdevname.</li><li>Pour les interfaces virtuelles, utilisez soit la notation alias (<strong>eth0:1</strong>, nom:index) ou une notation VLAN (<strong>eth0.15</strong>, nom.tag).</li><li>Pour les agrégats, Linux utilise souvent le nom <strong>bond0</strong>, <strong>lagg0</strong> sur les systèmes à base de FreeBSD.</li></ul>"

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "Identifiant du périphérique. Ex : eth0 ou eth1.1"

msgid "Diff"
msgstr "Diff"

msgid "Diff View"
msgstr "Vue différencielle"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "Désactiver les notifications"

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Désactiver les alertes pour les hôtes sélectionnés"

msgid "Disable all filters overriding"
msgstr "Désactiver tous les filtres surchargés"

msgid "Disable overriding"
msgstr "Supprimer Remplacement"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "Dissocier les hötes des VM"

msgid "Disassociate host"
msgstr "Dissocier l'hôte"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "Dissocier l'hôte d'une VM"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "Dissocier les hôtes sélectionnés de leur VMs"

msgid "Disk"
msgstr "Disque"

msgid "Disk mode"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr "Afficher"

msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"

msgid "Display hidden parameter values"
msgstr "Afficher les valeurs des paramètres cachés"

msgid "Display hidden values"
msgstr "Afficher les valeurs cachée"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Afficher les modèles qui seront utilisés pour le provisioning de cet hôte"

msgid "Display type"
msgstr "Type d'affichage"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] "Affichage de %{num_audits} sur %{total_audits} audit"
msgstr[1] "Affichage de %{num_audits} sur %{total_audits} audits"

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] "Afficher <b>%{count}</b> entrée"
msgstr[1] "Afficher <b>toutes les %{count}</b> entrées"

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "Affichage des entrées <b>%{from} - %{to}</b> sur <b>%{count}</b> au total"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "Cette image prend-t-elle en charge l'entrée de paramètres utilisateur (p.e. via cloud-init) ?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

msgid "Domain ID"
msgstr "ID du domaine"

msgid "Domain IDs"
msgstr "ID de domaines"

msgid "Domains"
msgstr "Domaines"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Domaines qui incluent ce sous-réseau"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Nom complet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr "Nombre de groupes d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr "Nombre d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "Nom de domaine"

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out of sync."
msgstr "Durée en minutes consécutives à un intervalle Puppet après laquelle les serveurs sont marqués désynchronisés"

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

msgid "EFI"
msgstr ""

msgid "ENC environment"
msgstr "Environnement de l'ENC"

msgid "ERROR or FATAL"
msgstr "ERROR ou FATAL"

msgid "EUI-64"
msgstr "EUI-64"

msgid "Each architecture can also be associated with more than one operating system and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr "Chaque architecture peut-être associée à un ou plusieurs systèmes d'exploitation. De plus il est possible de restreindre les combinaisons valides."

msgid "Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x86_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system family, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr "Chaque entrée représente une architecture matériel, couramment <b>x86_64</b> ou <b>i386</b>. Foreman supporte aussi la famille de systèmes d'exploitation Solaris qui inclue <b>sparc</b>."

msgid "Eager zero"
msgstr "Provisionné à zero"

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier %s"

msgid "Edit Architecture"
msgstr "Modifier les Architectures"

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifier les Marque-pages"

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Modifier le profil de calcul"

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "Modifier le profil de calcul : %s"

msgid "Edit Config group"
msgstr "Modifier les Groupes de configuration"

msgid "Edit Domain"
msgstr "Modifier le Domaine"

msgid "Edit Environment"
msgstr "Modifier l'Environnement"

msgid "Edit Filter"
msgstr "Modifier le filtre"

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "Modifier les Paramètres Globaux"

msgid "Edit Host"
msgstr "Modifier l'hôte"

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "Modifier la source authentification LDAP"

msgid "Edit Medium"
msgstr "Modifier le Medium"

msgid "Edit Model"
msgstr "Modifier le Modèle"

msgid "Edit Operating System"
msgstr "Modifier le Système d'Exploitation"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Modifier les Paramètres"

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "Modifier la table de partition"

msgid "Edit Properties"
msgstr "Modifier les Propriétés"

msgid "Edit Proxy"
msgstr "Modifier le Proxy"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Modifier la classe Puppet %s"

msgid "Edit Realm"
msgstr "Modifier le royaume"

msgid "Edit Role"
msgstr "Modifier le Rôle"

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "Modifier la Smart Variable"

msgid "Edit Smart class parameters"
msgstr "Modifier les paramètres smart class"

msgid "Edit Subnet"
msgstr "Modifier le Sous-réseau"

msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "Modifier la Tendance %s"

msgid "Edit User"
msgstr "Modifier l'Utilisateur"

msgid "Edit User group"
msgstr "Modifier les Groupes Utilisateur"

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "Modifier le profil de calcul de %s"

msgid "Edit this host"
msgstr "Editer cet hôte"

msgid "Email Preferences"
msgstr "Préférences de messagerie"

msgid "Email address is missing"
msgstr "L'adresse courrier électronique est manquante"

msgid "Email reply address"
msgstr "L'adresse de courrier de retour"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "L'adresse courrier électronique de réponse pour les courriers émis par Foreman"

msgid "Email subject prefix"
msgstr "Préfixe pour le sujet du courrier"

msgid "Email was sent successfully"
msgstr "Envoi de courrier réussi"

msgid "Empty environment"
msgstr "Environnement vide"

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Activer les notifications"

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Activer les alertes pour les hôtes sélectionnés"

msgid "Enable caching"
msgstr ""

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "Activer la génération de certificat pour %s"

msgid "Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only with static boot mode subnet"
msgstr "Cocher si l'interface est une interface alias ou VLAN, à noter qu'une interface alias ne peut être utilisée qu'en mode démarrage statique pour le sous-réseau"

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr "Activer le support pour les Puppetrun"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Activer la reconstruction de l'hôte au prochain redémarrage"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "Activer le safe mode pour le rendu des modèles (recommandé)"

msgid "Enable smart variables in ENC"
msgstr "Activation des smart variables dans l'ENC"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Activer le provisioning pour cet hôte"

msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "%s préparé pour redémarrage et réinstallation"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "Activation de %s pour réinstallation au prochain redémarrage"

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot, but failed to power cycle the host"
msgstr "Activation de %s pour réinstallation au prochain redémarrage, mais n'a pas pu allumer l'hôte."

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Adresse IP de fin pour l'autosuggestion d'adresse IP"

msgid "Entries per page"
msgstr "Entrées par page"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "Environment Distribution"
msgstr "Distribution de l'environnement"

msgid "Environment ID"
msgstr "ID de l'environnement"

msgid "Environment IDs"
msgstr "ID des environnements"

msgid "Environment only"
msgstr "Seulement un environnement"

msgid "Environment variable containing a client's SSL certificate"
msgstr "Variable d'environnement contenant le certificat SSL client"

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "Variable d'environnement contenant le Subject DN d'un certificat SSL client"

msgid "Environment variable containing the verification status of a client SSL certificate"
msgstr "Variable d'environnement contenant le statut de vérification d'un certificat SSL client"

msgid "Environments"
msgstr "Environnements"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr "Nombre de groupes d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr "Nombre d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "Erreur - %{message}"

msgid "Error adding widget to dashboard."
msgstr "Erreur d'ajout du module au tableau de bord."

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "Erreur de connexion vers %{proxy} : %{error}"

msgid "Error connecting to '%{domain}' domain DNS servers: %{servers} - check query_local_nameservers and dns_conflict_timeout settings"
msgstr "Erreur de connexion au domaine '%{domain}' sur les serveurs DNS %{servers} - vérifier les paramètres query_local_nameservers et dns_conflict_timeout."

msgid "Error connecting to system DNS server(s) - check /etc/resolv.conf"
msgstr "Erreur de connexion au(x) serveur(s) DNS - vérifier /etc/resolv.conf"

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "Erreur de génération de l'adresse IP : %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la communication avec %{cr}: %{e}"

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "Erreur de chargement des informations des interfaces : %s"

msgid "Error loading scheduler hint filters information: %s"
msgstr "Erreur de chargement des informations de filtrage du programme : %s"

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "Erreur de suppression du widget du tableau de bord."

msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "Des erreurs sont survenues, l'installation peut avoir échoué"

msgid "Errors only"
msgstr "Seulement les Erreurs"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Erreurs : %s"

msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

msgid "Expand nested items"
msgstr "Étendre les éléments imbriqués"

msgid "Expand the chart"
msgstr "Étendre le graphique"

msgid "Expire logs"
msgstr "Journaux expirés"

msgid "Expires"
msgstr "Expire"

msgid "Explain matchers"
msgstr "Explication des correspondances"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "Export a partition template to ERB"
msgstr "Exporter un modèle de partition vers ERB"

msgid "Export a provisioning template to ERB"
msgstr "Exporter un modèle de provisioning vers ERB"

msgid "Export to CSV"
msgstr ""

msgid "External Groups"
msgstr ""

msgid "External IP"
msgstr "IP Externe"

msgid "External user group"
msgstr "Groupe d'utilisateur externe"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr "Groupe d'utilisateur externe %{name} ne peut pas être rafraichi"

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "Groupe d'utilisateur externe %{name} rafraichi"

msgid "External user group information"
msgstr "Information du groupe d'utilisateurs externe"

msgid "External user group name"
msgstr "Nom du groupe d'utilisateurs externe"

msgid "External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob to check group membership"
msgstr "Les groupes d'utilisateurs externes seront synchronisés à l'authentification, ou se baseront sur une synchronisation périodique par cron lors de la vérification de l'appartenance aux groupes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "Groupe d'utilisateur externe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "Nom"

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Fact Name"
msgstr "Nom du fact"

msgid "Fact Values"
msgstr "Valeurs des Facts"

msgid "Fact Values | %{host_name}"
msgstr "%{host_name}"

msgid "Fact distribution chart"
msgstr "Diagramme de répartition des facts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Nom du fact"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Valeur du Fact"

msgid "Fact values"
msgstr "Valeurs des Facts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Ancêtre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Composer"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Nom court"

msgid "FactValue|Origin"
msgstr "Origine"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Facts"
msgstr "Facts"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "Échec de concordance"

msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "Erreur de redémarrage"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Échec de connexion à %s"

msgid "Failed features"
msgstr "Fonctions échouées"

msgid "Failed features: %s"
msgid_plural "Failed features: %s"
msgstr[0] "Fonction échouée : %s"
msgstr[1] "Fonctions échouées : %s"

msgid "Failed restarts"
msgstr "Redémarrages échoués"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "Impossible de %{action} %{host}: %{e}"

msgid "Failed to acquire IP addresses from compute resource for %s"
msgstr "N'a pas pu obtenir les adresses IP de la ressource de calcul pour %s"

msgid "Failed to cancel pending build for %{hostname} with the following errors: %{errors}"
msgstr "Echec de l'annulation en cours de construction pour %{hostname} avec les erreurs suivantes : %{errors}"

msgid "Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating the build!"
msgstr "Échec de nettoyage des anciens certificats ou d'ajout d'entrée au fichier de signature automatique. Construction annulée."

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "Erreur de configuration de %{host} pour démarrer depuis %{device}: %{e}"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "Impossible de créer l'entrée du royaume %{name} : %{e}"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "Impossible de créer le certificat X509. Erreur : %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr "Échec de création de l'instance %{name} sur la ressource de calcul %{compute_resource} : %{message}"

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Échec de la destruction de l'instance %{name} de la ressource de calcul %{compute_resource}: %{e}"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "Échec d'activation d'installation de %{host} : %{errors}"

msgid "Failed to fetch a free IP from proxy %{proxy}: %{message}"
msgstr "N'a pas pu récupérer un IP disponible du proxy %{proxy}: %{message}"

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "Échec de récupération des fichiers de boot"

msgid "Failed to fetch power status: %s"
msgstr "N'a pas pu obtenir statut d'alimentation : %s"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "Erreur de récupération :"

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Échec de récupération de l'adresse IP pour %{name}: %{e}"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "Impossible d'obtenir un nouveau OTP du royaume. Fin de l'installation!"

msgid "Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignoring"
msgstr "Échec lors de l'import de %{klass} pour %{name} : l'entrée n'existe pas dans la base de donnée - ignoré"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "Échec d'initialisation du proxy PuppetCA : %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser le proxy du royaume : %s"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "Échec de lancement du script sur %{name} : %{e}"

msgid "Failed to load chart"
msgstr "Impossible de charger le graphique"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "Échec d'ouverture de session en SSH à %{name}: %{e}"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "Échec de modification du cycle d'installation pour %s "

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Échec de retour arrière sur %{task} - %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Échec de démarrage de la ressource %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "Impossible de redémarrer %s"

msgid "Failed to redeploy %s."
msgstr "Échec du redéploiement de %s."

msgid "Failed to refresh the cache."
msgstr "Échec d'actualisation du cache."

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "Échec de suppression de certificats pour %{name}: %{e}"

msgid "Failed to retrieve power status for %{host} within %{timeout} second."
msgid_plural "Failed to retrieve power status for %{host} within %{timeout} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "Impossible de sauver les emplacements des widgets."

msgid "Failed to set %{proxy_type} proxy for %{host}."
msgstr "Échec de l'affectation du proxy %{proxy_type} pour l'hôte %{host}."

msgid "Failed to set IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Échec de récupération de l'adresse IP pour %{name}: %{e}"

msgid "Failed to set IPs via IPAM for %{name}: %{e}"
msgstr "N'a pas pu définir les IP via IPAM pour %{name}: %{e}"

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "Échec de création de la console : %s"

msgid "Failed to set power state for %s."
msgstr "Échec du changement d'état électrique pour %s."

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Échec d'arrêt de la ressource %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Échec d'annulation de mise à jour de la ressource %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Échec de mise à jour de la ressource %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation: %s"
msgstr "Échec de la mise à jour des environnements et classes Puppet depuis l'application Puppet présente sur le disque : %s"

msgid "Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet installation: %s"
msgstr "Échec de la mise à jour des environnements et classes Puppet depuis l'application Puppet présente sur le disque : %s"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "Impossible de valider %{host} : %{error}"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "Impossible de déployer via le Smart Proxy %{proxy} : %{error}"

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "Erreur d'analyse de %{template} : %{error}"

msgid "Failure: %s"
msgstr "Erreur : %s"

msgid "Family"
msgstr "Famille"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Feature"

msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

msgid "Features \"%s\" in this proxy are not recognized by Foreman. If these features come from a Smart Proxy plugin, make sure Foreman has the plugin installed too."
msgstr "Les fonctionnalités \"%s\" de ce proxy ne sont pas reconnues par Foreman. Si ces fonctionnalités viennent d'un plugin de Smart Proxy, assurez-vous bien que Foreman ait ce plugin installé également."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "Récupération des fichiers de boot en TFTP pour %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Filter by level:"
msgstr "Filtrer par niveau :"

msgid "Filter by name"
msgstr "Filtrer par nom"

msgid "Filter by state:"
msgstr "Filtrer par état :"

msgid "Filter classes"
msgstr "Filtrer les classes"

msgid "Filter overriding has been disabled"
msgstr "Remplacement des valeurs de filtre désactivé"

msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

msgid "Filters for role %s"
msgstr "Filtres pour le rôle %s"

msgid "Filters inherit %{orgs_and_locs} from their role by default. If override field is enabled, <br> filter can override the set of its %{orgs_and_locs}. Later role changes will not affect <br> such filter. After disabling override field, role %{orgs_and_locs} apply again."
msgstr "Les filtres héritent des %{orgs_and_locs} par leur rôle par défaut. Si le champ de remplacement est activé, <br> le filtre peut remplacer l'ensemble de ses %{orgs_and_locs}. Les prochains changements de rôle n'affecteront pas<br> un tel filtre. Une fois que le champ de remplacement est désactivé, le rôle %{orgs_and_locs} s'appliquera à nouveau."

msgid "Filters overriding has been disabled"
msgstr "Remplacement des valeurs de filtre désactivé"

msgid "Filter|Override"
msgstr "Remplacement"

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "Permissions"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "Ressource"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "Recherche"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "Recherche taxonomie"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "Illimité"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Empreinte"

msgid "Finish template"
msgstr "Modèle terminé"

msgid "Firmware"
msgstr ""

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "Corriger la concordance de %s "

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "Corriger toutes les erreurs de correspondance"

msgid "Fix DB cache"
msgstr "Correction cache DB"

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "Correction du cache DB au prochain redémarrage de Foreman"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "Corriger les erreurs de correspondance"

msgid "Flavor"
msgstr "Saveur"

msgid "Floating IP network"
msgstr "Réseau d'adresses IP flottantes"

msgid "Folder"
msgstr "Répertoire"

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "Suivre %{href} pour savoir comment décrire vos contrôleurs."

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like this <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"Par exemple, si vous avez copié plusieurs versions des médias d'installation Red Hat dans des répertoires où les noms des images sont 5.8 ou 6.2, et chacun de ces répertoires contiennent les binaires i386 et x86_64,\n"
" alors vous pouvez définir une seule ligne media.\n"
"L'entrée, qui peut simplement être nommée 'Red Hat', peut contenir une URL de cette forme : <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>."

msgid "For more info visit our documentation."
msgstr "Approfondissez ce sujet dans la documentation."

msgid "For more information"
msgstr "Pour des informations commplémentaires"

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr "Forcer un Puppet agent à s'exécuter sur l'hôte"

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "L'API v2 de Foreman est à présent l'API par défaut."

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Développeurs de Foreman"

msgid "Foreman URL"
msgstr "URL de Foreman"

msgid "Foreman Users"
msgstr "Utilisateurs de Foreman"

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "Rapport d'audits de Foreman"

msgid "Foreman can store information about the networking setup of a host that it’s provisioning, which can be used to configure the virtual machine, assign the correct IP addresses and network resources, then configure the OS correctly during the provisioning process."
msgstr ""

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr "Foreman peut utiliser des services basés sur LDAP pour l'authentification et les informations utilisateur"

msgid "Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing."
msgstr "Foreman considère un domaine et une zone DNS comme étant la même chose."

msgid "Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hosts."
msgstr "Domaine ID Foreman de l'interface. Requis pour les interfaces primaires des hôtes gérés."

msgid "Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smart class parameters"
msgstr "Les matchers des groupes d'hôtes Foreman sont hérités par les groupes enfants lors de l'évaluation des paramètres des Smart Class"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman gère désormais le cycle d'installation pour %s"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman ne gère plus le cycle d'installation pour %s"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "L'heure de création du rapport Foreman est <em>%s</em>"

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "Les Smart Variables vont être exposés via la sortie YAML de l'ENC"

msgid "Foreman subnet ID of IPv4 interface"
msgstr "ID du sous-réseau Foreman de l'interface IPv4"

msgid "Foreman subnet ID of IPv6 interface"
msgstr "ID du sous-réseau Foreman de l'interface IPv6"

msgid "Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts."
msgstr "Foreman supporte la création automatique des entrées de Royaume pour les nouveaux hôtes."

msgid "Foreman supports creating and managing hosts on a number of virtualization and cloud services - referred to as “compute resources” - as well as bare metal hosts."
msgstr ""

msgid "Foreman test email"
msgstr "Courrier de test de Foreman"

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "le gestionnaire de tickets Foreman"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Foreman signera automatiquement les certificats au provisioning de l'hôte"

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman créera l'hôte à la réception d'un rapport"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman créé l'hôte à la réception des facts"

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr "L'environnement Puppet par défaut si Foreman n'arrive pas à le détecter automatiquement"

msgid "Foreman will delete virtual machine if provisioning script ends with non zero exit code"
msgstr "Foreman va supprimer la machine virtuelle si le script de provisioning renvoie un code d'erreur de sortie non nul"

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Foreman évaluera par défaut les smart variables de l'hôte dans cette ordre "

msgid "Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. This will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environment set in Foreman"
msgstr "Foreman fournira l'environnement Puppet dans la sortie YAML de l'ENC. Cela supprime les incohérences entre l'environnement dans puppet.conf et l'environnement dans l'ENC."

msgid "Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false, OAuth requests will have admin rights."
msgstr "Foreman va faire correspondre les utilisateurs au nom d'utilisateur dans le request-header. Si cette option est positionnée sur false, les requêtes OAuth auront les droits administrateur."

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output, replaces use_puppet_default"
msgstr "Foreman n'enverra pas ce paramètre dans la sortie de la classification, remplace use_puppet_default"

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output."
msgstr "Foreman n'enverra pas ce paramètre dans la sortie de la classification."

msgid "Foreman will not send this parameter in classification output. Puppet will use the value defined in the Puppet manifest for this parameter"
msgstr "Foreman n'enverra pas ce paramètre dans la sortie de la classification. Puppet utilisera la valeur définie dans le manifeste de Puppet pour ce paramètre"

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman va interpréter le code ERB des paramètres lors de la sortie de l'ENC"

msgid "Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS authorities"
msgstr "Foreman interrogera le resolver local au lieu des champs SOA/NS autoritaires pour la zone"

msgid "Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto detect one"
msgstr "L'environnement Puppet par défaut si l'autodétection de Foreman échoue"

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "Foreman va tronquer le nom d'hôte à 'puppet' si ce dernier commence par puppet"

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Foreman mettra à jour l'environnement de l'hôte d'après les facts"

msgid "Foreman will update a host's subnet from its facts"
msgstr "Foreman mettra à jour le sous-réseau de l'hôte d'après les facts"

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman remplacera l'adresse IP de l'hôte par l'adresse IP qui a émis la requête d'installation"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman utilisera OAuth pour les autorisations de l'API"

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "Foreman utilisera gravatar pour afficher les icônes utilisateur"

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Foreman utilisera les UUID des certificats plutôt que les noms de machine"

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr "Foreman utilisera le nouveau format (2.6.5+) pour la description des classes dans la sortie YAML de l'ENC"

msgid "Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtual machines"
msgstr "Foreman utilisera le nom court au lieu du FQDN lors de la création des machines virtuelles"

msgid "Found %{count} reports from the last %{days} days"
msgstr "%{count} rapports trouvés pour les %{days} derniers jours"

msgid "Full"
msgstr "Plein"

msgid "Full audits list"
msgstr "Liste complète des audits"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nom complet décrivant le domaine"

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "Chemin complet de l'image à utiliser pour créer de nouveaux volumes."

msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"

msgid "Full trace"
msgstr "trace complète"

msgid "Function not available for %s"
msgstr "Fonction non disponible pour %s"

msgid "GMT time"
msgstr "Heure UTC"

msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "General useful description, for example this kind of hardware needs a special BIOS setup"
msgstr "Description synthétique à des fins pratiques. Par exemple, ce type de matériel a besoin d'une configuration BIOS spécifique."

msgid "Generate new random name. Visit Settings to disable this feature."
msgstr "Generation de nouveau nom aléatoire. Regarder les configurations pour desactiver cette fonction."

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Généré il y a %s"

msgid "Generated at %s"
msgstr "Généré le %s"

msgid "Get ENC values of host"
msgstr "Obtenir les valeurs ENC de l'hôte"

msgid "Get configuration status of host"
msgstr "Statut de configuration de l'hôte"

msgid "Get dashboard details"
msgstr "Voir les détails du Dashboard"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "Widgets du tableau de bord par défaut"

msgid "Get statistics"
msgstr "Voir les statistiques"

msgid "Get status of host"
msgstr "Voir le statut de l'hôte"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "Voir les attributs VM de l'hôte"

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "Global Parameters"
msgstr "Paramètres globaux"

msgid "Global default %s template"
msgstr ""

msgid "Global default %s template. This template gets deployed to all configured TFTP servers. It will not be affected by upgrades."
msgstr ""

msgid "Global functions"
msgstr "Fonctions globales"

msgid "Global methods (functions)"
msgstr "Méthodes globales (fonctions)"

msgid "Global parameters"
msgstr "Paramètres globaux"

msgid "Global status changed from %{from} to %{to}"
msgstr "Le status global a changé de %{from} à %{to}"

msgid "Global variables"
msgstr "Variables globales"

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Bons rapports dans les derniers %s"

msgid "Google Project ID"
msgstr "ID Projet Google"

msgid "Groups base DN"
msgstr "Base DN des Groupes"

msgid "Guest OS"
msgstr "Systèmes d'exploitation invités"

msgid "HELO/EHLO domain"
msgstr "Domaine HELO/EHLO"

msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

msgid "Hardware Model"
msgstr "Modèle du matériel "

msgid "Hardware Models"
msgstr "Modèles de matériel "

msgid "Hardware models"
msgstr "Modèles de matériel "

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr "Fonction de hachage à utiliser. Les changements prendront effet pour les nouveaux hôtes ou les hôtes mis à jour."

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "Hash des métriques de rapport, peut être simplement {}"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "Hash des types de statut Puppet (Ex.: failed/skipped) et des nombres d'items"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Hidden value"
msgstr "Valeur cachée"

msgid "Hide all values for this parameter."
msgstr "Cacher toutes les valeurs de ce paramètre."

msgid "Hide this value"
msgstr "Cacher cette valeur"

msgid "Hint data is missing"
msgstr "Donnée de conseil manquante"

msgid "History"
msgstr "Historique"

msgid "Host"
msgstr "Hôte"

msgid "Host %s is built"
msgstr "L'hôte %s est construit"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "L'hôte %s n'est associé à aucune VM"

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "Diagramme de la configuration des hôtes"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Statut de configuration des hôtes"

msgid "Host Group Distribution"
msgstr "Distribution Groupe d'hôte"

msgid "Host Groups"
msgstr "Groupe d'Hôtes"

msgid "Host audit entries"
msgstr "Entrées d'audit de l'Hôte"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr "Groupe de configuration de l'hôte"

msgid "Host details"
msgstr "Détails de l'Hôte"

msgid "Host group"
msgstr "Groupe d'hôtes"

msgid "Host group / Environment"
msgstr "Groupe d'hôtes / Environnement"

msgid "Host group IDs"
msgstr "ID des groupes"

msgid "Host group and Environment"
msgstr "Groupe d'hôtes et Environnement"

msgid "Host group configuration"
msgstr "Configuration d'un groupe d'hôtes"

msgid "Host group matchers inheritance"
msgstr "Héritage des matchers des groupes d'hôtes"

msgid "Host group only"
msgstr "Seulement un groupe d'hôte"

msgid "Host group parameters"
msgstr "Paramètres du groupe d'hôte"

msgid "Host groups"
msgstr "Groupes d'hôtes"

msgid "Host owner"
msgstr ""

msgid "Host owner is invalid"
msgstr "Le propriétaire de l'hôte est invalide"

msgid "Host parameters"
msgstr "Paramètres de l'hôte"

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "L'heure renvoyée par l'Hôte est <em>%s</em>"

msgid "Host times seem to be adrift!"
msgstr ""

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "Interfaces réseau de cet hôte"

msgid "Host's owner type"
msgstr "Type de propriétaire de l'hôte"

msgid "Host's parameters (array or indexed hash)"
msgstr "Paramètres de l'hôte (tableau ou hash indexé)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Mode Installation"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "Nom du Certificat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Commentaire"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Table de partition spécifique"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Activé"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Mot de passe Grub"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "Fichier image"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Installé le"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "Adresse IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Dernière compilation"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "Dernière vérification"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Dernier rapport"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "Adresse MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Hôte géré"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "OTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Type de propriétaire"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr "Interface primaire"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "Méthode de provisioning"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Statut Puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Mot de passe root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "Numéro de série"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Utiliser l'image"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr "Type d'hôte"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "Groupe d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "Ancètre "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Mot de passe Grub"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "Fichier image"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Mot de passe root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "Titre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Utiliser l'image"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "Paramètres par défaut de la VM"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

msgid "Hostname or certname"
msgstr "Nom d'hôte ou nom du certificat"

msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be placed in this location"
msgstr "Les hôtes créés par un puppet run et qui n'ont envoyés aucun fact d'emplacement vont être placés dans cet emplacement"

msgid "Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be placed in this organization"
msgstr "Les hôtes créés par un puppet run et qui n'ont envoyés aucune organisation vont être placés dans cette organisation"

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr "Les hôtes créés par un puppet run vont être placés dans l'emplacement décrit par ce fact. Le contenu du fact doit être le label complet de l'emplacement."

msgid "Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact dictates. The content of this fact should be the full label of the organization."
msgstr "Les hôtes créés par un puppet run vont être placés dans l'organisation décrite par ce fact. Le contenu du fact doit être le label complet de l'organisation."

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Hôtes en erreur"

msgid "Hosts including sub-groups"
msgstr "Hôtes incluant des sous-groupes"

msgid "Hosts managed"
msgstr "Hôtes gérés"

msgid "Hosts managed:"
msgstr "Hôtes gérés :"

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Hôtes en attente de changements"

msgid "Hosts that had pending changes with alerts enabled"
msgstr "Hôtes avec des changements en attentes avec des alertes activées"

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Hôtes qui ont effectué des changements sans erreur"

msgid "Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/report importers and ENC output"
msgstr "Hôtes de confiance qui peuvent accéder aux Facts / Rapports / Sortie ENC en plus des Smart Proxies"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "Hôtes avec les rapports Foreman désactivés"

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr "Hôtes qui n'ont pas Puppet de lancé actuellement"

msgid "Hosts which are not reporting"
msgstr "Hôtes qui n'ont pas de rapport"

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "Hôtes qui n'ont pas eu de puppet run depuis %s"

msgid "Hosts which recently applied changes"
msgstr "Hôtes avec des changements appliqués récemments"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully"
msgstr "Hôtes avec des changements appliqués récemments avec succès"

msgid "Hosts which recently applied changes successfully with alerts enabled"
msgstr "Hôtes avec des changements appliqués récemments avec des alertes activées"

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Hôtes dont les alertes sont désactivées"

msgid "Hosts with error state"
msgstr "Hôte avec un état d'erreur"

msgid "Hosts with error state and alerts enabled"
msgstr "Hôte avec un état d'erreur et alertes activées"

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Hôtes avec erreur(s)"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr "Hôtes avec des caractéristiques intéressantes (changements, échecs, etc)"

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Hôtes sans aucun rapport"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "Hôtes dont les notifications sont désactivées"

msgid "Hosts without changes or errors"
msgstr "Hôtes sans changements ou erreurs"

msgid "Hosts without changes or errors, with alerts enabled"
msgstr "Hôtes sans changements ou erreurs, avec des alertes activées"

msgid "Hosts without errors"
msgstr "Hôtes sans erreurs"

msgid "Hosts without errors percent"
msgstr "Hôtes sans erreurs de pourcentage"

msgid "Hosts without errors, with alerts enabled"
msgstr "Hôtes sans erreurs, avec des alertes activées"

msgid "How values are validated"
msgstr "Détails sur la validation des valeurs"

msgid "However, if it was deleted externally this page helps you to recreate it"
msgstr ""

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "ID de la source d'authentification LDAP"

msgid "ID of Puppet class"
msgstr "ID de la classe Puppet"

msgid "ID of architecture"
msgstr "ID de l'architecture"

msgid "ID of compute resource"
msgstr "ID de la ressource de calcul"

msgid "ID of config template"
msgstr "ID du modèle de configuration"

msgid "ID of domain"
msgstr "ID du domaine"

msgid "ID of environment"
msgstr "ID de l'environnement"

msgid "ID of host"
msgstr "ID de l'hôte"

msgid "ID of host group"
msgstr "ID du groupe d'hôtes"

msgid "ID of interface"
msgstr "ID de l'interface"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "ID de la source d'authentification liée"

msgid "ID of location"
msgstr "ID de l'emplacement"

msgid "ID of medium"
msgstr "ID du medium"

msgid "ID of operating system"
msgstr "ID du système d'exploitation"

msgid "ID of organization"
msgstr "ID de l'organisation"

msgid "ID of parameter"
msgstr "ID du paramêtre"

msgid "ID of partition table"
msgstr "ID de la table de partition"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "ID du modèle de provisioning"

msgid "ID of role"
msgstr "ID du rôle"

msgid "ID of subnet"
msgstr "ID du sous-réseau"

msgid "ID of template"
msgstr "ID du modèle"

msgid "ID of the user"
msgstr "ID du utilisateur"

msgid "ID of user group"
msgstr "ID du groupe utilisateur"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "ID ou nom d'un groupe d'utilisateurs externe"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "ID du nom de domaine"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "ID ou nom du groupe d'utilisateurs externe"

msgid "ID or name of host"
msgstr "ID ou nom d'hôte"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "ID ou nom de l'interface"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "ID ou nom du sous réseau"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "ID ou nom du groupe d'utilisateurs"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "ID des architectures associées"

msgid "IDs of associated config groups"
msgstr "IDs des groupes de configurations associés"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "ID des médias associés"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "ID des tables de partitions associées"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "ID des modèles de provisioning associés"

msgid "INFO or DEBUG"
msgstr "INFO ou DEBUG"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "Adresses IP"

msgid "IP Address Management"
msgstr "Gestion des adresses IP"

msgid "IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""
msgstr "Mode d'autosuggestion d'adresse IP pour ce sous-réseau. Les valeurs possibles sont \"DHCP\", \"Internal DB\" et \"None\"."

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "Adresse IP proposée automatiquement"

msgid "IP addresses that should be excluded from suggestion"
msgstr "Les adresses IP qui devraient être exclues des suggestions."

msgid "IP:"
msgstr "IP :"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv4 Address"
msgstr "adresse IPv4"

msgid "IPv4 DNS record"
msgid_plural "IPv4 DNS records"
msgstr[0] "Enregistrement DNS IPv4"
msgstr[1] "Enregistrements DNS IPv4"

msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Sous-réseau IPv4"

msgid "IPv4 address"
msgstr "adresse IPv4"

msgid "IPv4 address of interface"
msgstr "interface de l'adresse IPv4"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Address"
msgstr "adresse IPv6"

msgid "IPv6 DNS record"
msgid_plural "IPv6 DNS records"
msgstr[0] "Enregistrement DNS IPv6"
msgstr[1] "Enregistrements DNS IPv6"

msgid "IPv6 Subnet"
msgstr "Sous-réseau IPv6"

msgid "IPv6 address"
msgstr "adresse IPv6"

msgid "IPv6 address of interface"
msgstr "interface de l'adresse IPv6"

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "Identifiant de l'interface de rattachement. Ex : eth1"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only for virtual interfaces."
msgstr "Identifiant de l'interface auquel est rattachée cette interface. Ex. eth1. Seulement pour les interfaces virtuelles."

msgid "Identifiers of attached interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. For bond interfaces those are the slaves. Only for bond and bridges interfaces."
msgstr "Identifiants des interfaces rattachées. Par ex. ['eth0', 'eth1']. Pour les interfaces bond, il s'agit des esclaves. Seulement pour les interfaces de type bond ou bridge."

msgid "Idle timeout"
msgstr "Durée d'inactivité"

msgid "If ERB is used in a parameter value, the validation of the value will happen during the ENC request. If the value is invalid, the ENC request will fail."
msgstr "Si vous utilisez ERB en valeur de paramètre, la valeur résultante va être évaluée pendant l'exécution de l'ENC. Si l'évaluation échoue, l'ENC va échouer."

msgid "If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP should be set here. This is a regular expression, so it can support several load balancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr "Si Foreman utilise Passenger ou un mécanisme de répartition de charge, l'adresse IP doit être indiquée ici. C'est une expression régulière, donc compatible avec plusieurs répartiteurs de charge, exemple : (10.0.0.1|127.0.0.1)"

msgid "If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value."
msgstr "Si coché, Foreman va générer une erreur s'il n'y a pas de valeur par défaut et aucune valeur n'est retournée "

msgid "If owner type is specified, owner must be specified too."
msgstr "Si le type de propriétaire est spécifié, le propriétaire doit être spécifié également."

msgid "If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provide a value"
msgstr "Si coché, Foreman va générer une erreur s'il n'y a pas de valeur par défaut et aucun matcher ne fournit de valeur"

msgid "If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should provide information about one or more environments. This information is commonly imported from a pre-existing Puppet configuration by the use of the %{link_start}Puppet classes and environment importer%{link_end}."
msgstr "Si vous envisagez d'utiliser Foreman comme external node classifier, vous devriez fournir les informations à propos d'un ou plusieurs environnements. Ces informations sont généralement importées depuis un environnement Puppet existant, par l'usage de %{link_start}l'import des classes et environnement Puppet%{link_end}."

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "Si vous pensez qu'il s'agisse d'une erreur de Foreman, merci d'ouvrir un ticket avec"

msgid "If you wish to configure Puppet to forward it reports to Foreman, please follow"
msgstr "Si vous voulez configurer Puppet pour transmettre les rapports à Foreman, merci de consulter"

msgid "Ignore Puppet facts for provisioning"
msgstr "Ignorer les faits Puppet lors du provisionnement"

msgid "Ignore facts for domain"
msgstr ""

msgid "Ignore facts for operating system"
msgstr ""

msgid "Ignore interfaces that match these values during facts importing, you can use * wildcard to match names with indexes e.g. macvtap*"
msgstr "Ignorer les interfaces qui correspondent aux valeurs suivantes pendant l'import des facts. Vous pouvez utiliser * pour faire correspondre des noms d'interfaces avec index. Par ex. macvtap*"

msgid "Ignore interfaces with matching identifier"
msgstr "Ignorer les interfaces avec ces identifiants"

msgid "Ignored classes in the environments: %s"
msgstr ""

msgid "Ignored environment"
msgstr ""

msgid "Ignored environment names resulting in booleans found. Please quote strings like true/false and yes/no in config/ignored_environments.yml."
msgstr ""

msgid "Ignored environments: %s"
msgstr ""

msgid "Ignored:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Image Based"
msgstr "Depuis une image"

msgid "Image ID"
msgstr "ID de l'image"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "ID de l'image fournie par les ressouces matérielles, par ex. ami-..."

msgid "Image path"
msgstr "Chemin de l'image"

msgid "Image to use"
msgstr "I'image à utiliser"

msgid "Images"
msgstr "Images"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Rôle IAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "Mot de passe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "Données utilisateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "Import IPv4 subnets"
msgstr "Importer sous-réseaux IPv4"

msgid "Import VM %s"
msgstr ""

msgid "Import classes from %s"
msgstr "Importer classes de %s"

msgid "Import environments from %s"
msgstr "Importer environnements de %s"

msgid "Import of facts failed for host %s"
msgstr "Import de facts échoués pour l'hôte %s"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr "Import des classes puppet depuis le proxy puppet d'un environnement"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr "Import des classes Puppet depuis un proxy Puppet"

msgid "Imported IPv4 Subnets"
msgstr "Sous-réseau IPv4 importé"

msgid "In addition to defining which puppet classes get included when building this host type you are also able to assign variables and provisioning information to a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr "En plus de définir quelle classe Puppet va être incluse lors de l'installation de l'hôte, vous pouvez attribuer les variables et informations de provisioning dans un groupe d'hôtes pour d'avantage de souplesse à l'exécution de Puppet."

msgid "In order to create the SSH key, the user must be saved first. A 'create_ssh_keys' permission is required too."
msgstr ""

msgid "In-line code syntax"
msgstr "Syntaxe de code en ligne"

msgid "Include default value when merging all matching values"
msgstr "Inclus la valeur par défaut lors qu'on fusionne les valeurs de concordance"

msgid "Include default value when merging all matching values."
msgstr "Inclus la valeur par défaut lors qu'on fusionne les valeurs de concordance."

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Inclure cet hôte dans les rapports Foreman"

msgid "Included Classes"
msgstr "Classes incluses"

msgid "Included Config Groups"
msgstr "Groupes de configurations inclus"

msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect"

msgid "Independent - Nonpersistent"
msgstr ""

msgid "Independent - Persistent"
msgstr ""

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "Hérité du parent (%s)"

msgid "Inherited Classes from %s"
msgstr ""

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "Hérité de l'ID VLAN du sous-réseau si non positionné"

msgid "Input"
msgstr "Entrée"

msgid "Installation Media"
msgstr "Média d'installation"

msgid "Installation media"
msgstr "Média d'installation"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Configuration du medium d'installation"

msgid "Installed"
msgstr "Installé"

msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgid "Interface is down"
msgstr "L'interface est down"

msgid "Interface is up"
msgstr "L'interface est up"

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "Fournisseur de l'interface. Ex. IPMI. Seulement pour les interfaces BMC."

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "Type d'interface , p.e. bmc. Valeur par défaut %{default_nic_type}"

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "Nom DNS de l'interface"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Internal DB"
msgstr "Base de données interne"

msgid "Internal network"
msgstr "Réseau interne"

msgid "Interpolate ERB in parameters"
msgstr "Interpréter ERB dans les paramètres"

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr "Sélection %s invalide, vous devez au moins choisir l'un des votres"

msgid "Invalid Host"
msgstr "Hôte invalide"

msgid "Invalid architecture '%{arch}' for '%{os}'"
msgstr "Architecture invalide '%{arch}' pour '%{os}'"

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr "Architecture invalide pour %s"

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "Jeton d'authenticité invalide"

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "Niveau de log invalide : %s"

msgid "Invalid medium '%{medium}' for '%{os}'"
msgstr "Medium invalide '%{medium}' pour '%{os}'"

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr "Medium invalide pour %s"

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr "Requête d'alimentation électrique invalide: %{action}, les actions prises en charge sont %{supported}"

msgid "Invalid proxy selected!"
msgstr "Un proxy invalide a été sélectionné !"

msgid "Invalid query"
msgstr "Requête invalide"

msgid "Invalid report"
msgstr "Rapport invalide"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Terme recherché invalide: %s"

msgid "Invalid smart-proxy id"
msgstr ""

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "Type invalide pour la création d'hôtes par les facts : %s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr "Format de version invalide, merci d'utiliser le format x.y (uniquement la version majeur)"

msgid "Is the cron job that executes %s enabled?"
msgstr "Est-ce que le programme en cron qui exécute %s est activé ?"

msgid "Issue tracker"
msgstr "Traqueur de bogues"

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage."
msgstr "À ce stade, il n'est pas encore possible d'attribuer un Modèle de provisioning."

msgid "It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr "Il n'est pas recommandé de déverrouiller ce modèle, car il est maintenu par %{vendor} et peut être écrasé. À la place, veuillez utiliser un clone."

msgid "Item"
msgstr "Item"

msgid "Iterating"
msgstr "Itération"

msgid "JSON VM listing is not supported for this compute resource."
msgstr "L'affichage de la liste des VM en JSON n'est pas supporté pour cette ressource de calcul."

msgid "JSON object of the scheduler hint"
msgstr "Objet JSON d'informations hint du programme"

msgid "Keep selected hosts for a future action"
msgstr "Conserver la sélection des hôtes pour une action future"

msgid "Key Binding"
msgstr "Combinaison de touches"

msgid "Key not connected to any compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Key pair"

msgid "Key used with other compute resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "Public"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Kind"
msgstr "Genre"

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Authentification LDAP"

msgid "LDAP authentication"
msgstr "Authentification LDAP"

msgid "LDAP authentication sources"
msgstr "Sources d'authentification LDAP"

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "Erreur LDAP - %{message}"

msgid "LDAP filter"
msgstr "Filtre LDAP"

msgid "LDAP server"
msgstr "Serveur LDAP"

msgid "LDAP users will have their Foreman account automatically created the first time they log into Foreman"
msgstr "Les utilisateurs LDAP seront automatiquement crées lors de leur première connexion sur Foreman"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Last Report"
msgstr "Dernier rapport"

msgid "Last report"
msgstr "Dernier rapport"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "Dernière mise à jour il y a %s"

msgid "Latest Events"
msgstr "Dernier évènement"

msgid "Learn more about this in the documentation."
msgstr "Approfondissez ce sujet dans la documentation."

msgid "Legacy Puppet hostname"
msgstr "Nom d'hôte du serveur Puppet"

msgid "Length"
msgstr ""

msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgid "Libvirt default console address"
msgstr "Adresse par défaut pour la console Libvirt"

msgid "Libvirt, oVirt, OpenStack and Rackspace"
msgstr ""

msgid "Limit rebuild steps, valid steps are %{host_rebuild_steps}"
msgstr ""

msgid "List LDAP authentication sources per location"
msgstr "List des sources d'authentification LDAP par emplacement"

msgid "List LDAP authentication sources per organization"
msgstr "List des sources d'authentification LDAP par organisation"

msgid "List all :resource_id"
msgstr "Tout afficher : resource_id"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "Afficher toutes les sources d'authentification LDAP"

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr "Afficher tous les ID des classes Puppet pour un hôte"

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr "Afficher tous les ID des classes Puppet pour un groupe d'hôtes"

msgid "List all Puppet classes"
msgstr "Afficher toutes les classes Puppet"

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr "Afficher toutes les classes Puppet d'un hôte"

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr "Afficher toutes les classes Puppet d'un groupe hôtes"

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr "Afficher toutes les classes Puppet d'un environnement"

msgid "List all SSH keys for a user"
msgstr ""

msgid "List all architectures"
msgstr "Afficher toutes les architectures"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "Afficher toutes les architectures pour le système d'exploitation"

msgid "List all audits"
msgstr "Afficher tous les audits"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "Afficher tous les audits d'un hôte"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "Afficher toutes les entrées signées automatiquement"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "Afficher tous les marques pages"

msgid "List all compute resources"
msgstr "Afficher toutes les ressources de calcul"

msgid "List all environments"
msgstr "Afficher tous les environnements"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "Afficher de tous les groupes utilisateur externes pour cette source d'authentification LDAP"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "Afficher tous les groupe d'utilisateurs externe pour une groupe d'utilisateurs"

msgid "List all fact values"
msgstr "Afficher toutes les valeurs des facts"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "Afficher toutes les valeurs des facts d'un hôte"

msgid "List all filters"
msgstr "Afficher tous les filtres"

msgid "List all global parameters."
msgstr "Afficher les paramètres globaux"

msgid "List all hardware models"
msgstr "Afficher tous les modèles de matériel"

msgid "List all host groups"
msgstr "Afficher tous les groupes d'hôtes"

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr "Afficher tous les groupes d'hôtes pour une classe Puppet"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "Afficher tous les groupes d'hôtes par emplacement"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "Afficher tous les groupes d'hôtes par organisation"

msgid "List all hosts"
msgstr "Afficher tous les hôtes"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "Afficher tous les hôtes d'un groupe d'hôtes"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "Afficher toutes les images d'une ressource de calcul"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "Afficher toutes les images d'une architecture"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "Afficher toutes les images d'un système d'exploitation"

msgid "List all installation media"
msgstr "Afficher tous les media d'installation"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "Afficher toutes les interfaces par domaine"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "Afficher toutes les interfaces d'un hôte"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "Afficher toutes les interfaces par sous-réseau"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "Afficher tous les media pour un système d'exploitation"

msgid "List all media per location"
msgstr "Afficher tous les media par emplacement"

msgid "List all media per organization"
msgstr "Afficher tous les media par organisation"

msgid "List all operating systems"
msgstr "Afficher tous les systèmes d'exploitation"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "Afficher tous les systèmes d'exploitation pour les architectures imbriquées"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "Afficher tous les systèmes d'exploitation pour les media imbriqués"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "Afficher tous les systèmes d'exploitation pour les tables de partitions imbriquées"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "Afficher tous les systèmes d'exploitation pour les modèles de provisioning imbriqués"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "Afficher tous les paramètres d'un domaine"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "Afficher tous les paramètres d'un hôte"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "Afficher tous les paramètres d'un groupe d'hôtes"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "Afficher tous les paramètres d'un emplacement"

msgid "List all parameters for a subnet"
msgstr "Lister tous les paramètres pour le sous-réseaux"

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "Afficher tous les paramètres d'un système d'exploitation"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "Afficher tous les paramètres d'une organisation"

msgid "List all partition tables"
msgstr "Afficher toutes les tables de partition"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "Afficher toutes les tables de partition pour un système d'exploitation"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "Afficher toutes les tables de partition d'un emplacement"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "Afficher toutes les tables de partition par organisation"

msgid "List all permissions"
msgstr "Afficher toutes les permissions"

msgid "List all reports"
msgstr "Afficher tous les rapports"

msgid "List all roles"
msgstr "Afficher tous les rôles"

msgid "List all settings"
msgstr "Afficher tous les paramètres du logiciel"

msgid "List all smart class parameters"
msgstr "Afficher tous les paramètres des smart class"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "Afficher tous les smart proxies"

msgid "List all smart variables"
msgstr "Afficher toutes les smart variables"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "Afficher toutes les tâches pour un élémennt d'orchestration"

msgid "List all template kinds"
msgstr "Afficher tous les types de modèles"

msgid "List all user groups"
msgstr "Afficher tous les groupes d'utilisateurs"

msgid "List all users"
msgstr "Afficher tous les utilisateurs"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "Afficher tous les utilisateurs d'une source d'authentification LDAP"

msgid "List all users for location"
msgstr "Afficher tous les utilisateurs d'un emplacement"

msgid "List all users for organization"
msgstr "Afficher tous les utilisateurs d'une organisation"

msgid "List all users for role"
msgstr "Afficher tous les utilisateurs pour un rôle"

msgid "List all users for user group"
msgstr "Afficher tous les utilisateurs d'un groupe"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "Afficher les attributs d'un domaine de stockage"

msgid "List attributes for a given storage pod"
msgstr "Afficher les attributs d'un groupe de stockage"

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "Afficher les clusters disponibles pour une ressource de calcul"

msgid "List available flavors for a compute resource"
msgstr "Afficher les saveurs disponibles pour une ressource de calcul"

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "Afficher les répertoires disponibles sur une ressource de calcul"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "Afficher les images disponibles pour une ressource de calcul"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "Afficher les réseaux disponibles pour une ressource de calcul"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "Afficher les réseaux disponibles pour un cluster de ressources de calcul"

msgid "List available resource types."
msgstr "Lister les types de ressources disponibles"

msgid "List available security groups for a compute resource"
msgstr "Afficher les groupes de sécurité disponibles sur une ressource de calcul"

msgid "List available zone for a compute resource"
msgstr "Afficher les zones disponibles pour une ressource de calcul"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "Liste des fichiers de démarrage pour un système d'exploitation"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "Lister les combinaisons par défaut des modèles d'un système d'exploitation"

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr "Liste des environnements d'une classe Puppet"

msgid "List environments per location"
msgstr "Liste des environnements par emplacement"

msgid "List environments per organization"
msgstr "Liste des environnements par organisation"

msgid "List hosts per environment"
msgstr "Liste des hôtes par environnement"

msgid "List hosts per location"
msgstr "Liste des hôtes par emplacement"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "Liste des hôtes par organisation"

msgid "List installed plugins"
msgstr "Afficher les greffons installés"

msgid "List of compute profiles"
msgstr "Liste des profils de calcul"

msgid "List of config groups"
msgstr "Liste des groupes de configuration"

msgid "List of domains"
msgstr "Liste des domaines"

msgid "List of domains per location"
msgstr "Liste des domaines par emplacement"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "Liste des domaines par organisation"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "Liste des domaines par sous-réseau"

msgid "List of email notifications"
msgstr "Liste des notifications par courrier électronique"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Liste des hôtes qui répondent à la demande du fournisseur"

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr "Liste des valeurs de substitution pour un paramètre smart class"

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr "Liste des valeurs de substitution pour une smart variable"

msgid "List of realms"
msgstr "Liste des royaumes"

msgid "List of resources types that will be automatically associated"
msgstr "Lister les types de ressources qui seront associées automatiquement"

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr "Liste des paramètres smart class pour une classe Puppet spécifique"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr "Liste des paramètres smart class pour un environnement spécifique"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combination"
msgstr "Liste des paramètres smart class pour une combinaison environnement / classe Puppet spécifique"

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr "Liste des paramètres smart class pour un hôte spécifique"

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr "Liste des paramètres smart class pour un groupe d'hôtes spécifique"

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr "Liste des smart variables pour une classe Puppet spécifique"

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr "Liste des smart variables pour un hôte spécifique"

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr "Liste des smart variables pour un groupe d'hôtes spécifique"

msgid "List of subnets"
msgstr "Liste des sous-réseaux"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "Liste des sous-réseaux d'un domaine"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "Liste des sous-réseaux par emplacement"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "Liste des sous-réseaux par organisation"

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr "Liste des systèmes d'exploitation qui ont ce modèle comme modèle par défaut"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "Afficher les modèles de provisioning"

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "Liste des modèles de provisioning par emplacement"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "Liste des modèles de provisioning par système d'exploitation"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "Liste des modèles de provisioning par organisation"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "Afficher les pools de ressources d'un cluster de ressources de calcul"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "Afficher les domaines de stockage pour une ressource de calcul"

msgid "List storage pods for a compute resource"
msgstr "Afficher les groupes de stockage pour une ressource de calcul"

msgid "List template combination"
msgstr "Lister les combinaisons de modèles"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Charger les Centres de données"

msgid "Load Regions"
msgstr "Charger les régions"

msgid "Load Tenants"
msgstr "Charger les tenants"

msgid "Load Zones"
msgstr "Zones de charge"

msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

msgid "Loading ..."
msgstr "Chargement ..."

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "Chargement des informations BNC ..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "Chargement des informations des interfaces réseaux ..."

msgid "Loading SSH keys information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "Chargement des informations de la machine virtuelle"

msgid "Loading filters ..."
msgstr "Chargement des filtres..."

msgid "Loading host information ..."
msgstr "Chargement des informations d'hôtes..."

msgid "Loading images information ..."
msgstr "Chargement des informations des images ..."

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "Chargement des informations des interfaces ..."

msgid "Loading parameters..."
msgstr "Chargement des paramètres ..."

msgid "Loading power state ..."
msgstr "Récupération de l'état de l'alimentation"

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "Chargement des informations des ressources..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "Chargement des informations d'environnement..."

msgid "Loading template information ..."
msgstr "Chargement des informations des modèles..."

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "Chargement des informations de la machine virtuelle ..."

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "Chargement des informations des machines virtuelles ..."

msgid "Local boot %s template"
msgstr ""

msgid "Local time"
msgstr "Heure locale"

msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

msgid "Location Distribution"
msgstr "Distribution Emplacement"

msgid "Location fact"
msgstr "Fact d'emplacement"

msgid "Location parameters"
msgstr "Paramètres d'emplacement"

msgid "Location with id %{id} not found"
msgstr "L'emplacement avec l'ID %{id} n'a pas été trouvé"

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr "L'emplacement que vous avez sélectionné comme contexte a été effacé."

msgid "Location/Organization"
msgstr "Emplacement/Organisation"

msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"

msgid "Locations also work nicely when used in tandem with %{organizations}."
msgstr "Les emplacements s’accommodent très bien avec les %{organizations}."

msgid "Locations are used to manage and differentiate the physical place where a system managed via Foreman is housed. For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these are locations."
msgstr "Les emplacement sont utilisés pour gérer et différencier les divers endroits physiques des systèmes gérés par Foreman. Par exemple, il pourrait y avoir un centre de données a Roubaix et un à Montréal ; ceux-ci sont des emplacements. "

msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

msgid "Log In"
msgstr ""

msgid "Log entry details"
msgstr "Détail de l'entrée du journal"

msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Déconnexion des utilisateurs après un certain nombre de minutes sans activité"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Déconnexion - À bientôt"

msgid "Logged-in"
msgstr "Connecté"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Login delegation logout URL"
msgstr "Délégation de l'URL de déconnexion"

msgid "Login page footer text"
msgstr "Texte pied de page page de connexion"

msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "Clé de recherche"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "Lookup value"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Is param"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Puppetclass lookup key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Variable lookup values count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "Matcher"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr "Adresse MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr "Adresse MAC de l'interface. Requis pour les interfaces gérées des hôtes physiques."

msgid "MAC address to reuse the IP for this host"
msgstr "Adresse MAC pour réutiliser l'IP de cet hôte"

msgid "MAC-based"
msgstr "Basé MAC"

msgid "Machine Type"
msgstr "Type de machine"

msgid "Machine type"
msgstr "Type de machine"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Listes de diffusion"

msgid "Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr "Les listes de diffusion sont accessibles via Google Groups. À l'instar d'IRC, nous fournissons un liste généraliste pour les utilisateurs (support, Q/A,..) et une liste dédiée au développement :"

msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

msgid "Manage Locations"
msgstr "Gérer les emplacements"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Gérer les organisations"

msgid "Manage PuppetCA"
msgstr "Gestion du Puppet CA"

msgid "Manage host"
msgstr "Gérer l'hôte"

msgid "Managed IP"
msgstr "IP gérée"

msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

msgid "Manually Assign"
msgstr "Affectation manuelle"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "Sélectionner et affecter manuellement les hôtes sans %s"

msgid "Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the value below would be provided.<br> You may use any attribute Foreman knows about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> is_virtual = true</code>."
msgstr "Un Matcher est une combinaison d'un attribut et de sa valeur, s'il y a correspondance, la valeur ci-dessous sera fournie.<br>Vous pouvez utiliser n'importe quel attribut connu de Foreman, comme les Facts. Par Ex : <code>domain = example.com</code> ou <code>is_virtual = true</code>."

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "Nombre de jours maxi pour les graphes de tendances"

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr "Délai d'expiration pour les requêtes REST des clients vers le Smart-Proxy"

msgid "Max trends"
msgstr "Tendances max"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Media ID"
msgstr "ID du media"

msgid "Media access control address for this interface. Format must be six groups of two hexadecimal digits <br/> separated by colons (:), e.g. 00:11:22:33:44:55. Most virtualization compute resources (e.g. VMware, oVirt, libvirt) <br/> will overwrite the provided value with new random MAC address."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

msgid "Medium IDs"
msgstr "ID Medium"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Chemin de Configuration"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Chemin d'image"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Chemin du média"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Famille de systèmes d'exploitation"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Chemin"

msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Mémoire (Mo)"

msgid "Memory hot add"
msgstr "Ajout de mémoire à chaud"

msgid "Memory hot add lets you add memory resources for a virtual machine while the machine is powered on."
msgstr "Ajout de mémoire à chaud vous permet d'ajouter de la mémoire à une machine virtuelle en fonctionnement."

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr "Fusionner toutes les valeurs qui correspondent (seulement pour les types tableau/hash)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Message"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "Digest"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnée"

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "La méthode %{method} est introuvable pour la ressource %{resource}."

msgid "Method used to deliver email"
msgstr "Méthode utilisée pour la remise d'email"

msgid "Metrics"
msgstr "Métriques"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "Minutes auparavant"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "Détails des erreurs de correspondance"

msgid "Mismatches"
msgstr "Non-concordance"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "Rapport sur les erreurs de correspondance "

msgid "Missing one of the required permissions: %s"
msgstr "Il manque une des permissions requises : %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Modèle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Modèle matériel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr "Nombre d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Information"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Famille de produits du fournisseur"

msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

msgid "Module path"
msgstr "Chemin des modules"

msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

msgid "Must provide an operating system"
msgstr "Vous devez fournir un système d'exploitation"

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Vous devez fournir un type de modèle"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "Vous devez spécifier un utilisateur avec l'option mail active"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "Vous devez spécifier un utilisateur valide avec l'option courrier électronique active"

msgid "My account"
msgstr "Mon compte"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NA"
msgstr "N/A"

msgid "NIC"
msgstr "Carte réseau"

msgid "NIC type"
msgstr "Type d'interface réseau"

msgid "NICs"
msgstr "Cartes réseaux"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Name of media"
msgstr "Nom du media"

msgid "Name of the external auth source where unknown externally authentication users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the autocreation)"
msgstr "Nom de la source d'authentification externe depuis laquelle les utilisateurs inconnus (voir authorize_login_delegation) doivent être créés (laisser vide pour empêcher l'auto création)"

msgid "Name of the host group"
msgstr "Nom du groupe d'hôtes"

msgid "Name of the parameter"
msgstr "Nom du paramêtre"

msgid "Name of variable"
msgstr "Nom de la variable"

msgid "Nest"
msgstr "Emboîter"

msgid "Netmask"
msgstr "Masque réseau"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "masque de sous-réseau"

msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Network Based"
msgstr "Basé sur le réseau"

msgid "Network can't be blank"
msgstr "Le réseau ne peut être vide"

msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces réseau"

msgid "Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set your interfaces there."
msgstr "La gestion des interfaces réseau a été déplacée dans l'onglet Interfaces. Merci de définir vos interfaces à cet endroit."

msgid "Network prefix"
msgstr "Préfixe réseau"

msgid "Network type"
msgstr "Type de réseau"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "Nouvelle entrée de signature automatique"

msgid "New Event"
msgstr ""

msgid "New Events"
msgstr ""

msgid "New Hosts"
msgstr "Nouveaux hôtes"

msgid "New Location"
msgstr "Nouvel emplacement"

msgid "New Organization"
msgstr "Nouvelle organisation"

msgid "New SSH key"
msgstr ""

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Nouvelle Machine Virtuelle"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "Taille du nouveau volume de boot (GB)"

msgid "New compute profile on %s"
msgstr "Nouveau profil de calcul pour %s"

msgid "New filter"
msgstr "Nouveau filtre"

msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "Périphériques attachés"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "Attaché à"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Attributs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Options de l'aggrégat"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "Identifiant"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "Lien"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "Géré"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "Mode"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "Mot de passe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "Fournisseur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "Tag"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "Utilisateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "Virtuel"

msgid "No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define at least one in your %{os} settings or change PXE loader"
msgstr "Aucun modèle %{template_kind} n'a été trouvé pour cet hôte, veiller à définir un des paramètres de configuration de votre %{os} ou bien modifier le chargeur PXE"

msgid "No BMC NIC available for host %s"
msgstr "Aucun NIC BMC disponible pour l'hôte %s"

msgid "No IPv4 subnets selected"
msgstr "Aucun sous-réseau IPv4 selectionné"

msgid "No Notifications"
msgstr ""

msgid "No TFTP feature"
msgstr "Aucune fonction TFTP"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "Aucun proxy TFTP n'a été défini. Impossible de continuer."

msgid "No audit changes for this period"
msgstr "Aucun changent d'audit sur cette période"

msgid "No bridges"
msgstr "Aucun pont"

msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "Aucun changement trouvé suite au rafraichissement des fonctions de %s"

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr "Aucun changement détecté dans vos environnements"

msgid "No compute resource to show"
msgstr "Aucune ressource à afficher"

msgid "No data available"
msgstr ""

msgid "No data for this trend."
msgstr "Pas de changement sur cette tendance "

msgid "No documentation found"
msgstr "Aucune documentation trouvée"

msgid "No domains"
msgstr "Aucun domaine"

msgid "No emails"
msgstr "Aucun courrier électronique"

msgid "No entries found"
msgstr "Aucune entrée trouvée"

msgid "No environment selected!"
msgstr "Aucun environnement sélectionné !"

msgid "No environments found"
msgstr "Aucun environnement trouvé"

msgid "No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feature"
msgstr "Aucune fonctionnalité n'a été découverte pour ce proxy, faites en sorte d'activer au moins une fonctionnalité"

msgid "No finish templates were found for this host, make sure you define at least one in your %s settings"
msgstr "Aucun modèle trouvé pour cet hôte, faites en sorte d'en definir au moin un dans les paramètres %s"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr "Aucun port disponible pour websockify, veuillez réessayer ultérieurement"

msgid "No history found"
msgstr "Aucun historique trouvé"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "Aucun hôte trouvé pour créer le rendu du modèle"

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "Aucun hôte trouvé à associer à cette VM"

msgid "No host group selected!"
msgstr "Aucun groupe d'hôtes sélectionné !"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "Aucun hôte n'a d'erreur de concordance !"

msgid "No hosts available."
msgstr "Aucun hôte disponible"

msgid "No hosts selected"
msgstr "Aucun hôte sélectionné"

msgid "No hosts were found with that id, name or query filter"
msgstr ""

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "Aucun rapport pertinent reçu cette dernière semaine"

msgid "No logs to show"
msgstr "Aucun journal à afficher"

msgid "No matching server groups found"
msgstr "Aucun groupe de sever correspondant trouvé"

msgid "No networks"
msgstr "Aucun réseau"

msgid "No networks found."
msgstr "Aucun réseau trouvé."

msgid "No new IPv4 subnets found"
msgstr "Aucun nouveau sous-réseau IPv4 trouvé"

msgid "No or invalid power state selected!"
msgstr "Aucun état ou un état électrique invalide a été choisi !"

msgid "No owner selected!"
msgstr "Aucun propriétaire sélectionné!"

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr "Aucun paramètre à remplacer pour la classe Puppet %s"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr "Aucun paramètre n'a été alloué à cet hôte, impossible d'attribuer en masse."

msgid "No plugins found"
msgstr "Aucun greffon trouvé"

msgid "No preference"
msgstr "Aucune préférence"

msgid "No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Puppet feature enabled."
msgstr "Aucun proxy trouvé pour l'import des classes. Assurez vous qu'un smart proxy ait la fonction Puppet active."

msgid "No proxy selected!"
msgstr "Aucun proxy sélectionné !"

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "Aucune activité Puppet pour cet hôte dans les %s dernier jours"

msgid "No report"
msgstr "Aucun rapport"

msgid "No reports"
msgstr "Aucun rapports"

msgid "No setting value provided."
msgstr "Aucune valeur de configuration fournie."

msgid "No smart proxies found."
msgstr "Aucun Smart Proxy trouvé."

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "Aucun Smart Proxy à afficher"

msgid "No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr "Aucun smart proxy n'a été trouvé pour importer les environnements. Assurez vous qu'un smart proxy ait la fonction Puppet active."

msgid "No subnets"
msgstr "Aucun sous-réseau"

msgid "No template with kind %{kind} for %{host}"
msgstr "Aucun modèle du type %{kind} pour %{host}"

msgid "No templates found"
msgstr "Aucun modèle trouvé"

msgid "No templates found for this host."
msgstr "Aucun modèle trouvé pour cet hôte"

msgid "No templates found!"
msgstr "Aucun modèle trouvé !"

msgid "No trend counter defined"
msgstr "Aucun compteur de tendance défini"

msgid "No trend counter found"
msgstr "Aucun compteur de tendance trouvé"

msgid "None"
msgstr "Aucun"

msgid "None found"
msgstr "Rien trouvé"

msgid "None!"
msgstr "Aucun"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Normally when setting up a Compute Resource, a key pair (private and public) is created for you automatically."
msgstr ""

msgid "Not Installed"
msgstr "Non installé"

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "Non autorisé à modifier les classes"

msgid "Not implemented"
msgstr "Non mis en œuvre"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "Non implémenté pour %s"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "Mauvais type de Snippet"

msgid "Nothing to add"
msgstr "rien à ajouter"

msgid "Nothing to show"
msgstr "Rien à afficher"

msgid "Notice"
msgstr "Note"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Remarques, avertissements et erreurs"

msgid "Notification disabled"
msgstr "Notification désactivée"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Nombre de clients"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "Nombre de CPU"

msgid "Number of Events"
msgstr "Nombre d'évenements"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "Nombre d'hôtes"

msgid "Number of classes"
msgstr "Nombre de classes"

msgid "Number of overrides"
msgstr "Nombre de valeurs de remplacement"

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Le nombre d'éléments visibles par page dans Foreman"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "ID numérique ou nom de domaine"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "ID numérique ou nom de la notification par courrier électronique"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "ID numérique ou nom de royaume"

msgid "OAuth active"
msgstr "OAuth actif"

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "Clé OAuth consumer"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "Secret OAuth consumer"

msgid "OAuth map users"
msgstr "map OAuth utilisateurs"

msgid "OK"
msgstr "Validé"

msgid "OS Image"
msgstr "Image du système d'exploitation"

msgid "OS friendly name; e.g. RHEL 6.5"
msgstr "Nom court pour l'OS ; Par ex. RHEL 6.5"

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "Version majeur du système d'exploitation; par exemple 6"

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "Version mineur du système d'exploitation; par exemple 5"

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Nom du système d'exploitation depuis facter; par exemple RedHat"

msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolète"

msgid "Off"
msgstr "Arrêt"

msgid "Ok"
msgstr "Validé"

msgid "Old"
msgstr "Anciens"

msgid "Omit"
msgstr "Omettre"

msgid "Omit from classification output"
msgstr "Omettre de la sortie de classification"

msgid "Omit parameter from classification"
msgstr "Omettre paramètre de la classification"

msgid "On"
msgstr "Marche"

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "Seulement pour les interfaces BMC."

msgid "Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authentication"
msgstr "Seuls les Smart Proxies référencés ont accès aux fonctionnalités qui utilisent l'authentification Smart Proxy."

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "Une seule déclaration de proxy est autorisée à être déclarée"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "Un seul volume peut être déclaré pour le démarrage"

msgid "Oops!!"
msgstr "Oups !"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "Oups, désolé quelque chose s'est mal passé"

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "Ouvrir Spice dans une nouvelle fenêtre"

msgid "Operating System"
msgstr "Système d'Exploitation"

msgid "Operating System version is required"
msgstr "La version du Système d'Exploitation est nécessaire "

msgid "Operating Systems"
msgstr "Systèmes d'Exploitation"

msgid "Operating system"
msgstr "Système d'exploitation"

msgid "Operating system ID"
msgstr "ID du système d'exploitation"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "ID des systèmes d'exploitation"

msgid "Operating system default"
msgstr "Système d'Exploitation par défaut"

msgid "Operating system family"
msgstr "Famille de système d'exploitation"

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "Famille du système d'exploitation, valeurs disponibles : %{operatingsystem_families}"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "Ce Système d'Exploitation existe déjà"

msgid "Operating systems"
msgstr "Systèmes d'exploitation"

msgid "Operating systems API supported?"
msgstr "Support API des systèmes d'exploitations ?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Operatingsystem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr "Nombre de groupes d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr "Nombre d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Majeur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Mineur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Indicateur du Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "Hash du mot de passe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Nom de la version"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "Titre"

msgid "Operation"
msgstr "Opération"

msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "Facultatif : tableau de hash des logs"

msgid "Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsolete' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr "Facultatif : liste de mots séparées par des virgules parmi 'new, updated, obsolete' utilisée pour limiter les classes Puppet importées"

msgid "Optional input validator"
msgstr "Option de validation d'entrée"

msgid "Optional parameter without value.<br/><i>Still managed by Foreman, the value will be empty.</i><br/>"
msgstr "Paramètre en option sans valeur.<br/><i>Toujours géré par Foreman, la valeur sera vide.</i><br/>"

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Facultatif : Adresse IP de fin pour l'auto-suggestion IP"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Facultatif : passerelle par défaut pour ce sous-réseau"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Facultatif : DNS primaire pour ce sous-réseau"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Facultatif : DNS secondaire pour ce sous-réseau"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Facultatif : Adresse IP de début pour l'auto-suggestion IP"

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Facultatif : ID du VLAN pour ce sous-réseau"

msgid "Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a self-signed CA will be populated automatically by the server during the first request."
msgstr "En option, fournir un CA, ou une chaine de CA correctement ordonnée. Si ce champ est laissé vide, un CA signé automatiquement sera automatiquement créé par le serveur lors de la première requête."

msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

msgid "Organization Distribution"
msgstr "Distribution Organisation"

msgid "Organization fact"
msgstr "Fact d'organisation"

msgid "Organization parameters"
msgstr "Paramètres d'organisation"

msgid "Organization with id %{id} not found"
msgstr "L'organisation avec l'ID %{id} n'a pas été trouvé"

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr "L'organisation que vous avez sélectionné comme contexte a été effacée."

msgid "Organizations"
msgstr "Organisations"

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr "Les organisations s’accommodent très bien avec les %{locations}."

msgid "Original value info"
msgstr "Information sur la valeur originelle"

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Autres rapports pour cet hôte"

msgid "Out of sync"
msgstr "Désynchronisé"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "Hôtes désynchronisés"

msgid "Out of sync hosts with alerts enabled"
msgstr "Hôtes désynchronisés avec des alertes activées"

msgid "Out of sync interval"
msgstr "Intervalle de désynchronisation"

msgid "Override all parameters"
msgstr "Remplacer tous les paramètres"

msgid "Override match"
msgstr "Élément conditionnel de remplacement"

msgid "Override the default value of the Puppet class parameter."
msgstr "Remplacer la valeur par défaut du paramètre de la classe Puppet."

msgid "Override this value"
msgstr "Remplacer cette valeur"

msgid "Override value, required if omit is false"
msgstr "Remplace la valeur, requis si Omettre est sur false"

msgid "Overview"
msgstr "Vue globale"

msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"

msgid "Owned By"
msgstr "Attribué à"

msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "Propriétaire changé à %s"

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "Le type de propriétaire doit être l'un des suivants: %s "

msgid "POAP PXE template"
msgstr "Modèle POAP PXE"

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Loader"
msgstr "Chargeur PXE"

msgid "PXE files for templates %s have been deployed to all Smart Proxies"
msgstr ""

msgid "PXE loader"
msgstr "Chargeur PXE"

msgid "PXEGrub template"
msgstr "Modèle PXEGrub"

msgid "PXEGrub2 template"
msgstr "Modèle PXEGrub2"

msgid "PXELinux template"
msgstr "Modèle PXELinux"

msgid "Param name"
msgstr "Nom du paramètre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"

msgid "Parameter details"
msgstr "Détail du paramètre"

msgid "Parameter value"
msgstr "Valeur du paramètre"

msgid "Parameterized classes in ENC"
msgstr "Classes avec paramètres dans l'ENC"

msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

msgid "Parameters for host's %s facet"
msgstr "Paramètres pour les facets de l'hôte"

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "Les paramètres qui seraient associés aux hôtes dans ce %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "Valeur cachée"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Priorité"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Params"
msgstr "Paramètres"

msgid "Parent"
msgstr "Parent"

msgid "Parent ID"
msgstr "ID du parent"

msgid "Parent ID of the host group"
msgstr "ID du groupe d'hôtes parent"

msgid "Parent is already selected"
msgstr "Le parent est déjà sélectionné"

msgid "Parent parameters"
msgstr "Paramètres parent"

msgid "Partition Tables"
msgstr "Tables de partition"

msgid "Partition table"
msgstr "Table de partition"

msgid "Partition table ID"
msgstr "ID de la table de partition"

msgid "Partition table configuration"
msgstr "Configuration des tables de partition"

msgid "Partition tables"
msgstr "Tables de partition"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "ID des modèles de partitionnement"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "Mot de passe pour oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Clef secrète pour EC2."

msgid "Password has been changed"
msgstr ""

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 caractères"

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "Mot de passe pour l'authentification SSH lors de l'étape finale."

msgid "Password to use to authenticate, if required"
msgstr "Mot de passe à utiliser pour s'authentifier, si besoin est"

msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "Chemin du modèle relatif au centre de données (p. e. : My templates/RHEL 6)"

msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgid "Paused"
msgstr "En pause"

msgid "Pending"
msgstr "En cours"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Hôtes en cours"

msgid "Pending changes"
msgstr "Changements en cours"

msgid "Pending installation"
msgstr "Installation en attente"

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "Permission"

msgid "Permission denied"
msgstr "Accès interdit"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "Type de ressource"

msgid "Permits access to BMC interface passwords through ENC YAML output and in templates"
msgstr "Autorise l'accès aux mots de passe de l'interface BMC via la sortie ENC YAML et dans les modèles"

msgid "Persistent"
msgstr ""

msgid "Photo attribute"
msgstr "Attribut Photo"

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Physique (Pont)"

msgid "Please Confirm"
msgstr "Merci de confirmer"

msgid "Please Select"
msgstr "Merci de choisir"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Merci de choisir une image"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Merci de vérifier si le proxy est configuré et fonctionnel sur l'hôte."

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "Merci de corriger les erreurs suivantes avant de valider vos changements à nouveau."

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "Merci d'effacer tous les sous-groupes avant d'effacer ce groupe"

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "Merci d'activer JavaScript pour voir %{comments_href}."

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "Merci de vérifier que les noms des paramètres suivants soient uniques"

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "Merci de vous connecter sur %{foreman_url} pour changer votre mot de passe"

msgid "Please request one of the required permissions listed below from a Foreman administrator:"
msgstr "Merci de demander une des permissions requises listées ci-dessous à un administrateur de Foreman :"

msgid "Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, please click on overwrite."
msgstr "Merci de relire avec attention. Si vous êtes certain qu'ils doivent être supprimés, cliquez sur écraser."

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Merci d'enregistrer le système d'exploitation avant toute chose et réessayez"

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr "Merci d'enregistrer d'abord le rôle. Vous pouvez le modifier plus tard pour ajouter des filtres."

msgid "Please save the user first before assigning mail notifications."
msgstr "Merci de sauver l'utilisateur avant de lui assigner des notifications de messagerie."

msgid "Please select"
msgstr "Merci de choisir"

msgid "Please select a cluster"
msgstr "Merci de choisir un cluster"

msgid "Please select an environment first"
msgstr "Tout d'abord, sélectionner un environnement"

msgid "Please select an image"
msgstr "Merci de choisir une image"

msgid "Please select hosts to perform action on."
msgstr ""

msgid "Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volume size in gigabytes."
msgstr "Merci de spécifier une taille de volume. Vous pouvez utiliser le suffixe 'G' pour désigner une taille de volume en gigaoctets."

msgid "Please try to update your request"
msgstr "Merci de mettre votre requête à jour"

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr "Merci de patienter pendant le traitement de votre requête"

msgid "Please wait..."
msgstr "Patientez s'il vous plaît ..."

msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

msgid "Port to connect to"
msgstr "Ports auxquels se connecter"

msgid "Power"
msgstr "Alimentation"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "Démarrer cette machine"

msgid "Power operations are not enabled on this host."
msgstr "Les opérations d'alimentation ne sont pas autorisées sur cet hôte."

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "Démarrer l'instance %s"

msgid "Power%s"
msgstr "Alimentation : %s"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "Pré-allocation de disque"

msgid "Prefix length can't be blank"
msgstr "La longueur du préfixe ne peut être vide"

msgid "Prefix length must be /64 or less to use EUI-64"
msgstr "La longueur du préfixe doit être égale ou inférieure à /64 pour utiliser EUI-64"

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "Le préfixe à ajouter à tous les e-mails sortants"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "Préparation du script de post-installation pour %s"

msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

msgid "Preview rendered provisioning template content"
msgstr "Aperçu du rendu du contenu du modèle de provisioning"

msgid "Primary"
msgstr "Principal"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "DNS primaire pour ce sous-réseau"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "Le Nom et domaine DNS positionnés sur l'nterface primaire définissent le FQDN de l'hôte."

msgid "Printing data"
msgstr "Afficher données"

msgid "Prioritize attribute order"
msgstr "Prioriser l'ordre des attributs"

msgid "Private"
msgstr "Privé"

msgid "Private key file that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Fichier de clé privée utilisée par Foreman pour encoder les websockets"

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Passer à la modification"

msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

msgid "Property"
msgstr "Propriété"

msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "Fournisseurs inclue %{providers}"

msgid "Provides an unused IP address in this subnet"
msgstr "Fournir une adresse IP non utilisée dans le sous-réseaux"

msgid "Provision"
msgstr "Provisionner"

msgid "Provision script had a non zero exit"
msgstr "Le script de provisioning a eu un code d'erreur de sortie non nul"

msgid "Provisioning"
msgstr "Provisioning"

msgid "Provisioning Method"
msgstr "Méthode provisioning"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "Configuration du provisioning"

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "Le contenu du modèle de provisioning a changé %s"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Modèles de provisioning"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr "Modèle de provisioning"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "ID des modèles de provisioning"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Modèles de provisioning"

msgid "Provisioning templates are generated using the Embedded Ruby (ERB) language."
msgstr "Les modèles d’approvisionnement sont générés en utilisant le langage Ruby Embedded (ERB)."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr "Défaut"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr "Verrouillé"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "Snippet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr "Modèle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr "Vendeur"

msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"

msgid "Proxy ID to use within this realm"
msgstr "ID Proxy à utiliser dans ce domaine"

msgid "Proxy request timeout"
msgstr "Timeout sur l'interrogation du proxy"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "Ptable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "Agencement"

msgid "Ptable|Locked"
msgstr "Verrouillé"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "Famille de systèmes d'exploitation"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "Snippet"

msgid "Public"
msgstr "Public"

msgid "Public SSH key"
msgstr ""

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"

msgid "Puppet CA proxy ID"
msgstr "ID du Proxy Puppet CA"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Classe Puppet"

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Classes Puppet"

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Environnement Puppet"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Environnements Puppet"

msgid "Puppet Master"
msgstr "Puppet Master"

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Modules Puppet"

msgid "Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr "Synthèse du rapport Puppet - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"

msgid "Puppet class"
msgstr "Classe Puppet"

msgid "Puppet class ID"
msgstr "ID de la classe Puppet"

msgid "Puppet class parameters"
msgstr "Paramètres des classes Puppet"

msgid "Puppet classes"
msgstr "Classes Puppet"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Environnements Puppet"

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "Error Puppet pour %s"

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Dump YAML des Puppet external nodes"

msgid "Puppet interval"
msgstr "Intervalle de temps pour Puppet"

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Intervalle de temps pour Puppet en minutes"

msgid "Puppet proxy ID"
msgstr "ID du Proxy Puppet"

msgid "Puppet server"
msgstr "Serveur Puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Puppetclass"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr "Nombre global de paramètres des classes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr "Nombre de groupes d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr "Nombre d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr "Nombre de clés de recherche"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Puppetrun"
msgstr "Puppetrun"

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "Interrogation des détails de l'instance pour %s"

msgid "Query local nameservers"
msgstr "Interrogation des serveurs de nom locaux"

msgid "Quota ID"
msgstr "ID Quota"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "REMPLACER les emplacements qui ont les ID suivant"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "REMPLACER les organisations qui ont les ID suivant"

msgid "Random gives unique names, MAC-based are longer but stable (and only works with bare-metal)"
msgstr "Ramdon donne des noms uniques, basés MAC, plus longs mais instables (et ne fonctionne qu'avec e-metal)"

msgid "Random-based"
msgstr "basé Random"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "Royaume"

msgid "Realm ID"
msgstr "ID du royaume"

msgid "Realm IDs"
msgstr "ID des royaumes"

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Nom du royaume, p. e. EXAMPLE.COM"

msgid "Realm proxy"
msgstr "Proxy du royaume"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "Le proxy du royaume n'a retourné aucun mot de passe à usage unique"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Proxy à utiliser pour ce royaume"

msgid "Realm type"
msgstr "Type de royaume"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "Type de royaume. Ex : FreeIPA ou Active Directory"

msgid "Realms"
msgstr "Royaumes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr "Nombre de groupes d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr "Nombre d'hôtes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "Type de royaume"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Redémarrage et réinstallation"

msgid "Reboot now"
msgstr "Redémarrer maintenant"

msgid "Rebuild Config"
msgstr "Reconstruction de la configuration"

msgid "Rebuild orchestration config"
msgstr "Reconstruire la configuration d'orchestration"

msgid "Rebuild orchestration configuration"
msgstr "Reconstruire la configuration d'orchestration"

msgid "Recreate"
msgstr ""

msgid "Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should also be enabled)"
msgstr "Redirige vos utilisateurs sur cette URL à la déconnexion (authorize_login_delegation doit être activé)"

msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"

msgid "Refresh Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh Compute Resource Cache"
msgstr ""

msgid "Refresh external user group"
msgstr "Rafraîchir un groupe d'utilisateur externe"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "Rafraichir les fonctions smart proxy"

msgid "Region"
msgstr "Région"

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong>"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reminder: <strong> One host is selected </strong> for query filter %{query}"
msgid_plural "Reminder: <strong> All %{count} hosts are selected </strong> for query filter %{query}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remote address"
msgstr "Adresse distante"

msgid "Remove %s?"
msgstr "Supprimer %s ?"

msgid "Remove %{type} for %{host}"
msgstr "Supprimer %{type} pour %{host}"

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "Suppression des paramètres DHCP pour %s"

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Suppression du paramètre"

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr "Supprimer une classe Puppet d'un hôte"

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr "Supprimer une classe Puppet d'un groupe d'hôtes"

msgid "Remove conflicting %{type} for %{host}"
msgstr "Supprimer le conflit %{type} pour %{host}"

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr "Supprime les valeurs dupliquées (seulement pour le type tableau)"

msgid "Remove this override"
msgstr "Supprimer cette valeur de substitution"

msgid "Remove:"
msgstr "Suppression:"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Suppression de l'instance %s"

msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "Rendu utilisateur depuis le modèle pour %s"

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr "Application du modèle, merci de patienter..."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "Rapport déjà supprimé"

msgid "Report Metrics"
msgstr "Métriques du rapport"

msgid "Report Status"
msgstr "Statut du rapport"

msgid "Reported at"
msgstr "Rapporté le"

msgid "Reported at %s "
msgstr "Rapporté le %s"

msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Métriques"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "Rapporté le"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Statut"

msgid "Require SSL for smart proxies"
msgstr "SSL pour les smart proxies requis"

msgid "Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b><br/>"
msgstr "Paramètre requis sans valeur.<br/><b>Merci d'effectuer une substitution.</b><br/>"

msgid "Required when user want to change own password"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "Reset zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"

msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"

msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "La ressource %{resource_name} n'a pas été trouvée avec l'id '%{id}'"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "La ressource %{res} est introuvable."

msgid "Resource pool"
msgstr "Pool de ressource"

msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "Échec<br>Rédémarrages"

msgid "Restarted"
msgstr "Redémarré"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

msgid "Restrict registered smart proxies"
msgstr "Restriction des smart proxies enregistrés"

msgid "Resume"
msgstr "Reprise"

msgid "Returns string representing a host status of a given type"
msgstr "Renvoi une chaine de caractères représentant le statut d'un hôte"

msgid "Reverse DNS Proxy"
msgstr "DNS Proxy pour enregistrements inverses"

msgid "Reverse IPv4 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv4 DNS records"
msgstr[0] "Enregistrement reverse DNS IPv4 "
msgstr[1] "Enregistrements reverse DNS IPv4 "

msgid "Reverse IPv6 DNS record"
msgid_plural "Reverse IPv6 DNS records"
msgstr[0] "Enregistrement reverse DNS IPv6"
msgstr[1] "Enregistrements reverse DNS IPv6"

msgid "Revert"
msgstr "Revenir"

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "Revenir à la révision depuis : %s"

msgid "Review"
msgstr "Revue"

msgid "Review build status for %s"
msgstr "Consulter le statut d'installation pour %s"

msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Rôle"

msgid "Role description"
msgstr ""

msgid "Role locations"
msgstr ""

msgid "Role organizations"
msgstr ""

msgid "Roles"
msgstr "Rôles"

msgid "Roles from user groups"
msgstr "Rôles des groupes utilisateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Intégré"

msgid "Role|Locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "Permissions"

msgid "Root password"
msgstr "Mot de passe administrateur"

msgid "Root password hash"
msgstr "Hash du mot de passe root"

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr "La fonction de hachage à utiliser pour le mot de passe root. Les fonctions possibles : MD5, SHA256, SHA512, Base64"

msgid "Root password on provisioned hosts"
msgstr "Mot de passe root pour les machines provisionnées"

msgid "Run Distribution (last %s minute)"
msgid_plural "Run Distribution (last %s minutes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Run Distribution Chart"
msgstr "Exécuter le diagramme de distribution"

msgid "Run Puppet"
msgstr "Lancer Puppet"

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "Lancer Puppet sur les hôtes suivants"

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "Lancer une opération d'alimentation sur l'hôte"

msgid "Run puppet"
msgstr "Lancer Puppet"

msgid "Running on"
msgstr "Exécution sur"

msgid "Runtime"
msgstr "Exécution"

msgid "SCSI controller"
msgstr "Contrôleur SCSI"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "SMTP HELO/EHLO domain"
msgstr "Domaine SMTP HELO/EHLO"

msgid "SMTP OpenSSL verify mode"
msgstr "Mode de vérification SMTP OpenSSL"

msgid "SMTP address"
msgstr "Adresse SMTP"

msgid "SMTP authentication"
msgstr "Authentification SMTP"

msgid "SMTP automatic STARTTLS"
msgstr "SMTP automatic STARTTLS"

msgid "SMTP enable StartTLS auto"
msgstr "SMTP active StartTLS auto"

msgid "SMTP password"
msgstr "Mot de passe SMTP"

msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"

msgid "SMTP username"
msgstr "Nom d'utilisateur SMTP"

msgid "SSH Keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys"
msgstr ""

msgid "SSH keys for: %s"
msgstr ""

msgid "SSL CA file"
msgstr "Fichier CA SSL"

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Le fichier CA SSL que Foreman utilisera pour communiquer avec ses proxies"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Le chemin du Certificat SSL que Foreman utilisera pour communiquer avec ses proxies"

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Le fichier de la clef privée SSL que Foreman utilisera pour communiquer avec ses proxies"

msgid "SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL"

msgid "SSL client DN env"
msgstr "Env DN client SSL"

msgid "SSL client cert env"
msgstr "Env cert client SSL"

msgid "SSL client verify env"
msgstr "Env verify du client SSL"

msgid "SSL private key"
msgstr "Clef privée SSL"

msgid "Safe mode methods"
msgstr "Méthode en mode de sécurité"

msgid "Safe mode methods and variables"
msgstr "Variables et méthodes en mode de sécurité"

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr "SafeRender#parse_string a transmis un %s au lieu d'une chaine de caractères"

msgid "Safemode rendering"
msgstr "Rendu avec Safemode"

msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

msgid "Save positions"
msgstr ""

msgid "Save something and try again"
msgstr "Sauvegardez un élément et réessayez"

msgid "Scheduler hint filter"
msgstr "Filtre d'informations du programme"

msgid "Scope by locations"
msgstr "Tri par emplacement"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "Tri par organisation"

msgid "Script template"
msgstr "Modèle de script"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "DNS secondaire pour ce sous-réseau"

msgid "Secret Key"
msgstr "Clé privée"

msgid "Security group"
msgstr "Groupe de sécurité"

msgid "Security groups"
msgstr "Groupes de sécurité"

msgid "Select Action"
msgstr "Choisir l'action"

msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

msgid "Select Hosts"
msgstr "Choisir les Hôtes"

msgid "Select Location"
msgstr "Sélectionner un emplacement"

msgid "Select Organization"
msgstr "Choisir une organisation"

msgid "Select a period"
msgstr "Choisir une période"

msgid "Select all items in this page"
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette page"

msgid "Select an owner"
msgstr ""

msgid "Select compute resources"
msgstr "Choisir les ressources de calcul"

msgid "Select desired %s proxy"
msgstr "Choisir le proxy %s voulu"

msgid "Select desired state"
msgstr "Choisir l'état désiré"

msgid "Select domains"
msgstr "Choisir les domaines"

msgid "Select environment"
msgstr "Choisir l'environnement"

msgid "Select environments"
msgstr "Choisir les environnements"

msgid "Select host group"
msgstr "Choisr le groupe d'hôtes"

msgid "Select host groups"
msgstr "Choisir les groupes d'hôtes"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "Sélectionner les hôtes à affecter à %s"

msgid "Select locations"
msgstr "Choisir les emplacements"

msgid "Select media"
msgstr "Choisir les médias"

msgid "Select organizations"
msgstr "Choisir les organisations"

msgid "Select partition tables"
msgstr "Choisir les tables de partition"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "Choisir les modèles de provisioning"

msgid "Select realms"
msgstr "Choisir le royaume"

msgid "Select smart proxies"
msgstr "Choisir les Smart Proxies"

msgid "Select subnets"
msgstr "Choisir les sous-réseaux"

msgid "Select template"
msgstr "Choisir un modèle"

msgid "Select the changes you want to apply to Foreman"
msgstr "Sélectionner les changements que vous souhaitez appliquer à Foreman"

msgid "Select this host"
msgid_plural "Select all <b> %{total} </b> hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "Choix retenu vu qu'il appartient à un hôte"

msgid "Select users"
msgstr "Choisir les utilisateurs"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "Les hôtes sélectionnés sont maintenant attribués à %s"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "L'image sélectionné n'appartient pas à %s"

msgid "Selected items"
msgstr "Eléments sélectionnés"

msgid "Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can't configure granularity"
msgstr "Le type de ressource sélectionné ne prend pas en charge de filtrage granulaire, par conséquent vous ne pouvez pas configurer la granularité"

msgid "Selected role"
msgstr "Rôle sélectionné"

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr "La sélection d'un fichier remplacera le contenu de l'éditeur et chargera le fichier à la place"

msgid "Send a test message to the current user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr "Envoyer un message de test aux utilisateurs pour confirmer que la configuration fonctionne bien."

msgid "Send a test message to the user's email address to confirm the configuration is working."
msgstr "Envoyer un message de test aux utilisateurs pour valider la configuration de la messagerie Foreman."

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue incluant le nom d'utilisateur et l'URL aux nouveaux utilisateurs"

msgid "Send welcome email"
msgstr "Envoi du courrier de bienvenue"

msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

msgid "Sendmail arguments"
msgstr "Arguments sendmail"

msgid "Sendmail location"
msgstr "Emplacement sendmail"

msgid "Server group"
msgstr "Groupe de serveur"

msgid "Server hint data"
msgstr "Données hint du serveur"

msgid "Server type"
msgstr "Type de serveur"

msgid "Service unavailable"
msgstr "Service indisponible"

msgid "Services"
msgstr "Services"

msgid "Set IP addresses for %s"
msgstr "Définir adresses IP pour %s"

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "Définir un mot de passe généré aléatoirement pour la connexion à l'affichage"

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr "Positionner les paramètres aux valeurs par défaut"

msgid "Set the order in which values are resolved."
msgstr "Définir l'ordre dans lequel les valeurs sont interprétées."

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "Preparation de l'instance %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Catégorie"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "Défaut"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Type de paramètres"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "Est-ce que \"foreman-rake db:migrate\" doit être exécuté lors du prochain lancement de l'installateur de modules ?"

msgid "Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer modules?"
msgstr "Est-ce que \"foreman-rake db:seed\" doit être exécuté lors du prochain lancement de l'installateur de modules ?"

msgid "Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be configured during provisioning?"
msgstr "Cette interface doit-elle être gérée par les smart proxies DHCP et DNS et être configurée pendant le provisioning ?"

msgid "Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr "Cette interface doit-elle être utilisée pour les communications TFTP et PXE (ou SSH pour les images d'hôtes) ? Chaque hôte géré doit avoir une interface de provisioning."

msgid "Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each managed hosts needs to have one primary interface."
msgstr "Cette interface doit-elle être utilisée pour choisir le FQDN de l'hôte ? Chaque hôte géré doit avoir une interface primaire."

msgid "Show %s fact values for all hosts"
msgstr "Affocjer %s valeurs de fact pour tous les hôtes"

msgid "Show :a_resource"
msgstr "Afficher : a_resource"

msgid "Show Diff"
msgstr "Afficher le diff"

msgid "Show Host"
msgstr "Afficher les hôtes"

msgid "Show Trends"
msgstr "Afficher les tendances"

msgid "Show a Puppet class"
msgstr "Afficher une classe Puppet"

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr "Afficher une classe Puppet pour un groupe d'hôtes"

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr "Afficher une classe Puppet pour un environnement"

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr "Afficher une classe Puppet pour un hôte"

msgid "Show a bookmark"
msgstr "Afficher un marque page"

msgid "Show a compute profile"
msgstr "Afficher un profil de calcul"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "Afficher une ressource de calcul"

msgid "Show a config group"
msgstr "Afficher un groupe de configuration"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "Afficher combinaison de modèle par défaut pour un système d'exploitation"

msgid "Show a domain"
msgstr "Afficher un domaine"

msgid "Show a filter"
msgstr "Afficher un filtre"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "Afficher un paramètre gobal"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "Afficher un modèle matériel"

msgid "Show a host"
msgstr "Afficher un hôte"

msgid "Show a host group"
msgstr "Afficher un groupe d'hôtes"

msgid "Show a medium"
msgstr "Afficher un medium"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "Afficher un paramètre imbriqué pour un domaine"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "Afficher un paramètre imbriqué pour un hôte"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "Afficher un paramètre imbriqué pour un groupe d'hôtes"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "Afficher un paramètre imbriqué pour une emplacement"

msgid "Show a nested parameter for a subnet"
msgstr "Afficher un paramètre imbriqué pour un sous-réseaux"

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "Afficher un paramètre imbriqué pour un système d'exploitation"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "Afficher un paramètre imbriqué pour une organisation"

msgid "Show a partition table"
msgstr "Afficher une table de partition"

msgid "Show a permission"
msgstr "Afficher une permission"

msgid "Show a realm"
msgstr "Afficher un royaume"

msgid "Show a report"
msgstr "Afficher un rapport"

msgid "Show a role"
msgstr "Afficher un rôle"

msgid "Show a setting"
msgstr "Afficher un paramètre de l'application"

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr "Afficher un paramètre de smart class"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "Afficher un smart proxy"

msgid "Show a smart variable"
msgstr "Afficher une smart variable"

msgid "Show a subnet"
msgstr "Afficher un sous-réseau"

msgid "Show a user"
msgstr "Afficher un utilisateur"

msgid "Show a user group"
msgstr "Afficher un groupe d'utilisateurs"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Afficher tous les facts pour les enfants de %s"

msgid "Show all %s facts with the same value"
msgstr "Afficher tous les %s facts qui ont la même valeur"

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "Afficher une source d'authentification LDAP"

msgid "Show an SSH key from a user"
msgstr ""

msgid "Show an architecture"
msgstr "Afficher une architecture"

msgid "Show an audit"
msgstr "Afficher un audit"

msgid "Show an email notification"
msgstr "Voir une notification par courrier électronique"

msgid "Show an environment"
msgstr "Afficher un environnement"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "Afficher un groupe d'utilisateurs d'une source d'authentification LDAP"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "Afficher les groupes d'utilisateurs externe pour un groupe d'utilisateurs"

msgid "Show an image"
msgstr "Afficher une image"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "Afficher une interface d'un hôte"

msgid "Show an operating system"
msgstr "Afficher un système d'exploitation"

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Afficher une valeur de substitution pour un paramètre smart class spécifique"

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr "Afficher une valeur de substitution pour une smart variable"

msgid "Show available API links"
msgstr "Afficher les liens disponibles de l'API "

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Afficher le diagramme des répartitions"

msgid "Show full value"
msgstr "Afficher la valeur complète"

msgid "Show host power status"
msgstr "Afficher le statut d'alimentation de l'hôte"

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Afficher les groupes d'utilisateurs externes qui sont liés"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Afficher les messages de log:"

msgid "Show power status on host index page. This feature calls to compute resource providers which may lead to decreased performance on host listing page."
msgstr "Afficher le statut d'alimentation sur la page d'index de l'hôte. Cette fonctionnalité fait appel aux fournisseurs de ressources de calcul, ce qui peut diminuer la performance sur les pages de listing d'hôtes."

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "Afficher les détails des modèles de provisioning"

msgid "Show status"
msgstr "Afficher le statut"

msgid "Show template combination"
msgstr "Afficher la combinaison de modèles"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "Afficher le dernier rapport d'un hôte"

msgid "Sign"
msgstr "Signer"

msgid "Single host on this page is selected."
msgid_plural "All %{per_page} hosts on this page are selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Taille (Go)"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "Passer l'affectation des hôtes et poursuivre vers la modification des paramètres de %s"

msgid "Skipped"
msgstr "Omis"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "S"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "Paramètre Smart Class"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "Smart Proxies"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "Smart Proxy"

msgid "Smart Proxy: %s"
msgstr "Smart proxy : %s"

msgid "Smart Variables"
msgstr "Smart Variables"

msgid "Smart class parameters"
msgstr "Paramètres smart class"

msgid "Smart proxies"
msgstr "Smart Proxies"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Smart proxy"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "ID des Smart proxies"

msgid "Smart variables"
msgstr "Smart variables"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "URL"

msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"

msgid "Some Puppet Classes are unavailable in the selected environment"
msgstr ""

msgid "Some imported user account details cannot be saved: %s"
msgstr "Quelques comptes utilisateurs importés ne peuvent pas être sauvegardés : %s"

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "Certaines interfaces sont invalides"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "Certaines interfaces ne sont pas valides. Veuillez vérifier le tableau ci-dessous."

msgid "Some or all hosts execution failed, Please check log files for more information"
msgstr "Certains ou tous les hôtes ont échoué à l'exécution. Merci de vérifier les logs pour plus d'information"

msgid "Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Une autre interface est déjà définie comme primaire. Êtes-vous sûrs de vouloir utiliser celle-ci à la place ?"

msgid "Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to use this one instead?"
msgstr "Une autre interface est déjà définie pour le provisioning. Êtes-vous sûrs de vouloir utiliser celle-ci à la place ?"

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors du changement du type d'hôte - %s"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de la sélection des hôtes - %s"

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Désolé mais aucun modèle n'a été configuré."

msgid "Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them first."
msgstr "Désolé, ces hôtes n'ont pas de paramètres leur étant attribués, vous devez d'abord ajouter ces paramètres."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Source"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "Digest"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr "Options séparées par des espaces. Ex : miimon=100. Seulement pour les interfaces bond."

msgid "Specified value is higher than recommended maximum"
msgstr "La valeur spécifiée est supérieure à la valeur maximum recommandée"

msgid "Specify additional options to sendmail"
msgstr "Indiquer options supplémentaires sendmail"

msgid "Specify authentication type, if required"
msgstr "Indiquer le type d'authentification, si besoin est"

msgid "Specify matchers"
msgstr "Spécifier des matchers"

msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Adresse IP de début pour l'auto suggestion d'IP"

msgid "State"
msgstr "État "

msgid "Static"
msgstr "Statique"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgid "Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfaces)"
msgstr "Ne pas mettre à jour l'adresse IP ni l'adresse MAC depuis les facts Puppet (l'option s'applique à toutes les interfaces)"

msgid "Stop updating Operating System from facts"
msgstr ""

msgid "Stop updating domain values from facts"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "Stockage"

msgid "Storage domain"
msgstr "Domaine de Stockage"

msgid "Storage pool"
msgstr "Pool de stockage"

msgid "Strong"
msgstr "Fort"

msgid "Submit"
msgstr "Valider"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Sous-réseau"

msgid "Subnet ID"
msgstr "ID du sous-réseau"

msgid "Subnet IDs"
msgstr "ID des sous-réseaux"

msgid "Subnet name"
msgstr "Nom du sous-réseau"

msgid "Subnet network"
msgstr "Réseau du sous-réseau"

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du sous-réseau"

msgid "Subnets"
msgstr "Sous-réseaux"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "Mode de démarrage"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "DNS Primaire"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "DNS Secondaire"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "De"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Passerelle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "IPAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Masque"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Réseau"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Priorité"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "À"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLAN id"

msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

msgid "Subscribe to all hosts"
msgstr "Souscrire à tous les hôtes"

msgid "Subscribe to my hosts"
msgstr "Souscrire à mes hôtes"

msgid "Success"
msgstr "Réussi"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "Création de %s réussie."

msgid "Successfully delete %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "Suppression de %s réussie."

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "Suppression du rapport réussi."

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "Exécution réussie. Vérifier les fichiers journaux pour plus de détails."

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr "Exécution réussie. Vérifier les rapports et/ou les fichiers journaux pour plus de détails"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr "Substitution de tous les paramètres de la classe Puppet %s réussie"

msgid "Successfully recreated"
msgstr ""

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "Actualisation des fonctions de %s réussie."

msgid "Successfully refreshed the cache."
msgstr "Actualisation du cache réussie."

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr "Réinitialisation réussie de tous les paramètres de la classe Puppet %s à leur valeurs par défaut"

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "Mise à jour de %s réussie."

msgid "Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet installation"
msgstr "Mise à jour réussie des environnements et classes Puppet depuis l'installation Puppet présente sur le disque"

msgid "Suffix or prefix length for this subnet, e.g. 32"
msgstr "Suffixe ou longueur du préfixe de ce sous-réseau, par ex. 32"

msgid "Suggest new"
msgstr "Nouvelle suggestion"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "Rapport du %{time} à maintenant"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr "Rapport de synthèse de Foreman hébergé en %{foreman_url}"

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Supported Formats"
msgstr "Formats pris en charge"

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "Synchroniser le group depuis la source d'authentification"

msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Colorisation syntaxique"

msgid "Syntax error occurred while parsing the template %{template_name}, make sure you have all ERB tags properly closed and the Ruby syntax is valid. The Ruby error: %{message}"
msgstr ""

msgid "System Information"
msgstr "Informations système"

msgid "System Status"
msgstr "Statut du système"

msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "Proxy TFTP"

msgid "TFTP Proxy ID to use within this subnet"
msgstr "ID Proxy TFTP à utiliser pour ce sous-réseau"

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy TFTP à utiliser pour ce sous-réseau"

msgid "TFTP server"
msgstr "Serveur TFTP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "Classification taxinomique"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Type de classification"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxinomie"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "Ancêtre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Types ignorés"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "Titre"

msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgid "Template %s is empty."
msgstr "Le modèle %s est vide."

msgid "Template '%s' is either missing or has an invalid organization or location"
msgstr "Le modèle '%s' est absent ou possède une organisation ou emplacement invalide."

msgid "Template '%s' was not found"
msgstr "Le modèle '%s' n'a pas été trouvé"

msgid "Template Diff"
msgstr "Diff du Modème"

msgid "Template Type"
msgstr "Type de Modèle"

msgid "Template diff"
msgstr "diff du Modèle"

msgid "Template editor"
msgstr "Éditeur de Modèle"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Template kind"

msgid "Template kinds, available values: %{template_kinds}"
msgstr "Types de modèles, valeurs possibles : %{template_kinds}"

msgid "Template locked"
msgstr "Modèle verrouillé"

msgid "Template syntax"
msgstr "Syntaxe du modèle"

msgid "Template that will be selected as %s default for local boot."
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr "Modèle déverrouillé"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Templates"
msgstr "Modèles"

msgid "Templates resolved for this operating system"
msgstr "Modèles valides pour ce système d'exploitation"

msgid "Tenant"
msgstr "Tenant"

msgid "Test Connection"
msgstr "Tester la connexion"

msgid "Test LDAP connection"
msgstr "Tester la connexion LDAP"

msgid "Test LDAP connectivity"
msgstr "Tester la connexion LDAP"

msgid "Test connection to LDAP server was successful."
msgstr "Le test de connexion vers le serveur LDAP a réussi."

msgid "Test connection was successful"
msgstr "Le test de connexion a réussi"

msgid "Test email"
msgstr "Courrier de test"

msgid "Text to be shown in the login-page footer"
msgstr "Texte qui doit s'afficher sans le pied de page de la page de connexion"

msgid ""
"That is, if you are planning to manage a site where all the machines are of the form <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>."
msgstr ""
"C'est à dire que, si vous souhaitez gérer un site où toutes les machines sont sous la forme <i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" alors le domaine sera <b>somewhere.com</b>."

msgid "The %{proxy_type} proxy could not be set for host: %{host_names}."
msgid_plural "The %{proxy_type} puppet ca proxy could not be set for hosts: %{host_names}."
msgstr[0] "Le proxy puppet ca %{proxy_type} ne peut pas être configuré pour l'hôte : %{proxy_name}."
msgstr[1] "Le proxy puppet ca %{proxy_type} ne peut pas être configuré pour les hôtes : %{proxy_name}."

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was cleared."
msgstr "Le proxy %{proxy_type} pour les hôtes sélectionnés a été effacé."

msgid "The %{proxy_type} proxy of the selected hosts was set to %{proxy_name}."
msgstr "Le proxy %{proxy_type} des hôtes sélectionnés a été positionné à %{proxy_name}."

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other pages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""
"Le champ <b>nom complet</b> est utilisé pour faciliter la lecture humaine des rapports, dans d'autres pages\n"
"qui se réfèrent au domaine, et aussi comme paramètre transmis par l'ENC"

msgid "The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the template changes"
msgstr "Le champ Commentaire d'Audit est sauvé avec l'audit du modèle lors des changements du modèle"

msgid "The BMC password will be used by Foreman to access the host's BMC controller via a BMC-enabled smart proxy, if available.<br/>"
msgstr ""

msgid "The IP address that should be used for the console listen address when provisioning new virtual machines via Libvirt"
msgstr "L'adresse IP d'écoute de la console lors du provisioning de nouvelles machines virtuelles avec LibVirt"

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "Le chemin NFS de stockage des images."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "Le chemin NFS des fichiers de contrôle jumpstart."

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "Le chemin NFS du média."

msgid "The Operating systems detail the OSs known to Foreman, and is the central point that the other required components tie into."
msgstr ""

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr "L'interface primaire est utilisée pour construire le FQDN de l'hôte"

msgid "The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hosts)"
msgstr "L'interface de provisioning est utilisée pour le TFTP de PXELinux (ou pour SSH pour les hôtes basés sur des images)"

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>FreeIPA</em>,\n"
" <em>OpenLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr "Le processus d'authentification requiert un service LDAP comme <em>FreeIPA</em>, <em>OpenLDAP</em> ou <em>Active Directory de Microsoft</em>."

msgid "The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -m"
msgstr "Le type de CPU fourni dans cette machine. C'est principalement utilisé par les installations Solaris et peut être laissé vide pour les autres architectures. Cette valeur peut être déterminée sur Solaris avec la commande \"uname -m\""

msgid "The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr "Le type de machine remonté par Open Boot Prom. C'est utilisé principalement pour les installations Solaris et peut être laissé vide pour les autres architectures. Cette valeur peut être déterminée sous Solaris via la commande \"uname -i|cut -f2 -d\"."

msgid "The default administrator email address"
msgstr "L'adresse de courrier électronique par défaut de l'administrateur"

msgid "The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat family of operating systems, all others must provide an explicit list of partitions and sizes."
msgstr "Le type de partitionnement dynamique n'est disponible que pour la famille de systèmes Red Hat. Tous les autres doivent fournir un partitionnement explicite."

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr "Le chemin où se trouve votre fichier p12"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "La dernière entrée, le système d'exploitation par défaut, peut être défini en modifiant la page %s."

msgid "The following IPv4 subnets have been found. Please review the details before creating them."
msgstr "Les sous-réseaux IPv4 suivants ont été trouvés. Veuiller examiner les détails avant de les créer."

msgid "The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply."
msgstr "Les entrées suivantes rentrent en conflit avec ce que Foreman veut appliquer."

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "Les erreurs suivantes peuvent empêcher le bon déroulement d'une installation :"

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "Les champs suivants auraient besoin d'une relecture"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "Les hôtes suivants ont échoué à la phase d'installation : %s"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "Les hôtes suivants n'ont pas %{action}: %{missed_hosts}"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "Les hôtes suivants n'ont pas été supprimés : %s"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "Les hôtes suivants ont été mis à jour"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "Les paramètres suivants ont été omis car ils n'existent pas sur cet hôte:"

msgid "The following table and example snippet shows global methods, variables and class methods and how to use them."
msgstr "L’extrait et l’exemple suivant illustrent des méthodes globales, des variables et des méthodes de classe et comment les utiliser."

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "Le nom DNS complet"

msgid "The host group's classes and the host group's variables are included in the external node information when the puppetmaster compiles the host's configuration."
msgstr "Les classes du groupe d'hôtes et les variables du groupe d'hôte sont incluses dans les informations de l'ENC quand le Puppet Master compile les informations de l'hôte."

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line lets Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found at <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr ""
"L'inclusion du mot clé <b>#Dynamic</b>, en début de ligne, signale à Foreman qu'il ne s'agit pas d'une définition de partitionnement fixe mais doit être traité comme un script shell.\n"
"Ce script est exécuté avant la phase d'installation et produit une table de partition qui sera disponible en <b>/tmp/diskpart.cfg</b> pendant le processus d'installation."

msgid "The keys can be used in provisioning templates and are also available for configuration management tools managed by Foreman."
msgstr ""

msgid "The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpolated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr "Les mots clés <b>$version</b>, <b>$major</b> et <b>$minor</b> seront interprétés dans le chemin spécifié pour calculer les vraies URL."

msgid "The list is excluding %{count} %{link_start}physical host%{link_end}."
msgid_plural "The list is excluding %{count} %{link_start}physical hosts%{link_end}."
msgstr[0] "La liste exclue %{count} %{link_start}hôte physique%{link_end}."
msgstr[1] "La liste exclue %{count} %{link_start}hôtes physiques%{link_end}."

msgid "The location of the sendmail executable"
msgstr "Emplacement de l'exécutable sendmail"

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Les champs marqués ont besoin de relecture"

msgid "The method used to provision the host. Possible provision_methods may be %{provision_methods}"
msgstr "La méthode utilisée pour le provisioning de l'hôte. Les méthodes possibles peuvent être %{provision_methods}"

msgid "The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"
msgstr "L'ordre dans lequel les clés de Matchers sont parcourues, la première correspondance gagne.<br>Vous pouvez utiliser plusieurs attributs comme clés de Matchers, par exemple, l'ordre suivant <code>host group, environment</code> attend un matcher comme <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "L'ordre dans lequel les valeurs sont interprétés"

msgid "The password will also be accessible to other users via templates and in the ENC YAML output; disable the bmc_credentials_accessible setting to prevent access."
msgstr "Le mot de passe sera également accessible aux autres utilisateurs par l’intermédiaire de modèles et dans la sortie de l’ENC YAML. Désactivez le paramètre bmc_credentials_accessible pour empêcher l’accès."

msgid "The password will not be accessible to other users; enable the bmc_credentials_accessible setting to permit access via templates and in the ENC YAML output."
msgstr "Le mot de passe ne sera pas accessible aux autres utilisateurs ; activez le paramètre bmc_credentials_accessible pour permettre l’accès via modèles et à la sortie de l’ENC YAML."

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the architecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""
"Le chemin vers le medium peut être une URL ou un chemin NFS (spécifique à l'architecture).\n"
"Par exemple : <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> où <strong>$arch</strong> va être remplacé par l'architecture actuelle de l'hôte ; <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> et <strong>$minor</strong>seront remplacés par la version du système d'exploitation. Les médias Solaris et Debian peuvent aussi utiliser la variable <strong>$release</strong>."

msgid "The power state of the selected hosts will be set to %s"
msgstr "L'état électrique des hôtes sélectionnés va être positionné à %s"

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Le nom du royaume. Ex. : EXAMPLE.COM"

msgid "The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Le système distant a présenté une clef publique signée par une autorité de certification inconnue. Si vous êtes sûr de l'authenticité du système distant, rendez-vous sur la page de modification des Ressources de calcul, cliquez sur « Tester la connexion » ou « Charger les centres de données » puis validez."

msgid "The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button and submit"
msgstr "Le système distant a présenté une clé publique avec le hash %s mais Foreman attendait un hash différent. Si vous êtes sûr de l'authenticité du système distant, rendez-vous sur la page de modification des Ressources de calcul, cliquez sur « Tester la connexion » ou « Charger les centres de données » puis validez."

msgid "The selected hosts were enabled for reboot and rebuild"
msgstr "Les hôtes sélectionnés ont été choisi pour redémarrer et être réinstallés"

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "Les hôtes sélectionnés vont procéder à leur installation au prochain redémarrage"

msgid "The snippet '%{name}' threw an error: %{exc}"
msgstr ""

msgid "The template is associated to at least one host in build mode. To apply the change, disable and enable build mode on hosts to update the live templates or choose to %s their configuration from 'Select Action' menu"
msgstr "Le modèle est associé avec au moins un hôte en mode construction. Pour appliquer ce changement, désactiver puis réactiver le mode construction sur les hôtes pour mettre à jour les modèles dynamiques ou choisir de %s leur configuration depuis le menu 'Choisir une action'"

msgid "The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user, ubuntu, root etc"
msgstr "L'utilisateur qui est utilisé pour se connecter en ssh à l'instance. Normalement cloud-user, ec2-user, ubuntu, root, etc"

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "La machine virtuelle est en cours de suppression"

msgid "There are migrations pending in the system."
msgstr "Il y a des migrations en attente dans le système"

msgid "There are no puppet environments set up on this puppet master. Please check the puppet master configuration."
msgstr "Il n'y a aucun environnement Puppet défini pour ce Puppet Master. Veuillez vérifier la configuration de votre Puppet Master."

msgid "There are orchestration modules with methods for configuration rebuild that have identical name: '%s'"
msgstr "Des modules d'orchestration avec les méthodes de reconstruction de configuration ont un nom identique : '%s'"

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Il y a deux stratégies quand on utilise les groupes d'hôtes"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "Il y a "
msgstr[1] "Il y a "

msgid "There is no owner with id %d and type %s"
msgstr "Il n'y a un utilisateur avec l'ID %d et le type %s"

msgid "There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with this feature."
msgstr "Il n'y a aucun proxy configuré avec la fonctionnalité BMC. Merci de configurer un proxy ayant cette fonctionnalité."

msgid "There was an error creating the PXE file: %s"
msgstr ""

msgid "There was an error listing %{listing}: %{errors}"
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "Il y a eu une erreur en listant les VMs : %(status)s %(statusText)s"

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "Il y a eu une erreur de rendu du modèle %s:"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "Il y a eu une erreur de rendu du modèle %{name} : %{error}"

msgid "There was no active bridge interface found in libvirt, if it does not support listing, you can enter the bridge name manually (e.g. br0)"
msgstr "Aucune interface pont active trouvée avec libvirt, si le listing n'est pas supporté, vous pouvez définir le nom du pont manuellement (par ex. br0)"

msgid "These are guaranteed to work via the safe mode rendering, to ensure a template can do nothing harmful."
msgstr "Elles fonctionnent en mode de sécurité, pour assurer qu'un modèle ne peut en rien être nuisible."

msgid "These two options are personal decisions and are up to you (where the main difference would be the parameter/variables settings)."
msgstr "Ces deux options sont des décisions personnelles (la principale différence réside dans la configuration paramètre/variables )"

msgid "Thin provision"
msgstr "Allocation granulaire"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "Cette classe Puppet n'a pas de paramètre dans sa signature."

msgid "This allows Foreman to associate a puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to all external node requests made by machines at that site."
msgstr "Cette action autorise Foreman à associer une variable Puppet avec un nom de domaine ou un site et automatiquement ajouter cette variable à toutes les requêtes à l'external node classifier faites par les machines de ce site."

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "Ce groupe a des groupes emboîtés !"

msgid "This group has no roles"
msgstr "Ce groupe n'a aucun rôle"

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "Les facts sauvegardés et les rapports de cet hôte vont aussi être supprimés."

msgid "This is a test message to confirm that Foreman's email configuration is working."
msgstr "Ce message de test valide la configuration de la messagerie Foreman."

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr "Valable pour tout emplacement et organisation qui utilise ce paramètre."

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr "Valable pour tout emplacement qui utilise ce paramètre."

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr "Valable pour toute organisation qui utilise ce paramètre."

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "Hérité du parent"

msgid "This is used by a host"
msgstr "Utilisé par un hôte"

msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well"
msgstr "Cette action peut prendre un certain temps, pour tous les hôtes, les rapports et facts vont aussi être supprimés"

msgid "This role has been cloned from role %s"
msgstr ""

msgid "This role is locked for editing."
msgstr ""

msgid "This role is locked from being modified by users."
msgstr "Ce rôle est verrouillé contre les modifications d'un utilisateur."

msgid "This setting is defined in the configuration file '%{filename}' and is read-only."
msgstr "Ce paramètre est défini dans le fichier de configuration '%{filename}' est en lecture-seule."

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "Ce modèle est verrouillé et ne peux pas être supprimé."

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "Ce modèle est verrouillé contre les modifications."

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "Ce modèle est verrouillé. Veuillez le cloner vers un nouveau modèle pour personnaliser ce dernier."

msgid "This template is locked. You may only change the associations. Please %s it to customize."
msgstr "Ce modèle est verrouillé. Vous ne pouvez changer que ses associations. Merci de le %s pour le modifier."

msgid "This value is not hidden"
msgstr "La valeur n'est pas cachée"

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "Cette valeur est aussi utilisé pour l'interface primaire de l'hôte."

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr "Réinitialisation de tous les paramètres de la classe Puppet %s à leur valeur par défaut. Continuer ?"

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr "Cela définira tous les paramètres de la classe %s comme remplacés. Continuer ?"

msgid "Time"
msgstr "Date"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Temps en secondes"

msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token generation"
msgstr "Durée de validité en minutes des jetons d'installation, 0 pour désactiver la génération du jeton"

msgid "Timeout for DNS conflict validation (in seconds)"
msgstr "Durée d'expiration pour les validations de conflit DNS (en secondes)"

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "Un timeout est arrivé en communiquant avec %s"

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button.</br> To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends:counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr "Pour créer un compteur de tendance, cliquez sur Ajouter un compteur de tendance.</br> Pour collecter les données de tendances, positionner un travail en cron qui exécute \"foreman-rake trends:counter\" à chaque lancement de Puppet (toutes les %s minutes)."

msgid "To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr "Pour activer un fournisseur de ressources de calcul, soit installer le paquet logiciel (p. ex. foreman-libvirt) ou activer le groupe bundler pour les configurations de développement (p. ex. oVirt)"

msgid "To enable safe mode, navigate to Settings page and enable Safemode rendering option."
msgstr "Pour activer le mode sécurité, naviguez sur la page de configuration, et activer l'option de rendu en « safemode »."

msgid "To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr "Pour collecter les données de tendances, positionner un travail en cron qui exécute <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> à chaque lancement de Puppet (toutes les %s minutes)."

msgid "To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Import\"."
msgstr "Pour mettre à jour les signatures des classes, allez sur la page Classes Puppet et choisissez \"Import depuis ...\"."

msgid "Toggle"
msgstr "Commuter"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Token duration"
msgstr "Durée du token"

msgid "Token expired"
msgstr "Token expiré"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Expire"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Nombre d'Hôtes Total: %s"

msgid "Total hosts count"
msgstr "Nombre d'hôtes total"

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] "Un hôte au total"
msgstr[1] "Nombre d'Hôtes Total: %{hosts}"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "Tendance"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "Compteur de tendance"

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "Tendances pour les %s derniers jours."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "Nombre"

msgid "Trends"
msgstr "Tendances"

msgid "Trends for %s"
msgstr "Tendances pour %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "Nom du fact"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "Valeur du fact"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "Type de tendance"

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr "Lancer une exécution Puppet sur un hôte ; requiert l'activation de puppet run."

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Diagnostiquer le problème"

msgid "True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also determines whether several parameters are required or not"
msgstr "Drapeau True/False pour déterminer si un hôte est géré ou non géré. Note : Cette valeur détermine aussi si certains paramètres sont obligatoires."

msgid "Trusted puppetmaster hosts"
msgstr "Hôtes puppetmasters de confiance"

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "Essai de l'adresse %{href}"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Type of name generator"
msgstr "Générateur type de nom"

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "Type de royaume, p. e. FreeIPA"

msgid "Type or protocol, IPv4 or IPv6, defaults to IPv4"
msgstr "Type ou protocole, IPv4 ou IPv6, par défaut IPv4"

msgid "Types of validation values"
msgstr "Types des valeurs pour la validation"

msgid "Types of variable values"
msgstr "Types de variables des valeurs"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL for %{providers_requiring_url}"
msgstr "URL pour %{providers_requiring_url}"

msgid "URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many installers don't support https)"
msgstr "L'URL de récupération de modèles des hôtes durant la phase de construction (normalement en HTTP car beaucoup de programmes d'installation ne prennent pas en charge HTTPS) "

msgid "URL must be valid and schema must be one of %s"
msgstr "L'URL doit être valide et le schéma doit être parmi ceux-ci %s"

msgid "URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattended_url)"
msgstr "L'URL utilisée pour joindre l'instance Foreman (voir également Provisioning> unattended_url)"

msgid "UTC time of report"
msgstr "Date UTC du rapport"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr "UUID pour surveiller l'état des tâches d'orchestration : GET /api/orchestration/:UUID/tasks"

msgid "Unable to access key"
msgstr "Impossible d'accéder à la clef"

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur %s"

msgid "Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attached to localhost only"
msgstr "Impossible de changer l'adresse d'écoute de l'affichage de la VM, vérifier que l'affichage ne soit pas restreint à localhost."

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "Impossible de communiquer avec le proxy : %s"

msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossible de se connecter"

msgid "Unable to connect to LDAP server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "Impossible de créer le menu par défaut TFTP"

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "Impossible de créer l'entrée du royaume"

msgid "Unable to create the default role."
msgstr "Impossible de créer un role par défaut."

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée DHCP pour %s"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée DNS"

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Impossible de supprimer la signature automatique PuppetCA pour %s"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Impossible de supprimer le certificat PuppetCA pour %s"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du menu TFTP pour %s"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "Impossible de détecter le serveur de boot TFTP"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "Impossible de détecter les capacités"

msgid "Unable to detect version"
msgstr "Impossible de détecter la version"

msgid "Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to provide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr "Impossible de déterminer le serveur de démarrage de l'hôte. Le Smart Proxy DHCP n'a pas pu fournir cette information et le sous-réseau n'a pas fourni de service TFTP."

msgid "Unable to disable bmc_credentials_accessible when safemode_render is disabled"
msgstr "N'a pas pu désactiver bmc_credentials_accessible quand safemode_render est désactivé"

msgid "Unable to disable safemode_render when bmc_credentials_accessible is disabled"
msgstr "N'a pas pu désactiver safemode_render quand bmc_credentials_accessible est désactivé"

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr "Impossible d'exécuter Puppet run"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "Impossible de récupérer le fichier de boot TFTP"

msgid "Unable to fetch logs"
msgstr "Impossible de récupérer les journaux"

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP pour '%s'"

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "Impossible de trouver un proxy avec la fonctionnalité BMC"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "Impossible de trouver correctement une méthode d'authentification "

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "Impossible de trouver le modèle %s"

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr "Impossible de générer une sortie, vérifiez les fichiers de log"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "Impossible d'obtenir les fournisseurs BMC"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "Impossible d'obtenir la signature automatique PuppetCA"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "Impossible d'obtenir les certificats PuppetCA"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les classes Puppet pour %s"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Impossible d'obtenir l'environnement Puppet"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Impossible d'obtenir les environnements Puppet"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "Impossible d'obtenir les fournisseurs BMC"

msgid "Unable to initialize ProxyAPI class %s"
msgstr "Impossible d'initialiser la classe ProxyAPI %s"

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "Impossible de réaliser l'opération de démarrage BMC"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "Impossible de réaliser l'opération d'identification BMC"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "Impossible de réaliser l'opération lan BMC"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "Impossible de réaliser l'opération d'arrêt/démarrage BMC "

msgid "Unable to render %{kind} template '%{name}': %{e}"
msgstr "Impossible de produire modèle %{kind} '%{name}': %{e}"

msgid "Unable to render '%{name}' template: %{e}"
msgstr "Impossible de produire modèle '%{name}' : %{e}"

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "Impossible de récupérer l'entrée DHCP pour %s"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "Impossible de récupérer le sous-réseau DHCP"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "Impossible de récupérer les sous-réseaux DHCP"

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "Impossible de récupérer une adresse IP disponible"

msgid "Unable to save"
msgstr "Impossible d'enregistrer"

msgid "Unable to send email, check server logs for more information"
msgstr "Impossible d'envoyer un courrier, vérifiez les journaux du serveur pour plus d'information"

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "Impossible de positioner l'entrée DHCP"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "Impossible de positionner l'entrée DNS"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Impossible de positionner la signature automatique PuppetCA pour %s"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "Impossible de définir l'entrée de boot TFTP pour %s"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Impossible de signer le certificat PuppetCA pour %s"

msgid "Unable to turn on websockets_encrypt, either websockets_ssl_key or websockets_ssl_cert is missing"
msgstr "Impossible d'activer websockets_encrypt, websockets_ssl_key ou websockets_ssl sont manquants"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_cert when websockets_encrypt is on"
msgstr "Impossible de désactiver websockets_ssl_cert avec le paramètre websockets_encrypt activé"

msgid "Unable to unset websockets_ssl_key when websockets_encrypt is on"
msgstr "Impossible de désactiver websockets_ssl_key avec le paramètre websockets_encrypt activé"

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "Modèle pour widget du tableau de bord non alloué : %s"

msgid "Unattended URL"
msgstr "URL provisioning sans intervention"

msgid "Undo remove"
msgstr "Annuler la suppression"

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Unhide this value"
msgstr "Réafficher cette valeur"

msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Unknown IPAM type - can't continue"
msgstr "Type IPAM inconnu - impossible de continuer"

msgid "Unknown Power State"
msgstr "État de l'alimentation inconnu"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "Nom d'action inconnue pour ce message de réussite : %s"

msgid "Unknown build status"
msgstr "État de construction inconnu"

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "Périphérique inconnu : Les périphériques disponibles sont %s"

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "Type d'interface inconnu, le type doit être un élément de la liste suivante : [%s]"

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "Action sur l'alimentation inconnue. Les actions possibles sont %s"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Inconnu"

msgid "Unknown power state"
msgstr "État de l'alimentation inconnu"

msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

msgid "Unmanage host"
msgstr "Ne plus gérer l'hôte"

msgid "Unsupported IPAM mode for %s"
msgstr "mode IPAM non supporté pour %s"

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "Fonction de hachage non prise en charge '%s'"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "Format du statut du rapport d'état incorrect"

msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

msgid "Update :a_resource"
msgstr "Mise à jour : a_resource"

msgid "Update IP from built request"
msgstr "Mise à jour de l'IP à la réception de fin de construction"

msgid "Update a Puppet class"
msgstr "Mise à jour d'une classe Puppet"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "Mise à jour d'un marque page"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "Mise à jour d'une ressource de calcul d'un profil de ressource de calcul"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "Mise à jour d'un profil de calcul"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "Mise à jour d'une ressource de calcul"

msgid "Update a config group"
msgstr "Mise à jour d'un groupe de configuration"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "Mise à jour de la combinaison de modèles par défaut"

msgid "Update a domain"
msgstr "Mise à jour d'un domaine"

msgid "Update a filter"
msgstr "Mise à jour d'un filtre"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "Mise à jour d'un paramètre global"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "Mise à jour d'un modèle de matériel"

msgid "Update a host"
msgstr "Mise à jour d'un hôte"

msgid "Update a host group"
msgstr "Mise à jour d'un groupe d'hôtes"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "Mise à jour d'une interface d'un hôte"

msgid "Update a medium"
msgstr "Mise à jour d'un medium"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "Mise à jour d'un paramètre imbriqué pour un domaine"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "Mise à jour d'un paramètre imbriqué pour un hôte"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "Mise à jour d'un paramètre imbriqué pour un groupe d'hôtes"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "Mise à jour d'un paramètre imbriqué pour un emplacement"

msgid "Update a nested parameter for a subnet"
msgstr "Mettre à jour un paramètre imbriqué pour un sous-réseaux"

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "Mise à jour d'un paramètre imbriqué pour un système d'exploitation"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "Mise à jour d'un paramètre imbriqué pour une organisation"

msgid "Update a partition table"
msgstr "Mise à jour d'une table de partition"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "Mise à jour d'un modèle de provisioning"

msgid "Update a realm"
msgstr "Mise à jour d'un royaume"

msgid "Update a role"
msgstr "Mise à jour d'un rôle"

msgid "Update a setting"
msgstr "Mise à jour d'un paramètre de l'application"

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr "Mise à jour d'un paramètre de smart class"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "Mise à jour d'un smart proxy"

msgid "Update a smart variable"
msgstr "Mise à jour d'une smart variable"

msgid "Update a subnet"
msgstr "Mise à jour d'un sous-réseau"

msgid "Update a user"
msgstr "Mise à jour d'un utilisateur"

msgid "Update a user group"
msgstr "Mise à jour d'un groupe d'hôtes"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "Mise à jour d'une source d'authentification LDAP"

msgid "Update an architecture"
msgstr "Mise à jour d'une architecture"

msgid "Update an environment"
msgstr "Mise à jour d'un environnement"

msgid "Update an image"
msgstr "Mise à jour d'une image"

msgid "Update an operating system"
msgstr "Mettre à jour un système d'exploitation"

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Mise à jour d'une valeur de substitution pour un paramètre smart class"

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr "Mise à jour d'une valeur de substitution pour une smart variable"

msgid "Update environment from facts"
msgstr "Mise à jour de l'environnement depuis les facts"

msgid "Update external user group"
msgstr "Mettre à jour un groupe d'utilisateur externe"

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "Mise à jour de l'entrée du royaume pour %s"

msgid "Update subnets from facts"
msgstr "Mise à jour des sous-réseaux depuis les facts"

msgid "Update template combination"
msgstr "Mise à jour de la combinaison de modèle"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "Mise à jour du menu PXE par défaut sur tous les serveurs TFTP configurés"

msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour:"

msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "Tous les hôtes ont été mis à jour !"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "Mise à jour des hôtes : Dissociation de leur VM"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "Mise à jour des hôtes : l'environnement a changé"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "Mise à jour des hôtes : le groupe d'hôtes a changé"

msgid "Updated hosts: changed owner"
msgstr "Mise à jour des hôtes : le propriétaire a changé"

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "Télécharge les facts d'un hôte, créé l'hôte si besoin"

msgid "Use Gravatar"
msgstr "Utilisation de Gravatar"

msgid "Use UUID for certificates"
msgstr "Utilisation des UUID des certificats"

msgid "Use short name for VMs"
msgstr "Nom court pour les VM"

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Utiliser ce compte pour l'authentification, <i>facultatif</i>"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "Utiliser ce Puppet Server comme Serveur CA"

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr "Utiliser ce serveur Puppet comme serveur Puppet initial ou pour exécuter des puppet runs."

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr "Utilisé pour forcer certaines valeurs pour les valeurs des paramètres"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "User Group"
msgstr ""

msgid "User Groups"
msgstr "Groupes utilisateurs"

msgid "User IDs"
msgstr "ID des utilisateurs"

msgid "User data template"
msgstr "Modèle de donnée utilisateur"

msgid "User groups"
msgstr "Groupes utilisateur"

msgid "User groups enable users to log into Foreman and be automatically granted permissions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "User role"

msgid "User's preferred locale"
msgstr "Locale préférée de l'utilisateur"

msgid "User's timezone"
msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "Type de propriétaire"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Usergroup"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Usergroup member"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Type de membre"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "Source d'authentification"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "Nom d'utilisateur pour oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Clef d'accès pour EC2."

msgid "Username to use to authenticate, if required"
msgstr "Nom d'utilisateur pour s'authentifier, si besoin est"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Administrateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "Hash de l'avatar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Prénom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Dernière connexion le"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Locale"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "Nom d'utilisateur en minuscules"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "Adresse électronique"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail enabled"
msgstr "Adresse électronique activé"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Hash du Mot de passe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "Sel du mot de passe"

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "Utilise l'allocation granulaire si décoché"

msgid "Using the organization system provides a way to group resources together for easy management. Organizations are particularly useful for Foreman installations where several customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr "L'usage des organisations fournit un moyen de gérer des groupes de ressources plus simplement. Les organisations sont particulièrement adaptées quand Foreman gère plusieurs clients ou business units depuis une seule instance Foreman."

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU(s)"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/Serveur"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "VLAN ID de ce sous-réseau"

msgid "VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virtual interfaces."
msgstr "Tag VLAN. Cet attribut a précédence sur l'ID VLAN du sous-réseau. Seulement pour les interfaces virtuelles."

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "VM Attributes"
msgstr "Attributs de machine virtuelle"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "Attributs de machine virtuelle (%s)"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "Cette VM est déjà associée à un hôte"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "Cette VM est associée à l'hôte %s"

msgid "VM is not running!"
msgstr "La VM n'est pas lancée !"

msgid "VNC/SPICE websocket proxy console access encryption (websockets_ssl_key/cert setting required)"
msgstr "Chiffrement des accès console VNC/SPICE websocket proxifiées (paramètres websockets_ssl_key/cert requis)"

msgid "Valid from"
msgstr "Valable depuis"

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "Combinaison valide de groupe d'hôtes et d'environnement"

msgid "Validation types"
msgstr "Types de validation"

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "Valeur à utiliser quand il n'y a pas de correspondance"

msgid "Value to use when there is no match."
msgstr "Valeur à utiliser quand il n'y a pas de correspondance."

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Variable lookup key"
msgstr "Variable de clé de recherche"

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Vendor class"
msgstr "Famille de produits du fournisseur"

msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Version %{version}"
msgstr "Version %{version}"

msgid "Version %{version} %{copyright} 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Version %{version} %{copyright} 2009-%{year} Paul Kelly et %{author}"

msgid "Very Strong"
msgstr "Très fort"

msgid "View Diff"
msgstr "Voir le diff"

msgid "View in Foreman:"
msgstr "Voir dans Foreman :"

msgid "View last report details"
msgstr "Voir les détails du dernier rapport"

msgid "View list"
msgstr "Afficher la liste"

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Virtuelle (NAT)"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "Version du matériel virtuelle"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine Virtuelle"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Machines virtuelles"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "Machines virtuelles sur %s"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "NIC virtuelle"

msgid "Virtual machine settings cannot be edited on an existing machine in %s"
msgstr "Les paramètres d'une machine virtuelle ne peuvent être édités sur une machine existante en %s"

msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "En attente de disponibilité en ligne de %s"

msgid "Warning"
msgstr "Attention"

msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"

msgid "Warning! This will remove %{name} from %{number} user. are you sure?"
msgid_plural "Warning! This will remove %{name} from %{number} users. are you sure?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "Attention : Cette action va supprimer l'hôte et toutes ses données !"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Warnings et Erreurs"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "Nous n'avons pas trouvé de documentation pour votre API."

msgid "We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:"
msgstr "Nous utilisons Redmine comme traqueur de bogues et des nouvelles fonctionnalités. Il est accessible ici :"

msgid "Weak"
msgstr "Faible"

msgid "Websockets SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL Websockets"

msgid "Websockets SSL key"
msgstr "Clef SSL Websockets"

msgid "Websockets encryption"
msgstr "Chiffrement Websockets"

msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Bienvenue sur Foreman"

msgid "What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk layout options If you want to use the partition table option, delete all of the text from this field"
msgstr "Quelque soit le texte (ou le modèle ERB) utilisé dans le cadre ci-dessus, ce contenu sera sélectionné comme table de partition. Si vous souhaitez choisir une table de partition prédéfinie, effacez tout le texte de ce cadre."

msgid "When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will select the best match from the available templates of that type, in the following order:"
msgstr "Quand un hôte demande un modèle (Par ex. pendant le provisioning), Foreman va choisir la meilleure correspondance entre les types de modèles existants selon cet ordre :"

msgid "When a realm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy to create an entry for the host and retrieve it's one-time registration password."
msgstr "Quand un royaume est sélectionné pour un hôte, Foreman contacte le smart proxy correspondant au royaume afin de créer l'entrée de l'hôte et récupère son mot de passe d'enrôlement."

msgid "When editing a template, you must assign a list of operating systems which this template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list of host groups and/or environments."
msgstr "Lors de la modification d'un modèle, vous devez attribuer une liste de systèmes d'exploitation qui peuvent utiliser ce modèle. Vous pouvez également restreindre un modèle à un groupe d'hôtes et/ou des environnements."

msgid "When enabled the parameter is hidden in the UI"
msgstr "Quand activé, le paramètre est caché dans l'interface"

msgid "When specifying custom value, add 'MB' or 'GB' at the end. Field is not case sensitive and MB is default if unspecified."
msgstr "Quand on spécifie une valeur personnalisée, ajouter 'Mo' ou Go' à la fin. Le champ n'est pas sensible à la casse, et Mo est la valeur par défaut si non spécifiée."

msgid ""
"When the role's associated %{taxonomies} are changed,<br> the change will propagate to all inheriting filters.\n"
" Filters that are set to override <br> will remain untouched. Overriding of role filters can be easily disabled by <br> pressing the \"Disable overriding\" button.\n"
" Note that not all filters support <br>%{taxonomies}, so these always remain global."
msgstr ""

msgid "When using SSH based provisioning, a special SSH key is created in order to automate the provisioning process."
msgstr ""

msgid "When using TLS, you can set how OpenSSL checks the certificate"
msgstr "Quand on utilise TLS, on peut définir la façon dont OpenSSL vérifie le certificat"

msgid "Whether or not the image supports user data"
msgstr "Indique si l'image supporte les données utilisateur"

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "Indique si le modèle peut être modifié"

msgid "Whether the class parameter value is managed by Foreman."
msgstr "Dépend si la valeur du paramètre de classe est géré par Foreman."

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr "Dépend si le paramètre smart class est géré par Foreman"

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "Qui est un offset de <b>%s</b>"

msgid "Widget added to dashboard."
msgstr "Le module a été ajouté au tableau de bord."

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "Sauvegarde des emplacements des widgets réussie."

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "Le widget a été supprimé du tableau de bord."

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "With user groups, you can group your users and assign them roles on a group basis."
msgstr ""

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "Autorités de certification X509"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - continue?"
msgstr "Vous êtes en train de changer le menu PXE par défaut sur tous les serveurs TFTP configurés - continuer ?"

msgid "You are about to override the editor content with a previous version, are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de remplacer le contenu de l'éditeur par une version précédente, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de remplacer le contenu de l'éditeur, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "Vous êtes sur le point de déverrouiller un modèle verrouillé."

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à verrouiller les modèles."

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir un modèle par défaut."

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action."

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "Vous essayez de supprimer votre propre compte"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "Vous utilisez un navigateur non pris en charge."

msgid "You can add SSH public keys to a user in Foreman."
msgstr ""

msgid "You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For general support, please visit #theforeman and for development specific related chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr "Vous pouvez contacter l'équipe de The Foremann sur le réseau IRC %{freenode} (irc.freenode.net). Si vous avez besoin de support, merci de visiter #theforeman. Pour la partie développement, veuillez vous rendre sur #theforeman-dev."

msgid "You can select one of the IPAM modes supported by the selected IP protocol:<br/><ul><li><strong>DHCP</strong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested IPs come from DHCP <em>(IPv4)</em></li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to auto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range if specified, useful mainly with static boot mode <em>(IPv4, IPv6)</em></li><li><strong>EUI-64</strong> - will assign the IPv6 address based on the MAC address of the interface <em>(IPv6)</em></li><li><strong>None</strong> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion <em>(IPv4, IPv6)</em></li></ul>"
msgstr "Vous pouvez choisir entre les modes de l’IPAM pris en charge par le protocole IP sélectionné : <br/> <ul><li><strong>DHCP</strong> - gérera l’adresse IP DHCP via proxy DHCP assigné, IP automatique ex DHCP <em>(IPv4)</em></li> <li><strong>DB Interne</strong> - utilisez DB interne pour auto-suggérer des IP libres basés sur d’autres interfaces sur le même sous-réseau respectant la gamme si spécifié, utile principalement avec boot en mode statique <em>(IPv4, IPv6)</em></li> <li><strong>EUI-64</strong> - assignera l’adresse IPv6 basée sur l’adresse MAC de l’interface <em>(IPv6)</em></li> <li><strong>None</strong> - quitter gestion IP uniquement sur l'utilisateur, pas d’autosuggestion <em>(IPv4, IPv6)</em></li></ul>"

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer un emplacement à cette ressource"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer une organisation à cette ressource"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cette utilisateur temps qu'il est connecté."

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de %s sur ce paramètre d'emplacement"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de %s sur ce paramètre d'organisation"

msgid "You don't have any visible hosts. Hosts can be added and provisioned from Foreman, or configured to report to Foreman."
msgstr "Vous n'avez aucun hôte visible. Les hôtes peuvent être ajoutés et installés par Foreman, ou configurés pour transmettre les rapports à Foreman."

msgid "You don't seem to have any bookmarks."
msgstr "Vous ne semblez pas avoir défini de marque-page."

msgid "You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, please follow the documentation."
msgstr "Vous ne semblez pas avoir encore de fact. Si vous souhaitez configurer la remontée de facts, merci de consulter la documentation."

msgid "You don't seem to have any reports."
msgstr "Vous ne semblez pas avoir de rapport."

msgid "You have already logged in"
msgstr "Vous êtes déjà connecté"

msgid "You may also associate one or more operating systems with this medium or alternatively set this up later on the %s page."
msgstr "Vous pouvez aussi associer un ou plusieurs systèmes d'exploitation à ce médium ou encore, définir ces relations plus tard sur la page %s."

msgid "You may also associate one or more operating systems with this partition table or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr "Vous pouvez aussi associer un ou plusieurs systèmes d'exploitation à cette table de partition ou encore, définir ces relations plus tard sur la page %s."

msgid "You may create puppet classes that represent high-level host configurations, for example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the required functionality from other modules or you may decide to create a host group called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host group configuration."
msgstr "Vous pouvez créer des classes Puppet qui représentent un haut niveau de configuration d'hôte, par exemple, la classe <b>serveur-type-ldap</b> inclue toutes les fonctionnalités requises des autres modules ou vous pouvez décider de créer un groupe d'hôtes <b>serveur-type-ldap</b> et ajouter toutes les classes requises à la configuration de ce groupe d'hôtes."

msgid "You must create a location before continuing."
msgstr "Vous devez créer un emplacement avant de continuer."

msgid "You must create an organization before continuing."
msgstr "Vous devez créer une organisation avant de continuer."

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "Vous devez créer au moins un emplacement pour continuer."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Vous devez créer au moins une organisation pour continuer."

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une permission"

msgid "You probably need to configure your %s first."
msgstr "Vous devez probablement d'abord configurer vos %s."

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "Vous aurez probablement besoin d'attacher la"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "Votre compte utilisateur Foreman a été créé :"

msgid "Your host has finished building:"
msgstr "La construction de votre hôte est terminée :"

msgid "Your password is too short"
msgstr "Votre mot de passe est trop court"

msgid "Your password should not contain sequences"
msgstr "Votre mot de passe ne doit pas contenir de sequence"

msgid "Your password should not contain that many repetitions"
msgstr "Votre mot de passe ne doit pas contenir trop de repetition"

msgid "Your password should not contain your email"
msgstr "Votre mot de pas ne doit pas contenir contenir votre courriel"

msgid "Your password should not contain your username"
msgstr "Votre mot de passe ne doit pas contenir votre nom d'utilisateur"

msgid "Your password should use characters from different character classes too"
msgstr "Votre mot de passe doit comporter des caractères issus de différentes classes de caractères également"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "Votre session a expiré, merci de vous reconnecter"

msgid "ZTP PXE template"
msgstr "Modèle ZTP PXE"

msgid "Zone"
msgstr "Zone"

msgid "[encrypted]"
msgstr "[encrypted]"

msgid "a location"
msgstr "un emplacement"

msgid "add a new matcher"
msgstr "Ajouter un nouveau matcher"

msgid "add new network interface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface réseau"

msgid "add new storage volume"
msgstr "Ajouter un nouveau volume de stockage"

msgid "all"
msgstr "tout"

msgid "already exists"
msgstr "existe déjà"

msgid "an organization"
msgstr "une organisation"

msgid "and"
msgstr "et"

msgid "array"
msgstr "tableau"

msgid "belongs to config group"
msgstr "appartient au groupe de configuration"

msgid "boolean"
msgstr "booléen"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "périphérique de démarrage. Les périphériques valides sont : disk, cdrom, pxe, bios"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr "ne peut être positionné que pour un tableau de hash"

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr "ne peut être positionné que pour des tableaux qui ont l'attribut merge_overrides à vrai"

msgid "can only be set when merge overrides is set"
msgstr "peut être défini seulement quand l'option fusion de remplacement est défini"

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "ne peut être plus grand que le scope"

msgid "can't be blank"
msgstr "ne peut être vide"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "ne peut être vide à moins qu'un partitionnement spécifique n'ait été défini"

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "ne peut être mis à jour après que l'hôte ait été provisionné"

msgid "can't be updated after subnet is saved"
msgstr "ne peut pas être mis à jour après que le sous-réseau est été sauvegardé"

msgid "can't contain spaces."
msgstr "ne peut pas contenir des espaces."

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "Impossible de supprimer l'interface primaire d'un hôte géré"

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr "Impossible de supprimer l'interface de provisioning d'un hôte géré"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "impossible de trouver un domaine ayant cet id"

msgid "cannot be changed"
msgstr "Impossible à changer"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr "ne peut pas être modifié par un utilisateur non-admin"

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "impossible de changer un compte interne protégé"

msgid "cannot be enabled for an unmanaged host"
msgstr "ne peut pas être activé pour un hôte non managé"

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "Impossible de supprimer depuis un compte interne protégé"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "Impossible de supprimer le dernier compte Admin"

msgid "clone"
msgstr "clone"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "Identifiants des interfaces séparés par des virgules"

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "commentaires crées par %{disqus}"

msgid "could not be calculated"
msgstr ""

msgid "could not be found in %s"
msgstr "ne peut être trouvé parmis %s"

msgid "could not be generated"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr "cycle"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "Les emplacements par défaut doivent déjà être des emplacements de l'utilisateur"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "Les organisations par défaut doivent déjà être des organisations de l'utilisateur"

msgid "defaults to 389"
msgstr "par défaut à 389"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "n’apparaît pas être un point de montage NFS valide"

msgid "does not belong into host's location"
msgstr "n'appartient pas à l'emplacement de l'hôte"

msgid "does not belong into host's organization"
msgstr "ne fait pas partie de l'organisation de l'hôte"

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "n'apparait pas au sous-réseau"

msgid "does not have the %s feature"
msgstr "n'a pas la fonctionnalité %s"

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "Ne correspond pas au sous-réseau sélectionné"

msgid "domain"
msgstr "domaine"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "Rapports par courrier électronique"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "Ex : admin@interne"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "Ex : givenName"

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "Ex : http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr "Ex : https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr "Ex : https://ovirt.example.com/api"

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "Par ex. jpegPhoto"

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "Ex : karmic, lucid, hw0910, etc"

msgid "e.g. mail"
msgstr "Ex : mail"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "Ex : qemu://host.example.com/system"

msgid "e.g. sn"
msgstr "Ex : sn"

msgid "e.g. uid"
msgstr "Ex : uid"

msgid "enable caching, for VMware only"
msgstr ""

msgid "environment id"
msgstr "id de l'environnement"

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "échec de %{action} %{vm}"

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "échec de détection du serveur de démarrage : %s"

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "échec d'exécution puppetrun : %s"

msgid "failed to save %s"
msgstr "échec de sauvegarde %s"

msgid "filter for %s role"
msgstr "filtre pour le rôle %s"

msgid "filter results"
msgstr "filtrer les résultats"

msgid "for EC2 only"
msgstr "Seulement pour EC2"

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "seulement pour Libvirt et VMware"

msgid "for Libvirt only"
msgstr "Pour Libvirt seulement"

msgid "for OpenStack only"
msgstr "seulement pour OpenStack"

msgid "for VMware"
msgstr "pour VMware"

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "pour oVirt, VMware Datacenter"

msgid "for proxy"
msgstr "pour le proxy"

msgid "free memory"
msgstr "mémoire libre"

msgid "from profile %s"
msgstr "depuis le profil %s"

msgid "further instructions"
msgstr "instructions complémentaires"

msgid "global"
msgstr "global"

msgid "groups base DN"
msgstr "base DN des Groupes"

msgid "has already been taken"
msgstr "a déjà été choisi"

msgid "has this role already"
msgstr "possède déjà ce rôle"

msgid "hash"
msgstr "hash"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "hash contenant les facts de cet hôte"

msgid "host"
msgstr "hôte"

msgid "host already has primary interface"
msgstr "L'hôte possède déjà une interface primaire"

msgid "host already has provision interface"
msgstr "L'hôte possède déjà une interface de provisioning"

msgid "host group"
msgstr "groupe d'hôtes"

msgid "host group id"
msgstr "Id du groupe d'hôte"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "L'hôte doit posséder une interface primaire"

msgid "hostname of the host"
msgstr "Nom d'hôte de l'hôte"

msgid "iPXE template"
msgstr "Modèle iPXE"

msgid "in %s"
msgstr "Dans %s"

msgid "in Progress"
msgstr "En cours"

msgid "in progress"
msgstr "en cours"

msgid "included already from parent"
msgstr "déjà inclus depuis le parent"

msgid "inherit"
msgstr "hérite"

msgid "integer"
msgstr "entier"

msgid "interface information"
msgstr "information de l'interface"

msgid "invalid"
msgstr "invalide"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "Syntaxe du filtre LDAP incorrect"

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "architecture invalide pour %s"

msgid "invalid host list"
msgstr "liste d'hôtes invalide"

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "médium invalide pour %s"

msgid "invalid method %s"
msgstr "méthode invalide pour %s"

msgid "invalid path"
msgstr "chemin invalide"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "Requête de recherche invalide : %s"

msgid "invalid time range"
msgstr "intervalle de temps invalide"

msgid "invalid type %s"
msgstr "type %s invalide"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "type invalide : %s a été demandé"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "est déjà utilisé par un compte utilisateur"

msgid "is an admin account"
msgstr "est un compte administrateur"

msgid "is an admin user group"
msgstr "est un un groupe d'utilisteurs admin"

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "est une méthode de provisioning non prise en charge"

msgid "is invalid"
msgstr "est invalide"

msgid "is invalid %s"
msgstr "est invalide %s"

msgid "is invalid. No provisioning template with name \"%{name}\" and kind \"%{kind}\" found. "
msgstr ""

msgid "is invalid: %s"
msgstr "est invalide : %s"

msgid "is locked for user modifications."
msgstr "est verrouillé contre les modifications d'un utilisateur"

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "invalide adresse MAC"

msgid "is not allowed to change"
msgstr "n'est pas autorisé à être changé"

msgid "is not defined for host's %s."
msgstr "non défini par %s de l'hôte."

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "n'est pas trouvé dans la source d'authenfication"

msgid "is not permitted"
msgstr "n'est pas permis"

msgid "is not valid"
msgstr "est invalide"

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] "est trop long (le max est 1 caractère)"
msgstr[1] "est trop long (le max est %s caractères)"

msgid "is too long (maximum is 254 characters)"
msgstr "est trop long (254 caractères maximum)"

msgid "is unknown"
msgstr "est inconnu"

msgid "issue tracker"
msgstr "traqueur de bogue"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "items sélectionnés. Décocher pour Effacer"

msgid "json"
msgstr "json"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "le %s dernier jour"
msgstr[1] "les %s derniers jours"

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "joindre un group d'utilisateur externe avec ce groupe d'utilisateur"

msgid "list"
msgstr "liste"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "Français"

msgid "location"
msgstr "emplacement"

msgid "locations"
msgstr "emplacements"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "L'hôte géré doit posséder une interface de provisioning"

msgid "message"
msgstr "message"

msgid "must be a unicast MAC address"
msgstr "doit correspondre à une adresse MAC unicast"

msgid "must be a valid regexp"
msgstr "doit etre une expression régulière valide"

msgid "must be an array"
msgstr "doit être un tableau"

msgid "must be boolean"
msgstr "doit être un booléen"

msgid "must be comma separated"
msgstr "doit être séparé par des virgules"

msgid "must be integer"
msgstr "doit être un entier"

msgid "must be of same resource type (%s) - Role (%s)"
msgstr ""

msgid "must be of type Subnet::Ipv4."
msgstr "doit être du type Subnet::Ipv4."

msgid "must be of type Subnet::Ipv6."
msgstr "doit être du type Subnet::Ipv6."

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "doit être une des valeurs suivantes [ %s ]"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "doit être spécifié si De est défini"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "doit être spécifié si À est défini"

msgid "must be true to edit the parameter"
msgstr "Doit être vrai pour éditer le paramètre"

msgid "must contain valid hostnames"
msgstr "doit contenir des noms d'hôte valides"

msgid "must not include periods"
msgstr "ne doit pas contenir de caractères point."

msgid "must only contain alphanumeric or underscore characters"
msgstr "ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou des traits de soulignement"

msgid "must provide a provider"
msgstr "devez saisir un fournisseur"

msgid "must set host and port"
msgstr "hôte et port doivent être définis"

msgid "new"
msgstr "nouveau"

msgid "nil allowed"
msgstr "nil est autorisé"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "nil signifie que l'hôte est un serveur physique"

msgid "no free IP could be found in our DB"
msgstr "aucune IP libre trouvée dans notre DB"

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "aucun proxy Puppet défini - ne peut continuer"

msgid "no value"
msgstr "Aucune valeur"

msgid "none"
msgstr "Aucun"

msgid "not found"
msgstr "non trouvé"

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "n'est pas applicable pour les snippets"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "n'est pas requis si il s'agit d'un sous-réseau avec proxy DHCP"

msgid "not supported by this protocol"
msgstr "non supporté par ce protocol"

msgid "number of entries per request"
msgstr "nombre d'entier par requête"

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr "Modèle oVirt/RHEV à utiliser"

msgid "off"
msgstr "Arrêt"

msgid "on"
msgstr "Démarré"

msgid "operating system"
msgstr "système d'exploitation"

msgid "optional"
msgstr "facultatif"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "facultatif : nom de certificat de l'hôte"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "facultatif : le type STI de l'hôte à créer"

msgid "organization"
msgstr "organisation"

msgid "organizations"
msgstr "organisations"

msgid "override"
msgstr "remplacer"

msgid "paginate results"
msgstr "paginer les résultats"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "l'analyse du type de settings %s depuis une chaine n'est pas défini"

msgid "password match"
msgstr "le mot de passe correspond"

msgid "passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

msgid "pending"
msgstr "En attente"

msgid "physical"
msgstr "Physique"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "physique associée au NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "physique associée au pont %s"

msgid "power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)"
msgstr "Action sur l'alimentation. Les actions valides sont : (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/reset), (state/status)."

msgid "poweroff"
msgstr "éteindre"

msgid "ready?"
msgstr "Prêt ?"

msgid "real"
msgstr "réel"

msgid "reboot"
msgstr "redémarrer"

msgid "recreate"
msgstr "Re-créer"

msgid "regexp"
msgstr "regexp"

msgid "remove"
msgstr "supprimer"

msgid "remove network interface"
msgstr "supprimer l'interface réseau"

msgid "remove storage volume"
msgstr "supprimer le volume de stockage"

msgid "required"
msgstr "requis"

msgid "required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual machine"
msgstr "requis pour les hôtes gérés qui sont des serveurs physiques, non requis pour les machines virtuelles"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "requis si l'hôte est géré et possède une partition spécifique qui n'a pas été définie"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "requis si l'hôte est géré et la valeur n'est pas héritée d'un groupe d'hôtes"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group or default password in settings"
msgstr "requis si l'hôte est gérer et la valeur n'est pas héritée d'un groupe d'hôtes ou du mot de passe par défaut défini dans les paramètres généraux"

msgid "required if locations are enabled"
msgstr "requis si les emplacements sont activés"

msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "requis si le provisioningn'est pas basé sur une image que l'hôte est géré et que la valeur n'est pas héritée d'un groupe d'hôtes"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "requis si onthefly_register est vrai"

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr "requis si les organisations sont activées"

msgid "reset"
msgstr "reset"

msgid "revoked"
msgstr "révoqué"

msgid "select an owner"
msgstr "sélectionner un propriétaire"

msgid "setting up reporting"
msgstr "Configurer les rapports"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "devrait être 8 caractères ou plus"

msgid "should be a single line"
msgstr ""

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "ne doit pas être vide - songez à définir un groupe d'hôtes global ou un groupe d'hôtes par défaut"

msgid "soft"
msgstr "logiciel"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "des interfaces sont invalides"

msgid "some permissions were not found"
msgstr ""

msgid "sort results"
msgstr "trier les resultats"

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "Options séparées par des espaces. Ex : miimon=100"

msgid "start"
msgstr "Démarrage"

msgid "state"
msgstr "État "

msgid "status"
msgstr "status"

msgid ""
"status type, can be one of\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"
msgstr ""
"le type de statut est l'un de ceux-ci :\n"
"* global\n"
"* configuration\n"
"* build\n"

msgid "stop"
msgstr "Arrêt"

msgid "string"
msgstr "chaîne"

msgid "subnet"
msgstr "sous-réseau"

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr "Le mode de démarrage du sous-réseau n'est pas %s"

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "Synchroniser les groupes externes à la connexion"

msgid "template name"
msgstr "Nom de modèle"

msgid "template version"
msgstr "version de modèle"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "ces hôtes pour une installation au prochain redémarrage"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "Type de serveur LDAP"

msgid "unable to find %{type} template for %{host} running %{os}"
msgstr "impossible de trouver le modèle %{type} pour %{host} fonctionnant avec %{os}"

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "Impossible de signer un certificat qui n'est pas en attente"

msgid "unknown network_type"
msgstr "network_type inconnu"

msgid "unknown parent permission for %s"
msgstr "Permission parent inconnue pour %s"

msgid "unknown permission %s"
msgstr "Permission %s inconnue"

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "Permission inconnue pour %s"

msgid "unknown provider"
msgstr "fournisseur inconnu"

msgid "unspecified"
msgstr "indéterminé"

msgid "used memory"
msgstr "mémoire utilisée"

msgid "using %s"
msgstr "utilisation de %s"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "utilise %{allocation} Go sur %{capacity} Go, pool de stockage %{pool_name}"

msgid "valid"
msgstr "valide"

msgid "valid or pending"
msgstr "valide ou en attente"

msgid "virtual"
msgstr "Virtuel"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "virtuelle attachée à %s"

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "Vous ne pouvez attribuer certains des rôles sélectionnés"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer le flag administrateur"

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer %s qui est utilisé par des hôtes ou hérité."
    (1-1/1)