|
# Template file for strings which can be localized in the Foreman Application.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the Foreman.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
#
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dingtim, 2013
|
|
# dingtim, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 22:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 09:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/zh_CN/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
|
|
msgstr "%s - 点击 Shift-F12 刷新。"
|
|
|
|
msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
|
|
msgstr "%s - 以下的主机将要发生更改"
|
|
|
|
msgid "%s Distribution"
|
|
msgstr "%s 分布式"
|
|
|
|
msgid "%s Host"
|
|
msgstr "%s 主机"
|
|
|
|
msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
|
|
msgstr "%s 参数已变更,详情如下"
|
|
|
|
msgid "%s Template"
|
|
msgstr "%s 模板"
|
|
|
|
msgid "%s VM associated to a host"
|
|
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s 前"
|
|
|
|
msgid "%s console is not supported at this time"
|
|
msgstr "%s 的控制台不支持"
|
|
|
|
msgid "%s day ago"
|
|
msgid_plural "%s days ago"
|
|
msgstr[0] "%s 天前"
|
|
|
|
msgid "%s is an unknown attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s minute ago"
|
|
msgid_plural "%s minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%s 分前"
|
|
|
|
msgid "%s month ago"
|
|
msgid_plural "%s months ago"
|
|
msgstr[0] "%s 月前"
|
|
|
|
msgid "%s selected hosts"
|
|
msgstr "%s 所选主机"
|
|
|
|
msgid "%s week ago"
|
|
msgid_plural "%s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%s 周前"
|
|
|
|
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgstr[0] "%{count} 主机未分配 %{taxonomy_single} assigned"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
|
|
msgstr "%{default_value} 不属于 %{validator_rule}"
|
|
|
|
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
|
msgstr "%{e} 不属于 %{environment} 环境"
|
|
|
|
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
|
msgstr "%{host} 从 %{device} 启动"
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is "
|
|
"%{plugin_version}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
|
msgstr "%{name} 从 %{label1} 变更为%{label2}"
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by %{what}"
|
|
msgstr "%{record} 被 %{what} 使用"
|
|
|
|
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
|
|
msgstr "%{task} 任务错误信息如: %{e}"
|
|
|
|
msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
|
|
msgstr "%{value} 不属于 %{os} 操作系统"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not a valid controller"
|
|
msgstr "%{value} 不是一个有效的控制器"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not one of %{rules}"
|
|
msgstr "%{value} 不属于 %{rules}"
|
|
|
|
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
|
|
msgstr "%{vm} 状态为 %{vm_state}"
|
|
|
|
msgid "«"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "»"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
|
msgstr "'%{host}' 不能删除或者 '%{resource}' 无响应。"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
|
|
msgstr "'%{host}' 在'%{resource}'中未发现"
|
|
|
|
msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "*Clear environment*"
|
|
msgstr "*环境清除*"
|
|
|
|
msgid "*Clear host group*"
|
|
msgstr "*主机组清除*"
|
|
|
|
msgid "*Inherit from host group*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
|
|
msgstr "<b class='select_count'>0</b> 选中"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> "
|
|
"%{matcher}"
|
|
msgstr "<b>描述:</b> %{desc}<br><b>类型:</b> %{type}<br> <b>匹配:</b> %{matcher}"
|
|
|
|
msgid "<b>Source:</b> %s"
|
|
msgstr "<b>源:</b> %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the "
|
|
"Validator rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the "
|
|
"regular expression in the Validator rule field.</dd></dl>"
|
|
msgstr "<dl><dt>清单</dt> <dd>允许值的列表,指定验证规则。</dd><dt>正则表达式</dt> <dd>正则表达式验证输入验证规则。</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a "
|
|
"string.</dd><dt>Boolean</dt> <dd>Common representation of boolean values are"
|
|
" accepted.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Integer numbers only, can be "
|
|
"negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any numerical "
|
|
"input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must evaluate"
|
|
" to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must "
|
|
"evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML "
|
|
"input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in "
|
|
"that it is a high level grouping of classes that can be named and treated as"
|
|
" a unit. This is then treated as a template and is selectable during the "
|
|
"creation of a new host and ensures that the host is configured in one of "
|
|
"your pre-defined states."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A medium represents the source of one or more operating system's "
|
|
"installation files, accessible via the network.\\n It will probably be a "
|
|
"mirror from the internet or a copy of one or more CD or DVDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A partition table entry represents either"
|
|
msgstr "一个分区表项"
|
|
|
|
msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
|
|
msgstr "动态计算所需的尺寸的脚本。 E.G."
|
|
|
|
msgid "A user group already exists with this name"
|
|
msgstr "此用户组名已存在"
|
|
|
|
msgid "ACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API密钥"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "访问密钥"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acquire IP address for %s"
|
|
msgstr "获取IP地址为 %s"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "激活"
|
|
|
|
msgid "Active Hosts"
|
|
msgstr "主机激活"
|
|
|
|
#. host's status: first character of "active"
|
|
msgid "Active|A"
|
|
msgstr "激活"
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "增加书签"
|
|
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "增加过滤"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "增加接口"
|
|
|
|
msgid "Add Matcher-Value"
|
|
msgstr "添加匹配值"
|
|
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "增加参数"
|
|
|
|
msgid "Add Trend Counter"
|
|
msgstr "添加趋势统计"
|
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "添加变量"
|
|
|
|
msgid "Add Volume"
|
|
msgstr "添加值"
|
|
|
|
msgid "Add a fact filter"
|
|
msgstr "添加详情过滤"
|
|
|
|
msgid "Add combination"
|
|
msgstr "添加组合"
|
|
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "添加:"
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "附加信息"
|
|
|
|
msgid "Additional info"
|
|
msgstr "附加信息"
|
|
|
|
msgid "Additional information about this host"
|
|
msgstr "本机附加信息"
|
|
|
|
msgid "Additional steps"
|
|
msgstr "额外的步骤"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make"
|
|
" sure you check the roles settings tab."
|
|
msgstr "此外,您可能会限制用户基于多个标准的权限,请检查的“角色设置“选项卡。"
|
|
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed "
|
|
"any appropriate imports then it would be good idea if you visited some of "
|
|
"the other configuration pages to see if additional setup is required under "
|
|
"the Additional settings select box on the top right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "告警"
|
|
|
|
msgid "Alerts disabled"
|
|
msgstr "告警禁用"
|
|
|
|
msgid "All Compute Resources"
|
|
msgstr "所有的计算机资源"
|
|
|
|
msgid "All Domains"
|
|
msgstr "所有域"
|
|
|
|
msgid "All Environments"
|
|
msgstr "所有的环境"
|
|
|
|
msgid "All Host Groups"
|
|
msgstr "所有的主机组"
|
|
|
|
msgid "All Media"
|
|
msgstr "所有的介质"
|
|
|
|
msgid "All Puppet Classes for %s"
|
|
msgstr "%s 所有的puppet 类"
|
|
|
|
msgid "All Reports"
|
|
msgstr "所有的报告"
|
|
|
|
msgid "All Smart Proxies"
|
|
msgstr "所有智能代理"
|
|
|
|
msgid "All Subnets"
|
|
msgstr "所有子网"
|
|
|
|
msgid "All Templates"
|
|
msgstr "所有模板"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "所有用户"
|
|
|
|
msgid "All hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
|
|
msgstr "该位置和组织下所有配置的主机"
|
|
|
|
msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "所有信息"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
|
|
msgstr "已修复所有与主机和%S之间的不匹配"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All non public permissions successfully updated"
|
|
msgstr "成功更新所有非公开的权限"
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "已分配"
|
|
|
|
msgid "Allocation (GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy "
|
|
"on the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank "
|
|
"when:<br/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does "
|
|
"not manage DNS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and "
|
|
"the subnet does not manage DHCP reservations</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
|
|
msgstr "明确硬盘分区。 E.G."
|
|
|
|
msgid "Any Context"
|
|
msgstr "所有环境"
|
|
|
|
msgid "Any Location"
|
|
msgstr "任意位置"
|
|
|
|
msgid "Any Organization"
|
|
msgstr "任意组织"
|
|
|
|
msgid "Applicable<br>Operating Systems"
|
|
msgstr "适用的<br>操作系统"
|
|
|
|
msgid "Applied"
|
|
msgstr "已批准"
|
|
|
|
#. initial character of Applied
|
|
msgid "Applied|A"
|
|
msgstr "已应用"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "架构"
|
|
|
|
msgid "Architecture Distribution"
|
|
msgstr "分布架构"
|
|
|
|
msgid "Architecture configuration"
|
|
msgstr "架构配置"
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
msgstr "架构"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Name"
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "确认?"
|
|
|
|
msgid "Assign All"
|
|
msgstr "全部分配"
|
|
|
|
msgid "Assign Hosts to %s"
|
|
msgstr "将主机分配到 %s"
|
|
|
|
msgid "Assign Location"
|
|
msgstr "指定位置"
|
|
|
|
msgid "Assign Organization"
|
|
msgstr "指定组织"
|
|
|
|
msgid "Assign Selected Hosts"
|
|
msgstr "指定选定的主机"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgid "Assign to %s"
|
|
msgstr "分配到 %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to "
|
|
"include all the resources that the selected hosts are currently using."
|
|
msgstr "分配主机到 %{taxonomy_name}同时更新为 %{taxonomy_name},包括选定主机目前正在使用的所有资源。"
|
|
|
|
msgid "Associate VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VMs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "组合"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At present, authentication is performed against the internal Database or a "
|
|
"LDAP service provided by one or more LDAP servers."
|
|
msgstr "对内部数据库或LDAP服务提供者的一个或多个LDAP服务器进行认证。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be "
|
|
"built from an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attribute mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audit Comment"
|
|
msgstr "审计备注"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
|
|
msgstr "关联名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
|
|
msgstr "关联类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
|
|
msgstr "可审计的名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
|
|
msgstr "可审计类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
|
|
msgstr "经审核的变化"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
|
|
msgstr "远程地址"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
|
|
msgstr "用户类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
msgid "Audits"
|
|
msgstr "审计"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Auth source"
|
|
msgstr "认证源"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account"
|
|
msgstr "账号"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr firstname"
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr lastname"
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr login"
|
|
msgstr "验证"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr mail"
|
|
msgstr "邮箱"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Base dn"
|
|
msgstr "根"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Host"
|
|
msgstr "主机"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Ldap filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Onthefly register"
|
|
msgstr "注册"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Port"
|
|
msgstr "端口"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Tls"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
msgid "Authentication Source Configuration"
|
|
msgstr "配置验证"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
|
msgstr "允许使用远程用户环境登录"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API "
|
|
"calls too"
|
|
msgstr "允许使用远程用户环境变量调用API"
|
|
|
|
msgid "Authorized by"
|
|
msgstr "授权"
|
|
|
|
msgid "Automatically add new host groups to this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autosign"
|
|
msgstr "自动签名"
|
|
|
|
msgid "Autosign Entries"
|
|
msgstr "自动签名条目"
|
|
|
|
msgid "Autosign entries for %s"
|
|
msgstr "为 %s 自动签名的条目"
|
|
|
|
msgid "Availability zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available Classes"
|
|
msgstr "可用类"
|
|
|
|
msgid "Available Providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Average memory usage"
|
|
msgstr "内存平均使用情况"
|
|
|
|
msgid "Average swap usage"
|
|
msgstr "交换分区平均使用情况"
|
|
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
msgid "BMC"
|
|
msgstr "BMC"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "后退"
|
|
|
|
msgid "Back to host"
|
|
msgstr "转到主机"
|
|
|
|
msgid "Back to host list"
|
|
msgstr "转到主机列表"
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "裸机"
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that "
|
|
"must be performed."
|
|
msgstr "第一次使用前必须完成几个额外步骤"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one"
|
|
" or more architectures."
|
|
msgstr "继续,请提供一个或多个体系结构的信息。"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "收藏"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this search"
|
|
msgstr "收藏本搜索"
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully created."
|
|
msgstr "成功创建收藏"
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully updated."
|
|
msgstr "成功修改收藏"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "收藏"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks configuration"
|
|
msgstr "收藏设置"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Controller"
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Owner type"
|
|
msgstr "所有者类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Public"
|
|
msgstr "公开"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Query"
|
|
msgstr "查询"
|
|
|
|
msgid "Boot device"
|
|
msgstr "引导设备"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "可引导"
|
|
|
|
msgid "Browse host facts"
|
|
msgstr "浏览主机详情"
|
|
|
|
msgid "Browse host reports"
|
|
msgstr "浏览主机报告"
|
|
|
|
msgid "Browser locale"
|
|
msgstr "浏览本地化"
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
msgid "Build Hosts"
|
|
msgstr "创建主机"
|
|
|
|
msgid "Build PXE Default"
|
|
msgstr "创建默认PXE"
|
|
|
|
msgid "Build from OS image"
|
|
msgstr "从系统介质创建"
|
|
|
|
#. host's status: first character of "build"
|
|
msgid "Build|B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "光驱"
|
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "处理器"
|
|
|
|
msgid "Can't delete built-in role"
|
|
msgstr "无法删除内置角色"
|
|
|
|
msgid "Can't delete internal admin account"
|
|
msgstr "无法删除内部管理员帐户"
|
|
|
|
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
|
msgstr "无可用Puppet代理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't remove Administrator flag from internal protected <b>admin</b> account"
|
|
msgstr "无法删除内置用户 <b>admin</b> 的管理员权限。"
|
|
|
|
msgid "Can't rename internal protected <b>admin</b> account to %s"
|
|
msgstr "无法将内置用 <b>admin</b> 改名为%s"
|
|
|
|
msgid "Can't use the same value as the primary interface"
|
|
msgstr "无法使用与主接口相同的参数。"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
msgid "Cancel Build"
|
|
msgstr "取消创建"
|
|
|
|
msgid "Cancel build request for this host"
|
|
msgstr "取消创建主机的操作"
|
|
|
|
msgid "Canceled pending build for %s"
|
|
msgstr "取消 %s 创建"
|
|
|
|
msgid "Canvas not supported."
|
|
msgstr "不支持"
|
|
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "证书名称"
|
|
|
|
msgid "Certificate path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "证书"
|
|
|
|
msgid "Change Environment"
|
|
msgstr "改变环境"
|
|
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "改变组"
|
|
|
|
msgid "Change your avatar at gravatar.com"
|
|
msgstr "头像更改"
|
|
|
|
msgid "Changed environments"
|
|
msgstr "改变环境"
|
|
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chassis"
|
|
msgstr "机架"
|
|
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "选择所有"
|
|
|
|
msgid "Check all/Uncheck all"
|
|
msgstr "选择所有/取消所有选择"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all"
|
|
msgstr "选择/取消所有选择"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
|
msgstr "选择/不选择 %s 的所有修改"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck new"
|
|
msgstr "选择/不选择"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck obsolete"
|
|
msgstr "选择/取消 过时"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck updated"
|
|
msgstr "选择/取消 更新"
|
|
|
|
msgid "Choose a family"
|
|
msgstr "选择一个家庭"
|
|
|
|
msgid "Choose a provider"
|
|
msgstr "选择一个提供者"
|
|
|
|
msgid "Class Distribution"
|
|
msgstr "组分布"
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click to add %s"
|
|
msgstr "点击添加%s"
|
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "点击编辑"
|
|
|
|
msgid "Click to edit.."
|
|
msgstr "点击编辑。"
|
|
|
|
msgid "Click to log in again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click to remove %s"
|
|
msgstr "点击删除 %s"
|
|
|
|
msgid "Click to undo adding this class"
|
|
msgstr "点击撤销添加的类"
|
|
|
|
msgid "Client Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies accessing "
|
|
"fact/report importers and ENC output over HTTPS (:require_ssl should also be"
|
|
" enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "克隆"
|
|
|
|
msgid "Clone %s"
|
|
msgstr "克隆 %s"
|
|
|
|
msgid "Clone Host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "代码"
|
|
|
|
msgid "Compute Resource"
|
|
msgstr "计算机资源"
|
|
|
|
msgid "Compute Resources"
|
|
msgstr "计算机资源"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compute profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute resource"
|
|
msgstr "计算机资源"
|
|
|
|
msgid "Compute resource update for %s"
|
|
msgstr "%s 计算机资源"
|
|
|
|
msgid "Compute resources"
|
|
msgstr "计算机资源"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeProfile|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Url"
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|User"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Uuid"
|
|
msgstr "Uuid"
|
|
|
|
msgid "Config Retrieval"
|
|
msgstr "配置检索"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Config template"
|
|
msgstr "配置模板"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigTemplate|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigTemplate|Snippet"
|
|
msgstr "片段"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigTemplate|Template"
|
|
msgstr "模板"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
|
msgstr "通过SSH配置%s"
|
|
|
|
msgid "Conflict - %s"
|
|
msgstr "冲突 - %s"
|
|
|
|
msgid "Conflicts have been detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "(未加密)连接为:%s"
|
|
|
|
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "(未加密)连接到:%s"
|
|
|
|
msgid "Connecting.."
|
|
msgstr "连接中"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "控制台"
|
|
|
|
msgid "Console passwords"
|
|
msgstr "控制台密码"
|
|
|
|
msgid "Cores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global "
|
|
"default\", please create one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "新建 %s"
|
|
|
|
msgid "Create DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "为 %s 新建DHCP设置"
|
|
|
|
msgid "Create DNS record for %s"
|
|
msgstr "为 %s 新建DNS记录"
|
|
|
|
msgid "Create Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "为 %s 新建反向解析DNS记录"
|
|
|
|
msgid "Create a Smart Proxy"
|
|
msgstr "新建智能代理"
|
|
|
|
msgid "Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "重启"
|
|
|
|
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy"
|
|
msgstr "DHCP代理"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "本子网使用的DHCP代理"
|
|
|
|
msgid "DHCP conflicts removal for %s"
|
|
msgstr "去除 %s DHCP冲突"
|
|
|
|
msgid "DHCP has a lease at %s"
|
|
msgstr "%s 的DHCP过期"
|
|
|
|
msgid "DHCP not supported for this NIC"
|
|
msgstr "此网卡不支持DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP records %s already exists"
|
|
msgstr "DHCP记录已经存在"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "域名"
|
|
|
|
msgid "DNS A Records %s already exists"
|
|
msgstr "%s 的域名A记录已经存在"
|
|
|
|
msgid "DNS PTR Records %s already exists"
|
|
msgstr "%s 的域名PTR记录已经存在"
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy"
|
|
msgstr "域名代理"
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy to use within this domain"
|
|
msgstr "本域使用的域名代理"
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "本子网使用的域名代理"
|
|
|
|
msgid "DNS name"
|
|
msgstr "DNS名称"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "仪表板"
|
|
|
|
msgid "Data store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Datacenter"
|
|
msgstr "数据中心"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
msgid "Default Puppet server hostname"
|
|
msgstr "默认puppet服务器名"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default encrypted root password on provisioned hosts (default is 123123)"
|
|
msgstr "默认加密超级用户口令(默认为123123)"
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "默认值"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "删除 %s"
|
|
|
|
msgid "Delete Hosts"
|
|
msgstr "删除主机"
|
|
|
|
msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
|
|
msgstr "删除 %s的证书"
|
|
|
|
msgid "Delete all the trend history for %s?"
|
|
msgstr "删除 %s 的所有趋势记录"
|
|
|
|
msgid "Delete autosign entry for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的自动签名"
|
|
|
|
msgid "Delete report for %s?"
|
|
msgstr "删除 %s 的报告"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment"
|
|
msgstr "删除环境"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
|
|
msgstr "删除 %{env} 和 %{pcs} 的环境"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this group will unlink its nested groups and any associated puppet "
|
|
"classes and / or parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deploy on"
|
|
msgstr "部署到"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "销毁"
|
|
|
|
msgid "Destroyed selected hosts"
|
|
msgstr "销毁选择主机"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "详情"
|
|
|
|
msgid "Diff View"
|
|
msgstr "比对检视"
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
msgstr "停用通知"
|
|
|
|
msgid "Disable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "停止选择主机的警告"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
#. host's status: first character of "disabled"
|
|
msgid "Disabled|D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "磁盘"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "显示"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "显示名称"
|
|
|
|
msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
|
|
msgstr "显示的模板将被用来提供主机"
|
|
|
|
msgid "Display type"
|
|
msgstr "显示类型"
|
|
|
|
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
|
|
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
|
|
msgstr[0] "显示 <b>%{count}</b> 项"
|
|
|
|
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
|
|
msgstr "Document root where puppetdoc files should be created"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
msgid "Does not match selected Subnet"
|
|
msgstr "与选择的子网不匹配"
|
|
|
|
msgid "Does not update ipaddress and MAC values from Puppet facts"
|
|
msgstr "不能修改来自Puppet 详情的ip地址和MAC地址"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "域"
|
|
|
|
msgid "Domain Configuration"
|
|
msgstr "域配置"
|
|
|
|
msgid "Domain hosts"
|
|
msgstr "域主机"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "域名"
|
|
|
|
msgid "Domains in which this subnet is part"
|
|
msgstr "该部分子网的域名"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Fullname"
|
|
msgstr "全名"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "EC2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each architecture can also be associated with more than one operating system"
|
|
" and a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
|
|
msgstr "每个架构可以与一个以上的操作系统有效组合。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly "
|
|
"<b>x86_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating "
|
|
"system family, which includes <b>sparc</b> based systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "编辑 %s"
|
|
|
|
msgid "Edit Architecture"
|
|
msgstr "编辑架构"
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "编辑收藏"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "编辑域"
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
msgstr "编辑环境"
|
|
|
|
msgid "Edit Global Parameter"
|
|
msgstr "编辑全局参数"
|
|
|
|
msgid "Edit LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "编辑LDAP认证源"
|
|
|
|
msgid "Edit Medium"
|
|
msgstr "编辑中"
|
|
|
|
msgid "Edit Model"
|
|
msgstr "编辑模型"
|
|
|
|
msgid "Edit Operating System"
|
|
msgstr "编辑操作系统"
|
|
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "编辑参数"
|
|
|
|
msgid "Edit Partition Table"
|
|
msgstr "编辑分区表"
|
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "编辑属性"
|
|
|
|
msgid "Edit Proxy"
|
|
msgstr "编辑代理"
|
|
|
|
msgid "Edit Puppet Class %s"
|
|
msgstr "编辑 %s"
|
|
|
|
msgid "Edit Roles"
|
|
msgstr "编辑规则"
|
|
|
|
msgid "Edit Smart Variable"
|
|
msgstr "编辑智能参数"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "编辑子网"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "编辑模板"
|
|
|
|
msgid "Edit Trend %s"
|
|
msgstr "编辑 %s 的走势"
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "编辑用户"
|
|
|
|
msgid "Edit User group"
|
|
msgstr "编辑用户组"
|
|
|
|
msgid "Edit compute profile on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit your host"
|
|
msgstr "编辑主机"
|
|
|
|
msgid "Editing %s"
|
|
msgstr "%s 编辑中"
|
|
|
|
msgid "Editing compute"
|
|
msgstr "计算机编辑中"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" "
|
|
"href=\"%{url}\">here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be"
|
|
" found in environment <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure "
|
|
"that the class <strong>%{name}</strong>s declaration is accessible via the "
|
|
"modulepath associated with <strong>%{environment}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty environment"
|
|
msgstr "空环境"
|
|
|
|
msgid "Enable Email alerts per each failed Puppet report"
|
|
msgstr "启用电子邮件警报"
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
msgstr "启用提醒"
|
|
|
|
msgid "Enable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "启用选择主机的告警"
|
|
|
|
msgid "Enable certificate generation for %s"
|
|
msgstr "为 %s 生成证书"
|
|
|
|
msgid "Enable rebuild on next host boot"
|
|
msgstr "启用开机重建"
|
|
|
|
msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
|
|
msgstr "启用安全模式配置(推荐)"
|
|
|
|
msgid "Enable this host for provisioning"
|
|
msgstr "启用此主机配置"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "已启用"
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
|
|
msgstr "启用 %s 重启后重建"
|
|
|
|
msgid "Enables Puppetrun support"
|
|
msgstr "启用 Puppetrun 支持"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "环境"
|
|
|
|
msgid "Environment configuration"
|
|
msgstr "环境设置"
|
|
|
|
msgid "Environment only"
|
|
msgstr "环境"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable containing the verification status of a client SSL "
|
|
"certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "环境"
|
|
|
|
msgid "Environments Distribution"
|
|
msgstr "分布式环境"
|
|
|
|
msgid "Environments and documentation"
|
|
msgstr "环境和文档"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environments may be manually created and only require the name of the "
|
|
"environment to be declared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
|
|
msgstr "在与 %{cr}: %{e} 通讯时发生错误"
|
|
|
|
msgid "Error loading virtual machine information: %s"
|
|
msgstr "加载虚拟机 %s 的信息时错误"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
msgid "Errors: %s"
|
|
msgstr "错误: %s"
|
|
|
|
#. host's status: first character of "error"
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expand nested items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expand the chart"
|
|
msgstr "展开图表"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "过期"
|
|
|
|
msgid "External IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fact Chart"
|
|
msgstr "详情图"
|
|
|
|
msgid "Fact Name"
|
|
msgstr "图表名称"
|
|
|
|
msgid "Fact Values"
|
|
msgstr "详情值"
|
|
|
|
msgid "Fact filters"
|
|
msgstr "详情过滤"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact name"
|
|
msgstr "详情名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact value"
|
|
msgstr "详情值"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Ancestry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Compose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Short name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactValue|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "Facts"
|
|
msgstr "详情"
|
|
|
|
msgid "Fail on Mismatch"
|
|
msgstr "匹配失败"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "失败"
|
|
|
|
msgid "Failed Restarts"
|
|
msgstr "重启失败"
|
|
|
|
#. initial characters of Failed Restarts
|
|
msgid "Failed Restarts|FR"
|
|
msgstr "重启失败"
|
|
|
|
msgid "Failed connecting to %s"
|
|
msgstr "连接 %s 失败"
|
|
|
|
msgid "Failed restarts"
|
|
msgstr "重启失败"
|
|
|
|
msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
|
|
msgstr "%{action} %{host} 失败: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to add %{name} to autosign file: %{e}"
|
|
msgstr "添加 %{name} 到自动签名文件失败: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to cancel pending build for %s"
|
|
msgstr "为 %s 中断挂起创建失败"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating "
|
|
"the build!"
|
|
msgstr "无法清除任何旧的证书或添加自动签名条目。终止构建!"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
|
|
msgstr "配置 %{host} 从 %{device} 启动失败: %{e}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: "
|
|
"%{message}\\n "
|
|
msgstr "创建主机 %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to delete TFTP: %s"
|
|
msgstr "删除TFTP:%s 失败"
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
|
msgstr "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch boot files"
|
|
msgstr "无法提取引导文件"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch boot files: %s"
|
|
msgstr "无法提取引导文件:%s"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch: "
|
|
msgstr "无法获取:"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - "
|
|
"ignoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to remove %{name}'s puppet certificate: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to remove %{self} from the autosign file: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to set TFTP: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to set console: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. initial character of Failed
|
|
msgid "Failed|F"
|
|
msgstr "失败"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "特性"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "特性"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
|
|
msgstr "提取TFTP引导文件:%s"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "筛选"
|
|
|
|
msgid "Filter %s"
|
|
msgstr "筛选 %s"
|
|
|
|
msgid "Filter classes"
|
|
msgstr "筛选类"
|
|
|
|
msgid "Filter permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "筛选"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "指纹"
|
|
|
|
msgid "Fix %s on Mismatch"
|
|
msgstr "修复与 %s 的不匹配"
|
|
|
|
msgid "Fix All Mismatches"
|
|
msgstr "修复所有不匹配"
|
|
|
|
msgid "Fix Mismatches"
|
|
msgstr "修复不匹配"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "尝试"
|
|
|
|
msgid "Floating IP network"
|
|
msgstr "浮动IP"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For Roles and permissions, see the"
|
|
msgstr "对于角色和权限,请参阅"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a "
|
|
"directory structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each "
|
|
"contained both x86_64 and i386 binaries, then you\\n could create a single "
|
|
"medium entry describing them all.\\n The entry, which could be just named "
|
|
"'Red Hat' could contain a path like this "
|
|
"<em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; "
|
|
"these are locations. Locations also work nicely when used in tandem with "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For internal Users, simply create a new user at the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of "
|
|
"data about your current installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you"
|
|
" are planning to manage a site where all the machines are or the form "
|
|
"<i>hostname</i>.<b>somewhere.com</b>\\n then the domain is "
|
|
"<b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a puppet variable "
|
|
"with a domain/site and automatically append this variable to all external "
|
|
"node requests made\\n by machines at that site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman ticketing system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are "
|
|
"performed without reference to the user who is performing the task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full name describing the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full trace"
|
|
msgstr "全跟踪"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "网关"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"General useful description, for example this kind of hardware needs a "
|
|
"special BIOS setup"
|
|
msgstr "一般的有用信息,例如硬件这种需要一个特殊的BIOS设置"
|
|
|
|
msgid "Generated %s ago"
|
|
msgstr "%s 前产生"
|
|
|
|
msgid "Generated at %s"
|
|
msgstr "通过 %s 产生"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "全局"
|
|
|
|
msgid "Global Parameters"
|
|
msgstr "全局参数"
|
|
|
|
msgid "Global parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
|
|
msgstr "全局变量或类的参数,而不是两个"
|
|
|
|
msgid "Good host reports in the last %s"
|
|
msgstr "在过去 %s 内的报告良好的主机"
|
|
|
|
msgid "Google Project ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "硬件"
|
|
|
|
msgid "Hardware Model"
|
|
msgstr "硬件型号"
|
|
|
|
msgid "Hardware Models"
|
|
msgstr "硬件型号"
|
|
|
|
msgid "Hardware models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
msgid "Help!"
|
|
msgstr "帮助!"
|
|
|
|
msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "历史"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "主机"
|
|
|
|
msgid "Host Architecture"
|
|
msgstr "主机架构"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Status"
|
|
msgstr "主机配置状态"
|
|
|
|
msgid "Host Groups"
|
|
msgstr "主机组"
|
|
|
|
msgid "Host Parameters"
|
|
msgstr "主机参数"
|
|
|
|
msgid "Host audit entries"
|
|
msgstr "主机审计项"
|
|
|
|
msgid "Host details"
|
|
msgstr "主机详情"
|
|
|
|
msgid "Host group"
|
|
msgstr "主机组"
|
|
|
|
msgid "Host group / Environment"
|
|
msgstr "主机组 / 环境"
|
|
|
|
msgid "Host group and Environment"
|
|
msgstr "主机组和环境"
|
|
|
|
msgid "Host group configuration"
|
|
msgstr "配置主机组"
|
|
|
|
msgid "Host group hosts"
|
|
msgstr "主机组主机"
|
|
|
|
msgid "Host group only"
|
|
msgstr "仅主机组"
|
|
|
|
msgid "Host group parameters"
|
|
msgstr "主机组参数"
|
|
|
|
msgid "Host groups"
|
|
msgstr "主机组"
|
|
|
|
msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "主机报告时间是 <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Host times seems to be adrift!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Build"
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Certname"
|
|
msgstr "证书"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Comment"
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Disk"
|
|
msgstr "硬盘"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Enabled"
|
|
msgstr "可用"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Image file"
|
|
msgstr "镜像文件"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Installed at"
|
|
msgstr "安装在"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP地址"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last compile"
|
|
msgstr "最后编译"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
|
|
msgstr "最后检查"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last report"
|
|
msgstr "最新报告"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Mac"
|
|
msgstr "Mac"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Managed"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Owner type"
|
|
msgstr "所有者类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Puppet status"
|
|
msgstr "Puppet状态"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Root pass"
|
|
msgstr "Root密码"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Serial"
|
|
msgstr "序列号"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Use image"
|
|
msgstr "使用镜像"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Uuid"
|
|
msgstr "Uuid"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup"
|
|
msgstr "主机组"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Ancestry"
|
|
msgstr "上一层"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Image file"
|
|
msgstr "镜像文件"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Label"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Root pass"
|
|
msgstr "Root密码"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Use image"
|
|
msgstr "使用镜像"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
|
|
msgstr "Vm默认值"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "主机"
|
|
|
|
msgid "Hosts Inventory"
|
|
msgstr "发现主机"
|
|
|
|
msgid "Hosts in error state"
|
|
msgstr "主机处于错误状态"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had pending changes"
|
|
msgstr "主机修改挂起"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had performed modifications without error"
|
|
msgstr "主机已进行了修改,未发生错误"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to "
|
|
"fact/report importers and ENC output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts with alerts disabled"
|
|
msgstr "主机告警禁用"
|
|
|
|
msgid "Hosts with errors"
|
|
msgstr "主机有错误"
|
|
|
|
msgid "Hosts with no reports"
|
|
msgstr "主机没有报告"
|
|
|
|
msgid "Hosts with notifications disabled"
|
|
msgstr "主机通知禁用"
|
|
|
|
msgid "How templates are determined"
|
|
msgstr "如何确定模板"
|
|
|
|
msgid "How values are validated"
|
|
msgstr "如何验证值"
|
|
|
|
msgid "Howtos"
|
|
msgstr "如何"
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP地址"
|
|
|
|
msgid "IP address auto-suggest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address for this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP "
|
|
"should be set here. This is a regular expression, so it can support several "
|
|
"load balancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher "
|
|
"provide a value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake "
|
|
"tasks that have been provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should"
|
|
" provide information about one or more environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection "
|
|
"details for your authentication provider on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue "
|
|
"with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to"
|
|
" use an additional authentication stage and provide a user account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be "
|
|
"in need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "介质"
|
|
|
|
msgid "Image Based"
|
|
msgstr "基础介质"
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "介质编号"
|
|
|
|
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "介质"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Iam role"
|
|
msgstr "我的角色"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Username"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Uuid"
|
|
msgstr "Uuid"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "导入"
|
|
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "从 %s 导入"
|
|
|
|
msgid "Import subnets"
|
|
msgstr "导入子网"
|
|
|
|
msgid "Import your data"
|
|
msgstr "导入数据"
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "重要"
|
|
|
|
msgid "Imported Subnets"
|
|
msgstr "导入子网"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet Facts"
|
|
msgstr "导入Puppet详情"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet classes and environments"
|
|
msgstr "导入Puppet类和环境"
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "出来中"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to defining which puppet classes get included when building this"
|
|
" host type you are also able to assign variables and provisioning "
|
|
"information to a host group to further refine the behavior of the puppet "
|
|
"runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Included Classes"
|
|
msgstr "包含的类"
|
|
|
|
msgid "Included Parameters via inheritance"
|
|
msgstr "包括通过继承的参数"
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "非法用户名或者密码"
|
|
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inherit from parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Installation Media"
|
|
msgstr "安装介质"
|
|
|
|
msgid "Installation media"
|
|
msgstr "安装介质"
|
|
|
|
msgid "Installation medium configuration"
|
|
msgstr "配置安装介质"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "接口"
|
|
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
msgstr "无效主机"
|
|
|
|
msgid "Invalid log level: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid query"
|
|
msgstr "无效查询"
|
|
|
|
msgid "Invalid report"
|
|
msgstr "无效报告"
|
|
|
|
msgid "Invalid search query: %s"
|
|
msgstr "无效查询:%s"
|
|
|
|
msgid "Inventory browser"
|
|
msgstr "库存检索"
|
|
|
|
msgid "Issue tracker"
|
|
msgstr "问题跟踪"
|
|
|
|
msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
|
|
msgstr "在这个阶段,不能的分配部署模板"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "项"
|
|
|
|
msgid "Key Binding"
|
|
msgstr "绑定密钥"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Key pair"
|
|
msgstr "密钥配对"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Secret"
|
|
msgstr "安全码"
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "密钥"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "种类"
|
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "LDAP身份验证"
|
|
|
|
msgid "LDAP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first "
|
|
"time they log into Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last report"
|
|
msgstr "最后的报告"
|
|
|
|
msgid "Last updated %s ago"
|
|
msgstr "Last updated %s ago"
|
|
|
|
msgid "Latest Events"
|
|
msgstr "最新运行情况"
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "阶段"
|
|
|
|
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
|
msgstr "查询返回的主机列表"
|
|
|
|
msgid "Load Datacenters"
|
|
msgstr "加载数据中心"
|
|
|
|
msgid "Load Regions"
|
|
msgstr "加载区"
|
|
|
|
msgid "Load Tenants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load zones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "加载中"
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "加载中。。。"
|
|
|
|
msgid "Loading BMC information ..."
|
|
msgstr "正在加载BMC信息"
|
|
|
|
msgid "Loading Images information"
|
|
msgstr "正在加载介质信息"
|
|
|
|
msgid "Loading parameters..."
|
|
msgstr "正在加载擦拭"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machine information ..."
|
|
msgstr "正在加载虚拟机信息"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machines information ..."
|
|
msgstr "正在加载虚拟机的详细信息..."
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "Location configuration"
|
|
msgstr "位置配置"
|
|
|
|
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Location/Organization"
|
|
msgstr "位置/组织"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a "
|
|
"system managed via Foreman is housed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logged out - See you soon"
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
msgid "Logged-in"
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup key"
|
|
msgstr "查找键"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "查找值"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Default value"
|
|
msgstr "默认值"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Is param"
|
|
msgstr "是参数"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key"
|
|
msgstr "密钥"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key type"
|
|
msgstr "密钥类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Lookup values count"
|
|
msgstr "何洁查找值"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Override"
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Path"
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Required"
|
|
msgstr "必须得"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator rule"
|
|
msgstr "验证规则"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator type"
|
|
msgstr "验证类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Match"
|
|
msgstr "匹配"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC地址"
|
|
|
|
msgid "MAC address for this host"
|
|
msgstr "本机MAC地址"
|
|
|
|
msgid "Machine Type"
|
|
msgstr "机器型号"
|
|
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mail is Required"
|
|
msgstr "mail为必填项"
|
|
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "邮件列表"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a "
|
|
"general users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage Bookmarks"
|
|
msgstr "管理手册"
|
|
|
|
msgid "Manage Locations"
|
|
msgstr "管理位置"
|
|
|
|
msgid "Manage Organizations"
|
|
msgstr "管理组织"
|
|
|
|
msgid "Manage host"
|
|
msgstr "管理主机"
|
|
|
|
msgid "Managed IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manually Assign"
|
|
msgstr "手动分配"
|
|
|
|
msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matcher"
|
|
msgstr "匹配"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the "
|
|
"value below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows "
|
|
"about, such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or"
|
|
" <code> is_virtual = true</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max days for Trends graphs"
|
|
msgstr "趋势图表的最大天"
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "介质"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "介质"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Config path"
|
|
msgstr "配置路径"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Image path"
|
|
msgstr "镜像路径"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Media path"
|
|
msgstr "介质路径"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Os family"
|
|
msgstr "操作系统集"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Path"
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "内存"
|
|
|
|
msgid "Memory (MB)"
|
|
msgstr "内存 (MB)"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Digest"
|
|
msgstr "精华"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "Metrics"
|
|
msgstr "指标"
|
|
|
|
msgid "Minutes Ago"
|
|
msgstr "分钟前"
|
|
|
|
msgid "Mismatch Details"
|
|
msgstr "详情不匹配"
|
|
|
|
msgid "Mismatches"
|
|
msgstr "不匹配"
|
|
|
|
msgid "Mismatches Report"
|
|
msgstr "报告不匹配"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "型号"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hardware model"
|
|
msgstr "硬件型号"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Info"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Vendor class"
|
|
msgstr "供应商类别"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Must provide an operating systems"
|
|
msgstr "必须提供一种操作系统"
|
|
|
|
msgid "Must provide template kind"
|
|
msgstr "必须提供一种模板"
|
|
|
|
msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
|
|
msgstr "必须指定一个智能代理"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "我的账号"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "NIC type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the external auth source where unknown externally authentication "
|
|
"users (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to "
|
|
"prevent the autocreation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "掩码"
|
|
|
|
msgid "Netmask for this subnet"
|
|
msgstr "子网掩码"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
msgid "Network Based"
|
|
msgstr "基本网络"
|
|
|
|
msgid "Network interfaces"
|
|
msgstr "网络接口"
|
|
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "新建 %s"
|
|
|
|
msgid "New Architecture"
|
|
msgstr "新建架构"
|
|
|
|
msgid "New Autosign Entry"
|
|
msgstr "新建自动签名"
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "新建收藏"
|
|
|
|
msgid "New Compute Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Compute Resource"
|
|
msgstr "新建计算机资源"
|
|
|
|
msgid "New Compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Domain"
|
|
msgstr "新建域"
|
|
|
|
msgid "New Environment"
|
|
msgstr "新建环境"
|
|
|
|
msgid "New Global Parameter"
|
|
msgstr "新建全局参数"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "新建主机"
|
|
|
|
msgid "New Host Group"
|
|
msgstr "新建主机组"
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "新建图像"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "新增LDAP认证源"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Source"
|
|
msgstr "新建LDAP源"
|
|
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "新建外置"
|
|
|
|
msgid "New Medium"
|
|
msgstr "新建媒体"
|
|
|
|
msgid "New Model"
|
|
msgstr "新建型号"
|
|
|
|
msgid "New Operating System"
|
|
msgstr "新建操作系统"
|
|
|
|
msgid "New Operating system"
|
|
msgstr "新建操作系统"
|
|
|
|
msgid "New Organization"
|
|
msgstr "新建组织"
|
|
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "新建参数"
|
|
|
|
msgid "New Partition Table"
|
|
msgstr "新建分区表"
|
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
msgstr "新建代理"
|
|
|
|
msgid "New Puppet class"
|
|
msgstr "新建Puppet类"
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
msgstr "新建角色"
|
|
|
|
msgid "New Smart Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Subnet"
|
|
msgstr "新建子网"
|
|
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "新建模板"
|
|
|
|
msgid "New Trend"
|
|
msgstr "新建趋势"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "新建用户"
|
|
|
|
msgid "New User group"
|
|
msgstr "新建用户组"
|
|
|
|
msgid "New Virtual Machine"
|
|
msgstr "新建虚拟主机"
|
|
|
|
msgid "New architecture"
|
|
msgstr "新增架构"
|
|
|
|
msgid "New authentication source"
|
|
msgstr "新建认证源"
|
|
|
|
msgid "New compute profile on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New compute resource"
|
|
msgstr "新建计算机资源"
|
|
|
|
msgid "New installation medium"
|
|
msgstr "新建安装介质"
|
|
|
|
msgid "New role"
|
|
msgstr "新建角色"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "新窗口"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attrs"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP地址"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mac"
|
|
msgstr "Mac"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define"
|
|
" at least one in your %{os} settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
|
|
msgstr "未定义TFTP代理,不能继续"
|
|
|
|
msgid "No bridges"
|
|
msgstr "没有桥"
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "未变更"
|
|
|
|
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No compute resource to show"
|
|
msgstr "没有可显示的计算机资源"
|
|
|
|
msgid "No domains"
|
|
msgstr "没有域"
|
|
|
|
msgid "No entries found"
|
|
msgstr "没有找到条目"
|
|
|
|
msgid "No environment selected!"
|
|
msgstr "没有选择的环境!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one "
|
|
"feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least "
|
|
"one in your %s settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No history found"
|
|
msgstr "没有发现历史信息"
|
|
|
|
msgid "No host found to associate this VM with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No host group selected!"
|
|
msgstr "没有选择主机组"
|
|
|
|
msgid "No hosts are mismatched!"
|
|
msgstr "没有主机不匹配!"
|
|
|
|
msgid "No hosts selected"
|
|
msgstr "没有选择主机"
|
|
|
|
msgid "No hosts were found with that id or name"
|
|
msgstr "没有发现该ID或者名称的主机"
|
|
|
|
msgid "No interesting reports received in the last week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No networks"
|
|
msgstr "没有网络"
|
|
|
|
msgid "No new subnets found"
|
|
msgstr "没有发现新子网"
|
|
|
|
msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No plugins found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No preference"
|
|
msgstr "没有要求"
|
|
|
|
msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No report"
|
|
msgstr "没有报告"
|
|
|
|
msgid "No reports"
|
|
msgstr "没有报告"
|
|
|
|
#. host's status: first character of "no reports"
|
|
msgid "No reports|N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
msgid "No smart proxies to show"
|
|
msgstr "没有智能代理来显示"
|
|
|
|
msgid "No subnets"
|
|
msgstr "没有子网"
|
|
|
|
msgid "No subnets selected"
|
|
msgstr "没有选择子网"
|
|
|
|
msgid "No template found"
|
|
msgstr "没有发现模板"
|
|
|
|
msgid "No templates found!"
|
|
msgstr "没有发现模板"
|
|
|
|
msgid "No trend counter defined."
|
|
msgstr "没有趋势计数器定义。"
|
|
|
|
msgid "No trend counter found."
|
|
msgstr "没有趋势计数器定义。"
|
|
|
|
msgid "No value error"
|
|
msgstr "无值错误"
|
|
|
|
msgid "No value warning"
|
|
msgstr "没有警告"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
msgid "None Found"
|
|
msgstr "没有发现"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "没有发现"
|
|
|
|
msgid "Not Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not authorized to edit classes"
|
|
msgstr "未授权编辑类"
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "未实现"
|
|
|
|
msgid "Not relevant for snippet"
|
|
msgstr "不相关的片段"
|
|
|
|
msgid "Note: %s "
|
|
msgstr "注:%s"
|
|
|
|
msgid "Nothing to show"
|
|
msgstr "没有内容可显示"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "注意"
|
|
|
|
msgid "Notice:"
|
|
msgstr "注意:"
|
|
|
|
msgid "Notices, warnings and errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Notice|Content"
|
|
msgstr "内容"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Notice|Global"
|
|
msgstr "全局"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Notice|Level"
|
|
msgstr "级别"
|
|
|
|
msgid "Notification disabled"
|
|
msgstr "禁用通知"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
msgid "Number Of Clients"
|
|
msgstr "客户数"
|
|
|
|
msgid "Number of CPUs"
|
|
msgstr "CPU数"
|
|
|
|
msgid "Number of Events"
|
|
msgstr "事件数"
|
|
|
|
msgid "Number of Hosts"
|
|
msgstr "主机数"
|
|
|
|
msgid "Number of values"
|
|
msgstr "数值"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. host's status: first character of "OK"
|
|
msgid "OK|O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
msgid "OS Distribution"
|
|
msgstr "系统分发"
|
|
|
|
msgid "OS Family"
|
|
msgstr "操作系统集"
|
|
|
|
msgid "OS Image"
|
|
msgstr "操作系统镜像"
|
|
|
|
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "过时的"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "旧的"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "开启"
|
|
|
|
msgid "Once installed you should head over to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. "
|
|
"nfs://server/vol/dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only known Smart Proxies with the Puppet feature can access fact/report "
|
|
"importers and ENC output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one bootable interface is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one volume can be bootable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops"
|
|
msgstr "抱歉"
|
|
|
|
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
|
|
msgstr "抱歉,什么地方出现问题"
|
|
|
|
msgid "Open Spice in a new window"
|
|
msgstr "在新窗口中打开"
|
|
|
|
msgid "Operating Mode"
|
|
msgstr "操作模式"
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
msgid "Operating System Family"
|
|
msgstr "操作系统家族"
|
|
|
|
msgid "Operating System version is required"
|
|
msgstr "操作系统版本必须指定"
|
|
|
|
msgid "Operating Systems"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
msgid "Operating system default"
|
|
msgstr "默认操作系统"
|
|
|
|
msgid "Operating systems"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem"
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Major"
|
|
msgstr "主要"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Minor"
|
|
msgstr "次要"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
|
|
msgstr "Nameindicator"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Release name"
|
|
msgstr "发行名称"
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "作业"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> "
|
|
"<br><br><b>Description:</b> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Gateway for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "订购"
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
msgid "Organization configuration"
|
|
msgstr "组织配置"
|
|
|
|
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organizations"
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
msgid "Organizations also work nicely in tandem with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where "
|
|
"several customers or business units are managed with a single Foreman "
|
|
"install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Other reports for this host"
|
|
msgstr "本机的其他报告"
|
|
|
|
msgid "Out of sync"
|
|
msgstr "不同步"
|
|
|
|
msgid "Out of sync Hosts"
|
|
msgstr "不同步的主机"
|
|
|
|
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override this value"
|
|
msgstr "重设此值"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "概况"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
msgid "Owned By"
|
|
msgstr "所有者"
|
|
|
|
msgid "Owned hosts"
|
|
msgstr "主机所有者"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "所有者"
|
|
|
|
msgid "Owner changed to %s"
|
|
msgstr "%s 所有者修改"
|
|
|
|
msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
|
|
msgstr "默认的PXE配置已经发布到所有智能代理"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "参数名称"
|
|
|
|
msgid "Parameter type"
|
|
msgstr "参数类型"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Priority"
|
|
msgstr "优先"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partition Tables"
|
|
msgstr "分区表"
|
|
|
|
msgid "Partition table"
|
|
msgstr "分区表"
|
|
|
|
msgid "Partition table configuration"
|
|
msgstr "配置分区表"
|
|
|
|
msgid "Partition tables"
|
|
msgstr "分区表"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "挂起的"
|
|
|
|
msgid "Pending Hosts"
|
|
msgstr "挂起的主机"
|
|
|
|
msgid "Pending Installation"
|
|
msgstr "挂起的安装"
|
|
|
|
msgid "Pending changes"
|
|
msgstr "挂起的修改"
|
|
|
|
#. initial character of Pending host's status: first character of "pending"
|
|
msgid "Pending|P"
|
|
msgstr "挂起的"
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "权限不足"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "权限"
|
|
|
|
msgid "Permissions report"
|
|
msgstr "权限报告"
|
|
|
|
msgid "Physical (Bridge)"
|
|
msgstr "物理(桥)"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "请确认"
|
|
|
|
msgid "Please Select"
|
|
msgstr "请选择"
|
|
|
|
msgid "Please Select an Image"
|
|
msgstr "请选择介质"
|
|
|
|
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
|
msgstr "请检查代理是否已配置并在此主机上运行"
|
|
|
|
msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please review them carefully, if you are certain that they should be "
|
|
"removed, please click on overwrite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please save the Operating System first and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select"
|
|
msgstr "请选择"
|
|
|
|
msgid "Please select an environment first"
|
|
msgstr "请先选择环境"
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "请选择介质"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify "
|
|
"volume size in gigabytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please try to update your request"
|
|
msgstr "请尝试更新"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "请稍等。。。"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "开启"
|
|
|
|
msgid "Power ON this machine"
|
|
msgstr "开启本机"
|
|
|
|
msgid "Power up compute instance %s"
|
|
msgstr "启动%s"
|
|
|
|
msgid "Power%s"
|
|
msgstr "启动%s"
|
|
|
|
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "预览"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "主要"
|
|
|
|
msgid "Primary Interface"
|
|
msgstr "主接口"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proceed to Edit"
|
|
msgstr "继续编辑"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "提供者"
|
|
|
|
msgid "Provision"
|
|
msgstr "置备"
|
|
|
|
msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provisioning Method"
|
|
msgstr "置备方法"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provisioning Template"
|
|
msgstr "置备模板"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Template content changed %s"
|
|
msgstr "置备模板修改内容 %s"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Templates"
|
|
msgstr "置备模板"
|
|
|
|
msgid "Provisioning templates"
|
|
msgstr "置备模板"
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "代理"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable"
|
|
msgstr "分区列表"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Layout"
|
|
msgstr "设计"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Os family"
|
|
msgstr "操作系统集"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet CA"
|
|
msgstr "Puppet CA"
|
|
|
|
msgid "Puppet Class"
|
|
msgstr "Puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Puppet Classes"
|
|
msgstr "Puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environment"
|
|
msgstr "Puppet 环境"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environments"
|
|
msgstr "Puppet 环境"
|
|
|
|
msgid "Puppet External Nodes"
|
|
msgstr "Puppet 外部节点"
|
|
|
|
msgid "Puppet Master"
|
|
msgstr "主Puppet服务器"
|
|
|
|
msgid "Puppet Modules"
|
|
msgstr "Puppet 模块"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports"
|
|
msgstr "Puppet 报告"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports integration"
|
|
msgstr "Puppet 整合报告"
|
|
|
|
msgid "Puppet class"
|
|
msgstr "Puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes"
|
|
msgstr "Puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes Parameters"
|
|
msgstr "Puppet 类参数"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes and environment importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet classes parameters"
|
|
msgstr "Puppet 类参数"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments"
|
|
msgstr "Puppet 环境"
|
|
|
|
msgid "Puppet error on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet interval in minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PuppetCA on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass"
|
|
msgstr "Puppet类"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Query instance details for %s"
|
|
msgstr "查询实例%s的详情"
|
|
|
|
msgid "Quota ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rebuild %s on next reboot?\\nThis would also delete all of its current facts"
|
|
" and reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should"
|
|
" also be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "区域"
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
msgstr "删除 %s ?"
|
|
|
|
msgid "Remove DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的DHCP设置"
|
|
|
|
msgid "Remove DNS record for %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的DNS记录"
|
|
|
|
msgid "Remove Parameter"
|
|
msgstr "删除参数"
|
|
|
|
msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "删除:"
|
|
|
|
msgid "Removing compute instance %s"
|
|
msgstr "删除 %s 的实例"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "报告"
|
|
|
|
msgid "Report Already Deleted"
|
|
msgstr "报告已删除"
|
|
|
|
msgid "Report Metrics"
|
|
msgstr "报告指标"
|
|
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "报告状态"
|
|
|
|
msgid "Reported at"
|
|
msgstr "报告于"
|
|
|
|
msgid "Reported at %s "
|
|
msgstr "%s 的报告"
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "报告中"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "报告"
|
|
|
|
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Metrics"
|
|
msgstr "指标"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Reported at"
|
|
msgstr "报告于"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Status"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> "
|
|
"<br><br><b>Description:</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "窗口复位"
|
|
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "解决"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "资源"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "资源"
|
|
|
|
msgid "Restart<br>Failures"
|
|
msgstr "重启 失败"
|
|
|
|
msgid "Restarted"
|
|
msgstr "已重启"
|
|
|
|
#. initial character of Restarted
|
|
msgid "Restarted|R"
|
|
msgstr "已重启"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "还原"
|
|
|
|
msgid "Revert to revision from: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "审核"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
msgid "Role is in use"
|
|
msgstr "使用的角色"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Builtin"
|
|
msgstr "内置"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Permissions"
|
|
msgstr "权限"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet"
|
|
msgstr "运行 Puppet"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet on the following hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run distribution in the last %s minute"
|
|
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
|
|
msgstr[0] "在过去 %s 分钟内并发数分布"
|
|
|
|
msgid "Run puppet"
|
|
msgstr "运行 puppet"
|
|
|
|
msgid "Running on"
|
|
msgstr "运行中"
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "运行时"
|
|
|
|
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
msgid "Save something and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "搜"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "密钥"
|
|
|
|
msgid "Security group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Security groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
|
msgstr "选择执行"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "选择所有"
|
|
|
|
msgid "Select Hosts"
|
|
msgstr "选择主机"
|
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
msgstr "选择位置"
|
|
|
|
msgid "Select Organization"
|
|
msgstr "选择组织"
|
|
|
|
msgid "Select a period"
|
|
msgstr "选择一个时期"
|
|
|
|
msgid "Select all items in this page"
|
|
msgstr "选择本页所有对象"
|
|
|
|
msgid "Select environment"
|
|
msgstr "选择环境"
|
|
|
|
msgid "Select host group"
|
|
msgstr "选择主机组"
|
|
|
|
msgid "Select hosts to assign to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "选择模板"
|
|
|
|
msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selected image does not belong to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set up compute instance %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Category"
|
|
msgstr "类别"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Default"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Settings type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "Should Foreman automate certificate signing upon provisioning new host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should Foreman parse ERB to return dynamic parameters?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman provide puppet environment in ENC yaml output? (this avoids "
|
|
"the mismatch error between puppet.conf and ENC environment)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman query the locally configured name server or the SOA/NS "
|
|
"authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should Foreman update a host's environment from its facts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should Foreman use gravatar to display user icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman use host group ancestors matchers to set puppet classes "
|
|
"parameters values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman use random UUID's for certificate signing instead of "
|
|
"hostnames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman use the new format (2.6.5+) to answer Puppet in its ENC yaml "
|
|
"output?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman use the short hostname instead of the FQDN for creating new "
|
|
"virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should foreman map users by username in request-header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should foreman use OAuth for authorization in API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should the smart variables be exposed via the ENC yaml output?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should we use the originating IP of the built request to update the host's "
|
|
"IP?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Diff"
|
|
msgstr "显示区别"
|
|
|
|
msgid "Show Host"
|
|
msgstr "显示主机"
|
|
|
|
msgid "Show Trends"
|
|
msgstr "显示趋势"
|
|
|
|
msgid "Show all %s children fact values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show all %s fact values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show distribution chart"
|
|
msgstr "显示分布图"
|
|
|
|
msgid "Show host facts"
|
|
msgstr "显示主机细节"
|
|
|
|
msgid "Show log messages:"
|
|
msgstr "显示登录信息:"
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "登入"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signo SSO url"
|
|
msgstr "单点登录地址"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "大小 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#. initial character of Skipped
|
|
msgid "Skipped|S"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
msgid "Smart Class Parameter"
|
|
msgstr "智能代理参数"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxies"
|
|
msgstr "智能代理"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxy"
|
|
msgstr "智能代理"
|
|
|
|
msgid "Smart Variables"
|
|
msgstr "智能变量"
|
|
|
|
msgid "Smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Smart proxy"
|
|
msgstr "智能代理"
|
|
|
|
msgid "Smart variables"
|
|
msgstr "智能变量"
|
|
|
|
msgid "Smart-Proxy Installation"
|
|
msgstr "安装智能代理"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Url"
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more "
|
|
"information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sorry but no templates were configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add "
|
|
"them first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "源"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Digest"
|
|
msgstr "精华"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "统计"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "存储"
|
|
|
|
msgid "Storage domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "子网"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "子网"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns primary"
|
|
msgstr "主DNS"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns secondary"
|
|
msgstr "从DNS"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|From"
|
|
msgstr "开始"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Gateway"
|
|
msgstr "网关"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Mask"
|
|
msgstr "掩码"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Network"
|
|
msgstr "网段"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Priority"
|
|
msgstr "优先"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|To"
|
|
msgstr "止"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Vlanid"
|
|
msgstr "Vlan ID"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
msgid "Successfully created %s."
|
|
msgstr "成功创建 %s "
|
|
|
|
msgid "Successfully created puppetclass."
|
|
msgstr "成功创建 puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %s."
|
|
msgstr "成功删除 %s."
|
|
|
|
msgid "Successfully destroyed puppetclass."
|
|
msgstr "成功删除Puppet 类"
|
|
|
|
msgid "Successfully destroyed report."
|
|
msgstr "成功删除报告。"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check log files for more details"
|
|
msgstr "成功执行,更多细节查询日志"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
|
|
msgstr "成功执行,更多细节查询报告或者日志"
|
|
|
|
msgid "Successfully refreshed features from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated %s."
|
|
msgstr "成功更新 %s."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated puppetclass."
|
|
msgstr "成功更新 puppet 类"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Summary Puppet report from Foreman - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped}"
|
|
" A:%{applied} FR:%{failed_restarts} T:%{total}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "支持"
|
|
|
|
#. host's status: first character of "sync" (out of sync)
|
|
msgid "Sync|S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "系统信息"
|
|
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "系统状态"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy"
|
|
msgstr "TFTP代理"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxable taxonomy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ignore types"
|
|
msgstr "忽略类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template / Compute Profile to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template Diff"
|
|
msgstr "模板比较"
|
|
|
|
msgid "Template Type"
|
|
msgstr "模板类型"
|
|
|
|
msgid "Template diff"
|
|
msgstr "模板差异"
|
|
|
|
msgid "Template editor"
|
|
msgstr "模板编辑器"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Template kind"
|
|
msgstr "模板种类"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TemplateKind|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "模板"
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "承租人"
|
|
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "测试连接"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other"
|
|
" pages that refer to domains,\\n and also available as an external node "
|
|
"parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the "
|
|
"template changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The Default path in which Foreman resolves host specific variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Foreman community uses on the irc.freenode.net servers. You can get "
|
|
"general support in #theforeman, while development chat takes place in "
|
|
"#theforeman-dev."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address that should be used for the console listen address when "
|
|
"provisioning new virtual machines via Libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the image directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The Operating System type"
|
|
msgstr "操作系统类型"
|
|
|
|
msgid "The Puppet default module path in case Foreman can't auto detect it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Puppet environment Foreman will default to in case it can't auto detect "
|
|
"it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The URL that hosts will retrieve templates from during build (normally http "
|
|
"as many installers don't support https)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > "
|
|
"unattended_url)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The amount of records shown per page in Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as "
|
|
"<em>OpenLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc "
|
|
"Solaris builds and can be left blank for other architectures. The value can "
|
|
"be determined on Solaris via uname -m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily "
|
|
"used by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. "
|
|
"The value can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The default administrator email address"
|
|
msgstr "管理员默认邮箱"
|
|
|
|
msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat "
|
|
"family of operating systems, all others must provide an explicit list of "
|
|
"partitions and sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The email reply address for emails that Foreman is sending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The file path where your p12 file is located"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to "
|
|
"apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following fields would need reviewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not deleted: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following hosts were updated"
|
|
msgstr "以下主机已被更新"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following subnets have been found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The full DNS Domain name"
|
|
msgstr "DNS域全名"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host group's classes and the host group's variables are included in the "
|
|
"external node information when the puppetmaster compiles the host's "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line "
|
|
"lets Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated "
|
|
"as a shell script, executed prior\\n to the install process and that the "
|
|
"explicit partition table will be found at <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during "
|
|
"the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be "
|
|
"interpolated back into the path specification to calculate the true URL "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The marked fields will need reviewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You "
|
|
"may use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of "
|
|
"<code>host group, environment</code> would expect a matcher such as "
|
|
"<code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The order in which values are resolved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the"
|
|
" architecture).\\n for example "
|
|
"<em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em> where "
|
|
"<strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS "
|
|
"architecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and "
|
|
"<strong>$minor</strong> will be substituted for the version of the operating"
|
|
" system. Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a "
|
|
"different hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the "
|
|
"compute resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load "
|
|
"Datacenters' button and submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, "
|
|
"ec2-user, ubuntu, root etc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are two strategies when using host groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There is"
|
|
msgid_plural "There are"
|
|
msgstr[0] "这是"
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %s template: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main "
|
|
"difference would be the parameter/variables settings)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thin provision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This group has nested groups!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet "
|
|
"configuration by the use of the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed "
|
|
"as well"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once a report comes in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once data comes in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is "
|
|
"read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time in Seconds"
|
|
msgstr "时间(秒)"
|
|
|
|
msgid "Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) "
|
|
"or enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'rake "
|
|
"trends:counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span "
|
|
"class='black'>RAILS_ENV=production bundle exec rake trends:counter</span> "
|
|
"every Puppet Interval (%s minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select "
|
|
"\"Import\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "切换"
|
|
|
|
msgid "Toggle notifications section"
|
|
msgstr "切换通知部分"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Expires"
|
|
msgstr "到期"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "总"
|
|
|
|
msgid "Total Hosts: %s"
|
|
msgstr "主机合计: %s"
|
|
|
|
msgid "Total memory usage"
|
|
msgstr "总的内存使用情况"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend"
|
|
msgstr "趋势"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend counter"
|
|
msgstr "趋势统计"
|
|
|
|
msgid "Trend of the last %s days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TrendCounter|Count"
|
|
msgstr "合计"
|
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "趋势"
|
|
|
|
msgid "Trends for %s"
|
|
msgstr "%s 的趋势"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact name"
|
|
msgstr "详情名"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact value"
|
|
msgstr "详情值"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Trendable type"
|
|
msgstr "趋势类型"
|
|
|
|
msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "链接"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Unable to access key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not "
|
|
"attached to localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to create the anonymous role."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to create the default user role."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to "
|
|
"provide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to find proper authentication method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to generate output, Check log files\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to save"
|
|
msgstr "无法保存"
|
|
|
|
msgid "Uncheck all"
|
|
msgstr "取消所有"
|
|
|
|
msgid "Undo remove"
|
|
msgstr "撤销删除"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
msgid "Unknown Power State"
|
|
msgstr "电源状态未知"
|
|
|
|
msgid "Unknown action name for success message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown fact"
|
|
msgstr "未知详情"
|
|
|
|
msgid "Unknown power management support - can't continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "未知用户"
|
|
|
|
msgid "Unmanage host"
|
|
msgstr "取消管理主机"
|
|
|
|
msgid "Unsupported report status format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
msgid "Update:"
|
|
msgstr "更新:"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
msgid "Updated all hosts!"
|
|
msgstr "更新所有主机!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use Signo SSO for login"
|
|
msgstr "使用单点登录"
|
|
|
|
msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "使用此账号验证, <i>可选</i>"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as a CA server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Useful template functions and macros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
msgid "User Authentication"
|
|
msgstr "用户身份验证"
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "用户组"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User fact"
|
|
msgstr "用户详情"
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UserFact|Andor"
|
|
msgstr "Andor"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UserFact|Criteria"
|
|
msgstr "标准"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UserFact|Operator"
|
|
msgstr "操作者"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup"
|
|
msgstr "用户组"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup member"
|
|
msgstr "用户组成员"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UsergroupMember|Member type"
|
|
msgstr "成员类型"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Admin"
|
|
msgstr "管理员权限"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Compute resources andor"
|
|
msgstr "计算机资源"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Domains andor"
|
|
msgstr "域"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Facts andor"
|
|
msgstr "详情"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Filter on owner"
|
|
msgstr "属于自己的"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Firstname"
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Hostgroups andor"
|
|
msgstr "用户组"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Last login on"
|
|
msgstr "上次登录"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lastname"
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Locale"
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Locations andor"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Login"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Mail"
|
|
msgstr "邮箱"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Organizations andor"
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password hash"
|
|
msgstr "Password hash"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password salt"
|
|
msgstr "Password salt"
|
|
|
|
#. "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Subscribe to all hostgroups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using the organization system provides a way to group resources together for"
|
|
" easy management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VCPU(s)"
|
|
msgstr "VCPU(s)"
|
|
|
|
msgid "VCenter/Server"
|
|
msgstr "VCenter/服务器"
|
|
|
|
msgid "VM"
|
|
msgstr "VM"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VM Attributes (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VM already associated with a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VM associated to host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VM editing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VM is not running!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "有效期从"
|
|
|
|
msgid "Valid host group and environment combinations"
|
|
msgstr "有效的主机组和环境组合"
|
|
|
|
msgid "Validation types"
|
|
msgstr "验证类型"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "Value to use when there is no match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "变量"
|
|
|
|
msgid "Vendor class"
|
|
msgstr "供应商类别"
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "验证"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version %{version}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View Diff"
|
|
msgstr "查看变化"
|
|
|
|
msgid "View last report details"
|
|
msgstr "查看最新报告详情"
|
|
|
|
msgid "Virtual (NAT)"
|
|
msgstr "虚拟 (NAT)"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "虚拟机"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines"
|
|
msgstr "虚拟机"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines on %s"
|
|
msgstr "%s 的虚拟主机"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "卷"
|
|
|
|
msgid "Wait for %s to come online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
msgid "Warnings and errors"
|
|
msgstr "警告和错误"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be "
|
|
"found here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "欢迎"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS "
|
|
"disk layout options If you want to use the partition table option, delete "
|
|
"all of the text from this field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "What is a <a href=\"%s\" rel=\"external\">Smart variable</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will "
|
|
"select the best match from the available templates of that type, in the "
|
|
"following order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which "
|
|
"this Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a"
|
|
" list of Hostgroups and/or Environments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When host and host group have different environments should all classes be "
|
|
"included (regardless if they exists or not in the other environment)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so "
|
|
"expect more questions, but it will be able to automate host installations "
|
|
"for Red Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), "
|
|
"see"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the smart-variable should override the Puppet class default value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You Are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers "
|
|
"- continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to override the editor content with a previous version, are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are currently logged in, suicidal?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform this action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are using an unsupported browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't assign some of roles you selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't change Administrator flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot remove %s that are used by hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this Operating System parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this Smart Variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this domain parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this group parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %{operation} this %{klass}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit Puppet classes on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit Puppet classes on this host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing,"
|
|
" please follow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to "
|
|
"forward it reports to Foreman, please follow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this medium or "
|
|
"alternatively set this up later on the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this partition "
|
|
"table or alternatively set this up later on the %s page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may also find the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations,"
|
|
" for example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the "
|
|
"required functionality from other modules or you may decide to create a host"
|
|
" group called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into"
|
|
" the host group configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and "
|
|
"external node classifier or you may also turn on unattended mode operation "
|
|
"in which Foreman creates and manages the configuration files necessary to "
|
|
"completely configure a new host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet"
|
|
" classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must create a location before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must create an organization before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must create at least one location before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary "
|
|
"settings file <b>config/settings.yaml</b> and the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart "
|
|
"foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You would probably need to attach the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your session has expired, please login again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a script as well"
|
|
msgstr "可用脚本"
|
|
|
|
msgid "add a new matcher-value pair"
|
|
msgstr "添加一个新的匹配值对"
|
|
|
|
msgid "add new network interface"
|
|
msgstr "添加新的网络接口"
|
|
|
|
msgid "add new storage volume"
|
|
msgstr "添加新的存储卷"
|
|
|
|
msgid "add new volume"
|
|
msgstr "添加新的值"
|
|
|
|
msgid "already exists"
|
|
msgstr "已经存在"
|
|
|
|
msgid "already in use"
|
|
msgstr "使用中"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
msgid "and relevant log entries."
|
|
msgstr "和相关的日志条目。"
|
|
|
|
msgid "can't be bigger than to range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't be blank or contain trailing white spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't be blank or contain white spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't contain white spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cant be blank unless a custom partition has been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "does not belong to subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "domain %s already has a subnet with this name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e-mail reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. RHEL 6.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. admin@internal"
|
|
msgstr "例如:admin@cm.com"
|
|
|
|
msgid "e.g. givenName"
|
|
msgstr "例如:"
|
|
|
|
msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. https://ovirt.example.com:8443/api"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. mail"
|
|
msgstr "例如,邮箱"
|
|
|
|
msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. sn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. uid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to %{action} %{vm}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to detect boot server: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to execute puppetrun: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to process template: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to save %s"
|
|
msgstr "保存 %s失败"
|
|
|
|
msgid "for more details."
|
|
msgstr "更多的细节。"
|
|
|
|
msgid "free (GB)"
|
|
msgstr "空闲 (GB)"
|
|
|
|
msgid "free memory (GB)"
|
|
msgstr "内存空闲 (GB)"
|
|
|
|
msgid "free swap (GB)"
|
|
msgstr "交换分区空闲 (GB)"
|
|
|
|
msgid "has this hostgroup already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has this role already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "这里"
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "in domain"
|
|
msgstr "域"
|
|
|
|
msgid "included already from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid IP address"
|
|
msgstr "非法IP地址"
|
|
|
|
msgid "invalid LDAP filter syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid architecture for %s"
|
|
msgstr " %s 是非法结构"
|
|
|
|
msgid "invalid host list"
|
|
msgstr "无效主机列表"
|
|
|
|
msgid "invalid medium for %s"
|
|
msgstr "%s的介质无效"
|
|
|
|
msgid "invalid method %s"
|
|
msgstr "%s 的无效方法"
|
|
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "非法路径"
|
|
|
|
msgid "invalid time range"
|
|
msgstr "时间区间错误"
|
|
|
|
msgid "invalid type %s"
|
|
msgstr "错误类型 %s"
|
|
|
|
msgid "invalid type: %s requested"
|
|
msgstr "错误类型: 正确 %s "
|
|
|
|
msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is already used by a user account"
|
|
msgstr "已经被用户使用"
|
|
|
|
msgid "is invalid"
|
|
msgstr "无效的"
|
|
|
|
msgid "is invalid %s"
|
|
msgstr "%s 无效"
|
|
|
|
msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is invalid: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not allowed to change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "issue tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "last %s day"
|
|
msgid_plural "last %s days"
|
|
msgstr[0] "最后 %s 天"
|
|
|
|
#. Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch or Português)
|
|
msgid "locale_name"
|
|
msgstr "语言环境"
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "locations"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
msgid "must be"
|
|
msgstr "必须是"
|
|
|
|
msgid "must be a valid URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must be an array"
|
|
msgstr "必须是列表"
|
|
|
|
msgid "must be at most 15 characters"
|
|
msgstr "必须是15个字符"
|
|
|
|
msgid "must be boolean"
|
|
msgstr "必须是布尔型"
|
|
|
|
msgid "must be integer"
|
|
msgstr "必须是整型"
|
|
|
|
msgid "must be lowercase"
|
|
msgstr "必须小写"
|
|
|
|
msgid "must be one of [ %s ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must be specified if from is defined"
|
|
msgstr "需从已有定义中选择"
|
|
|
|
msgid "must be specified if to is defined"
|
|
msgstr "需增加到预定义列表中"
|
|
|
|
msgid "must match"
|
|
msgstr "必须匹配"
|
|
|
|
msgid "must provide a provider"
|
|
msgstr "必须提供供应者"
|
|
|
|
msgid "must set host and port"
|
|
msgstr "必须设置主机和端口"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
|
|
msgstr "未定义 puppet proxy - 停止"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
msgid "organizations"
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
msgid "override"
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "页"
|
|
|
|
msgid "parameters require an associated domain, host or host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "未决定"
|
|
|
|
msgid "plus all"
|
|
msgstr "加上所有"
|
|
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
msgid "puppet class browser"
|
|
msgstr "浏览puppet 类"
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "重启"
|
|
|
|
msgid "remove network interface"
|
|
msgstr "删除网络接口"
|
|
|
|
msgid "remove value"
|
|
msgstr "删除值"
|
|
|
|
msgid "remove volume"
|
|
msgstr "删除值"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "重置"
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "撤销"
|
|
|
|
msgid "select an owner"
|
|
msgstr "选择所有者"
|
|
|
|
msgid "setting up facts"
|
|
msgstr "设置详情"
|
|
|
|
msgid "setting up reporting"
|
|
msgstr "设置报告"
|
|
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
msgid "should be 8 characters or more"
|
|
msgstr "不少于8个字符"
|
|
|
|
msgid "should follow this format: 0,9600n8"
|
|
msgstr "格式参考: 0,9600n8"
|
|
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "开始"
|
|
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "this page"
|
|
msgstr "该页"
|
|
|
|
msgid "to indicate your selections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "to point Foreman at it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to find any hosts for puppet environment=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to find any hosts that match your request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to find any hosts with the fact name=%{name} and value=%{value}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to find recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to sign a non pending certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown provider"
|
|
msgstr "未知提供商"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "used (GB)"
|
|
msgstr "已使用 (GB)"
|
|
|
|
msgid "used memory (GB)"
|
|
msgstr "内存已使用 (GB)"
|
|
|
|
msgid "used swap (GB)"
|
|
msgstr "缓存已使用 (GB)"
|
|
|
|
msgid "useful."
|
|
msgstr "可用。"
|
|
|
|
msgid "using %s"
|
|
msgstr "使用 %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"using %{allocation} GB out of %{capacity} GB (%{pool_name} storage pool - "
|
|
"%{path})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "合法"
|
|
|
|
msgid "you may use %s"
|
|
msgstr "可用使用 %s"
|
|
|
|
msgid "you probably need to configure your %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the "
|
|
"bridge name (e.g. br0)"
|
|
msgstr ""
|