|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Arnold Bechtoldt <mail@arnoldbechtoldt.com>, 2014
|
|
# Arnold Bechtoldt <mail@arnoldbechtoldt.com>, 2014
|
|
# bse <bse666@gmail.com>, 2015
|
|
# Christina Gurski <Gurski_christina@yahoo.de>, 2015
|
|
# Hannes Schaller <admin@cyberkov.at>, 2013
|
|
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013
|
|
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013-2014
|
|
# Eike Stehr <estehr@gmail.com>, 2015
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
|
# Hannes Schaller <admin@cyberkov.at>, 2013
|
|
# Arnold Bechtoldt <mail@arnoldbechtoldt.com>, 2014
|
|
# Paul Puschmann, 2013
|
|
# Paul Puschmann, 2013-2014
|
|
# ppuschmann, 2013
|
|
# Paul Puschmann, 2013
|
|
# simon11 <simon.stieger.98@live.de>, 2014
|
|
# simon11 <simon.stieger.98@live.de>, 2014
|
|
# stbenjam <stephen@redhat.com>, 2014
|
|
# stbenjam <stephen@redhat.com>, 2014
|
|
# Wiederoder <stefanwiederoder@googlemail.com>, 2013
|
|
# Ulrich Habel <rhaen@pkgbox.de>, 2013-2014
|
|
# Wiederoder <stefanwiederoder@googlemail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 23:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch: "
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen:"
|
|
|
|
msgid "Sorry but no templates were configured."
|
|
msgstr "Es wurden keine Vorlagen konfiguriert."
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "Ladevorgang ..."
|
|
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
msgstr "Vollbildansicht verlassen"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Zoom zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Lade"
|
|
|
|
msgid "%s host"
|
|
msgid_plural "%s hosts"
|
|
msgstr[0] "%s Host"
|
|
msgstr[1] "%s Hosts"
|
|
|
|
msgid "Fact distribution chart"
|
|
msgstr "Faktendistributionsdiagramm"
|
|
|
|
msgid "Failed to load chart"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Diagramms"
|
|
|
|
msgid "Click to undo adding this class"
|
|
msgstr "Klicken, um das Hinzufügen dieser Klasse rückgängig zu machen"
|
|
|
|
msgid "belongs to config group"
|
|
msgstr "gehört zur Konfigurationsgruppe"
|
|
|
|
msgid "Click to remove config group"
|
|
msgstr "Klicken um Konfigurationsgruppe zu entfernen"
|
|
|
|
msgid " Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
|
|
msgstr "Es gab ein Fehler bei der VMs Aufzählung: %(status)s %(statusText)s"
|
|
|
|
msgid "physical @ NAT %s"
|
|
msgstr "physikalisch @ NAT %s"
|
|
|
|
msgid "physical @ bridge %s"
|
|
msgstr "physikalisch @ Bridge %s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie des Widget aus Ihrem Dashboard löschen möchten?"
|
|
|
|
msgid "Widget removed from dashboard."
|
|
msgstr "Widget aus dem Dashboard entfernt"
|
|
|
|
msgid "Error removing widget from dashboard."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Widgets vom Dashboard."
|
|
|
|
msgid "Widget positions successfully saved."
|
|
msgstr "Widget-Positionen wurden erfolgreich gespeichert."
|
|
|
|
msgid "Failed to save widget positions."
|
|
msgstr "Widget-Positionen konnten nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
msgid "Nothing to restore"
|
|
msgstr "Nichts zum Wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Loading interfaces information ..."
|
|
msgstr "Lade Schnittstelleninformationen ..."
|
|
|
|
msgid "Error loading interfaces information: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Schnittstelleninformation: %s"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machine information ..."
|
|
msgstr "Lade Informationen über die virtuelle Maschine ..."
|
|
|
|
msgid "Error loading virtual machine information: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der virtuellen Maschine Informationen: %s"
|
|
|
|
msgid "Loading parameters..."
|
|
msgstr "Lade Parameter..."
|
|
|
|
msgid "Please select"
|
|
msgstr "Bitte auswählen"
|
|
|
|
msgid "No subnets"
|
|
msgstr "Keine Subnetze"
|
|
|
|
msgid "Error generating IP: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der IP: %s"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
msgid "Provisioning"
|
|
msgstr "Bereitstellung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
|
|
"his one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist bereits eine andere Schnittstelle als Primärschnittstelle gesetzt. Sind"
|
|
" Sie sicher, dass Sie stattdessen diese Schnittstelle verwenden möchten?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
|
|
"use this one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist bereits eine andere Schnittstelle für die Bereitstellung gesetzt. Sind "
|
|
"Sie sicher, dass Sie stattdessen diese Schnittstelle verwenden möchten?"
|
|
|
|
msgid "virtual attached to %s"
|
|
msgstr "virtuell angeschlossen an %s"
|
|
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr "virtuell"
|
|
|
|
msgid "physical"
|
|
msgstr "physikalisch"
|
|
|
|
msgid "Reboot and build"
|
|
msgstr "Neustarten und erstellen"
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Alle Items"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Alle abwählen"
|
|
|
|
msgid "Selected items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Elemente"
|
|
|
|
msgid "Select this since it belongs to a host"
|
|
msgstr "Wählen Sie dies, da es zu einem Host gehört"
|
|
|
|
msgid "This is used by a host"
|
|
msgstr "Dies wird von einem Host verwendet."
|
|
|
|
msgid "This is inherited from parent"
|
|
msgstr "Dies wird von einem Elternelement vererbt."
|
|
|
|
msgid "Parent is already selected"
|
|
msgstr "Übergeordnetes Objekt ist bereits ausgewählt"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "neu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
msgid "Very Strong"
|
|
msgstr "Sehr stark"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stark"
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Schwach"
|
|
|
|
msgid "Your password is too short"
|
|
msgstr "Ihr Passwort ist zu kurz"
|
|
|
|
msgid "Do not use your email as your password"
|
|
msgstr "Verwenden Sie nicht Ihre E-Mail-Adresse ist Ihr Passwort"
|
|
|
|
msgid "Your password cannot contain your username"
|
|
msgstr "Ihr Passwort darf nicht Ihren Benutzernamen enthalten"
|
|
|
|
msgid "Use different character classes"
|
|
msgstr "Andere Zeichenklassen verwenden"
|
|
|
|
msgid "Too many repetitions"
|
|
msgstr "Zu viele Wiederholungen"
|
|
|
|
msgid "Your password contains sequences"
|
|
msgstr "Ihr Passwort enthält mehr als 3 aufeinanderfolgende, gleiche Zeichen."
|
|
|
|
msgid "password match"
|
|
msgstr "Passwort stimmt überein"
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
|
|
msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
|
|
msgstr "Sie sind im Begriff, den Editorinhalt zu überschreiben. Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Keine Änderungen"
|
|
|
|
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
|
"te."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, den Editorinhalt mit einer früheren Version zu überschrei"
|
|
"ben. Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
msgid "Revert to revision from: %s"
|
|
msgstr "Auf Revision zurücksetzen von: %s"
|
|
|
|
msgid "View Diff"
|
|
msgstr "Unterschied Anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Click to edit.."
|
|
msgstr "Klicken um zu bearbeiten."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "must set host and port"
|
|
msgstr "muss Host und Port festlegen"
|
|
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "Verbinde (unverschlüsselt) mit: %s"
|
|
|
|
msgid "Admin permissions required"
|
|
msgstr "Administratorberechtigungen erdorderlich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
|
|
"rameters are %{allowed_params}"
|
|
msgstr ""
|
|
"%{param} ist nicht als verschachtelter Parameter für %{controller_name} erlaub"
|
|
"t. Folgende Parameter sind erlaubt: %{allowed_params}"
|
|
|
|
msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr "%{resource_name} nicht gefunden über Kennung '%{id}'"
|
|
|
|
msgid "unknown permission for %s"
|
|
msgstr "unbekannte Berechtigung für %s"
|
|
|
|
msgid "sync external user groups on login"
|
|
msgstr "externe Benutzergruppen bei Anmeldung synchronisieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
|
|
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
|
|
"in the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman API v1 ist veraltet. Bitte verwenden Sie v2. Sollten Sie v1 dennoch ve"
|
|
"rwenden müssen, können Sie dies tun, indem Sie entweder 'version=1' im Accept "
|
|
"Header übergeben oder api/v1/ in der URL verwenden."
|
|
|
|
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
|
msgstr "nur für Libvirt und VMware"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gruppe %{current} kann nicht gelöscht werden, da sie verschachtelte Gruppen en"
|
|
"thält."
|
|
|
|
msgid "List all architectures"
|
|
msgstr "Liste der Architekturen"
|
|
|
|
msgid "List all architectures for operating system"
|
|
msgstr "Alle Architekturen für das Betriebssystem auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID of operating system"
|
|
msgstr "Kennung des Betriebssystems"
|
|
|
|
msgid "Show an architecture"
|
|
msgstr "Architektur anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Operating system IDs"
|
|
msgstr "Betriebssystemkennungen"
|
|
|
|
msgid "Create an architecture"
|
|
msgstr "Architektur erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update an architecture"
|
|
msgstr "Architektur aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete an architecture"
|
|
msgstr "Architektur löschen"
|
|
|
|
msgid "List all audits"
|
|
msgstr "Alle Audits auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all audits for a given host"
|
|
msgstr "Alle Prüfungen für einen angegebenen Host auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show an audit"
|
|
msgstr "Audit anzeigen"
|
|
|
|
msgid "List all LDAP authentication sources"
|
|
msgstr "Alle LDAP-Authentifizierungsquellen auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "LDAP-Authentifizierungsquelle anzeigen"
|
|
|
|
msgid "defaults to 389"
|
|
msgstr "Standardeinstellung ist 389"
|
|
|
|
msgid "required if onthefly_register is true"
|
|
msgstr "erforderlich, wenn onthefly_register \"true\" ist"
|
|
|
|
msgid "groups base DN"
|
|
msgstr "gruppiert Base DN"
|
|
|
|
msgid "type of the LDAP server"
|
|
msgstr "Typ des LDAP-Servers"
|
|
|
|
msgid "LDAP filter"
|
|
msgstr "LDAP Filter"
|
|
|
|
msgid "Create an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "LDAP-Authentifizierungsquelle erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "LDAP-Authentifizierungsquelle aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "LDAP-Authentifizierungsquelle löschen"
|
|
|
|
msgid "List all autosign entries"
|
|
msgstr "Alle Autosign-Einträge auflisten"
|
|
|
|
msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
|
|
msgstr "Foreman API v2 ist zurzeit die Standard-API-Version."
|
|
|
|
msgid "paginate results"
|
|
msgstr "Ergebnisse nummerieren"
|
|
|
|
msgid "number of entries per request"
|
|
msgstr "Anzahl der Einträge pro Anfrage"
|
|
|
|
msgid "filter results"
|
|
msgstr "Ergebnisse filtern"
|
|
|
|
msgid "sort results"
|
|
msgstr "Ergebnisse sortieren"
|
|
|
|
msgid "REPLACE locations with given ids"
|
|
msgstr "Standorte durch angegebene Kennungen ERSETZEN"
|
|
|
|
msgid "REPLACE organizations with given ids."
|
|
msgstr "Organisationen durch angegebene Kennungen ERSETZEN"
|
|
|
|
msgid "Scope by locations"
|
|
msgstr "Scope nach Standorten"
|
|
|
|
msgid "Scope by organizations"
|
|
msgstr "Scope nach Organisationen"
|
|
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
msgstr "Alle Lesezeichen auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a bookmark"
|
|
msgstr "Bookmark Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen löschen"
|
|
|
|
msgid "List all global parameters."
|
|
msgstr "Alle globalen Parameter auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a global parameter"
|
|
msgstr "Globalen Parameter anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a global parameter"
|
|
msgstr "Globale Parameter erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a global parameter"
|
|
msgstr "Globalen Parameter aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a global parameter"
|
|
msgstr "Globalen Parameter löschen"
|
|
|
|
msgid "Create a compute attributes set"
|
|
msgstr "Rechenattributset erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a compute attributes set"
|
|
msgstr "Rechenattributset aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "List of compute profiles"
|
|
msgstr "Liste mit Rechenprofilen"
|
|
|
|
msgid "Show a compute profile"
|
|
msgstr "Rechenprofilen anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a compute profile"
|
|
msgstr "Rechenprofilen erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a compute profile"
|
|
msgstr "Rechenprofilen aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a compute profile"
|
|
msgstr "Rechenprofilen löschen"
|
|
|
|
msgid "List all compute resources"
|
|
msgstr "Alle Rechenressourcen auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a compute resource"
|
|
msgstr "Rechenressource anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Providers include %{providers}"
|
|
msgstr "Provider umfassen %{providers}"
|
|
|
|
msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
|
|
msgstr "URL für Libvirt, oVirt und OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
|
|
msgstr "Benutzername für oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key für EC2."
|
|
|
|
msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
|
|
msgstr "Passwort für oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Geheimer Schlüssel für EC2"
|
|
|
|
msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
|
|
msgstr "für oVirt, VMware Datacenter"
|
|
|
|
msgid "for EC2 only"
|
|
msgstr "nur für EC2"
|
|
|
|
msgid "for OpenStack only"
|
|
msgstr "nur für OpenStack"
|
|
|
|
msgid "for VMware"
|
|
msgstr "für VMware"
|
|
|
|
msgid "Create a compute resource"
|
|
msgstr "Rechenressource erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a compute resource"
|
|
msgstr "Rechenressource aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a compute resource"
|
|
msgstr "Rechenressource löschen"
|
|
|
|
msgid "List available images for a compute resource"
|
|
msgstr "Verfügbare Abbilder für eine Rechenressource auflisten"
|
|
|
|
msgid "List available clusters for a compute resource"
|
|
msgstr "Verfügbare Cluster für eine Rechenressource auflisten"
|
|
|
|
msgid "List available folders for a compute resource"
|
|
msgstr "Verfügbare Ordner für eine Rechenressource auflisten"
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource"
|
|
msgstr "Verfügbare Netzwerke für eine Rechenressource auflisten"
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource cluster"
|
|
msgstr "Verfügbare Netzwerke für einen Rechenressourcencluster auflisten"
|
|
|
|
msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
|
|
msgstr "Ressourcen-Pools für ein Rechenressourcen-Cluster auflisten"
|
|
|
|
msgid "List storage domains for a compute resource"
|
|
msgstr "Speicherdomänen for Rechnerressource auflisten"
|
|
|
|
msgid "List attributes for a given storage domain"
|
|
msgstr "Attribute für eine angegebene Speicherdomäne auflisten"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Hosts"
|
|
msgstr "VMs den Hosts zuweisen"
|
|
|
|
msgid "List of config groups"
|
|
msgstr "Alle Konfigurationsgruppen auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a config group"
|
|
msgstr "Konfigurationsgruppe anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a config group"
|
|
msgstr "Konfigurationsgruppe erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a config group"
|
|
msgstr "Konfigurationsgruppe Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a config group"
|
|
msgstr "Konfigurationsgruppe löschen"
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlagen auflisten"
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per operating system"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlagen pro Betriebssystem auflisten"
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per location"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlagen pro Standort auflisten"
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per organization"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlagen pro Organisation auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show provisioning template details"
|
|
msgstr "Details der Bereitstellungsvorlage anzeigen"
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "Vorlagenname"
|
|
|
|
msgid "not relevant for snippet"
|
|
msgstr "nicht relevant für Snippet"
|
|
|
|
msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
|
|
msgstr "Abfolge von Vorlagenkombinationen (hostgroup_id, environment_id)"
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
|
|
msgstr "Abfolge von Betriebssystem-Kennungen, die der Vorlage zugeordnet werden sollen"
|
|
|
|
msgid "Whether or not the template is locked for editing"
|
|
msgstr "Ob die Vorlage für die Bearbeitung gesperrt ist oder nicht"
|
|
|
|
msgid "Create a provisioning template"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlage erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a provisioning template"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlage aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "template version"
|
|
msgstr "Vorlagenversion"
|
|
|
|
msgid "Delete a provisioning template"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlage löschen"
|
|
|
|
msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
|
|
msgstr "Standard-PXE-Menü auf allen konfigurierten TFTP-Servern aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Clone a provision template"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlage klonen"
|
|
|
|
msgid "Get dashboard details"
|
|
msgstr "Übersichtsseitendetails abholen"
|
|
|
|
msgid "List of domains"
|
|
msgstr "Liste der Domänen"
|
|
|
|
msgid "List of domains per subnet"
|
|
msgstr "Liste der Domänen pro Subnetz"
|
|
|
|
msgid "List of domains per location"
|
|
msgstr "Liste der Domänen pro Standort"
|
|
|
|
msgid "List of domains per organization"
|
|
msgstr "Liste der Domänen pro Organisation"
|
|
|
|
msgid "ID of subnet"
|
|
msgstr "Kennung des Subnetzes"
|
|
|
|
msgid "Show a domain"
|
|
msgstr "Domäne anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or domain name"
|
|
msgstr "Numerische Kennung oder Domänenname"
|
|
|
|
msgid "The full DNS domain name"
|
|
msgstr "Der vollständige DNS-Domänenname"
|
|
|
|
msgid "Description of the domain"
|
|
msgstr "Beschreibung der Domäne"
|
|
|
|
msgid "DNS proxy to use within this domain"
|
|
msgstr "DNS-Proxy für diese Domäne"
|
|
|
|
msgid "Array of parameters (name, value)"
|
|
msgstr "Abfolge von Parametern (name, value)"
|
|
|
|
msgid "Create a domain"
|
|
msgstr "Domäne erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a domain"
|
|
msgstr "Domain Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a domain"
|
|
msgstr "Domäne löschen"
|
|
|
|
msgid "List all environments"
|
|
msgstr "Alle Umgebungen auflisten"
|
|
|
|
msgid "List environments of Puppet class"
|
|
msgstr "Umgebungen der Puppet-Klasse auflisten"
|
|
|
|
msgid "List environments per location"
|
|
msgstr "Umgebungen pro Standort auflisten"
|
|
|
|
msgid "List environments per organization"
|
|
msgstr "Umgebungen pro Organisation auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID of Puppet class"
|
|
msgstr "Kennung der Puppet-Klasse"
|
|
|
|
msgid "Show an environment"
|
|
msgstr "Umgebung anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create an environment"
|
|
msgstr "Umgebung erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update an environment"
|
|
msgstr "Umgebung aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete an environment"
|
|
msgstr "Umgebung löschen"
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for user group"
|
|
msgstr "Alle externen Benutzergruppen für die Benutzergruppe auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Alle externen Benutzergruppen für die LDAP-Authentifizierungsquelle auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID or name of user group"
|
|
msgstr "Kennung oder Name der Benutzergruppe"
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for user group"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe für die Benutzergruppe anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe für die LDAP-Authentifizierungsquelle anzeigen"
|
|
|
|
msgid "ID or name of external user group"
|
|
msgstr "Kennung oder Name der externen Benutzergruppe"
|
|
|
|
msgid "External user group information"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppeninformation"
|
|
|
|
msgid "External user group name"
|
|
msgstr "Externer Benutzergruppenname"
|
|
|
|
msgid "ID of linked authentication source"
|
|
msgstr "Kennung der verknüpften Authentifizierungsquelle"
|
|
|
|
msgid "Create an external user group linked to a user group"
|
|
msgstr "Mit einer Benutzergruppe verknüpfte, externe Benutzergruppe erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update external user group"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Refresh external user group"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete an external user group"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe löschen"
|
|
|
|
msgid "ID or name external user group"
|
|
msgstr "Kennung oder Name der externen Benutzergruppe"
|
|
|
|
msgid "List all fact values"
|
|
msgstr "Alle Faktwerte auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all fact values of a given host"
|
|
msgstr "Alle Faktwerte eines angegebenen Hosts auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all filters"
|
|
msgstr "Alle Filter auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a filter"
|
|
msgstr "Filter anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a filter"
|
|
msgstr "Erstelle einen Filter"
|
|
|
|
msgid "Update a filter"
|
|
msgstr "Filter Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a filter"
|
|
msgstr "Filter löschen"
|
|
|
|
msgid "Show available API links"
|
|
msgstr "Verfügbare API-Verknüpfungen anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show status"
|
|
msgstr "Status anzeigen"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host"
|
|
msgstr "Alle Puppet-Klassen-Kennungen für den Host auflisten"
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse dem Host zuweisen"
|
|
|
|
msgid "ID of host"
|
|
msgstr "Hostkennung"
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse vom Host entfernen"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host group"
|
|
msgstr "Alle Puppet-Klassen-Kennungen für die Hostgruppe auflisten"
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host group"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse der Hostgruppe zuweisen"
|
|
|
|
msgid "ID of host group"
|
|
msgstr "Kennung der Hostgruppe"
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host group"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse von Hostgruppe entfernen"
|
|
|
|
msgid "List all host groups"
|
|
msgstr "Alle Hostgruppen auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all host groups for a Puppet class"
|
|
msgstr "Alle Hostgruppen für eine Puppet-Klasse auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all host groups per location"
|
|
msgstr "Alle Hostgruppen pro Standort auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all host groups per organization"
|
|
msgstr "Alle Hostgruppen pro Organisation auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a host group"
|
|
msgstr "Hostgruppe anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a host group"
|
|
msgstr "Hostgruppe erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a host group"
|
|
msgstr "Hostgruppe aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a host group"
|
|
msgstr "Hostgruppe löschen"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gruppe %{current} kann nicht gelöscht werden, da sie verschachtelte Hostgruppe"
|
|
"n enthält."
|
|
|
|
msgid "Clone a host group"
|
|
msgstr "Hostgruppe klonen"
|
|
|
|
msgid "List all hosts"
|
|
msgstr "Alle Hosts auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all hosts for a host group"
|
|
msgstr "Alle Hosts für eine Hostgruppe auflisten"
|
|
|
|
msgid "List hosts per location"
|
|
msgstr "Hosts pro Standort auflisten"
|
|
|
|
msgid "List hosts per organization"
|
|
msgstr "Hosts pro Organisation auflisten"
|
|
|
|
msgid "List hosts per environment"
|
|
msgstr "Hosts pro Umgebung auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID of location"
|
|
msgstr "Standortkennung"
|
|
|
|
msgid "ID of organization"
|
|
msgstr "Kennung der Organisation"
|
|
|
|
msgid "ID of environment"
|
|
msgstr "Umgebungskennung"
|
|
|
|
msgid "Show a host"
|
|
msgstr "Host anzeigen"
|
|
|
|
msgid "required if locations are enabled"
|
|
msgstr "erforderlich, wenn Standorte aktiviert sind"
|
|
|
|
msgid "required if organizations are enabled"
|
|
msgstr "erforderlich, wenn Organisationen aktiviert sind"
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
"erforderlich, wenn der Host gemanagt und der Wert nicht von einer Hostgruppe v"
|
|
"ererbt ist"
|
|
|
|
msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
|
|
msgstr "nicht erforderlich, wenn ein Subnetz mit DHCP-Proxy verwendet wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
|
|
"achine"
|
|
msgstr ""
|
|
"erforderlich für Bare-Metal-Host, nicht erforderlich, wenn der Host eine virtu"
|
|
"elle Maschine ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
|
|
" inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
"erforderlich, wenn die Bereitstellung nicht image-basiert, der Host gemanagt u"
|
|
"nd der Wert nicht von einer Hostgruppe vererbt ist"
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"erforderlich, wenn der Host gemanagt und keine spezifische Partition definiert"
|
|
" ist"
|
|
|
|
msgid "nil means host is bare metal"
|
|
msgstr "\"nil\" bedeutet, dass es sich um einen Bare-Metal-Host handelt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
|
|
"ult password in settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"erforderlich, wenn der Host gemanagt und der Wert nicht von einer Hostgruppe o"
|
|
"der einem Standardpasswort in den Einstellungen vererbt ist"
|
|
|
|
msgid "Host's owner type"
|
|
msgstr "Eigentümertyp des Hosts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
|
|
"determines whether several parameters are required or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"True/False-Flag, ob ein Host gemanagt oder ungemanagt ist. Hinweis: Dieser Wer"
|
|
"t bestimmt außerdem, ob mehrere Parameter erforderlich sind oder nicht."
|
|
|
|
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID zum Tracken des Status der Orchestrierungsaufgaben, GET /api/orchestratio"
|
|
"n/:UUID/tasks"
|
|
|
|
msgid "Additional information about this host"
|
|
msgstr "Weitere Informationen über diesen Host"
|
|
|
|
msgid "Host's network interfaces."
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle des Hosts"
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes."
|
|
msgstr "Zusätzliche rechnerressourcen-spezifische Attribute"
|
|
|
|
msgid "Create a host"
|
|
msgstr "Host erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a host"
|
|
msgstr "Host Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a host"
|
|
msgstr "Host löschen"
|
|
|
|
msgid "Get status of host"
|
|
msgstr "Hoststatus abholen"
|
|
|
|
msgid "Get vm attributes of host"
|
|
msgstr "VM-Attribute des Hosts abrufen"
|
|
|
|
msgid "Force a Puppet agent run on the host"
|
|
msgstr "Puppet-Agent-Lauf auf dem Host erzwingen"
|
|
|
|
msgid "Disassociate the host from a VM"
|
|
msgstr "Host von einer VM lösen"
|
|
|
|
msgid "Run a power operation on host"
|
|
msgstr "Power-Operation auf Host ausführen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
|
|
"reset), (state/status)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Power-Atkionen, gültige Aktionen sind (on/start), (off/stop), (soft/reboot), ("
|
|
"cycle/reset), (state/status)"
|
|
|
|
msgid "Unknown power action: available methods are %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Power-Aktion: verfügbare Methoden sind %s"
|
|
|
|
msgid "Boot host from specified device"
|
|
msgstr "Host von angegebenem Gerät starten"
|
|
|
|
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
|
|
msgstr "Boot Device, gültige Geräte sind Festplatte, CD-Rom, PXE, BIOS"
|
|
|
|
msgid "Unknown device: available devices are %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Gerät: verfügbare Geräte sind %s"
|
|
|
|
msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
|
|
msgstr "Fakten für einen Host hochladen mit Erstellung des Hosts, wenn erforderlich"
|
|
|
|
msgid "hostname of the host"
|
|
msgstr "Hostname des Hosts"
|
|
|
|
msgid "hash containing the facts for the host"
|
|
msgstr "Hash, der die Fakten für den Host enthält"
|
|
|
|
msgid "optional: certname of the host"
|
|
msgstr "optional: Certname des Hosts"
|
|
|
|
msgid "optional: the STI type of host to create"
|
|
msgstr "optional: der STI-Typ des zu erstellenden Hosts"
|
|
|
|
msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
|
|
msgstr "ungültiger Typ für Hosterstellung mittels Fakten: %s"
|
|
|
|
msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
|
|
msgstr "Es trat ein Problem auf bei der Erkennung des Hosttyp: %s"
|
|
|
|
msgid "List all images for a compute resource"
|
|
msgstr "Alle Abbilder für eine Rechenressource auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all images for operating system"
|
|
msgstr "Alle Abbilder für das Betriebssystem auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all images for architecture"
|
|
msgstr "Alle Abbilder für die Architektur auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID of compute resource"
|
|
msgstr "Kennung der Rechenressource"
|
|
|
|
msgid "ID of architecture"
|
|
msgstr "Kennung der Architektur"
|
|
|
|
msgid "Show an image"
|
|
msgstr "Abbild anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create an image"
|
|
msgstr "Ein Abbild erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update an image"
|
|
msgstr "Abbild aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete an image"
|
|
msgstr "Abbild löschen"
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for host"
|
|
msgstr "Alle Host-Schnittstellen auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for domain"
|
|
msgstr "Alle Schnittstellen für Domäne auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for subnet"
|
|
msgstr "Alle Schnittstellen für das Subnetz auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID or name of host"
|
|
msgstr "Kennung oder Name des Hosts"
|
|
|
|
msgid "ID or name of domain"
|
|
msgstr "Kennung oder Name der Domäne"
|
|
|
|
msgid "ID or name of subnet"
|
|
msgstr "Kennung oder Name des Subnetzes"
|
|
|
|
msgid "Show an interface for host"
|
|
msgstr "Schnittstelle für den Host anzeigen"
|
|
|
|
msgid "ID or name of interface"
|
|
msgstr "Kennung oder Name der Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
|
|
msgstr ""
|
|
"MAC-Adresse der Schnittstelle. Erforderlich für gemanagte Bare-Metal-Schnittst"
|
|
"ellen."
|
|
|
|
msgid "IP address of interface"
|
|
msgstr "IP-Adresse der Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
|
|
msgstr "Schnittstellentyp, z.B. BMC. Standard ist %{default_nic_type}"
|
|
|
|
msgid "Interface's DNS name"
|
|
msgstr "DNS-Name der Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Foreman subnet ID of interface"
|
|
msgstr "Foreman-Subnetzkennung der Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
|
|
"ts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman-Domänen-Kennung der Schnittstelle. Erforderlich für Primärschnittstell"
|
|
"en auf gemanagten Hosts."
|
|
|
|
msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
|
|
msgstr "Gerätebezeichner, z.B. eth0 oder eth1.1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
|
|
" configured during provisioning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll diese Schnittstelle über DHCP- und DNS-Smart-Proxy verwaltet werden, oder"
|
|
" soll sie bei der Bereitstellung konfiguriert werden?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
|
|
"ged hosts needs to have one primary interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll diese Schnittstelle zum Erstellen des FQDN des Hosts verwendet werden? Je"
|
|
"der gemanagte Host muss eine Primärschnittstelle aufweisen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
|
|
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll diese Schnittstelle für TFTP von PXELinux (oder SSH für image-basierte Ho"
|
|
"sts) verwendet werden? Jeder gemanagte Host muss eine Bereitstellungsschnittst"
|
|
"elle aufweisen."
|
|
|
|
msgid "Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr "Nur für BMC-Schnittstellen."
|
|
|
|
msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr "Schnittstellen-Provider, z.B. IPMI. Nur für BMC-Schnittstellen."
|
|
|
|
msgid "Alias or VLAN device"
|
|
msgstr "Alias oder VLAN-Gerät"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
|
|
"ual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN-Tag, dieses Atttribut hat Vorrang vor der Subnetz-VLAN-Kennung. Nur für v"
|
|
"irtuelle Schnittstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
|
|
"or virtual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kennung der Schnittstelle, zu der diese Schnittstelle gehört, z.B. eth1. Nur f"
|
|
"ür virtuelle Schnittstellen."
|
|
|
|
msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bond-Modus der Schnittstelle, z.B. balance-rr. Ausschließlich für Bond-Schnitt"
|
|
"stellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
|
|
"aces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kennungen der Slave-Schnittstellen, z.B. `['eth1', 'eth2']`. Ausschließlich fü"
|
|
"r Bond-Schnittstellen."
|
|
|
|
msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Leerzeichen getrennte Optionen, z.B. miimon=100. Ausschließlich für Bond"
|
|
"-Schnittstellen."
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
|
|
msgstr "Zusätzliche rechnerressourcen-spezifische Attribute für die Schnittstelle."
|
|
|
|
msgid "interface information"
|
|
msgstr "Schnittstelleninformation"
|
|
|
|
msgid "Create an interface on a host"
|
|
msgstr "Schnittstelle auf einem Host erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a host's interface"
|
|
msgstr "Host-Schnittstelle aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "ID of interface"
|
|
msgstr "Kennung der Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Delete a host's interface"
|
|
msgstr "Host-Schnittstelle löschen"
|
|
|
|
msgid "a location"
|
|
msgstr "ein Standort"
|
|
|
|
msgid "List of email notifications"
|
|
msgstr "Lister der E-Mail-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "Show an email notification"
|
|
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or email notification name"
|
|
msgstr "Numerische Kennung oder E-Mail-Benachrichtigungsname"
|
|
|
|
msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
|
|
msgstr "Betriebssystemfamilie, verfügbare Werte: %{operatingsystem_families}"
|
|
|
|
msgid "List all installation media"
|
|
msgstr "Alle Installationsmedien auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all media for an operating system"
|
|
msgstr "Alle Medien für ein Betriebssystem auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all media per location"
|
|
msgstr "Alle Medien für einen Standort auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all media per organization"
|
|
msgstr "Alle Medien pro Organisation auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a medium"
|
|
msgstr "Datenträger anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Name of media"
|
|
msgstr "Name des Mediums"
|
|
|
|
msgid "Create a medium"
|
|
msgstr "Medium erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a medium"
|
|
msgstr "Medium aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a medium"
|
|
msgstr "Datenträger löschen"
|
|
|
|
msgid "List all hardware models"
|
|
msgstr "Alle Hardwaremodelle auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a hardware model"
|
|
msgstr "Hardwaremodell anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a hardware model"
|
|
msgstr "Hardwaremodell erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a hardware model"
|
|
msgstr "Hardwaremodell aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a hardware model"
|
|
msgstr "Hardwaremodell löschen"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems"
|
|
msgstr "Alle Betriebssysteme auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested architecture"
|
|
msgstr "Alle Betriebssysteme für verschachtelte Architektur auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested medium"
|
|
msgstr "Alle Betriebssysteme für verschachteltes Medium auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested partition table"
|
|
msgstr "Alle Betriebssysteme für verschachtelte Partitionstabelle auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
|
|
msgstr "Alle Betriebssysteme für verschachtelte Bereitstellungsvorlage auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID of medium"
|
|
msgstr "Kennung des Mediums"
|
|
|
|
msgid "ID of partition table"
|
|
msgstr "Kennung der Partitionstabelle"
|
|
|
|
msgid "ID of template"
|
|
msgstr "Kennung der Vorlage"
|
|
|
|
msgid "Show an operating system"
|
|
msgstr "Betriebssystem anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
|
|
msgstr ""
|
|
"zu verwendende Root-Passwort-Hashfunktion, eine von MD5, SHA256, SHA512, Base6"
|
|
"4"
|
|
|
|
msgid "IDs of associated architectures"
|
|
msgstr "Kennungen von zugehörigen Architekturen"
|
|
|
|
msgid "IDs of associated provisioning templates"
|
|
msgstr "Kennungen von zugehörigen Bereitstellungsvorlagen"
|
|
|
|
msgid "IDs of associated media"
|
|
msgstr "Kennungen von zugehörigen Medien"
|
|
|
|
msgid "IDs of associated partition tables"
|
|
msgstr "Kennungen von zugehörigen Partitionstabellen"
|
|
|
|
msgid "Create an operating system"
|
|
msgstr "Betriebssystem erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update an operating system"
|
|
msgstr "Betriebssystem aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete an operating system"
|
|
msgstr "Betriebssystem löschen"
|
|
|
|
msgid "List boot files for an operating system"
|
|
msgstr "Bootdateien für ein Betriebssystem auflisten"
|
|
|
|
msgid "an organization"
|
|
msgstr "eine Organisation"
|
|
|
|
msgid "List default templates combinations for an operating system"
|
|
msgstr "Standardvorlagen-Kombinationen für ein Betriebssystem auflisten"
|
|
|
|
msgid "List operating systems where this template is set as a default"
|
|
msgstr "Betriebssysteme auflisten, für die diese Vorlage als Standard gesetzt ist"
|
|
|
|
msgid "ID of provisioning template"
|
|
msgstr "Kennung der Bereitstellungsvorlage"
|
|
|
|
msgid "Show a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Standardvorlagen-Kombination für ein Betriebssystem anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Standardvorlagen-Kombination für ein Betriebssystem erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Standardvorlagen-Kombination für ein Betriebssystem aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Standardvorlagen-Kombination für ein Betriebssystem löschen"
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Liste der Überschreibungswerte für eine bestimmte Smart-Variable"
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr "Liste der Überschreibungswerte für einen bestimmten Smart-Klassenparameter"
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Überschreibungswert für eine bestimmte Smart-Variable anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr "Überschreibungswert für einen bestimmten Smart-Klassenparameter anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Override match"
|
|
msgstr "Übereinstimmung überschreiben"
|
|
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Wert überschreiben"
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Überschreibungswert für eine bestimmte Smart-Variable erzeugen"
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr "Überschreibungswert für einen bestimmten Smart-Klassenparameter erzeugen"
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Überschreibungswert für eine bestimmte Smart-Variable aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr "Überschreibungswert für einen bestimmten Smart-Klassenparameter aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Überschreibungswert für eine bestimmte Smart-Variable löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr "Überschreibungswert für einen bestimmten Smart-Klassenparameter löschen"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host"
|
|
msgstr "Alle Parameter für einen Host auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host group"
|
|
msgstr "Alle Parameter für eine Hostgruppe auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a domain"
|
|
msgstr "Alle Parameter für eine Domäne auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an operating system"
|
|
msgstr "Alle Parameter für ein Betriebssystem auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a location"
|
|
msgstr "Alle Parameter für einen Standort auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an organization"
|
|
msgstr "Alle Parameter für eine Organisation auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID of domain"
|
|
msgstr "Kennung der Domäne"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Host anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Domäne anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Standort anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Organisation anzeigen"
|
|
|
|
msgid "ID of parameter"
|
|
msgstr "Parameterkennung"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Host erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Domäne erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Standort erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Organisation erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Host aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Domäne aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Standort aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Organisation aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Host löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Domäne löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für einen Standort löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Verschachtelten Parameter für eine Organisation löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host"
|
|
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für einen Host löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host group"
|
|
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für eine Hostgruppe löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a domain"
|
|
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für eine Domäne löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
|
|
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für ein Betriebssystem löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für einen Standort löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Alle verschachtelten Parameter für eine Organisation löschen"
|
|
|
|
msgid "List all permissions"
|
|
msgstr "Alle Berechtigungen auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a permission"
|
|
msgstr "Berechtigung anzeigen"
|
|
|
|
msgid "List available resource types."
|
|
msgstr "Verfügbare Ressourcentypen auflisten."
|
|
|
|
msgid "List installed plugins"
|
|
msgstr "Installierte Plugins auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all partition tables"
|
|
msgstr "Alle Partitionstabellen auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all partition tables for an operating system"
|
|
msgstr "Alle Partitionstabellen für ein Betriebssystem auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per location"
|
|
msgstr "Alle Partitionstabellen pro Standort auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per organization"
|
|
msgstr "Alle Partitionstabellen pro Organisation auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a partition table"
|
|
msgstr "Partitionstabelle anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abfolge von Betriebssystem-Kennungen, die der Partitionstabelle zugeordnet wer"
|
|
"den sollen"
|
|
|
|
msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr "Abfolge von Host-Kennungen, die der Partitionstabelle zugeordnet werden sollen"
|
|
|
|
msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abfolge von Hostgruppen-Kennungen, die der Partitionstabelle zugeordnet werden"
|
|
" sollen"
|
|
|
|
msgid "Create a partition table"
|
|
msgstr "Partitionstabelle erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a partition table"
|
|
msgstr "Partitionstabelle aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition table"
|
|
msgstr "Partitionstabelle löschen"
|
|
|
|
msgid "Clone a template"
|
|
msgstr "Vorlage klonen"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes"
|
|
msgstr "Alle Puppet-Klassen auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host"
|
|
msgstr "Alle Puppet-Klassen für einen Host auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host group"
|
|
msgstr "Alle Puppet-Klassen für eine Hostgruppe auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for an environment"
|
|
msgstr "Alle Puppet-Klassen für eine Umgebung auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for host"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse für Host anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for a host group"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse für eine Hostgruppe anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for an environment"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse für eine Umgebung anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a Puppet class"
|
|
msgstr "Erstelle eine Puppet-Klasse"
|
|
|
|
msgid "Update a Puppet class"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a Puppet class"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse löschen"
|
|
|
|
msgid "List of realms"
|
|
msgstr "Liste der Realms"
|
|
|
|
msgid "Show a realm"
|
|
msgstr "Realm anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or realm name"
|
|
msgstr "Numerische Kennung oder Name des Realms"
|
|
|
|
msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr "Name des Realms, z.B. EXAMPLE.COM"
|
|
|
|
msgid "Proxy to use for this realm"
|
|
msgstr "Proxy für diesen Realm"
|
|
|
|
msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
|
|
msgstr "Art des Realms, z.B. FreeIPA oder Active Directory"
|
|
|
|
msgid "Create a realm"
|
|
msgstr "Realm erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a realm"
|
|
msgstr "Realm aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a realm"
|
|
msgstr "Realm löschen"
|
|
|
|
msgid "List all reports"
|
|
msgstr "Alle Berichte auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a report"
|
|
msgstr "Bericht anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Hostname or certname"
|
|
msgstr "Hostname oder Zertifikatsname"
|
|
|
|
msgid "UTC time of report"
|
|
msgstr "UTC-Zeit des Berichts"
|
|
|
|
msgid "Hash of status type totals"
|
|
msgstr "Hash der Statustypensummen"
|
|
|
|
msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
|
|
msgstr "Hash der Berichtmetriken, kann einfach nur {} sein"
|
|
|
|
msgid "Optional array of log hashes"
|
|
msgstr "Optionales Array der Log-Hashes"
|
|
|
|
msgid "Create a report"
|
|
msgstr "Bericht erstellen"
|
|
|
|
msgid "Delete a report"
|
|
msgstr "Bericht löschen"
|
|
|
|
msgid "Show the last report for a host"
|
|
msgstr "Letzten Bericht für einen Host anzeigen"
|
|
|
|
msgid "List all roles"
|
|
msgstr "Alle Rollen auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a role"
|
|
msgstr "Rolle anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a role"
|
|
msgstr "Rolle erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a role"
|
|
msgstr "Rolle aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a role"
|
|
msgstr "Rolle löschen"
|
|
|
|
msgid "List all settings"
|
|
msgstr "Alle Einstellungen auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a setting"
|
|
msgstr "Einstellung anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Update a setting"
|
|
msgstr "Einstellung aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "List all smart class parameters"
|
|
msgstr "Alle Smart-Klassenparameter auflisten"
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host"
|
|
msgstr "Liste der Smart-Klassenparameter für einen bestimmten Host"
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
|
|
msgstr "Liste der Smart-Klassenparameter für eine bestimmte Hostgruppe"
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
|
|
msgstr "Liste der Smart-Klassenparameter für eine bestimmte Puppetklasse"
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
|
|
msgstr "Liste der Smart-Klassenparameter für eine bestimmte Umgebung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
|
|
"tion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste der Smart-Klassenparameter für eine bestimmte Umgebung/Puppet-Klasse-Kom"
|
|
"bination"
|
|
|
|
msgid "Show a smart class parameter"
|
|
msgstr "Smart-Klassenparameter anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Update a smart class parameter"
|
|
msgstr "Smart-Klassenparameter aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
|
|
msgstr "Ob der Smart-Klassenparameter von Foreman gemanagt wird"
|
|
|
|
msgid "Description of smart class"
|
|
msgstr "Beschreibung der Smart-Klasse"
|
|
|
|
msgid "Value to use when there is no match"
|
|
msgstr "Zu verwendender Wert, falls es keine Übereinstimmung gibt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
|
|
"he Puppet manifest for this parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übermitteln Sie diesen Parameter nicht über den ENC. Puppet wird den im Puppet"
|
|
"manifest für diesen Parameter definierten Wert verwenden."
|
|
|
|
msgid "The order in which values are resolved"
|
|
msgstr "Der Ablauf in welchem Werte aufgelöst werden"
|
|
|
|
msgid "Types of validation values"
|
|
msgstr "Typen von Validierungswerten"
|
|
|
|
msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
|
|
msgstr "Verwendet, um bestimmte Werte für die Parameterwerte umzusetzen"
|
|
|
|
msgid "Types of variable values"
|
|
msgstr "Typen von Variablenwerten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
|
|
"de a value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls \"True\", wird dies einen Fehler erzeugen, wenn es keinen Standardwert gib"
|
|
"t und kein Treffer einen Wert liefert"
|
|
|
|
msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
|
|
msgstr "Alle übereinstimmenden Werte (nur vom Typ Array/Hash) zusammenführen"
|
|
|
|
msgid "Remove duplicate values (only array type)"
|
|
msgstr "Duplikate (nur vom Typ Array) entfernen"
|
|
|
|
msgid "List all smart proxies"
|
|
msgstr "Alle Smart-Proxys auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a smart proxy"
|
|
msgstr "Smart-Proxy anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a smart proxy"
|
|
msgstr "Smart-Proxy erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a smart proxy"
|
|
msgstr "Smart proxy aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a smart proxy"
|
|
msgstr "Smart-Proxy löschen"
|
|
|
|
msgid "Refresh smart proxy features"
|
|
msgstr "Smart-Proxy-Funktionen aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "List all smart variables"
|
|
msgstr "Alle Smart-Variablen auflisten"
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host"
|
|
msgstr "Liste der Smart-Variablen für einen bestimmten Host"
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host group"
|
|
msgstr "Liste der Smart-Variablen für eine bestimmte Hostgruppe"
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
|
|
msgstr "Liste der Smart-Variablen für eine bestimmte Puppet-Klasse"
|
|
|
|
msgid "Show a smart variable"
|
|
msgstr "Smart-Variable anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Name of variable"
|
|
msgstr "Name der Variable"
|
|
|
|
msgid "Puppet class ID"
|
|
msgstr "Puppet-Klassen-Kennung"
|
|
|
|
msgid "Default value of variable"
|
|
msgstr "Standardwert der Variable"
|
|
|
|
msgid "Description of variable"
|
|
msgstr "Beschreibung der Variable"
|
|
|
|
msgid "Create a smart variable"
|
|
msgstr "Smart-Variable erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a smart variable"
|
|
msgstr "Smart variable aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a smart variable"
|
|
msgstr "Smart-Variable löschen"
|
|
|
|
msgid "Get statistics"
|
|
msgstr "Statistiken abholen"
|
|
|
|
msgid "List of subnets"
|
|
msgstr "Liste von Subnetzen"
|
|
|
|
msgid "List of subnets for a domain"
|
|
msgstr "Liste von Subnetzen für eine Domäne"
|
|
|
|
msgid "List of subnets per location"
|
|
msgstr "Liste von Subnetzen pro Standort"
|
|
|
|
msgid "List of subnets per organization"
|
|
msgstr "Liste von Subnetzen pro Organisation"
|
|
|
|
msgid "Show a subnet"
|
|
msgstr "Subnetz anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Subnet name"
|
|
msgstr "Subnetzname"
|
|
|
|
msgid "Subnet network"
|
|
msgstr "Subnetznetzwerk"
|
|
|
|
msgid "Netmask for this subnet"
|
|
msgstr "Netzmaske für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid "Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Primärer DNS für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid "Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Sekundärer DNS für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
|
|
"ernal DB\", \"None\""
|
|
msgstr ""
|
|
"automatischer IP-Adress-Vorschlagsmodus für dieses Subnetz, gültige Werte sind"
|
|
" \"DHCP\", \"Interne DB\", \"Keine\""
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Beginnende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Abschließende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"
|
|
|
|
msgid "VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr "VLAN-Kennung für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid "Domains in which this subnet is part"
|
|
msgstr "Domänen, denen dieses Subnetz angehört"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "DHCP-Proxy für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "TFTP-Proxy für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "DNS-Proxy für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
|
|
"atic\", \"DHCP\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard-Boot-Modus für Schnittstellen die diesem Subnetz zugewiesen sind, gül"
|
|
"tige Werte sind \"Statisch\", \"DHCP\""
|
|
|
|
msgid "Create a subnet"
|
|
msgstr "Subnetz erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a subnet"
|
|
msgstr "Subnet aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Subnet numeric identifier"
|
|
msgstr "Numerische Subnetzkennung"
|
|
|
|
msgid "Delete a subnet"
|
|
msgstr "Subnetz löschen"
|
|
|
|
msgid "List all tasks for a given orchestration event"
|
|
msgstr "Alle Aufgaben für ein angegebenes Orchestrierungsereignis auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID of config template"
|
|
msgstr "Kennung der Konfigurationsvorlage"
|
|
|
|
msgid "List template combination"
|
|
msgstr "Vorlagenkombination auflisten"
|
|
|
|
msgid "environment id"
|
|
msgstr "Umgebungskennung"
|
|
|
|
msgid "host group id"
|
|
msgstr "Hostgruppenkennung"
|
|
|
|
msgid "Add a template combination"
|
|
msgstr "Vorlage-Kombination hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Show template combination"
|
|
msgstr "Vorlagenkombination anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Update template combination"
|
|
msgstr "Vorlagen-Kombination aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a template combination"
|
|
msgstr "Vorlagenkombination löschen"
|
|
|
|
msgid "List all template kinds"
|
|
msgstr "Alle Vorlagenarten auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all user groups"
|
|
msgstr "Alle Benutzergruppen auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show a user group"
|
|
msgstr "Benutzergruppe anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create a user group"
|
|
msgstr "Eine Benutzergruppe erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a user group"
|
|
msgstr "Benutzergruppe aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a user group"
|
|
msgstr "Benutzergruppe löschen"
|
|
|
|
msgid "List all users"
|
|
msgstr "Alle Benutzer auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all users for LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Aller Benutzer für die LDAP-Authentifizierungsquelle auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all users for user group"
|
|
msgstr "Alle Benutzer für die Benutzergruppe auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all users for role"
|
|
msgstr "Alle Benutzer für die Rolle auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all users for location"
|
|
msgstr "Alle Benutzer für den Standort auflisten"
|
|
|
|
msgid "List all users for organization"
|
|
msgstr "Alle Benutzer für die Organisation auflisten"
|
|
|
|
msgid "ID of LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Kennung der Authentifizierungsquelle"
|
|
|
|
msgid "ID of user group"
|
|
msgstr "Kennung der Benutzergruppe"
|
|
|
|
msgid "ID of role"
|
|
msgstr "Kennung der Rolle"
|
|
|
|
msgid "Show a user"
|
|
msgstr "Benutzer anzeigen"
|
|
|
|
msgid "is an admin account"
|
|
msgstr "ist ein Administratorkonto"
|
|
|
|
msgid "User's timezone"
|
|
msgstr "Zeitzone des Benutzers"
|
|
|
|
msgid "User's preferred locale"
|
|
msgstr "Bevorzugte Regionseinstellung des Benutzers"
|
|
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr "Einen Benutzer erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update a user"
|
|
msgstr "Benutzer aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete a user"
|
|
msgstr "Benutzer löschen"
|
|
|
|
msgid "You are trying to delete your own account"
|
|
msgstr "Sie versuchen, Ihren eigenen Account zu löschen"
|
|
|
|
msgid "Email is Required"
|
|
msgstr "E-Mail erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Invalid query"
|
|
msgstr "Ungültige Anfrage"
|
|
|
|
msgid "Successfully created %s."
|
|
msgstr "%s wurde angelegt."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated %s."
|
|
msgstr "%s wurde aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %s."
|
|
msgstr "%s erfolgreich gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Unknown action name for success message: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Aktionsname für Erfolgsnachricht: %s"
|
|
|
|
msgid "Conflict - %s"
|
|
msgstr "Konflikt - %s"
|
|
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr "Fehler: %s"
|
|
|
|
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "Die Organisation, die Sie als Kontext gewählt hatten, wurde gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "Der Standort, den Sie als Kontext gewählt hatten, wurde gelöscht."
|
|
|
|
msgid "You must create at least one location before continuing."
|
|
msgstr "Du musst mindestens einen Ort erstellen, bevor du fortfahren kannst."
|
|
|
|
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
|
msgstr "Du musst mindestens eine Organisation anlegen, bevor du fortfahren kannst."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Invalid authenticity token"
|
|
msgstr "Ungültiger Authentifizierungs-Token"
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully created."
|
|
msgstr "Das Lesezeichen wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully updated."
|
|
msgstr "Das Lesezeichen wurde erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "%s VM associated to a host"
|
|
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
|
|
msgstr[0] "%s VM diesem Host zugeordnet"
|
|
msgstr[1] "%s VMs diesem Host zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "VM already associated with a host"
|
|
msgstr "VM ist bereits einem Host zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "VM associated to host %s"
|
|
msgstr "VM zu Host %s zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "No host found to associate this VM with"
|
|
msgstr "Keinen Host für die Zuordnung zu dieser VM gefunden"
|
|
|
|
msgid "The virtual machine is being deleted."
|
|
msgstr "Die virtuelle Maschine wird gelöscht"
|
|
|
|
msgid "Failed to set console: %s"
|
|
msgstr "Konnte Konsole nicht setzen: %s"
|
|
|
|
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
|
|
msgstr "%{vm} ist nun %{vm_state}"
|
|
|
|
msgid "failed to %{action} %{vm}"
|
|
msgstr "scheiterte an %{action} %{vm}"
|
|
|
|
msgid "Error - %{message}"
|
|
msgstr "Fehler - %{message}"
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
|
|
msgstr "Puppet-Klassen von Puppet-Proxy importieren"
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
|
|
msgstr "Puppet-Klassen von Puppet-Proxy für eine Umgebung importieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
|
|
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionaler kommaseparierter String, der entweder \"neu\", \"aktualisiert\" oder \"v"
|
|
"eraltet\" enthält und dazu verwendet wird, die importierten Puppet-Klassen einz"
|
|
"uschränken."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
|
|
"nstallation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aktualisieren von Umgebungen und Puppet-Klassen von der Puppet-Fes"
|
|
"tplatteninstallation: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
|
|
"pet feature enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Proxy für den Import von Klassen gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass"
|
|
" die Puppet-Funktion für den Smart-Proxy aktiviert ist."
|
|
|
|
msgid "No changes to your environments detected"
|
|
msgstr "Keine Änderungen an deinen Umgebungen entdeckt"
|
|
|
|
msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse mit der Kennung \"%{id}\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr "Umgebung mit der Kennung \"%{id}\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Host with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr "Host mit der Kennung \"%{id}\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr "Hostgruppe mit der Kennung \"%{id}\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "User IDs"
|
|
msgstr "Benutzerkennungen"
|
|
|
|
msgid "Smart proxy IDs"
|
|
msgstr "Smart-Proxy-Kennungen"
|
|
|
|
msgid "Compute resource IDs"
|
|
msgstr "Rechenressourcen-Kennungen"
|
|
|
|
msgid "Media IDs"
|
|
msgstr "Medien-Kennungen"
|
|
|
|
msgid "Provisioning template IDs"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlagen-Kennungen"
|
|
|
|
msgid "Partition template IDs"
|
|
msgstr "Partitionsvorlagenkennungen"
|
|
|
|
msgid "Domain IDs"
|
|
msgstr "Domänen-Kennungen"
|
|
|
|
msgid "Realm IDs"
|
|
msgstr "Realm-Kennungen"
|
|
|
|
msgid "Host group IDs"
|
|
msgstr "Hostgruppen-Kennungen"
|
|
|
|
msgid "Environment IDs"
|
|
msgstr "Umgebungskennungen"
|
|
|
|
msgid "Subnet IDs"
|
|
msgstr "Subnetz-Kennungen"
|
|
|
|
msgid "List all :resource_id"
|
|
msgstr "Alle Ressourcen-Kennungen auflisten"
|
|
|
|
msgid "Show :a_resource"
|
|
msgstr ":a_resource anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Create :a_resource"
|
|
msgstr ":a_resource erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update :a_resource"
|
|
msgstr ":a_resource aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Delete :a_resource"
|
|
msgstr ":a_resource löschen"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
|
|
msgstr "%{current} kann nicht gelöscht werden, da es verschachtelte %{sti_name} hat."
|
|
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatoren"
|
|
|
|
msgid "Invalid search query: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Suchanfrage: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
|
|
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Smart-Proxy für den Import von Umgebungen gefunden. Bitte stellen Sie sic"
|
|
"her, dass Sie mindestens einen Smart-Proxy bei der \"puppet\"-Funktion registrie"
|
|
"rt haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
|
|
"nstallation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umgebungen und Puppet-Klassen wurden erfolgreich von der Puppet-Festplattenins"
|
|
"tallation aktualisiert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
|
|
"llation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aktualisieren von Umgebungen und Puppet-Klassen von der Puppet-Fes"
|
|
"tplatteninstallation: %s"
|
|
|
|
msgid "Your session has expired, please login again"
|
|
msgstr "Deine Sitzung ist abgelaufen, bitte melde dich erneut an"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
|
|
msgstr "Alle Fehlanpassungen zwischen Hosts und %s wurden gefixed"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
|
|
msgstr "Alle Fehlanpassungen zwischen Hosts und Orten/Organisationen wurden gefixed"
|
|
|
|
msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Systeme welche vorher keine %{single} hatten, wurden nun %{name} zugeordn"
|
|
"et"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
|
|
msgstr "Ausgewählte Hosts sind nun %s zugewiesen"
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} refreshed"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe %{name} aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe %{name} konnte nicht aktualisiert werden"
|
|
|
|
msgid "The following fields would need reviewing"
|
|
msgstr "Die folgenden Felder müssen nochmals geprüft werden"
|
|
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Festplatte"
|
|
|
|
msgid "The marked fields will need reviewing"
|
|
msgstr "Die markierten Felder benötigen eine Prüfung"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate output, Check log files"
|
|
msgstr "Kann keine Ausgabe erzeugen. Bitte Logdateien prüfen"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check log files for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erfolgreich ausgeführt, für weitere Informationen bitte die Protokolldateien p"
|
|
"rüfen"
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
|
|
msgstr "%s für Neustart und Neuerstellung aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Failed to reboot %s."
|
|
msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
|
|
msgstr "aktiviere %s für Neuerstellung beim nächsten Systemstart"
|
|
|
|
msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktivieren des Hosts %{host} für Installation: %{errors}"
|
|
|
|
msgid "Canceled pending build for %s"
|
|
msgstr "Ausstehende Erstellung für %s abgebrochen"
|
|
|
|
msgid "Failed to cancel pending build for %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abbruch der ausstehenden Erstellung von %s"
|
|
|
|
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
|
msgstr "%{host} wird jetzt %{action}"
|
|
|
|
msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
|
|
msgstr "Fehler beim %{action} von %{host}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
|
msgstr "%{host} startet jetzt von %{device}"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
|
|
msgstr "Fehler beim Konfigurieren von %{host} zum Starten von %{device}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman verwaltet nun den Erstellungsablauf für %s"
|
|
|
|
msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman verwaltet nun nicht mehr den Erstellungsablauf für %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Build-Zyklus für %s"
|
|
|
|
msgid "Host %s is not associated with a VM"
|
|
msgstr "Host %s ist keiner VM zugewiesen"
|
|
|
|
msgid "%s has been disassociated from VM"
|
|
msgstr "%s ist nun nicht mehr der VM zugewiesen"
|
|
|
|
msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den ausgewählten Hosts wurden keine Parameter zugewiesen, Massenzuweisung kann"
|
|
" nicht durchgeführt werden."
|
|
|
|
msgid "Updated all hosts!"
|
|
msgstr "Alle Systeme aktualisiert!"
|
|
|
|
msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
|
|
msgstr "%s Parameter aktualisiert, weitere Informationen unten"
|
|
|
|
msgid "No host group selected!"
|
|
msgstr "keine Hostgruppe ausgewählt!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed host group"
|
|
msgstr "Hosts aktualisiert: Hostgruppe geändert"
|
|
|
|
msgid "No environment selected!"
|
|
msgstr "keine Umgebung ausgewählt!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed environment"
|
|
msgstr "Hosts aktualisiert: Umgebung geändert"
|
|
|
|
msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählten Systeme werden eine Buildoperation beim nächsten Reboot ausfü"
|
|
"hren"
|
|
|
|
msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
|
|
msgstr "Die folgenden Systeme schlagen bei der Buildoperation fehl: %s"
|
|
|
|
msgid "Destroyed selected hosts"
|
|
msgstr "Ausgewählte Hosts gelöscht"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not deleted: %s"
|
|
msgstr "Die folgende Systeme wurden nicht gelöscht: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erfolgreich ausgeführt, bitte die Berichte und/oder die Protokolldateien für w"
|
|
"eitere Details prüfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
|
|
"n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige oder alle Systemausführungen sind fehlgeschlagen, für weitere Informati"
|
|
"onen bitte die Protokolldateien prüfen"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
|
|
msgstr "Hosts aktualisiert: von VM gelöst"
|
|
|
|
msgid "Hosts with errors"
|
|
msgstr "Hosts mit Fehlern"
|
|
|
|
msgid "Active Hosts"
|
|
msgstr "Aktive Hosts"
|
|
|
|
msgid "Pending Hosts"
|
|
msgstr "Ausstehende Hosts"
|
|
|
|
msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
|
|
msgstr "Systeme, welche Puppet in den letzten %s nicht ausgeführt haben"
|
|
|
|
msgid "Hosts with notifications disabled"
|
|
msgstr "Hosts mit deaktivierten Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "invalid type: %s requested"
|
|
msgstr "ungültiger Typ: %s angefragt"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
|
|
msgstr "Bei der Änderung des Systemtyps %s ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "No hosts were found with that id or name"
|
|
msgstr "Keine Hosts mit dieser Kennung oder diesem Namen gefunden"
|
|
|
|
msgid "No hosts selected"
|
|
msgstr "Keine Systeme ausgewählt"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
|
|
msgstr "Bei der Systemauswahl von %s ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "%s selected hosts"
|
|
msgstr "%s ausgewählte Hosts"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
msgstr "Die folgenden Systeme sind nicht %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
|
|
msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
|
|
msgstr "Alle Parameter von Puppet-Klasse %s erfolgreich überschrieben"
|
|
|
|
msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Parameter von Puppet-Klasse %s erfolgreich auf ihre Standardwerte zurückg"
|
|
"esetzt"
|
|
|
|
msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
|
|
msgstr "Keine Parameter für Puppet-Klasse %s zu überschreiben"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted report."
|
|
msgstr "Bericht erfolgreich gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Role cloned from role %{old_name}"
|
|
msgstr "Rolle geklont von Rolle %{old_name}"
|
|
|
|
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
|
msgstr "Beim Aktualisieren der Funktionen von %s wurden keine Änderungen gefunden"
|
|
|
|
msgid "Successfully refreshed features from %s."
|
|
msgstr "Funktionen erfolgreich von %s aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "%s core"
|
|
msgid_plural "%s cores"
|
|
msgstr[0] "%s Kern"
|
|
msgstr[1] "%s Kerne"
|
|
|
|
msgid "No new subnets found"
|
|
msgstr "Keine neuen Subnetze gefunden"
|
|
|
|
msgid "No subnets selected"
|
|
msgstr "Keine Subnetze"
|
|
|
|
msgid "Imported Subnets"
|
|
msgstr "Importierte Subnetze"
|
|
|
|
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template locked"
|
|
msgstr "Vorlage gesperrt"
|
|
|
|
msgid "Template unlocked"
|
|
msgstr "Vorlage entsperrt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
|
|
"e build!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der alten Zertifikate oder Hinzufügen des Autosign-Eintrag"
|
|
"es, Erstellung wird abgebrochen!"
|
|
|
|
msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen eines neuen Bereichs-OTP. Build wird abgebrochen!"
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %s template: "
|
|
msgstr "Es gab einen Fehler beim Ausführen des Templates %s:"
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können diesen Benutzer nicht löschen, während Sie als dieser Benutzer ange"
|
|
"meldet sind."
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort"
|
|
|
|
msgid "Logged out - See you soon"
|
|
msgstr "Abgemeldet - Bis bald"
|
|
|
|
msgid "Remove Parameter"
|
|
msgstr "Parameter entfernen"
|
|
|
|
msgid "Click to remove %s"
|
|
msgstr "Klicken um %s zu entfernen"
|
|
|
|
msgid "Click to add %s"
|
|
msgstr "Klicken, um %s hinzuzufügen"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Bist du sicher?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
msgid "Expand the chart"
|
|
msgstr "Diagramm ausklappen"
|
|
|
|
msgid "Change your avatar at gravatar.com"
|
|
msgstr "Avatar kann auf gravatar.com geändert werden"
|
|
|
|
msgid "no value"
|
|
msgstr "kein Wert"
|
|
|
|
msgid "Inherit parent (%s)"
|
|
msgstr "Von übergeordnetem Objekt erben (%s)"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Klicken um zu bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Template content changed %s"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlage wurde geändert %s"
|
|
|
|
msgid "Owner changed to %s"
|
|
msgstr "Besitzer zu %s geändert"
|
|
|
|
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
|
msgstr "%{name} wurde von %{label1} zu %{label2} geändert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "vor %s"
|
|
|
|
msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
|
|
msgstr "Parameter, welche mit Hosts in dieser %s verknüpft würden"
|
|
|
|
msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
|
|
msgstr "<b>Quelle:</b> %{type} %{name}"
|
|
|
|
msgid "Additional info"
|
|
msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
|
|
|
msgid "Use Puppet default"
|
|
msgstr "Verwende Puppet-Standard"
|
|
|
|
msgid "Explain use Puppet default"
|
|
msgstr "Erläutere die Verwendung des Puppet-Standards"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
|
|
"n the manifest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übermitteln Sie diesen Parameter nicht über den ENC.<br>Puppet wird den im Man"
|
|
"ifest definierten Wert verwenden."
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ein"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %{vm} %{act} möchten?"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %{vm} %{act} möchten?"
|
|
|
|
msgid "Power%s"
|
|
msgstr "Strom %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown Power State"
|
|
msgstr "Unbekannter Stromzustand"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
|
|
msgstr "%s - Drücke Umschalttaste-F12, um den Cursor freizugeben."
|
|
|
|
msgid "Physical (Bridge)"
|
|
msgstr "Physikalische (Bridge)"
|
|
|
|
msgid "Virtual (NAT)"
|
|
msgstr "Virtuell (NAT)"
|
|
|
|
msgid "Add to dashboard"
|
|
msgstr "Zum Dashboard hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Generated at %s"
|
|
msgstr "Erstellungszeitpunkt: %s"
|
|
|
|
msgid "Manage dashboard"
|
|
msgstr "Übersichtsseite verwalten"
|
|
|
|
msgid "Save dashboard"
|
|
msgstr "Übersichtsseite speichern"
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
|
|
|
|
msgid "Restore widgets"
|
|
msgstr "Widgets wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Pending changes"
|
|
msgstr "Ausstehende Änderungen"
|
|
|
|
msgid "Out of sync"
|
|
msgstr "Nicht synchronisiert"
|
|
|
|
msgid "No report"
|
|
msgstr "Kein Report"
|
|
|
|
msgid "Notification disabled"
|
|
msgstr "Benachrichtigung deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Status"
|
|
msgstr "Status der Hostkonfiguration"
|
|
|
|
msgid "Number Of Clients"
|
|
msgstr "Anzahl der Clients"
|
|
|
|
msgid "Minutes Ago"
|
|
msgstr "Minuten vorbei"
|
|
|
|
msgid "Applied"
|
|
msgstr "Angewendet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
|
msgid "Applied|A"
|
|
msgstr "Angewendet|A"
|
|
|
|
msgid "Restarted"
|
|
msgstr "Neu gestartet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
|
msgid "Restarted|R"
|
|
msgstr "Neu gestartet|N"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
|
msgid "Failed|F"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen|F"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
|
|
msgid "Failed Restarts|FR"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene Neustarts|FN"
|
|
|
|
msgid "Failed Restarts"
|
|
msgstr "fehlgeschlagene Neustarts"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
|
|
msgid "Skipped|S"
|
|
msgstr "Übersprungen|Ü"
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Übersprungen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Pending
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
|
|
msgid "Pending|P"
|
|
msgstr "Ausstehend|A"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Ausstehend"
|
|
|
|
msgid "New Puppet Environment"
|
|
msgstr "Neue Puppet-Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Show all %s children fact values"
|
|
msgstr "Alle untergeordneten Faktenwerte für %s anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show all %s fact values"
|
|
msgstr "Alle %s Faktwerte anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Expand nested items"
|
|
msgstr "Verschachtelte Elemente ausklappen"
|
|
|
|
msgid "Show full value"
|
|
msgstr "Zeige alle Werte"
|
|
|
|
msgid "Any Context"
|
|
msgstr "Jeder Kontext"
|
|
|
|
msgid "This group has nested groups!"
|
|
msgstr "Diese Gruppe hat Untergruppen!"
|
|
|
|
msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
|
|
msgstr "Bitte löschen Sie vorher alle Untergruppen."
|
|
|
|
msgid "Puppet CA"
|
|
msgstr "Puppet-CA"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as a CA server"
|
|
msgstr "Verwende diesen Puppet Server als CA Server"
|
|
|
|
msgid "Puppet Master"
|
|
msgstr "Puppet-Master"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze diesen puppet server als den ersten Puppet Server oder um puppet runs "
|
|
"auszuführen"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Neuer Host"
|
|
|
|
msgid "View last report details"
|
|
msgstr "Ansicht der letzten Reportdetails"
|
|
|
|
msgid "Report Already Deleted"
|
|
msgstr "Report bereits gelöscht"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
|
|
msgid "Build|B"
|
|
msgstr "Erstellen|E"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
|
|
msgid "Disabled|D"
|
|
msgstr "Deaktiviert|D"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
|
|
msgid "No reports|N"
|
|
msgstr "Keine Reports|K"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
|
|
msgid "Sync|S"
|
|
msgstr "Sync|S"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "Fehler|F"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
|
|
msgid "Active|A"
|
|
msgstr "Aktiv|A"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
|
|
msgid "OK|O"
|
|
msgstr "OK|O"
|
|
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "Gruppe ändern"
|
|
|
|
msgid "Change Environment"
|
|
msgstr "Umgebung ändern"
|
|
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Parameter bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Delete Hosts"
|
|
msgstr "Hosts löschen"
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Hosts"
|
|
msgstr "Hosts lösen"
|
|
|
|
msgid "Build Hosts"
|
|
msgstr "Hosts erstellen"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet"
|
|
msgstr "Puppet ausführen"
|
|
|
|
msgid "Assign Organization"
|
|
msgstr "Organisation zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Assign Location"
|
|
msgstr "Standort zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
|
msgstr "Aktion auswählen"
|
|
|
|
msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
|
|
msgstr "%s - Die folgenden Hosts werden geändert"
|
|
|
|
msgid "Failed restarts"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene Neustarts"
|
|
|
|
msgid "Config Retrieval"
|
|
msgstr "Konfigurationsabfrage"
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Laufzeit"
|
|
|
|
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
|
|
msgstr "Berichte aus den letzten %{days} Tagen - %{count} Berichte gefunden"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereitstellungsunterstützung ist deaktiviert oder dieser Host wird nicht verwa"
|
|
"ltet"
|
|
|
|
msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
|
|
msgstr "Vorlagen konnten nicht gefunden werden, da dieser Host kein Betriebssystem hat"
|
|
|
|
msgid "No template found"
|
|
msgstr "Keine Vorlage gefunden"
|
|
|
|
msgid "Template Type"
|
|
msgstr "Vorlagentyp"
|
|
|
|
msgid "%s Template"
|
|
msgstr "%s Vorlage"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Überprüfung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domäne"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Realm"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environment"
|
|
msgstr "Puppet-Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Host Architecture"
|
|
msgstr "Host-Architektur"
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Betriebssystem"
|
|
|
|
msgid "Host group"
|
|
msgstr "Hostgruppe"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Zertifikatsname"
|
|
|
|
msgid "Edit your host"
|
|
msgstr "Deinen Host bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Cancel build"
|
|
msgstr "Erstellung abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Cancel build request for this host"
|
|
msgstr "Erstellungs-Anfrage für diesen Host zurücknehmen"
|
|
|
|
msgid "Enable rebuild on next host boot"
|
|
msgstr "Neuerstellung beim nächsten Systemstart aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Loading power state ..."
|
|
msgstr "Stromzustand wird geladen..."
|
|
|
|
msgid "Run puppet"
|
|
msgstr "Puppet ausführen"
|
|
|
|
msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
|
|
msgstr "Einen puppetrun auslösen auf einem Knoten; dazu muss puppet run aktiviert sein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
|
|
"and its disks, and is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie den Host %s löschen möchten? Dies wird die Virtuelle"
|
|
" Maschine und alle Laufwerke unwiderruflich löschen."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie den Host %s löschen möchten? Diese Aktion ist unwide"
|
|
"rruflich."
|
|
|
|
msgid "Audits"
|
|
msgstr "Prüfungen"
|
|
|
|
msgid "Host audit entries"
|
|
msgstr "Hostaudit-Einträge"
|
|
|
|
msgid "Browse host facts"
|
|
msgstr "Systemfakten durchsuchen"
|
|
|
|
msgid "Facts"
|
|
msgstr "Fakten"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Reporte"
|
|
|
|
msgid "Browse host reports"
|
|
msgstr "Systemreporte durchsuchen"
|
|
|
|
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
|
msgstr "YAML-Ausgabe des externen Puppet-Knotens"
|
|
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgid "Allocation (GB)"
|
|
msgstr "Zuweisung (GB)"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Voll"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
msgid "remove network interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle löschen"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Schnittstelle ist aktiv"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Schnittstelle ist inaktiv"
|
|
|
|
msgid "Errors occurred, build may fail"
|
|
msgstr "Fehler sind aufgetreten, Erstellen kann fehlschlagen"
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "%s bearbeiten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Abbild"
|
|
|
|
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
|
msgstr "Abbildkennung, wie von der Rechenressource bereitgestellt, z.B. ami-."
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "Abbildkennung"
|
|
|
|
msgid "Caps lock ON"
|
|
msgstr "Caps-Lock AN"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
msgid "Unable to save"
|
|
msgstr "Kann nicht speichern"
|
|
|
|
msgid "«"
|
|
msgstr "«"
|
|
|
|
msgid "»"
|
|
msgstr "»"
|
|
|
|
msgid "No entries found"
|
|
msgstr "Keine Einträge gefunden"
|
|
|
|
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
|
|
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
|
|
msgstr[0] "Angezeigt wird <b>%{count}</b> Eintrag"
|
|
msgstr[1] "Angezeigt werden alle <b>%{count}</b> Einträge"
|
|
|
|
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
|
|
msgstr "Zeige Einträge <b>%{from} - %{to}</b> von <b>%{count}</b> in Summe"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warnung!"
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
msgid "last %s day"
|
|
msgid_plural "last %s days"
|
|
msgstr[0] "letzter %s Tag"
|
|
msgstr[1] "letzte %s Tage"
|
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Vollbildansicht"
|
|
|
|
msgid "Puppet class"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse"
|
|
|
|
msgid "Puppet Class"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
|
|
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
|
|
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
|
|
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
|
|
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
|
|
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
|
|
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>Alles wird als Zeichenkette übernommen.</dd><dt>Boolea"
|
|
"n</dt> <dd>Allgemeine Darstellungsformen von boolschen Werten werden akzeptier"
|
|
"t.</dd><dt>Integer</dt> <dd>Nur ganze Zahlen, können auch negativ sein.</dd><d"
|
|
"t>Real</dt> <dd>Akzeptiert jede numerische Eingabe.</dd><dt>Array</dt> <dd>Ein"
|
|
"e gültige JSON- oder YAML-Eingabe, welche ein Array darstellt.</dd><dt>Hash</d"
|
|
"t> <dd>Eine gültige JSON- oder YAML-Eingabe, welche zu einem Objekt/map/dict/h"
|
|
"ash passt.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Jede gültige YAML-Eingabe.</dd><dt>JSON</dt> "
|
|
"<dd>Jede gültige JSON-Eingabe.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Parameter types"
|
|
msgstr "Parametertypen"
|
|
|
|
msgid "How values are validated"
|
|
msgstr "Wie Werte überprüft werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
|
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
|
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>List</dt> <dd>Eine Liste der erlaubten Werte, angegeben im Feld der Pr"
|
|
"üfungsregel.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validiert die Eingabe des regulären Ausdr"
|
|
"ucks im Feld der Prüfungsregel.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Validator type"
|
|
msgstr "Prüftyp"
|
|
|
|
msgid "Validation types"
|
|
msgstr "Prüftypen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
|
|
"her}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beschreibung:</b> %{desc}<br><b>Typ:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
|
|
"her}"
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
msgid "No value error"
|
|
msgstr "Kein Werte-Fehler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
|
|
"iption:</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benötigter Parameter ohne Wert.<br/><b>Bitte überschreiben!</b> <br><br><b>Bes"
|
|
"chreibung:</b>: %s"
|
|
|
|
msgid "No value warning"
|
|
msgstr "Keine Werte-Warnung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
|
|
"><b>Description:</b> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionaler Parameter ohne Wert.<br/><i>Wird nicht an Puppet weitergegeben.</i>"
|
|
" <br><br><b>Beschreibung:</b> %s"
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new locations"
|
|
msgstr "Standardvorlagen werden automatisch zu neuen Standorten hinzugefügt."
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
|
|
msgstr "Standardvorlagen werden automatisch zu neuen Organisationen hinzugefügt."
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardvorlagen werden automatisch zu neuen Organisationen und Standorten hin"
|
|
"zugefügt."
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
msgid "You are about to unlock a locked template."
|
|
msgstr "Sie sind im Begriff, eine gesperrte Vorlage zu entsperren."
|
|
|
|
msgid "This is for every location that uses it."
|
|
msgstr "Diese gilt für jeden verwendenen Standort."
|
|
|
|
msgid "This is for every organization that uses it."
|
|
msgstr "Diese gilt für jede verwendende Organisation."
|
|
|
|
msgid "This is for every location and organization that uses it."
|
|
msgstr "Diese gilt für jeden verwendenden Standort und jede verwendende Organisation."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
|
|
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird nicht empfohlen, diese Vorlage zu entsperren, da diese durch %{vendor}"
|
|
" bereitgestellt wird und überschrieben werden könnte. Bitte ziehen Sie in Betr"
|
|
"acht, sie stattdessen zu klonen."
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr "Fortfahren?"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Entsperren"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Sperren"
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s löschen?"
|
|
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "gültig"
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "zurückgezogen"
|
|
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "ausstehend"
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "in %s"
|
|
|
|
msgid "Empty environment"
|
|
msgstr "Umgebung leeren"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment"
|
|
msgstr "Gelöschte Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
|
|
msgstr "Gelöschte Umgebung %{env} und %{pcs}"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importiere von %s"
|
|
|
|
msgid "%{name} has %{num_tag} class"
|
|
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
|
|
msgstr[0] "%{name} hat %{num_tag} class"
|
|
msgstr[1] "%{name} hat %{num_tag} Klassen"
|
|
|
|
msgid "%s minute ago"
|
|
msgid_plural "%s minutes ago"
|
|
msgstr[0] "vor %s Minute"
|
|
msgstr[1] "vor %s Minuten"
|
|
|
|
msgid "%s day ago"
|
|
msgid_plural "%s days ago"
|
|
msgstr[0] "vor %s Tag"
|
|
msgstr[1] "vor %s Tagen"
|
|
|
|
msgid "%s week ago"
|
|
msgid_plural "%s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "vor %s Woche"
|
|
msgstr[1] "vor %s Wochen"
|
|
|
|
msgid "%s month ago"
|
|
msgid_plural "%s months ago"
|
|
msgstr[0] "vor %s Monat"
|
|
msgstr[1] "vor %s Monaten"
|
|
|
|
msgid "All Reports"
|
|
msgstr "Alle Reporte"
|
|
|
|
msgid "Select a period"
|
|
msgstr "Zeitraum auswählen"
|
|
|
|
msgid "Show log messages:"
|
|
msgstr "Protokollmeldungen anzeigen:"
|
|
|
|
msgid "Notices, warnings and errors"
|
|
msgstr "Hinweise, Warnungen und Fehler"
|
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Alle Meldungen"
|
|
|
|
msgid "Warnings and errors"
|
|
msgstr "Warnungen und Fehler"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Nur Fehler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung ist in der Konfigurationsdatei 'settings.yaml' gesetzt und i"
|
|
"st schreibgeschützt."
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Zertifikate"
|
|
|
|
msgid "Autosign"
|
|
msgstr "Automatisch Signieren"
|
|
|
|
msgid "Import subnets"
|
|
msgstr "Importiere Subnetze"
|
|
|
|
msgid "Refresh features"
|
|
msgstr "Funktionen aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "OS Distribution"
|
|
msgstr "Betriebssystemverteilung"
|
|
|
|
msgid "Architecture Distribution"
|
|
msgstr "Architekturverteilung"
|
|
|
|
msgid "Environments Distribution"
|
|
msgstr "Verteilung der Umgebungen"
|
|
|
|
msgid "Number of CPUs"
|
|
msgstr "Anzahl der CPUs"
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
msgid "Class Distribution"
|
|
msgstr "Klassenverteilung"
|
|
|
|
msgid "used memory"
|
|
msgstr "Belegter Speicher"
|
|
|
|
msgid "Average memory usage"
|
|
msgstr "Durchschnittliche Speicherauslastung"
|
|
|
|
msgid "free memory"
|
|
msgstr "Freier Speicher"
|
|
|
|
msgid "used swap"
|
|
msgstr "verbraucher Swap"
|
|
|
|
msgid "free swap"
|
|
msgstr "freier Swap"
|
|
|
|
msgid "Average swap usage"
|
|
msgstr "Durchschnittliche Swap-Verwendung"
|
|
|
|
msgid "Any Organization"
|
|
msgstr "Jede Organisation"
|
|
|
|
msgid "Any Location"
|
|
msgstr "Jeder Standort"
|
|
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Neuer Ort"
|
|
|
|
msgid "New Organization"
|
|
msgstr "Neue Organisation"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "Alle Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Select users"
|
|
msgstr "Benutzer auswählen"
|
|
|
|
msgid "All smart proxies"
|
|
msgstr "Alle Smart Proxys"
|
|
|
|
msgid "Select smart proxies"
|
|
msgstr "Smart Proxys auswählen"
|
|
|
|
msgid "All subnets"
|
|
msgstr "Alle Subnetze"
|
|
|
|
msgid "Select subnets"
|
|
msgstr "Subnetze auswählen"
|
|
|
|
msgid "All compute resources"
|
|
msgstr "Alle Rechenressourcen"
|
|
|
|
msgid "Select compute resources"
|
|
msgstr "Rechenressource auswählen"
|
|
|
|
msgid "All media"
|
|
msgstr "Alle Medien"
|
|
|
|
msgid "Select media"
|
|
msgstr "Medien auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select provisioning templates"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlagen auswählen"
|
|
|
|
msgid "All provisioning templates"
|
|
msgstr "Alle Bereitstellungsvorlagen"
|
|
|
|
msgid "All partition tables"
|
|
msgstr "Alle Partitionstabellen"
|
|
|
|
msgid "Select partition tables"
|
|
msgstr "Partitionstabelle auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select domains"
|
|
msgstr "Domänen auswählen"
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Alle Domänen"
|
|
|
|
msgid "All realms"
|
|
msgstr "Alle Realms"
|
|
|
|
msgid "Select realms"
|
|
msgstr "Realms auswählen"
|
|
|
|
msgid "All environments"
|
|
msgstr "Alle Umgebungen"
|
|
|
|
msgid "Select environments"
|
|
msgstr "Umgebungen auswählen"
|
|
|
|
msgid "All host groups"
|
|
msgstr "Alle Hostgruppen"
|
|
|
|
msgid "Select host groups"
|
|
msgstr "Hostgruppen auswählen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Betriebssystem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute resource"
|
|
msgstr "Rechenressource"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
msgid "Trend of the last %s days."
|
|
msgstr "Trend der letzten %s Tage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
|
|
" Settings -> General)"
|
|
msgstr ""
|
|
":foreman_url ist nicht gesetzt, bitte im Foreman Web UI setzen (Administration"
|
|
" -> Einstellungen -> Allgemein)"
|
|
|
|
msgid "Must specify a user with email enabled"
|
|
msgstr "Muss einen Benutzer mit aktivierter E-Mail angeben"
|
|
|
|
msgid "Audit summary"
|
|
msgstr "Auditzusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid user with email enabled"
|
|
msgstr "Muss einen gültigen Benutzer mit aktivierter E-Mail angeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
|
|
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puppet-Zusammenfassung - F:%{failed} N:%{restarted} Ü:%{skipped} A:%{applied} "
|
|
"FN:%{failed_restarts} G:%{total}"
|
|
|
|
msgid "Puppet error on %s"
|
|
msgstr "Puppet-Fehler auf %s"
|
|
|
|
msgid "Host %s is built"
|
|
msgstr "Host %s wurde erstellt"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Foreman"
|
|
msgstr "Willkommen bei Foreman"
|
|
|
|
msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
|
|
msgstr ""
|
|
"LDAP Konfiguration für %s kann ohne dediziertes Dienstkonto nicht erstellt wer"
|
|
"den"
|
|
|
|
msgid "invalid LDAP filter syntax"
|
|
msgstr "ungültige LDAP-Filtersyntax"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not a valid controller"
|
|
msgstr "%{value} ist kein gültiger Controller"
|
|
|
|
msgid "%s is an unknown attribute"
|
|
msgstr "%s ist ein unbekanntes Attribut"
|
|
|
|
msgid "must provide a provider"
|
|
msgstr "muss einen Provider angeben"
|
|
|
|
msgid "unknown provider"
|
|
msgstr "unbekannter Anbieter"
|
|
|
|
msgid "%s console is not supported at this time"
|
|
msgstr "%s Konsole wird zu diesem Zeitpunkt nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Not implemented for %s"
|
|
msgstr "Nicht für %s implementiert"
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Nicht implementiert"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed"
|
|
msgstr "kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to access key"
|
|
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Unable to find template %s"
|
|
msgstr "Vorlage %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "VM is not running!"
|
|
msgstr "VM läuft nicht!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
|
|
"hed to localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überwachungsadresse für VM-Anzeige konnte nicht geändert werden. Stellen Sie s"
|
|
"icher, dass die Anzeige nicht nur mit Localhost verbunden ist"
|
|
|
|
msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
|
|
msgstr "Für abbildbasierte Bereitstellung muss mindestens ein Volume angegeben werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
|
|
"e size in gigabytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie die Datenträgergröße an. Sie können optional das Suffix \"G\" ve"
|
|
"rwenden, um die Datenträgergröße in Gigabytes anzugeben."
|
|
|
|
msgid "Cluster ID is required to list available networks"
|
|
msgstr "Cluster-Kennung wird benötigt um verfügbare Netzwerke aufzulisten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
|
|
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
|
|
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
|
|
"nd submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das entfernte System gab einen öffentlichen Schlüssel an, der von einer unbeka"
|
|
"nnten Zertifizierungsstelle signiert wurde. Falls Sie sich sicher sind, dass d"
|
|
"as entfernte System legitim ist, gehen Sie zur Bearbeiten-Seite der Rechenress"
|
|
"ource, klicken Sie auf die Schaltfläche \"Verbindung testen\" oder \"Datacenter l"
|
|
"aden\" und speichern Sie."
|
|
|
|
msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von X509-Zertifikat. Fehler: %s"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
|
|
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
|
|
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
|
|
" and submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das entfernte System gab einen öffentlichen Schlüssel mit dem Hash %s an, erwa"
|
|
"rtet wurde jedoch ein anderer Hash. Falls Sie sich sicher sind, dass das entfe"
|
|
"rnte System legitim ist, gehen Sie zur Bearbeiten-Seite der Rechenressource, k"
|
|
"licken Sie auf die Schaltfläche \"Verbindung testen\" oder \"Datacenter laden\" un"
|
|
"d speichern Sie."
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cpus} CPUs und %{memory} Speicher"
|
|
|
|
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cores} Kerne und %{memory} Speicher"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
|
msgstr "%{cpus} CPUs und %{memory} MB Speicher"
|
|
|
|
msgid "Cannot find user %s when switching context"
|
|
msgstr "Benutzer %s kann bei Kontextwechsel nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 1 character)"
|
|
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
|
|
msgstr[0] "ist zu lang (höchstens 1 Zeichen)"
|
|
msgstr[1] "ist zu lang (höchstens %s Zeichen)"
|
|
|
|
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
|
|
msgstr "Aufgabe %{task} schlug aufgrund des folgenden Fehlers fehl: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen auf %{task} - %{e}"
|
|
|
|
msgid "invalid method %s"
|
|
msgstr "ungültige Methode %s"
|
|
|
|
msgid "Render user data template for %s"
|
|
msgstr "Benutzerdatenvorlage rendern für %s"
|
|
|
|
msgid "Set up compute instance %s"
|
|
msgstr "Recheninstanz %s einrichten"
|
|
|
|
msgid "Acquire IP address for %s"
|
|
msgstr "Erlange IP-Adresse für %s"
|
|
|
|
msgid "Query instance details for %s"
|
|
msgstr "Instanzdetails für %s abfragen"
|
|
|
|
msgid "Power up compute instance %s"
|
|
msgstr "Die Recheninstanz %s starten"
|
|
|
|
msgid "Compute resource update for %s"
|
|
msgstr "Rechenessourcenaktualisierung für %s"
|
|
|
|
msgid "Removing compute instance %s"
|
|
msgstr "Recheninstanz %s wird entfernt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen einer Rechnerressource %{compute_resource} Instanz %{nam"
|
|
"e}: %{message}\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
|
|
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
|
|
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
|
|
msgstr ""
|
|
"%{image} benötigt Benutzerdaten. Jedoch ist %{os_link} keiner Bereitstellungsv"
|
|
"orlage der Art user_data zugeordnet. Bitte weisen Sie eine geeignete Vorlage z"
|
|
"u, oder deaktivieren sie \"Benutzerdaten\" für %{compute_resource_image_link}."
|
|
|
|
msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Konnte die Zertifikate für %{name} nicht löschen: %{e}"
|
|
|
|
msgid "failed to save %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht speichern"
|
|
|
|
msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Konnte IP-Adresse für %{name}: %{e} nicht finden"
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen einer Rechenressource %{compute_resource} Instanz %{name}:"
|
|
" %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Konnte die Recheninstanz %{name} auf %{compute_resource} nicht starten: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Konnte die Recheninstanz %{name} auf %{compute_resource} nicht stoppen: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die Recheninstanz %{name} auf %{compute_resource} nicht aktualisieren: "
|
|
"%{e} "
|
|
|
|
msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die Aktualisierung der Recheninstanz %{name} auf %{compute_resource} ni"
|
|
"cht widerrufen: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Selected image does not belong to %s"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Abbild gehört nicht zu %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Netzwerkschnittstelle der virtuellen Maschine gefunden, die übereinstim"
|
|
"men mit %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
|
|
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann den Bootserver des Hosts nicht bestimmen. Der DHCP-Smart Proxy konnte die"
|
|
"se Information nicht bereitstellen und dieses Subnetz ist nicht mit TFTP-Diens"
|
|
"ten ausgestattet."
|
|
|
|
msgid "failed to detect boot server: %s"
|
|
msgstr "konnte Bootserver nicht erkennen: %s"
|
|
|
|
msgid "DHCP not supported for this NIC"
|
|
msgstr "DHCP wird für diese Netzwerkkarte nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Create DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "Erstelle DHCP-Einstellungen für %s"
|
|
|
|
msgid "Remove DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "DHCP-Einstellungen für %s entfernen"
|
|
|
|
msgid "DHCP conflicts removal for %s"
|
|
msgstr "DHCP-Konflikt entfernt für %s"
|
|
|
|
msgid "does not match selected subnet"
|
|
msgstr "stimmt nicht mit ausgewähltem Subnetz überein"
|
|
|
|
msgid "DHCP records %s already exists"
|
|
msgstr "DHCP-Eintrag %s existiert bereits"
|
|
|
|
msgid "Create DNS record for %s"
|
|
msgstr "Erstelle DNS-Eintrag für %s"
|
|
|
|
msgid "Create Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Erstelle Reverse-DNS-Eintrag für %s"
|
|
|
|
msgid "Remove DNS record for %s"
|
|
msgstr "DNS-Eintrag für %s entfernen"
|
|
|
|
msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Reverse-DNS-Eintrag für %s entfernen"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
|
|
msgstr "Widersprüchlichen DNS-Eintrag für %s entfernen"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Widersprüchlichen Reverse-DNS-Eintrag für %s entfernen"
|
|
|
|
msgid "DNS A Records %s already exists"
|
|
msgstr "DNS-A-Eintrag %s existiert bereits"
|
|
|
|
msgid "DNS PTR Records %s already exists"
|
|
msgstr "DNS-PTR-Eintrag %s existiert bereits"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Puppet-CA-Proxys: %s"
|
|
|
|
msgid "Delete autosign entry for %s"
|
|
msgstr "Autosign-Eintrag für %s löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
|
|
msgstr "Puppet-CA-Zertifikate für %s löschen"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Realm Proxy: %s"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
|
|
msgstr "Realm proxy hat kein Einmalpasswort zurückgegeben"
|
|
|
|
msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
|
|
msgstr "Fehler beim erstellen Realm-Eintrag für %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Create realm entry for %s"
|
|
msgstr "Realm-Eintrag für %s erstellen"
|
|
|
|
msgid "Update realm entry for %s"
|
|
msgstr "Realm-Eintrag wird für %s aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "Delete realm entry for %s"
|
|
msgstr "Realm-Eintrag für %s löschen"
|
|
|
|
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
|
msgstr "Bereite Nachinstallationsskript für %s vor"
|
|
|
|
msgid "Wait for %s to come online"
|
|
msgstr "Warten, bis %s verfügbar wird"
|
|
|
|
msgid "Enable certificate generation for %s"
|
|
msgstr "Aktiviere Zertifikatsgenerierung für %s"
|
|
|
|
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
|
msgstr "Konfiguriere Instanz %s mittels SSH"
|
|
|
|
msgid "Unable to find proper authentication method"
|
|
msgstr "Kann keine passende Authentifizierungsmethode finden"
|
|
|
|
msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Fehler bei der SSH-Anmeldung auf %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
|
|
msgstr "Bereitstellungsskript endete nicht fehlerfrei, Instanz wird entfernt"
|
|
|
|
msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Skripts auf %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
|
|
"e in your %s settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine Abschlussvorlagen für diesen Host gefunden, bitte stelle siche"
|
|
"r, dass mindestens eine Vorlage in deinen %s-Einstellungen zugewiesen ist"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch boot files"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Bootdateien"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
|
|
"t least one in your %{os} settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine %{template_kind}-Vorlagen für diesen Host gefunden, bitte stel"
|
|
"le sicher, dass mindestens eine in deinen %{os}-Einstellungen eingetragen ist"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der %{template_kind}-Vorlage: %{e}"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "TFTP-Einstellungen für %s"
|
|
|
|
msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
|
|
msgstr "Hole TFTP-Bootdateien für %s"
|
|
|
|
msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "Alte TFTP-Einstellungen für %s entfernen"
|
|
|
|
msgid "has already been taken"
|
|
msgstr "ist bereits ausgewählt"
|
|
|
|
msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
|
|
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass die folgenden Parameter eindeutig sind."
|
|
|
|
msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl von %s. Sie müssen mindestens eine von Ihren auswählen"
|
|
|
|
msgid "must be one of [ %s ]"
|
|
msgstr "muss eines der Folgenden sein: [ %s ]"
|
|
|
|
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
|
msgstr "Kann keinen gültigen Foreman-Proxy mit Puppet-Unterstützung finden"
|
|
|
|
msgid "is not found in the authentication source"
|
|
msgstr "wurde in der Authentifzierungsquelle nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "LDAP error - %{message}"
|
|
msgstr "LDAP-Fehler - %{message}"
|
|
|
|
msgid "is not permitted"
|
|
msgstr "ist nicht zulässig"
|
|
|
|
msgid "invalid search query: %s"
|
|
msgstr "ungültige Suchanfrage: %s"
|
|
|
|
msgid "filter for %s role"
|
|
msgstr "filtere nach Rolle %s"
|
|
|
|
msgid "Permissions must be of same resource type"
|
|
msgstr "Berechtigungen müssen vom selben Ressourcentyp sein"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one permission"
|
|
msgstr "Du musst zumindest eine Berechtigung auswählen."
|
|
|
|
msgid "You can't assign organizations to this resource"
|
|
msgstr "Sie können dieser Ressource keine Organisationen zuweisen."
|
|
|
|
msgid "You can't assign locations to this resource"
|
|
msgstr "Sie können dieser Ressource keine Standorte zuweisen."
|
|
|
|
msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
|
|
msgstr "Besitzertyp kann einer der folgenden sein: %s"
|
|
|
|
msgid "host must have one primary interface"
|
|
msgstr "Host muss eine Primärschnittstelle aufweisen."
|
|
|
|
msgid "managed host must have one provision interface"
|
|
msgstr "gemanagter Host muss eine Bereitstellungsschnittstelle aufweisen"
|
|
|
|
msgid "some interfaces are invalid"
|
|
msgstr "einige Schnittstellen sind ungültig"
|
|
|
|
msgid "invalid time range"
|
|
msgstr "ungültiger Zeitraum"
|
|
|
|
msgid "should be 8 characters or more"
|
|
msgstr "sollte 8 oder mehr Zeichen haben"
|
|
|
|
msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
|
|
msgstr ""
|
|
"darf nicht leer sein. Erwägen Sie, einen globalen oder Hostgruppen-Standard fe"
|
|
"stzulegen"
|
|
|
|
msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
|
|
msgstr "kann ohne definierte, spezifische Partition nicht leer sein"
|
|
|
|
msgid "is unknown"
|
|
msgstr "ist unbekannt"
|
|
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "allgemeine"
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "Domäne"
|
|
|
|
msgid "os"
|
|
msgstr "Betriebssystem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
|
|
"ng"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Importieren der Klasse %{class} for %{name}: existiert nicht in de"
|
|
"r Datenbank - wird ignoriert"
|
|
|
|
msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
|
|
msgstr "kein Puppet-Proxy definiert - kann nicht fortfahren"
|
|
|
|
msgid "failed to execute puppetrun: %s"
|
|
msgstr "konnte Puppet-Run nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
msgid "Pending Installation"
|
|
msgstr "Ausstehende Installation"
|
|
|
|
msgid "Alerts disabled"
|
|
msgstr "Warnungen deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "No reports"
|
|
msgstr "Keine Reporte"
|
|
|
|
msgid "Unknown power management support - can't continue"
|
|
msgstr "Unbekannte Unterstützung für Stromzustand - Fortfahren nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "Some interfaces are invalid"
|
|
msgstr "Einige Schnittstellen sind ungültig"
|
|
|
|
msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
|
|
msgstr "%{value} gehört nicht zum Betriebssystem %{os}"
|
|
|
|
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
|
msgstr "%{e} gehört nicht zur Umgebung %{environment}"
|
|
|
|
msgid "Unable to find IP address for '%s'"
|
|
msgstr "IP-Adresse für \"%s\" konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "is an unsupported provisioning method"
|
|
msgstr "ist eine nicht unterstützte Bereitstellungsmethode"
|
|
|
|
msgid "can't be updated after host is provisioned"
|
|
msgstr "kann nach Bereitstellung des Hosts nicht aktualisiert werden"
|
|
|
|
msgid "must not include periods"
|
|
msgstr "darf keine Punkte enthalten"
|
|
|
|
msgid "hostgroup"
|
|
msgstr "Hostgruppe"
|
|
|
|
msgid "could not be found in %s"
|
|
msgstr "konnte in %s nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "real"
|
|
msgstr "echt"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "Boolesch"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "Ganzzahl"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
msgid "json"
|
|
msgstr "json"
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
msgid "yaml"
|
|
msgstr "yaml"
|
|
|
|
msgid "array"
|
|
msgstr "Datenfeld"
|
|
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr "regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "ungültig"
|
|
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
msgstr "Ungültiger Host"
|
|
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "ungültiger Pfad"
|
|
|
|
msgid "is invalid"
|
|
msgstr "ist ungültig"
|
|
|
|
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
|
|
msgstr "Globale Variable oder Klassen-Parameter, nicht beides"
|
|
|
|
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
|
|
msgstr "%{default_value} ist nicht Teil von %{validator_rule}"
|
|
|
|
msgid "can only be set for array or hash"
|
|
msgstr "kann nur für Array oder Hash gesetzt werden"
|
|
|
|
msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann nur für Arrays gesetzt werden, für die merge_overrides auf \"true\" gesetzt"
|
|
" ist"
|
|
|
|
msgid "is invalid %s"
|
|
msgstr "ist ungültig %s"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not one of %{rules}"
|
|
msgstr "%{value} ist nicht Teil von %{rules}"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
|
msgstr "%{match} passt zu keinem existierenden Host"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
|
msgstr "%{match} passt zu keiner existierenden Gruppe"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
|
"s://server/vol/dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nur URLs mit Schema http://, https://, ftp:// or nfs:// sind zulässig (z.B. nf"
|
|
"s://server/vol/dir)"
|
|
|
|
msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
|
|
msgstr "scheint kein gültiger NFS-Einhängepfad zu sein"
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
|
|
msgstr "%{record} wird vom Host im Bereitstellungsmodus %{what} verwendet"
|
|
|
|
msgid "can't use the same value as the primary interface"
|
|
msgstr "kann nicht den gleichen Wert wie die Primärschnittstelle verwenden"
|
|
|
|
msgid "already in use"
|
|
msgstr "bereits in Verwendung"
|
|
|
|
msgid "can't find domain with this id"
|
|
msgstr "Domäne mit dieser Kennung konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "can't delete primary interface of managed host"
|
|
msgstr "Primärschnittstelle des gemanagten Hosts konnte nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "can't delete provision interface of managed host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereitsstellungsschnittstelle des gemanagten Hosts konnte nicht gelöscht werde"
|
|
"n"
|
|
|
|
msgid "host already has primary interface"
|
|
msgstr "Host verfügt bereits über eine Primärschnittstelle"
|
|
|
|
msgid "host already has provision interface"
|
|
msgstr "Host verfügt bereits über eine Bereitstellungsschnittstelle"
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's location."
|
|
msgstr "ist nicht für den Standort des Hosts definiert"
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's organization."
|
|
msgstr "ist nicht für die Organisation des Hosts definiert"
|
|
|
|
msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
|
|
msgstr "Es konnte kein für BMC konfigrierter Smart-Proxy gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "BMC"
|
|
msgstr "BMC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
|
|
"this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Proxy mit BMC-Feature aufgesetzt. Bitte registrieren Sie einen Sma"
|
|
"rt-Proxy mit diesem Feature."
|
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
msgid "Only one bootable interface is allowed"
|
|
msgstr "Nur eine bootbare Schnittstelle erlaubt"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "Bootfähig"
|
|
|
|
msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
|
|
msgstr "`%s` kann der Kennung nicht hinzugefügt oder davon entfernt werden."
|
|
|
|
msgid "subnet boot mode is not %s"
|
|
msgstr "Subnetz-Boot-Modus ist nicht %s"
|
|
|
|
msgid "Operating System version is required"
|
|
msgstr "Version des Betriebssystems benötigt"
|
|
|
|
msgid "Operating system version already exists"
|
|
msgstr "Version vom Betriebssystem existiert bereits"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
|
|
"ilt from an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuche den Dateinamen eines Betriebssystemabbilds zu erstellen, aber %s kann"
|
|
" nicht aus einem Abbild erstellt werden"
|
|
|
|
msgid "Invalid medium for %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Medium für %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid architecture for %s"
|
|
msgstr "Ungültige Architektur für %s"
|
|
|
|
msgid "invalid medium for %s"
|
|
msgstr "ungültiges Medium für %s"
|
|
|
|
msgid "invalid architecture for %s"
|
|
msgstr "ungültige Architektur für %s"
|
|
|
|
msgid "Function not available for %s"
|
|
msgstr "Funktion für %s nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter erfordern verknüpfte(s,n) Domain, Betriebssystem, Host oder Hostgrup"
|
|
"pe"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Standortparameter zu %s"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Organisationsparameter zu %s"
|
|
|
|
msgid "Must provide template kind"
|
|
msgstr "Vorlage muss angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "Must provide an operating systems"
|
|
msgstr "Betriebssystem muss angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
|
|
msgstr "Keine TFTP-Proxys definiert, kann nicht fortfahren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
|
|
"\", please create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationsvorlage namens \"PXELinux global default\" konnte nicht gefunden w"
|
|
"erden, bitte erstellen Sie eine."
|
|
|
|
msgid "failed to process template: %s"
|
|
msgstr "konnte Vorlage nicht verarbeiten: %s"
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
|
|
msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen der PXE Defaultdatei: %s"
|
|
|
|
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
|
|
msgstr "PXE-Vorgabendatei wurde auf alle Smart Proxys verteilt"
|
|
|
|
msgid "Unsupported report status format"
|
|
msgstr "Statusformat des Reports nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "invalid host list"
|
|
msgstr "ungültige Systemliste"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the default user role."
|
|
msgstr "Kann keine default Benutzerrolle anlegen."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the anonymous role."
|
|
msgstr "Kann keine anonyme Rolle anlegen."
|
|
|
|
msgid "Role is in use"
|
|
msgstr "Rolle ist in Verwendung"
|
|
|
|
msgid "Can't delete built-in role"
|
|
msgstr "Kann die eingebaute Rolle nicht löschen"
|
|
|
|
msgid "must be a valid URI"
|
|
msgstr "muss eine gültige URI sein"
|
|
|
|
msgid "must be boolean"
|
|
msgstr "muss ein bool´scher Wert sein"
|
|
|
|
msgid "must be integer"
|
|
msgstr "muss ganzzahlig sein"
|
|
|
|
msgid "must be an array"
|
|
msgstr "muss ein Array sein"
|
|
|
|
msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
|
|
msgstr "Parsen des Einstellungstyps '%s' aus String ist nicht definiert"
|
|
|
|
msgid "is invalid: %s"
|
|
msgstr "ist ungültig: %s"
|
|
|
|
msgid "is not allowed to change"
|
|
msgstr "ist nicht möglich zu ändern"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
|
|
msgstr "Foreman verwendet OAuth zur API-Authorisierung"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer key"
|
|
msgstr "OAuth-Kundenschlüssel"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer secret"
|
|
msgstr "OAuth-Kundengeheimnis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
|
|
" OAuth requests will have admin rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman weist Benutzer anhand des Benutzernamens im Anfrageheader zu. Ist dies"
|
|
" auf \"false\" gesetzt, erhalten OAuth-Anfragen Administratorrechte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur bekannte Smart-Proxys können auf Funktionen zugreifen, die Smart-Proxy-Aut"
|
|
"hentifizierung verwenden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
|
|
"d also be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Client-SSL-Zertifikate werden verwendet, um Smart-Proxys zu identifizieren (:r"
|
|
"equire_ssl sollte auch aktiviert sein)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
|
|
"ort importers and ENC output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts, welchen (zusätzlich zu Smart Proxys) vertraut wird, um Zugriff auf Fakt"
|
|
"en-/Reportimportern und ENC-Ausgaben zu ermöglichen"
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL-Zertifikatspfad, welchen Foreman bei der Kommunikation mit dessen Proxys v"
|
|
"erwenden wird"
|
|
|
|
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL-CA-Datei, welche Foreman bei der Kommunikation mit dessen Proxys verwenden"
|
|
" wird"
|
|
|
|
msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Private SSL-Schlüsseldatei, welche Foreman bei der Kommunikation mit dessen Pr"
|
|
"oxys verwenden wird"
|
|
|
|
msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
|
|
msgstr "Umgebungsvariable, welche den Betreff-DN eines Client-SSL-Zertifikates enthält"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
|
|
"icate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umgebungsvariable, welche den Verifizierungsstatus eines Client-SSL-Zertifikat"
|
|
"es enthält"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsselung von Websockets durch Foreman (VNC-Konsolenzugriff). Wählen Sie"
|
|
" on, off oder auto."
|
|
|
|
msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr "Privater Schlüssel zur Verschlüsselung von Websockets "
|
|
|
|
msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr "Zertifikat, welches Foreman zum Verschlüsseln von WebSockets verwendet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
|
|
"lso be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer beim Abmelden zu dieser URL weiterleiten (authorize_login_delegation "
|
|
"sollte ebenfalls aktiviert sein)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
|
|
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
|
|
" autocreation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name der externen Authentifizierungsquelle, in der unbekannte externe Authenti"
|
|
"fizierungsbenutzer (siehe authorize_login_delegation) erstellt werden sollen ("
|
|
"nicht auswählen, um automatische Erstellung zu verhindern)"
|
|
|
|
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
|
msgstr "Autorisiere Anmeldedelegation mit der Umgebungsvariable REMOTE_USER"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
|
|
" too"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube Anmeldedelegation mit der REMOTE_USER-Umgebungsvariable auch für API A"
|
|
"ufrufe"
|
|
|
|
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
|
|
msgstr "Inaktive Anwender nach einer bestimmten Zeit in Minuten abmelden"
|
|
|
|
msgid "The default administrator email address"
|
|
msgstr "Die Emailadresse des standart Administrators"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
|
|
"ed_url)"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL, unter der Ihre Foreman-Instanz erreichbar ist (siehe auch Bereitstellung "
|
|
"> unattended_url)"
|
|
|
|
msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
|
|
msgstr "Die E-Mail-Antwortadresse für E-Mails, die von Foreman versendet werden"
|
|
|
|
msgid "Prefix to add to all outgoing email"
|
|
msgstr "Präfix, das allen ausgehenden E-Mails angefügt werden soll"
|
|
|
|
msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
|
|
msgstr "Willkommens-E-Mail inklusive Benutzername und URL an neue Benutzer senden"
|
|
|
|
msgid "Number of records shown per page in Foreman"
|
|
msgstr "Anzahl der angezeigten Einträge pro Seite in Foreman"
|
|
|
|
msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
|
|
msgstr "DB-Cache beim nächsten Foreman-Neustart korrigieren"
|
|
|
|
msgid "Max days for Trends graphs"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Tagen für Trendgraphen"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
|
|
msgstr "Foreman verwendet gravatar zur Anzeige von Benutzericons"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
|
|
"ler modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll `foreman-rake db:migrate` beim nächsten Lauf der Installer-Module ausgefü"
|
|
"hrt werden?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
|
|
" modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll `foreman-rake db:seed` beim nächsten Lauf der Installer-Module ausgeführt"
|
|
" werden?"
|
|
|
|
msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
|
|
msgstr "Max Timeout für REST-Client-Anfragen an den Smart-Proxy"
|
|
|
|
msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
|
|
msgstr "Standardmäßiges verschlüsseltes Root-Passwort auf bereitgestellten Hosts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
|
|
"tallers don't support https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL, von der Hosts während des Builds Vorlagen beziehen (in der Regel http, da"
|
|
" viele Installationsprogramme kein https unterstützen)"
|
|
|
|
msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
|
|
msgstr "Aktiviere safe mode Konfigurationsvorlagenerstellung (empfohlen)"
|
|
|
|
msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman automatisiert die Zertifikatssignierung bei der Bereitstellung eines n"
|
|
"euen Hosts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
|
|
"ces)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung von IP-Adressen und MAC-Werten aus den Puppet-Fakten stoppen (w"
|
|
"irkt sich auf alle Schnittstellen aus)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
|
|
"rities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman fragt den lokal konfigurierten Resolver ab anstelle der SOA/NS-Einträg"
|
|
"e"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
|
|
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
|
|
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Foreman hinter Passenger oder einem entfernten Lastverteiler ausgeführt "
|
|
"wird, sollte die IP hier festgelegt werden. Dies ist ein regulärer Ausdruck, k"
|
|
"ann also mehrere Lastverteiler unterstützen, d. h.: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
|
|
"neration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit in Minuten in welcher Installationstoken gültig sein sollen, 0 zum Deakti"
|
|
"vieren der Token-Erzeugung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
|
|
"oning new virtual machines via Libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die IP Adresse für die Konsole welche bei der Beschaffung neuer virtuellen Mas"
|
|
"chinen mittels Libvirt erwendet wird"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman aktualisiert die Host-IP durch die IP, die die Build-Anfrage getätigt "
|
|
"hat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
|
|
"al machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman verwendet den kurzen Hostnamen anstelle des FQDN zur Erstellung neuer "
|
|
"virtueller Maschinen"
|
|
|
|
msgid "Puppet interval in minutes"
|
|
msgstr "Puppet-Run-Intervall in Minuten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
|
|
" of sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dauer in Minuten, nach der das Puppet-Intervall für Server als \"nicht synchron"
|
|
"isiert\" klassifiziert wird."
|
|
|
|
msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman nutzt standardmäßig diese Puppet-Umgebung, falls automatisch keine Umg"
|
|
"ebung gefunden werden kann"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
|
|
"ct one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman legt dies als standardmäßigen Puppet-Modulpfad fest, falls automatisch"
|
|
" keiner gefunden werden kann"
|
|
|
|
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis, wo puppetdoc-Dateien erstellt werden sollen"
|
|
|
|
msgid "Enable puppetrun support"
|
|
msgstr "Unterstützung für puppetrun aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Default Puppet server hostname"
|
|
msgstr "Standard-Hostname des Puppet-Servers"
|
|
|
|
msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
|
|
msgstr "Foreman prüft Host-Smart-Variablen standardmäßig in dieser Reihenfolge"
|
|
|
|
msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
|
|
msgstr "Foreman-Smart-Variablen werden mittels ENC-yaml-Ausgabe bereitgestellt"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
|
|
msgstr "Foreman verwendet das neue (2.6.5+) Format für Klassen in der ENC-yaml-Ausgabe"
|
|
|
|
msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
|
|
msgstr "Foreman analysiert ERB in Parameterwerten in der ENC-Ausgabe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
|
|
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
|
|
"ent set in Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman legt ausdrücklich die Puppet-Umgebung in der ENC-yaml-Ausgabe fest. Di"
|
|
"es vermeidet Konflikte zwischen der Umgebung in der puppet.conf und der in For"
|
|
"eman festgelegten Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman verwendet zufällige UUIDs zur Zertifikatssignierung anstelle von Hostn"
|
|
"amen"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
|
|
msgstr "Foreman aktualisiert die Umgebung eines Hosts basierend auf dessen Fakten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
|
|
"t class parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman-Hostgruppen-Prüfwerte werden bei der Verarbeitung von Smart-Klassenpar"
|
|
"ametern von untergeordneten Objekten geerbt"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
|
|
msgstr "Foreman erstellt den Host, wenn neue Fakten erhalten werden"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
|
|
msgstr "Foreman erstellt den Host, wenn ein Bericht erhalten wird"
|
|
|
|
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
|
|
msgstr "Foreman kürzt Hostnamen auf \"puppet\", wenn diese mit \"puppet\" beginnen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
|
|
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts, die nach einem Puppet-Durchlauf erstellt wurden, werden an dem vom Fakt"
|
|
" vorgegebenen Standort abgelegt. Der Inhalt dieses Fakts sollte die vollständi"
|
|
"ge Kennung des Standorts sein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
|
|
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
|
|
"n."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts, die nach einem Puppet-Durchlauf erstellt wurden, werden in der vom Fakt"
|
|
" vorgegebenen Organisation abgelegt. Der Inhalt dieses Fakts sollte die vollst"
|
|
"ändige Kennung der Organisation sein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
|
|
"ced in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts, die nach einem Puppet-Durchlauf erstellt wurden, die keinen Standortfak"
|
|
"t sendeten, werden an diesem Standort abgelegt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
|
|
" placed in this organization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts, die nach einem Puppet-Durchlauf erstellt wurden, die keinen Organisatio"
|
|
"nsfakt sendeten, werden in dieser Organisation abgelegt"
|
|
|
|
msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
|
|
msgstr "ist ungültig -nur http://, https:// ist erlaubt"
|
|
|
|
msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
|
|
msgstr "Nur eine Angabe eines Proxys erlaubt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
|
|
"ure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Funktionen von diesem Proxy gefunden, bitte stelle sicher, dass mindeste"
|
|
"ns eine Funktion aktiviert ist"
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
|
|
msgstr "Es konnte nicht mit dem Proxy kommuniziert werden: %s"
|
|
|
|
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
|
msgstr "Bitte überprüfe, ob der Proxy konfiguriert ist und auf dem System läuft."
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisch"
|
|
|
|
msgid "Internal DB"
|
|
msgstr "Interne DB"
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
|
|
msgstr "ist zu lang (maximal 15 Zeichen)"
|
|
|
|
msgid "invalid IP address"
|
|
msgstr "ungültige IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "does not belong to subnet"
|
|
msgstr "gehört nicht zum Subnetz"
|
|
|
|
msgid "can't be bigger than to range"
|
|
msgstr "darf nicht grösser sein als Bereich"
|
|
|
|
msgid "must be specified if to is defined"
|
|
msgstr "musst angegeben werden falls zu definiert ist"
|
|
|
|
msgid "must be specified if from is defined"
|
|
msgstr "musst angegeben werden falls von definiert ist"
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "Standort"
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
msgid "This template is locked and may not be removed."
|
|
msgstr "Diese Vorlage ist gesperrt und darf nicht entfernt werden."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to lock templates."
|
|
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Vorlagen zu sperren."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to make a template default."
|
|
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, eine Vorlage als Standard zu definieren."
|
|
|
|
msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Vorlage ist gesperrt. Bitte klonen Sie diese zu einer neuen Vorlage, um "
|
|
"sie bearbeiten zu können."
|
|
|
|
msgid "already exists"
|
|
msgstr "existiert bereits"
|
|
|
|
msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
|
|
msgstr "Anonymer Admin-benutzer %s fehlt, führe foreman-rake db:seed aus"
|
|
|
|
msgid "A user group already exists with this name"
|
|
msgstr "Eine Gruppe mit diesem Namen existiert bereits"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin account"
|
|
msgstr "Konnte das letzten Admin-Konto nicht erstellen"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from the last admin account"
|
|
msgstr "kann vom letzten Administratoraccount nicht entfernt werden"
|
|
|
|
msgid "Can't delete internal admin account"
|
|
msgstr "Kann den internen Admin-Account nicht löschen"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from an internal protected account"
|
|
msgstr "kann von einem internen, geschützten Account nicht entfernt werden"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed on an internal protected account"
|
|
msgstr "kann auf einem internen, geschützten Account nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "you can't assign some of roles you selected"
|
|
msgstr "Sie können einiger der ausgewählten Rollen nicht zuweisen"
|
|
|
|
msgid "you can't change administrator flag"
|
|
msgstr "Du kannst das Administratorkennzeichen nicht ändern"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed by a non-admin user"
|
|
msgstr "Kann nicht durch einen Nicht-Admin User geändert werden"
|
|
|
|
msgid "default locations need to be user locations first"
|
|
msgstr "Standardmäßige Standorte müssen zunächst Benutzerstandorte sein"
|
|
|
|
msgid "default organizations need to be user organizations first"
|
|
msgstr "Standardmäßige Organisationen müssen zunächst Benutzerorganisationen sein"
|
|
|
|
msgid "is not valid"
|
|
msgstr "ist nicht gültig"
|
|
|
|
msgid "has this role already"
|
|
msgstr "hat bereits diese Rolle"
|
|
|
|
msgid "is already used by a user account"
|
|
msgstr "wird bereits von einem Benutzerzugang verwendet"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin user group"
|
|
msgstr "Konnte die letzten Admin-Gruppe nicht erstellen"
|
|
|
|
msgid "Status table"
|
|
msgstr "Statustabelle"
|
|
|
|
msgid "Status chart"
|
|
msgstr "Statusdiagramm"
|
|
|
|
msgid "Report summary"
|
|
msgstr "Berichtzusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "Distribution chart"
|
|
msgstr "Verteilungsdiagramm"
|
|
|
|
msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
|
|
msgstr "Template %s für Dashboard Widget nicht erlaubt"
|
|
|
|
msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
|
|
msgstr "Ungültiges Versionsformat. Bitte im Format x.y (nur Hauptversion) angeben."
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
|
msgstr "%{id} Plugin benötigt Foreman %{matcher}, ist aktuell aber %{current}"
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
|
msgstr "%{id} Plugin benötigt das %{plugin_name}-Plugin, wurde aber nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
|
|
"ugin_version}"
|
|
msgstr ""
|
|
"%{id} Plugin benötigt das %{plugin_name}-Plugin %{matcher}, ist aktuell aber %"
|
|
"{plugin_version}"
|
|
|
|
msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen von %{host}: %{error}"
|
|
|
|
msgid "No templates found for this host."
|
|
msgstr "Keine Vorlagen für diesen Host gefunden."
|
|
|
|
msgid "Template %s is empty."
|
|
msgstr "Vorlage %s ist leer."
|
|
|
|
msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen von %{template}: %{error}."
|
|
|
|
msgid "No smart proxies found."
|
|
msgstr "Keine Smart-Proxys gefunden."
|
|
|
|
msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr "Fehler beim Verteilen über Smart-Proxy %{proxy}: %{error}."
|
|
|
|
msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr "Fehler beim Verbinden mit %{proxy}: %{error}."
|
|
|
|
msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
|
|
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp, muss einer von [%s] sein"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Mein Konto"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "Verwalten"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Orte"
|
|
|
|
msgid "Organizations"
|
|
msgstr "Organisationen"
|
|
|
|
msgid "LDAP authentication"
|
|
msgstr "LDAP-Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "Benutzergruppen"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Rollen"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Überwachen"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Übersichtsseite"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "Trends"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hosts"
|
|
|
|
msgid "All hosts"
|
|
msgstr "Alle Hosts"
|
|
|
|
msgid "New host"
|
|
msgstr "Neuer Host"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Setup"
|
|
msgstr "Bereitstellungs-Setup"
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
msgstr "Architekturen"
|
|
|
|
msgid "Hardware models"
|
|
msgstr "Hardware-Modelle"
|
|
|
|
msgid "Installation media"
|
|
msgstr "Installationsmedien"
|
|
|
|
msgid "Operating systems"
|
|
msgstr "Betriebssysteme"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
msgid "Partition tables"
|
|
msgstr "Partitionstabellen"
|
|
|
|
msgid "Provisioning templates"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlagen"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurieren"
|
|
|
|
msgid "Host groups"
|
|
msgstr "Hostgruppen"
|
|
|
|
msgid "Global parameters"
|
|
msgstr "Globale Parameter"
|
|
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "Umgebungen"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes"
|
|
msgstr "Puppet-Klassen"
|
|
|
|
msgid "Config groups"
|
|
msgstr "Konfigurationsgruppen"
|
|
|
|
msgid "Smart variables"
|
|
msgstr "Smart-Variablen"
|
|
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktur"
|
|
|
|
msgid "Smart proxies"
|
|
msgstr "Smart Proxys"
|
|
|
|
msgid "Compute resources"
|
|
msgstr "Rechenressourcen"
|
|
|
|
msgid "Compute profiles"
|
|
msgstr "Rechenprofile"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "Subnetze"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domänen"
|
|
|
|
msgid "Realms"
|
|
msgstr "Realms"
|
|
|
|
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
|
msgstr "Passwort Hashfunktion '%s' nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "neustarten"
|
|
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr "ausschalten"
|
|
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "ready?"
|
|
msgstr "bereit?"
|
|
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr "Zyklus"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Stromzustandsanforderung: %{action}, unterstützte Aktionen sind %{su"
|
|
"pported}"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Kommunikation mit %s"
|
|
|
|
msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
|
|
msgstr "Bei der Kommunikation mit %{cr} ist ein Fehler aufgetreten: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Invalid report"
|
|
msgstr "Ungültiger Bericht"
|
|
|
|
msgid "Invalid log level: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Protokollstufe: %s"
|
|
|
|
msgid "invalid type %s"
|
|
msgstr "ungültiger Typ %s"
|
|
|
|
msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
|
|
msgstr "SafeRender#parse_string wurde ein(e) %s übergeben anstelle eines Strings"
|
|
|
|
msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
|
|
msgstr "Zu verwendender Smart Proxy muss angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "unable to sign a non pending certificate"
|
|
msgstr "konnte ein nicht ausstehendes Zertifikat nicht signieren"
|
|
|
|
msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst nicht %s löschen da diese von Hosts verwendet werden oder vererbt wu"
|
|
"rden."
|
|
|
|
msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
|
|
msgstr "ist alphanumerisch und kann keine Leerzeichen enthalten"
|
|
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
msgid "can't contain spaces."
|
|
msgstr "kann keine Leerzeichen enthalten"
|
|
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "Systemstatus"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxies"
|
|
msgstr "Smart Proxys"
|
|
|
|
msgid "Available Providers"
|
|
msgstr "Verfügbare Anbieter"
|
|
|
|
msgid "Compute Resources"
|
|
msgstr "Rechenressource"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "No smart proxies to show"
|
|
msgstr "Keine Smart Proxys zum Anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Connecting.."
|
|
msgstr "Verbinde.."
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Anbieter"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installiert"
|
|
|
|
msgid "Not Installed"
|
|
msgstr "Nicht installiert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
|
|
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Anbieter zu aktivieren, installieren Sie entweder das Betriebssystemp"
|
|
"aket (z. B. foreman-libvirt) oder aktivieren Sie die entsprechende Gruppe zur "
|
|
"Entwicklungseinrichtung (z. B. ovirt)."
|
|
|
|
msgid "No compute resource to show"
|
|
msgstr "Keine anzuzeigende Rechenressource"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "No plugins found"
|
|
msgstr "Keine Plugins gefunden"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Unterstützung"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
msgid "First use instructions"
|
|
msgstr "Erste Schritte"
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
|
|
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
|
|
"chat, please visit #theforeman-dev."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie finden Foreman auf dem %{freenode} (irc.freenode.net) Netzwerk. Allgemeine"
|
|
"n Support erhalten Sie unter #theforeman und Themen rund um die Entwicklung we"
|
|
"rden unter #theforeman-dev diskutiert."
|
|
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "Mailing lists"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
|
|
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mailing lists sind verfügbar über Google Groups. Ganz wie IRC, haben wir Benut"
|
|
"zersupport (support, Q/A, usw.) Listen und eine Entwicklerliste:"
|
|
|
|
msgid "Foreman Users"
|
|
msgstr "Foreman Users"
|
|
|
|
msgid "Foreman Developers"
|
|
msgstr "Foreman Developers"
|
|
|
|
msgid "Issue tracker"
|
|
msgstr "Ticketsystem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
|
"nd here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir verwenden Redmine um Fehler -und Featureanfragen zu verwalten, welches hie"
|
|
"r erreichbar ist:"
|
|
|
|
msgid "issue tracker"
|
|
msgstr "Issue Tracker"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformationen"
|
|
|
|
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
|
msgstr "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Zugang verweigert"
|
|
|
|
msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr "Ressource %{resource_name} nicht gefunden über Kennung '%{id}'"
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate user %s"
|
|
msgstr "User %s kann nicht authentifiziert werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
|
|
"use 'Content-Type: application/json'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Content-Type: %s' ist in der API v2 für POST- und PUT-Anfragen nicht unterstü"
|
|
"tzt. Bitte verwenden Sie als 'Content-Type: application/json'."
|
|
|
|
msgid "Operating Systems"
|
|
msgstr "Betriebssysteme"
|
|
|
|
msgid "Edit Architecture"
|
|
msgstr "Architektur bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New Architecture"
|
|
msgstr "Neue Architektur"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "New architecture"
|
|
msgstr "Neue Architektur"
|
|
|
|
msgid "Architecture configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration der Architektur"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
|
|
"r more architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor du Foreman weiter verwendest, solltest du Informationen über eine oder m"
|
|
"ehrere Architektur/en bereitstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
|
|
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
|
|
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeder Eintrag repräsentiert eine bestimmte Hardwarearchitektur, üblich ist <b>"
|
|
"x86_64</b> oder <b>i386</b>. Foreman unterstützt auch die Solaris-Betriebssyst"
|
|
"emfamilie, welche <b>sparc</b>-basierte Systeme beinhaltet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
|
|
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede Architektur kann mit einem oder mehreren Betriebssytemen verknüpft werden"
|
|
", mittels einer Auswahl können zulässigen Kombinationen ausgewählt werden."
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
|
|
msgstr "<b>Foreman</b> Auditzusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
|
|
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
|
|
msgstr[0] "%{num_audits} von %{total_audits} Prüfungen werden angezeigt"
|
|
msgstr[1] "%{num_audits} von %{total_audits} Prüfungen werden angezeigt"
|
|
|
|
msgid "No audit changes for this period"
|
|
msgstr "Keine Auditänderungen für diese Periode"
|
|
|
|
msgid "Full audits list"
|
|
msgstr "Komplette Auditübersicht"
|
|
|
|
msgid "Foreman audit summary"
|
|
msgstr "Foreman Auditzusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "Logged-in"
|
|
msgstr "Angemeldet"
|
|
|
|
msgid "Host details"
|
|
msgstr "Host-Details"
|
|
|
|
msgid "Template Diff"
|
|
msgstr "Vorlagenabgleich"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
msgid "LDAP server"
|
|
msgstr "LDAP-Server"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgid "Attribute mappings"
|
|
msgstr "Attributzuweisungen"
|
|
|
|
msgid "Choose a server type"
|
|
msgstr "Servertyp auswählen"
|
|
|
|
msgid "Server type"
|
|
msgstr "Servertyp"
|
|
|
|
msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "Benutze diesen Zugang für die Authentifizierung, <i>optional</i>"
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
msgid "Groups base DN"
|
|
msgstr "Gruppiert Base DN"
|
|
|
|
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "Angepasster LDAP-Suchfilter, <i>optional</i>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
|
|
"e they log into Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
"LDAP-Benutzern wird bei deren ersten Anmeldung bei Foreman automatisch ein For"
|
|
"eman-Account erstellt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
|
|
"to check group membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe Benutzergruppen werden bei Anmeldung synchronisiert. Anderfalls ist di"
|
|
"es auf einen periodischen Cronjob angewiesen, um die Gruppenzugehörigkeit zu p"
|
|
"rüfen."
|
|
|
|
msgid "e.g. uid"
|
|
msgstr "z.B. UID"
|
|
|
|
msgid "e.g. givenName"
|
|
msgstr "z.B. givenName"
|
|
|
|
msgid "e.g. sn"
|
|
msgstr "z.B. sn"
|
|
|
|
msgid "e.g. mail"
|
|
msgstr "z.B. mail"
|
|
|
|
msgid "Photo attribute"
|
|
msgstr "Fotoattribut"
|
|
|
|
msgid "e.g. jpegPhoto"
|
|
msgstr "z. B. jpegPhoto"
|
|
|
|
msgid "Edit LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "LDAP-Authentifizerungsquelle bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "LDAP-Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Source"
|
|
msgstr "Neue LDAP-Quelle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Onthefly register"
|
|
msgstr "On-the-fly-Anmeldung"
|
|
|
|
msgid "AuthSource|LDAPS"
|
|
msgstr "LDAPs"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "Neue LDAP-Authentifizierungsquelle"
|
|
|
|
msgid "New authentication source"
|
|
msgstr "Neue Authentifizierungsquelle"
|
|
|
|
msgid "Authentication Source Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration Authentifizierungsquelle"
|
|
|
|
msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman kann LDAP-basierte Services für Benutzerinformationen und -Authentifiz"
|
|
"ierung nutzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
|
|
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Authentifizierungsprozess benötigt aktuell einen LDAP-Provider, zum Beispi"
|
|
"el <em>OpenLDAP</em> oder <em>Microsofts Active Directory</em>."
|
|
|
|
msgid "Autosign entries for %s"
|
|
msgstr "Einträge für %s automatisch signieren"
|
|
|
|
msgid "New Autosign Entry"
|
|
msgstr "Neuer Autosign-Eintrag"
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Manage Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen verwalten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Query"
|
|
msgstr "Abfrage"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Controller"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Neues Lesezeichen"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks configuration"
|
|
msgstr "Lesezeichen verwalten"
|
|
|
|
msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst du Lesezeichen verwalten. Lesezeichen sind gespeicherte Suchanfrag"
|
|
"en."
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Erlaubnis verweigert"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform this action"
|
|
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Aktion durchzuführen"
|
|
|
|
msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
|
|
msgstr "Bitte die notwendigen Rechte bei einem Foreman-Administrator anfordern"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Please try to update your request"
|
|
msgstr "Bitte versuche die Anfrage zu aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
|
|
msgstr "Oops, wir entschuldigen uns, etwas ist schief gelaufen"
|
|
|
|
msgid "Foreman ticketing system"
|
|
msgstr "Foreman Ticket-System"
|
|
|
|
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte öffne eine neue Anfrage, falls du denkst, dass dies ein Fehler von Forem"
|
|
"an ist"
|
|
|
|
msgid "You would probably need to attach the"
|
|
msgstr "Du wird vermutlich noch das anbinden müssen"
|
|
|
|
msgid "Full trace"
|
|
msgstr "Vollständige Protokollierung"
|
|
|
|
msgid "and relevant log entries."
|
|
msgstr "und relevante Protokolleinträge"
|
|
|
|
msgid "None Found"
|
|
msgstr "Nichts gefunden"
|
|
|
|
msgid "Changed environments"
|
|
msgstr "Geänderte Umgebungen"
|
|
|
|
msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Änderungen, die Sie in Foreman anwenden möchten"
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Umschalten"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck new"
|
|
msgstr "Neue auswählen/abwählen"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck updated"
|
|
msgstr "Aktualisierte auswählen/abwählen"
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Veraltet"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck obsolete"
|
|
msgstr "Überflüssige auswählen/abwählen"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all"
|
|
msgstr "Alle auswählen/abwählen"
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Vorgang"
|
|
|
|
msgid "Puppet Modules"
|
|
msgstr "Puppet-Module"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
|
msgstr "Alle %s Änderungen auswählen/abwählen"
|
|
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "Hinzufügen:"
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Entferne:"
|
|
|
|
msgid "Update:"
|
|
msgstr "Aktualisierung:"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisierung"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this search"
|
|
msgstr "Diese Suche als Lesezeichen abspeichern"
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Build from OS image"
|
|
msgstr "Von Betriebssytemabbild erstellen"
|
|
|
|
msgid "OS Image"
|
|
msgstr "Betriebssystemabbild"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektur"
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Medien"
|
|
|
|
msgid "Partition table"
|
|
msgstr "Partitionstabelle"
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
msgid "override"
|
|
msgstr "hinwegsetzen"
|
|
|
|
msgid "Override this value"
|
|
msgstr "Diesen Wert außer Kraft setzen"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "ausblenden"
|
|
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
msgid "Global Parameters"
|
|
msgstr "Globale Parameter"
|
|
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Parameter hinzufügen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse"
|
|
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "Parametername"
|
|
|
|
msgid "Parameter type"
|
|
msgstr "Parametertyp"
|
|
|
|
msgid "Puppet class overrides"
|
|
msgstr "Pupppet-Klassen-Überschreibungen"
|
|
|
|
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
|
|
msgstr "Einen Puppet-Klassenparameter übergehen"
|
|
|
|
msgid "Edit Global Parameter"
|
|
msgstr "Globale Parameter bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "Neuer Parameter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
msgid "New Global Parameter"
|
|
msgstr "Neuer globaler Parameter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute profile"
|
|
msgstr "Rechenprofil"
|
|
|
|
msgid "Edit compute profile on %s"
|
|
msgstr "Rechenprofil auf %s bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New compute profile on %s"
|
|
msgstr "Neues Rechenprofil auf %s"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile"
|
|
msgstr "Rechenprofil bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New Compute Profile"
|
|
msgstr "Neues Rechenprofil"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbennenen"
|
|
|
|
msgid "New Compute profile"
|
|
msgstr "Neues Rechenprofil"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile: %s"
|
|
msgstr "Rechenprofil bearbeiten: %s"
|
|
|
|
msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Link einer Rechenressource, um dessen Standard-VM-Attribut"
|
|
"e zu bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Compute Resource"
|
|
msgstr "Rechenressource"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes (%s)"
|
|
msgstr "VM-Attribute (%s)"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "unspezifiziert"
|
|
|
|
msgid "Choose a provider"
|
|
msgstr "Provider auswählen"
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "Zugriffsschlüssel"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Geheimer Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
msgid "Load Regions"
|
|
msgstr "Lade Regionen"
|
|
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Verbindung testen"
|
|
|
|
msgid "Google Project ID"
|
|
msgstr "Google Projektkennung"
|
|
|
|
msgid "Client Email"
|
|
msgstr "Client-E-Mail"
|
|
|
|
msgid "The file path where your p12 file is located"
|
|
msgstr "Der Dateipfad, an dem sich Ihre p12-Datei befindet"
|
|
|
|
msgid "Certificate path"
|
|
msgstr "Zertifikatspfad"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
msgid "Load zones"
|
|
msgstr "Zonen laden"
|
|
|
|
msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
|
|
msgstr "z.B. qemu://host.example.com/system"
|
|
|
|
msgid "Display type"
|
|
msgstr "Typ anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Console passwords"
|
|
msgstr "Konsolen-Passwörter"
|
|
|
|
msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
|
|
msgstr "Zufälliges Passwort für die Verbindung generieren"
|
|
|
|
msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
msgstr "z.B. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Mieter"
|
|
|
|
msgid "Load Tenants"
|
|
msgstr "Lade Mieter"
|
|
|
|
msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
|
|
msgstr "z. B. https://ovirt.example.com/api"
|
|
|
|
msgid "e.g. admin@internal"
|
|
msgstr "z.B. admin@internal"
|
|
|
|
msgid "Datacenter"
|
|
msgstr "Rechenzentrum"
|
|
|
|
msgid "Load Datacenters"
|
|
msgstr "Lade Datacenter"
|
|
|
|
msgid "Quota ID"
|
|
msgstr "Kontingentkennung"
|
|
|
|
msgid "X509 Certification Authorities"
|
|
msgstr "X509-Zertifizierungsstelle (CA)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
|
|
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
|
|
"uest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie optional eine CA oder eine korrekt sortierte CA-Kette an. Bei Freila"
|
|
"ssen wird während der ersten Anfrage automatisch durch den Server eine selbsts"
|
|
"ignierte CA eingepflegt"
|
|
|
|
msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
msgstr "z.B. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API-Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "VCenter/Server"
|
|
msgstr "VCenter/Server"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck"
|
|
|
|
msgid "New Compute Resource"
|
|
msgstr "Neue Rechenressource"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Name"
|
|
msgstr "RechenRessource|Name"
|
|
|
|
msgid "New compute resource"
|
|
msgstr "Neue Rechenressource"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs"
|
|
msgstr "VMs zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
|
|
msgstr "VMs Foreman-Hosts zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschinen"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Abbilder"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machines information ..."
|
|
msgstr "Lade Informationen über virtuelle Maschinen ...."
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Neues Abbild"
|
|
|
|
msgid "Loading Images information"
|
|
msgstr "Lade Abbildsinformationen"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes"
|
|
msgstr "VM-Attribute"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
|
msgstr "Es gab ein Fehler bei der VMs Aufzählung: %s"
|
|
|
|
msgid "Network interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "add new network interface"
|
|
msgstr "neue Netzwerkschnittstelle hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "No networks found."
|
|
msgstr "Keine Netzwerke gefunden."
|
|
|
|
msgid "remove storage volume"
|
|
msgstr "Speichervolumen entfernen"
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
msgid "add new storage volume"
|
|
msgstr "neues Speichervolume hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add Volume"
|
|
msgstr "Medium hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "bitte ein Abbild auswählen"
|
|
|
|
msgid "Availability zone"
|
|
msgstr "Verfügbarkeit Zone"
|
|
|
|
msgid "No preference"
|
|
msgstr "Keine Präferenz"
|
|
|
|
msgid "EC2"
|
|
msgstr "EC2"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "Subnetz"
|
|
|
|
msgid "Security groups"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppen"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
msgid "Managed IP"
|
|
msgstr "Verwaltete IP"
|
|
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr "Maschinen-Typ"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "External IP"
|
|
msgstr "Externe IP"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Grösse (GB)"
|
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "CPUs"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Power ON this machine"
|
|
msgstr "System starten"
|
|
|
|
msgid "Image to use"
|
|
msgstr "Zu verwendendes Abbild"
|
|
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Netzwerktyp"
|
|
|
|
msgid "No networks"
|
|
msgstr "Keine Netzwerke"
|
|
|
|
msgid "No bridges"
|
|
msgstr "Keine Bridges"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
|
|
"idge name (e.g. br0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dein libvirt System unterstützt keine Schnittstellenanzeige, bitte trage hier "
|
|
"den Bridgenamen (z.B. br0) ein"
|
|
|
|
msgid "NIC type"
|
|
msgstr "NIC-Typ"
|
|
|
|
msgid "Storage pool"
|
|
msgstr "Storage Pool"
|
|
|
|
msgid "Security group"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppe"
|
|
|
|
msgid "Internal network"
|
|
msgstr "Internes Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Floating IP network"
|
|
msgstr "Gleitendes IP-Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Create new boot volume from image"
|
|
msgstr "Neues Boot Volumen von Abbild erstellen"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "Starten von Volumen"
|
|
|
|
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
|
msgstr "Standard bei Freilassen ist die Abbildgröße"
|
|
|
|
msgid "New boot volume size (GB)"
|
|
msgstr "Neue Boot Volumen Grösse (GB)"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Cluster"
|
|
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "Vorlage auswählen"
|
|
|
|
msgid "oVirt/RHEV template to use"
|
|
msgstr "zu verwendende oVirt/RHEV-Vorlage"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
msgid "Cores"
|
|
msgstr "Kerne"
|
|
|
|
msgid "Storage domain"
|
|
msgstr "Storage Domäne"
|
|
|
|
msgid "Preallocate disk"
|
|
msgstr "Festplatte vorbelegen"
|
|
|
|
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
|
|
msgstr "Verwendet Thin Provisioning, wenn deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Only one volume can be bootable"
|
|
msgstr "Nur ein Datenträger kann bootbar sein"
|
|
|
|
msgid "Please Select an Image"
|
|
msgstr "Bitte ein Abbild auswählen"
|
|
|
|
msgid "Cores per socket"
|
|
msgstr "Kerne pro Socket"
|
|
|
|
msgid "Memory (MB)"
|
|
msgstr "Speicher (MB)"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
msgid "Guest OS"
|
|
msgstr "Gast-Betriebssystem"
|
|
|
|
msgid "SCSI controller"
|
|
msgstr "SCSI-Controller"
|
|
|
|
msgid "Virtual H/W version"
|
|
msgstr "Virtuelle H/W-Version"
|
|
|
|
msgid "Data store"
|
|
msgstr "Datenspeicher"
|
|
|
|
msgid "Thin provision"
|
|
msgstr "Reduzierte Bereitstellung"
|
|
|
|
msgid "Eager zero"
|
|
msgstr "Eager Zero"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines on %s"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschinen auf %s"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Strom"
|
|
|
|
msgid "New Virtual Machine"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Maschine"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstelle"
|
|
|
|
msgid "Associate VM"
|
|
msgstr "VM zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
|
msgstr "VM einem Foreman Host zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
msgid "Machine Type"
|
|
msgstr "Systemtyp"
|
|
|
|
msgid "VCPU(s)"
|
|
msgstr "VCPU(s)"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Belegt"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"%{allocation} GB von %{capacity} GB werden verwendet, %{pool_name} Storage-Poo"
|
|
"l"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
msgid "Running on"
|
|
msgstr "Läuft auf"
|
|
|
|
msgid "using %s"
|
|
msgstr "verwende %s"
|
|
|
|
msgid "included already from parent"
|
|
msgstr "bereits in der Hostgruppe einbegriffen"
|
|
|
|
msgid "%s is not in environment"
|
|
msgstr "%s befindet sich nicht in der Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Included Config Groups"
|
|
msgstr "Einbezogene Konfigurationsklassen"
|
|
|
|
msgid "Available Config Groups"
|
|
msgstr "Verfügbare Konfigurationsgruppen"
|
|
|
|
msgid "Edit Config group"
|
|
msgstr "Konfigurationsgruppe bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New Config Group"
|
|
msgstr "Neue Konfigurationsgruppe"
|
|
|
|
msgid "New Config group"
|
|
msgstr "Neue Konfigurationsgruppe"
|
|
|
|
msgid "Run distribution in the last %s minute"
|
|
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
|
|
msgstr[0] "Ausführungsverteilung in der letzten %s Minute"
|
|
msgstr[1] "Ausführungsverteilung in den letzten %s Minuten"
|
|
|
|
msgid "Latest Events"
|
|
msgstr "Letzte Ereignisse"
|
|
|
|
msgid "No interesting reports received in the last week"
|
|
msgstr "Keine interessanten Berichte erhalten in der letzten Woche"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Chart"
|
|
msgstr "Hostkonfigurationsdiagramm"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had performed modifications without error"
|
|
msgstr "Hosts, welche Änderungen ohne Fehler durchgeführt haben"
|
|
|
|
msgid "Hosts in error state"
|
|
msgstr "Systeme im Fehlerzustand"
|
|
|
|
msgid "Good host reports in the last %s"
|
|
msgstr "Gute Systemreporte in den letzten %s"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had pending changes"
|
|
msgstr "Hosts, welche ausstehende Änderungen hatten"
|
|
|
|
msgid "Out of sync hosts"
|
|
msgstr "Nicht synchrone Hosts"
|
|
|
|
msgid "Hosts with no reports"
|
|
msgstr "Hosts ohne Reporte"
|
|
|
|
msgid "Hosts with alerts disabled"
|
|
msgstr "Systeme mit deaktivierten Alarmen"
|
|
|
|
msgid "Total Hosts: %s"
|
|
msgstr "Hosts gesamt: %s"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Get default dashboard widgets"
|
|
msgstr "Standard Dashboard-Widgets abholen"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Willkommen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
|
|
"be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Foreman zum ersten Mal verwendet werden kann, müssen noch einige Aufgabe"
|
|
"n erledigt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
|
|
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du musst entscheiden, wie du die Software verwenden möchtest und die Grundeins"
|
|
"tellungen in <b>config/settings.yaml</b> aktualisieren und die"
|
|
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "to indicate your selections."
|
|
msgstr "um deine Auswahl anzuzeigen."
|
|
|
|
msgid "Operating Mode"
|
|
msgstr "Betriebsart"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
|
|
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
|
|
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
|
|
" configure a new host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst Foreman im einfachen Modus betreiben, in welchem er als Reporting-Sy"
|
|
"stem und externer Knotenklassifizierer arbeitet oder den unbeaufsichtigten Bet"
|
|
"rieb aktivieren, in welchem Foreman Konfigurationsdateien, welche notwendig si"
|
|
"nd um ein neues System zu konfigurieren, erstellt und betreut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
|
|
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
|
|
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für den unbeaufsichtigten Ausführungsmodus benötigt Foreman weitere Angaben, w"
|
|
"eshalb zusätzliche Informationen abgefragt werden. Dieser Modus ermöglicht aut"
|
|
"omatisierte Hostinstallationen für Red Hat, Debian, SUSE und Solaris Betriebsy"
|
|
"steme (sowie deren Klone). Siehe"
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "hier"
|
|
|
|
msgid "for more details."
|
|
msgstr "für mehr Details."
|
|
|
|
msgid "Create a Smart Proxy"
|
|
msgstr "Erstelle einen Smart Proxy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
|
|
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du mehr planst, als nur Reporte zu betrachten und zu verwalten, wirst du"
|
|
" einen Smart Proxy benötigen - entweder auf diesem System oder an einem andere"
|
|
"n Ort in deinem Netzwerk."
|
|
|
|
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
|
|
msgstr "Du findest weitere Details wie ein Proxy aufzusetzen ist unter"
|
|
|
|
msgid "Smart-Proxy Installation"
|
|
msgstr "Smart Proxy-Installation"
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Wichtig"
|
|
|
|
msgid "Once installed you should head over to"
|
|
msgstr "Nach der Installation solltest du fortfahren mit"
|
|
|
|
msgid "to point Foreman at it."
|
|
msgstr "um Foreman darauf zeigen zu lassen."
|
|
|
|
msgid "User Authentication"
|
|
msgstr "Benutzerauthentifizierung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
|
|
"rmed without reference to the user who is performing the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman arbeitet standardmäßig im anonymen Modus, in welchem alle Operationen "
|
|
"ohne Referenz auf den ausführenden Benutzer durchgeführt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
|
|
"se an additional authentication stage and provide a user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Schritte eines bestimmten Anwenders aufzuzeichnen ist es möglich einen "
|
|
"weitere Authentifizerungsschicht zu verwenden und einen Benutzerzugang bereitz"
|
|
"ustellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
|
|
"P service provided by one or more LDAP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegenwärtig wird die Authentifizierung durch eine interne Datenbank oder einen"
|
|
" LDAP-Dienst, bereitgestellt von einem oder mehreren LDAP-Servern, durchgeführ"
|
|
"t."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
|
|
"ure you check the roles settings tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich können Benutzerrechte nach vielen Gesichtspunkten eingeschränkt wer"
|
|
"den, hierfür den Tab mit den Rolleneinstellungen prüfen."
|
|
|
|
msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie für interne Benutzer einfach einen neuen Benutzer auf der Seite "
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
|
|
"ls for your authentication provider on %s page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie LDAP-Authentifizierung verwenden möchten, müssen Sie die Verbindungs"
|
|
"informationen für den Authentifizierungsdienst auf der Seite %s angeben"
|
|
|
|
msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
|
|
msgstr "Rollen und Berechtigungen finden Sie auf der Seite %s"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
|
|
"eman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du müsstest zuerst das Anmelden in der settings.yml Datei aktivieren und dann "
|
|
"Foreman neu starten"
|
|
|
|
msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
|
|
msgstr "Der Standartbenutzername bzw. Kennwort ist <b>admin</b> und <b>changeme</b>"
|
|
|
|
msgid "Import your data"
|
|
msgstr "Importiere deine Daten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
|
|
" about your current installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman wird mit einigen Importern ausgeliefert um die Eingabe von vielen Date"
|
|
"n über die aktuelle Installation zu vereinfachen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
|
|
"ks that have been provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du Puppet bereits verwendest, solltest du dir überlegen, einige der mitg"
|
|
"elieferten Rake-Tasks zu verwenden."
|
|
|
|
msgid "Inventory browser"
|
|
msgstr "Inventar-Browser"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet Facts"
|
|
msgstr "Importiere Puppet Fakten"
|
|
|
|
msgid "Puppet External Nodes"
|
|
msgstr "Externe Puppet-Knoten"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet classes and environments"
|
|
msgstr "Importiere Puppet Klassen und Umgebungen"
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Reporting"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports integration"
|
|
msgstr "Puppet-Reportintegration"
|
|
|
|
msgid "Additional steps"
|
|
msgstr "Weitere Schritte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
|
|
"lasses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielleicht möchtest du eine Onlinedokumentation für deine Puppet-Klassen gener"
|
|
"ieren"
|
|
|
|
msgid "puppet class browser"
|
|
msgstr "Puppet Klassenbrowser"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
|
|
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
|
|
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
|
|
"onal settings select box on the top right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem du über den Hauptbetriebsmodus entschieden und jeden geeigneten Import"
|
|
" durchgeführt hast, wäre es empfehlenswert, einige weitere Konfigurationsabsch"
|
|
"nitte zu besuchen. Eventuell sind weitere Schritte notwendig, gehe dazu auf de"
|
|
"n Punkt weitere Einstellugen auf der rechten oberen Seite."
|
|
|
|
msgid "You may also find the"
|
|
msgstr "Finden wirdt du evtl. auch das"
|
|
|
|
msgid "Howtos"
|
|
msgstr "Anleitungen"
|
|
|
|
msgid "useful."
|
|
msgstr "sinnvoll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
|
|
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
|
|
"ctions\" link on the %{about} page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite wird automatisch entfernt, sobald Foreman Daten von Ihren Hosts er"
|
|
"hält. Sie können diese Informationen erneut ansehen, indem Sie auf den Link \"E"
|
|
"rste Schritte\" auf der %{about} Seite klicken."
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
msgid "Full name describing the domain"
|
|
msgstr "Voller Name, der die Domäne beschreibt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
|
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS Proxy welcher innerhalb der Domain zur Verwaltung von der A Einträge dient"
|
|
". Anmerkung: PTR Einträge werden vom Subnetz DNS Proxy verwaltet"
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy"
|
|
msgstr "DNS-Proxy"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Domäne bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New Domain"
|
|
msgstr "Neue Domäne"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Fullname"
|
|
msgstr "Voller Name"
|
|
|
|
msgid "Domain Configuration"
|
|
msgstr "Domänenkonfiguration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
|
|
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
|
|
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
|
|
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
|
|
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
|
|
"ll external node requests made\n"
|
|
" by machines at that site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman betrachtet eine Domäne und eine DNS-Zone als dasselbe. Das heißt, wenn"
|
|
" Sie beabsichtigen eine Site zu managen, bei der alle Maschinen der Form <i>ho"
|
|
"stname</i>.<b>somewhere.com</b> entsprechen,\n"
|
|
"dann ist die Domäne <b>somewhere.com</b>. Dies ermöglicht es Foreman, eine Pup"
|
|
"pet-Variable mit einer Domäne/Site zu verknüpfen und diese Variable automatisc"
|
|
"h an alle Anfragen externer Knoten anzuhängen,\n"
|
|
"welche von Maschinen dieser Site kommen.."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
|
|
"ages that refer to domains,\n"
|
|
" and also available as an external node parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Feld <b>fullname</b> wird aus Gründen der Lesbarkeit in Berichten und ande"
|
|
"ren Seiten verwendet, welche auf Domänen verweisen,\n"
|
|
"und steht auch als Parameter für externe Knoten zur Verfügung"
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
msgstr "Umgebung bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environments"
|
|
msgstr "Puppet-Umgebungen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
msgid "New Environment"
|
|
msgstr "Neue Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration Puppet-Umgebungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
|
|
"rovide information about one or more environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du planst, Foreman als einen ENC zu verwenden, musst du Informationen üb"
|
|
"er eine oder mehrere Umgebung/en bereitstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
|
|
" by the use of the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Information wird gewöhnlich von einer bereits existierenden puppet Konfi"
|
|
"guration importiert durch die Benutzung von"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes and environment importer"
|
|
msgstr "Puppet-Klassen- und Umgebungsimporter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
|
|
"ent to be declared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umgebungen können manuell erstellt werden und benötigen zur Erstellung ledigli"
|
|
"ch einen Namen."
|
|
|
|
msgid "Show %{host} facts"
|
|
msgstr "Zeige Fakten von %{host}"
|
|
|
|
msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
|
|
msgstr "Alle %{name} Fakten, welche %{value} entsprechen, anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show distribution chart"
|
|
msgstr "Distributionsdiagramm anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Fact Values"
|
|
msgstr "Faktenwerte"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactValue|Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
msgid "Reported at"
|
|
msgstr "Berichtet am"
|
|
|
|
msgid "Hosts Inventory"
|
|
msgstr "Systembestand"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
|
|
"lease follow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie scheinen noch keine Fakten zu haben. Falls Sie das Übertragen von Fakten k"
|
|
"onfigurieren möchten, folgen Sie bitte"
|
|
|
|
msgid "setting up facts"
|
|
msgstr "Fakten einrichten"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
|
|
msgstr "Diese Seite wird sich, sobald Inventardaten eintreffen, selbst zerstören."
|
|
|
|
msgid "%s Distribution"
|
|
msgstr "%s Distribution"
|
|
|
|
msgid "Selected role"
|
|
msgstr "Ausgewählte Rolle"
|
|
|
|
msgid "(Miscellaneous)"
|
|
msgstr "(Verschiedenes)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Berechtigung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
|
|
"t configure granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählter Ressourcentyp unterstützt keine granularen Filter, Sie können die"
|
|
" Granularität deshalb nicht konfigurieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
|
|
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
|
|
" resources of the selected type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Deselektieren dieses Elements ist es möglich, Filter im Suche-Feld nach "
|
|
"der Foreman Such-Syntax. Falls Filter auf unendlich gesetzt wird (durch Auswäh"
|
|
"len dieses Elements) wird dies auf allen Ressourcen des ausgewählten Typs ange"
|
|
"wandt"
|
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Filter Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "New filter"
|
|
msgstr "Neuer Filter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rolle"
|
|
|
|
msgid "Filter|Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
msgid "Filter|Permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
msgid "Filter|Unlimited"
|
|
msgstr "Unbegrenzt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
msgid "Delete filter?"
|
|
msgstr "Filter löschen?"
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Neuer Filter"
|
|
|
|
msgid "Manage Locations"
|
|
msgstr "Verwalte Standorte"
|
|
|
|
msgid "Manage Organizations"
|
|
msgstr "Verwalte Organisationen"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Angepa"
|
|
"sst</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Angepa"
|
|
"sst</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Nicht "
|
|
"synchron</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Nicht "
|
|
"synchron</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Deakti"
|
|
"viert</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Deakti"
|
|
"viert</p>"
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Stufe"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
msgid "No logs to show"
|
|
msgstr "Keine Logs zum anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Total of one host"
|
|
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
|
|
msgstr[0] "Insgesamt ein Host"
|
|
msgstr[1] "Insgesamt %{hosts} Hosts"
|
|
|
|
msgid "None!"
|
|
msgstr "Kein!"
|
|
|
|
msgid "Last Report"
|
|
msgstr "Letzter Bericht"
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
|
|
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet-Fehlerbericht"
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
|
|
msgstr "<b>Foreman</b> Build Complete"
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "Your host has finished building:"
|
|
msgstr "Ihr Host Build-Prozess ist abgeschlossen für:"
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Hostname:"
|
|
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr "IP:"
|
|
|
|
msgid "View in Foreman:"
|
|
msgstr "In Foreman anzeigen:"
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
|
|
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet-Zusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "Summary from %{time} ago to now"
|
|
msgstr "Zusammenfassung von %{time} bis jetzt"
|
|
|
|
msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
|
|
msgstr "Zusammenfassungbericht vom Foreman-Server unter %{foreman_url}"
|
|
|
|
msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
|
|
msgstr "Host mit interessanten Werten (geändert, Fehler usw.)"
|
|
|
|
msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
|
|
msgstr "Hosts, die gerade nicht Puppet ausführen"
|
|
|
|
msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
|
|
msgstr "Hosts mit deaktiviertem Foreman-Reporting"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup"
|
|
msgstr "Hostgruppe"
|
|
|
|
msgid "Puppet Classes"
|
|
msgstr "Puppet-Klassen"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vorgänger"
|
|
|
|
msgid "Please select an environment first"
|
|
msgstr "Bitte zuerst eine Umgebung auswählen"
|
|
|
|
msgid "Password must be 8 characters or more"
|
|
msgstr "Passwort muss 8 oder mehr Zeichen enthalten"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes parameters"
|
|
msgstr "Puppet Klassen-Parameter"
|
|
|
|
msgid "Host group parameters"
|
|
msgstr "Hostgruppen-Parameter"
|
|
|
|
msgid "Host Groups"
|
|
msgstr "Hostgruppen"
|
|
|
|
msgid "New Host Group"
|
|
msgstr "Neue Hostgruppe"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Nest"
|
|
msgstr "Verschachteln"
|
|
|
|
msgid "Host group configuration"
|
|
msgstr "Hostgruppenkonfiguration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
|
|
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
|
|
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
|
|
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
|
|
"d states."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Hostgruppe ist ähnlich wie eine vererbte Knotenangabe, in der Hinsicht da"
|
|
"ß es eine Gruppierung von Klassen ist welche als Einheit gesehen werden können"
|
|
". Dies wird dann als Vorlage gesehen und kann bei der Erstellung eines neuen S"
|
|
"ystems ausgewählt werden und stellt sicher daß das System in den vordefinierte"
|
|
"n Zustand konfiguriert wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
|
|
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
|
|
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich zur Definition welche Puppetklassen beim Erstellen des Hosttyps ink"
|
|
"ludiert werden kannst du auch Variablen und Erstellungsinformationen zu einer "
|
|
"Hostgruppe zuweisen um das Verhalten der puppet Laufzeit weiter zu verfeinern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
|
|
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
|
|
"n."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Klassen und Variablen der Hostgruppe sind in den externen Knoteninformatio"
|
|
"nen enthalten, wenn der Puppet-Master die Konfiguration des Hosts zusammenstel"
|
|
"lt."
|
|
|
|
msgid "There are two strategies when using host groups."
|
|
msgstr "Es gibt zwei Strategien, Hostgruppen zu benutzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
|
|
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
|
|
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
|
|
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
|
|
" group configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Puppet-Klassen erstellen, die allgemeine Hostkonfigurationen repräs"
|
|
"entieren, z. B. eine Klasse <b>host-type-ldap-server</b>, die sämtliche erford"
|
|
"erliche Funktionalität von anderen Modulen beinhaltet. Oder Sie können eine Ho"
|
|
"stgruppe namens <b>host-type-ldap-server</b> erstellen und die erforderlichen "
|
|
"Klassen zur Hostgruppenkonfiguration hinzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
|
|
"ference would be the parameter/variables settings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese beiden Optionen sind persönliche Entscheidungen und es liegt an dir (der"
|
|
" Hauptunterschied sind Parameter/Variablen Einstellungen)."
|
|
|
|
msgid "Select Hosts"
|
|
msgstr "Hosts auswählen"
|
|
|
|
msgid "Assign Selected Hosts"
|
|
msgstr "Ausgewählte Hosts zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "Erstelle %s"
|
|
|
|
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
|
|
msgstr "<b class='select_count'>0</b> ausgewählt"
|
|
|
|
msgid "Assign to %s"
|
|
msgstr "Hinzufügen zu %s"
|
|
|
|
msgid "Chassis"
|
|
msgstr "Chassis"
|
|
|
|
msgid "Boot device"
|
|
msgstr "Boot-Device"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Netzmaske"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "VM editing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Das Bearbeiten von VMs ist für diesen Anbieter nicht implementiert"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
|
|
msgstr "'%{host}' wurde nicht unter '%{resource}' gefunden"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
|
msgstr "'%{host}' konnte nicht gelöscht werden oder '%{resource}' reagiert nicht."
|
|
|
|
msgid "Failed connecting to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu %s verbinden"
|
|
|
|
msgid "Errors: %s"
|
|
msgstr "Fehler: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
|
|
" your interfaces there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Netzwerkschnittstellen-Verwaltung ist in die Registerkarte \"Schnittstellen"
|
|
"\" umgezogen. Bitte setzen Sie dort Ihre Schnittstellen."
|
|
|
|
msgid "Conflicts have been detected"
|
|
msgstr "Konflikte wurden entdeckt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden, sich widersprechenden Einträge wurden gefunden, welche Foreman "
|
|
"versuchte anzuwenden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
|
|
"please click on overwrite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte sorgfältig überprüfen, ob diese wirklich entfernt werden sollen, falls j"
|
|
"a, bitte auf überschreiben klicken."
|
|
|
|
msgid "ACK"
|
|
msgstr "ACK"
|
|
|
|
msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
|
|
msgstr "DHCP-Lease-Konflikte wurden entdeckt"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte prüfen Sie die nachstehenden Fehler und schicken Sie Ihre Änderungen ern"
|
|
"eut ab."
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Schnittstellen"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
|
|
|
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Wert wird auch als Name für die Pirmärschnittstelle des Hosts verwendet"
|
|
"."
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
msgid "Deploy on"
|
|
msgstr "Ausbringen auf"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes Parameters"
|
|
msgstr "Puppet-Klassenparameter"
|
|
|
|
msgid "Included Parameters via inheritance"
|
|
msgstr "Mittels Vererbung einbezogene Parameter"
|
|
|
|
msgid "Host Parameters"
|
|
msgstr "Host-Parameter"
|
|
|
|
msgid "select an owner"
|
|
msgstr "Wähle einen Besitzer"
|
|
|
|
msgid "Owned By"
|
|
msgstr "Gehört"
|
|
|
|
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
|
msgstr "Diesen Host in das Foreman-Reporting aufnehmen"
|
|
|
|
msgid "Hardware Model"
|
|
msgstr "Hardwaremodell"
|
|
|
|
msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige der Schnittstellen sind ungültig. Bitte überprüfen Sie die nachstehende"
|
|
" Tabelle."
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Bezeichner"
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr "FQDN"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Select all items in this page"
|
|
msgstr "Alle Elemente auf dieser Seite auswählen"
|
|
|
|
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
|
msgstr "Elemente ausgewählt. Abwählen um zu Leeren"
|
|
|
|
msgid "Last report"
|
|
msgstr "Letzter Report"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "Bitte bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "Reportstatus"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Method"
|
|
msgstr "Bereitstellungsmethode"
|
|
|
|
msgid "Network Based"
|
|
msgstr "Netzwerkbasierend"
|
|
|
|
msgid "Image Based"
|
|
msgstr "Abbildbasierend"
|
|
|
|
msgid "Enable this host for provisioning"
|
|
msgstr "Aktiviere diesen Host für Bereitstellung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
|
|
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
|
|
"he text from this field"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egal welchen Text (oder ERB Vorlage) du hier angibts, das würde als dein Betri"
|
|
"ebssystem Disklayout verwendet werden. Wenn du die Partitionstabellen Option v"
|
|
"erwenden möchtest musst du allen Text aus diesem Feld löschen"
|
|
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Auflösen"
|
|
|
|
msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
|
|
msgstr "Vorlagen anzeigen, welche für die Bereitstellung des Hosts verwendet werden"
|
|
|
|
msgid "in Progress"
|
|
msgstr "in Bearbeitung"
|
|
|
|
msgid "Number of Events"
|
|
msgstr "Anzahl der Ereignisse"
|
|
|
|
msgid "Time in Seconds"
|
|
msgstr "Zeit in Sekunden"
|
|
|
|
msgid "Fix %s on Mismatch"
|
|
msgstr "Korrigiere %s bei Fehlzuweisung"
|
|
|
|
msgid "Fail on Mismatch"
|
|
msgstr "Fehler wg. falscher Zuordnung"
|
|
|
|
msgid "Assign Hosts to %s"
|
|
msgstr "Hosts zu %s zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Clone Host %s"
|
|
msgstr "Klone Host %s"
|
|
|
|
msgid "Generated %s ago"
|
|
msgstr "Vor %s erstellt"
|
|
|
|
msgid "Back to host"
|
|
msgstr "Zurück zu Host"
|
|
|
|
msgid "Console output may be out of date"
|
|
msgstr "Konsolen-Ausgabe könnte veraltet sein"
|
|
|
|
msgid "Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "Strg-Alt-Entf"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
msgid "Open Spice in a new window"
|
|
msgstr "Öffne Spice in einem neuen Fenster"
|
|
|
|
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "Verbinde (unverschlüsselt) mit: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
msgid "Canvas not supported."
|
|
msgstr "Canvas nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Unmanage host"
|
|
msgstr "System nicht mehr verwalten"
|
|
|
|
msgid "Manage host"
|
|
msgstr "Host verwalten"
|
|
|
|
msgid "Disassociate host"
|
|
msgstr "Host lösen"
|
|
|
|
msgid "Provision"
|
|
msgstr "Bereitstellen"
|
|
|
|
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
|
|
msgstr "Diese Systeme für eine Buildoperation beim nächsten Boot"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
|
|
"well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies kann eine Weile dauern, weil alle Systeme, Fakten und Reporte auch gelösc"
|
|
"ht werden"
|
|
|
|
msgid "Disable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "Alarme für ausgewählte Systeme deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
|
|
msgstr "Zuweisung der ausgewählten Hosts zu ihren VMs lösen"
|
|
|
|
msgid "Enable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen für die ausgewählten Hosts aktivieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldigung, diese System haben keine Parameter zugewiesen, du musst diese "
|
|
"zuerst hinzufügen."
|
|
|
|
msgid "Run Puppet on the following hosts"
|
|
msgstr "Puppet auf den folgenden Hosts ausführen"
|
|
|
|
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
|
msgstr "Liste der Hosts, welche zur gestellten Anfrage passen"
|
|
|
|
msgid "The following errors may prevent a successful build:"
|
|
msgstr "Die Folgenden Fehler können einen erfolgreichen Build verhindern:"
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Erneut überprüfen"
|
|
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
msgstr "Host bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Reboot now"
|
|
msgstr "Jetzt neu starten"
|
|
|
|
msgid "Select environment"
|
|
msgstr "Umgebung auswählen"
|
|
|
|
msgid "*Clear environment*"
|
|
msgstr "*Lösche Umgebung*"
|
|
|
|
msgid "*Inherit from host group*"
|
|
msgstr "*Vererbe von Hostgruppe*"
|
|
|
|
msgid "*Clear host group*"
|
|
msgstr "*Lösche Hostgruppe*"
|
|
|
|
msgid "Select host group"
|
|
msgstr "Hostgruppe auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
msgstr "Ort auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select Organization"
|
|
msgstr "Organisation auswählen"
|
|
|
|
msgid "Metrics"
|
|
msgstr "Metriken"
|
|
|
|
msgid "VM"
|
|
msgstr "VM"
|
|
|
|
msgid "NICs"
|
|
msgstr "Netzwerkkarten"
|
|
|
|
msgid "Loading host information ..."
|
|
msgstr "Hostinformation wird geladen ..."
|
|
|
|
msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
|
|
msgstr "Keine Puppet-Aktivitäten dieses Hosts in den letzten %s Tagen"
|
|
|
|
msgid "Loading template information ..."
|
|
msgstr "Vorlageninformation wird geladen ..."
|
|
|
|
msgid "Loading VM information ..."
|
|
msgstr "VM-Informationen werden geladen..."
|
|
|
|
msgid "Loading NICs information ..."
|
|
msgstr "Lade Netzwerkkarten Informationen"
|
|
|
|
msgid "Loading BMC information ..."
|
|
msgstr "Lade BMC Information"
|
|
|
|
msgid "Loading runtime information ..."
|
|
msgstr "Laufzeitinformation wird geladen ..."
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcen"
|
|
|
|
msgid "Loading resources information ..."
|
|
msgstr "Ressourceninformation wird geladen ..."
|
|
|
|
msgid "Review build status for %s"
|
|
msgstr "Build-Status für %s prüfen"
|
|
|
|
msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
|
|
msgstr "Achtung: dies wird den Host und alle seine Daten löschen!"
|
|
|
|
msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
|
|
msgstr "Die gespeicherten Fakten und Reports zu diesem Host werden ebenfalls gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ladevorgang..."
|
|
|
|
msgid "Please wait while your request is being processed"
|
|
msgstr "Bitte auf die Bearbeitung der Anfrage warten"
|
|
|
|
msgid "All Puppet Classes for %s"
|
|
msgstr "Alle Puppet-Klassen für %s"
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were updated"
|
|
msgstr "Die folgenden Systeme werden aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Parameter wurden übersprungen weil diese auf dem System nicht ex"
|
|
"istieren:"
|
|
|
|
msgid "Back to host list"
|
|
msgstr "Zurück zur Hostliste"
|
|
|
|
msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
|
|
msgstr "Du scheinst keine Systeme zu haben, für weitere Informationen siehe"
|
|
|
|
msgid "this page"
|
|
msgstr "diese Seite"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once data comes in."
|
|
msgstr "Diese Seite wird sich, sobald Daten eintreffen, selbst zerstören."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
|
|
" ubuntu, root etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer für die ssh-Verbindung zur Instanz. Normalerweise cloud-user, ec2"
|
|
"-user, ubuntu, root, etc."
|
|
|
|
msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützt dieses Abbild die Eingabe von Benutzerdaten (z. B. mittels cloud-i"
|
|
"nit)?"
|
|
|
|
msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
|
|
msgstr "(optional) IAM-Rolle für Fog verwenden, wenn das Abbild erstellt wird."
|
|
|
|
msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
|
|
msgstr "Passwort zur Authentifizierung - verwendet im letzten Schritt von SSH."
|
|
|
|
msgid "Image path"
|
|
msgstr "Abbildpfad"
|
|
|
|
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vollständiger Pfad zum übergeordneten Abbild, das zur Erstellung neuer Datentr"
|
|
"äger verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
|
|
msgstr "Pfad zur Vorlage, relativ zum Datacenter (z. B. MeineVorlagen/RHEL 6)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|User data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten"
|
|
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "You are using an unsupported browser."
|
|
msgstr "Du benutzt einen nicht unterstützten Browser."
|
|
|
|
msgid "Location configuration"
|
|
msgstr "Orte konfigurieren"
|
|
|
|
msgid "You must create a location before continuing."
|
|
msgstr "Du musst einen Ort erstellen, bevor du fortfahren kannst."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
|
|
"em managed via Foreman is housed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orte werden benutzt, um physikalisch unterschiedliche Standorte mit von Forema"
|
|
"n verwalteten Systemen durch Foreman zu verwalten und zu unterscheiden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
|
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
|
"tions}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispielsweise könnte sich ein Rechenzentrum in London und eines in Virginia b"
|
|
"efinden. Dies sind Standorte. Standorte funktionieren ebenfalls gut, wenn sie "
|
|
"zusammen mit %{organizations} verwendet werden."
|
|
|
|
msgid "organizations"
|
|
msgstr "Organisationen"
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
msgstr "%s entfernen?"
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
|
|
msgstr "Ob der Smart-Variablenparameter von Foreman gemanagt wird"
|
|
|
|
msgid "Optional input validator"
|
|
msgstr "Optionaler Eingabe-Validator"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
|
|
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie bei der Verwendung von ERB als Wert des Parameters, dass der Wert"
|
|
" während der ENC-Evaluierung validiert wird. Wenn der Wert ungültig ist, wird "
|
|
"die ENC-Evaluierung fehlschlagen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
|
|
"ovide a value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls aktiviert, wird dies einen Fehler erzeugen, wenn kein Vorgabewert vorhan"
|
|
"den ist und kein Treffer einen Wert vorschlägt."
|
|
|
|
msgid "Override merging options"
|
|
msgstr "Zusammenführungsoptionen überschreiben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
|
|
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
|
|
"lt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen die Matcher nach dem ersten Match fortfahren (nur vom Typ Array/Hash). "
|
|
"Hinweis: Beim Zusuammenführen von Überschreibungen werden alle Matcher ignorie"
|
|
"rt, die den Puppet-Standard verwenden."
|
|
|
|
msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
|
|
msgstr "Soll das gematchte Ergebnis duplizierte Werte vermeiden (nur vom Typ Array)."
|
|
|
|
msgid "Override value for specific hosts"
|
|
msgstr "Überschreibungswert für bestimmte Hosts"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
|
|
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
|
|
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
|
|
"b servers\", environment = production</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Reihenfolge, in der Prüfwertschlüssel verarbeitet werden. Die erste Überei"
|
|
"nstimmung ist maßgeblich.<br> Sie können mehrere Attribute als Prüfwertschlüss"
|
|
"el verwenden. Beispielsweise würde die Reihenfolge <code>host group, environme"
|
|
"nt</code> einen Prüfwert wie etwa <code>hostgroup = \"web servers\", environment"
|
|
" = production</code> erwarten."
|
|
|
|
msgid "add a new matcher-value pair"
|
|
msgstr "füge ein neues Matcher-Value Paar hinzu"
|
|
|
|
msgid "Add Matcher-Value"
|
|
msgstr "Passenden Wert hinzufügen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
|
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
|
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
|
|
"is_virtual = true</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matcher sind eine Kombination eines Attributes und dessen Wert, falls diese üb"
|
|
"ereinstimmen, wird dieser Wert bereitgestellt.<br> Du kannst jedes Attribut ve"
|
|
"rwenden, welches Foreman bekannt ist, wie z.B. Fakten wie: <code> domain = exa"
|
|
"mple.com </code> oder <code> is_virtual = true</code>"
|
|
|
|
msgid "Explain matchers"
|
|
msgstr "Matcher erklären"
|
|
|
|
msgid "Matcher"
|
|
msgstr "Verknüpfer"
|
|
|
|
msgid "remove value"
|
|
msgstr "Wert löschen"
|
|
|
|
msgid "Edit Smart Variable"
|
|
msgstr "Smart Variable bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Number of values"
|
|
msgstr "Anzahl der Werte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
|
|
"rchitecture).\n"
|
|
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
|
|
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
|
|
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
|
|
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
|
|
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zum Medium. Kann eine URL oder ein gültiger NFS-Server sein (exklusiv"
|
|
"e Architektur).\n"
|
|
" Zum Beispiel <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</"
|
|
"em> wobei <strong>$arch</strong> durch die Betriebssystemarchitektur des Hosts"
|
|
" ersetzt wird und <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> und <stro"
|
|
"ng>$minor</strong> durch die Version des Betriebssystems ersetzt werden. Solar"
|
|
"is- und Debian-Medien können auch <strong>$release</strong> verwenden."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the media."
|
|
msgstr "Der NFS-Pfad zu den Medien."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
|
|
msgstr "Der NFS-Pfad zur Jumpstart-Kontrolldatei."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the image directory."
|
|
msgstr "Der NFS-Pfad zum Abbildverzeichnis."
|
|
|
|
msgid "Choose a family"
|
|
msgstr "Familie auswählen"
|
|
|
|
msgid "Operating system family"
|
|
msgstr "Betriebssystemfamilie"
|
|
|
|
msgid "Edit Medium"
|
|
msgstr "Medium bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Installation Media"
|
|
msgstr "Installationsmedien"
|
|
|
|
msgid "New Medium"
|
|
msgstr "Neues Medium"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Os family"
|
|
msgstr "Betriebssystemfamilie"
|
|
|
|
msgid "New installation medium"
|
|
msgstr "Neues Installationsmedium"
|
|
|
|
msgid "Installation medium configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration der Installationsmedien"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
|
|
"files, accessible via the network.\n"
|
|
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
|
|
"r DVDs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Medium repräsentiert die Quelle einer oder mehrerer Betriebssystem-Install"
|
|
"ationsdateien, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann.\n"
|
|
" Wahrscheinlich gespiegelt aus dem Internet oder als Kopie einer oder mehrere"
|
|
"r CDs oder DVDs."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
|
|
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
|
|
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
|
|
" could create a single medium entry describing them all.\n"
|
|
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
|
|
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie zum Beispiel mehrere Red Hat-Releasedatenträger in eine Verzeichnisst"
|
|
"ruktur kopiert haben, in der die Festplatten-Images mit 5.8 oder 6.2 benannt s"
|
|
"ind, die jeweils sowohl x86_64 als auch i386 Binärdateien beinhalten, dann kön"
|
|
"nten Sie\n"
|
|
" einen einzigen Medieneintrag erstellen, der alle beschreibt.\n"
|
|
" Dieser Eintrag, der einfach mit \"redhat\" benannt sein kann, könnte einen Pfa"
|
|
"d wie etwa <em>\"http://server/redhat/$version/$arch\"</em> beinhalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
|
|
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schlüsselworte <b>$version</b>, <b>$major</b> und <b>$minor</b> werden in"
|
|
" die Pfadspezifikation eingefügt um die richtige URL Adresse zu berechnen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
|
|
"natively set this up later on the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst eines oder mehrere Betriebssysteme mit diesem Medium verknüpfen oder"
|
|
" alternativ kann dies auch später unter %s eingerichtet werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
|
|
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
|
|
"termined on Solaris via uname -m"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die CPU Klasse der Maschine. Dies wird primär für Sparc Solaris Builds verwend"
|
|
"et und kann für andere Architekturen leer sein. Der Wert kann auf Solaris mitt"
|
|
"els uname -m ermittelt werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
|
|
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
|
|
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Klasse der Maschine wie von Open Boot Prom ermittelt. Dies wird primär für"
|
|
" Sparc Solaris Builds verwendet und kann für andere Architekturen leer sein. D"
|
|
"er Wert kann auf Solaris mittels uname -i|cut -f2 -d ermittelt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
|
|
"BIOS setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übliche Beschreibung, zum Beispiel die Art der Hardware welche ein spezielles "
|
|
"BIOS Setup benötigt"
|
|
|
|
msgid "Edit Model"
|
|
msgstr "Modell bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Hardware Models"
|
|
msgstr "Hardwaremodelle"
|
|
|
|
msgid "New Model"
|
|
msgstr "Neues Modell"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Vendor class"
|
|
msgstr "Herstellerklassen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hardware model"
|
|
msgstr "Hardwaremodell"
|
|
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr "Gerätebezeichner"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
|
|
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
|
|
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
|
|
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
|
|
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
|
|
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
|
|
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Gerätekennung für diese Schnittstelle. DIese kann auf verschiedenen Plattf"
|
|
"ormen und Umgebungen variieren. Hier sind einige allgemeine Beispiele: <br/><u"
|
|
"l><li>Verwenden Sie den grundlegenden Namen für physische Schnittstellenkennun"
|
|
"gen, z.B. <strong>eth0</strong> oder <strong>em0</strong> mit dem biosdevname."
|
|
"</li><li>Verwenden Sie für virtuelle Schnittstellen entweder eine Aliasbennung"
|
|
" (<strong>eth0:1</strong>, name:index) oder eine VLAN-Benennung (<strong>eth0."
|
|
"15</strong>, name.tag).</li><li>Für Bonds verwendet man für gewöhnlich <strong"
|
|
">bond0</strong> auf Linux-, <strong>lagg0</strong> auf FreeBSD-Systemen.</li><"
|
|
"/ul>"
|
|
|
|
msgid "DNS name"
|
|
msgstr "DNS-Name"
|
|
|
|
msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
|
|
msgstr "Der DNS-Name und die Domäne der Primärschnittstelle definieren den FQDN"
|
|
|
|
msgid "No domains"
|
|
msgstr "Keine Domänen"
|
|
|
|
msgid "Suggest new"
|
|
msgstr "Neu vorschlagen"
|
|
|
|
msgid "IP address auto-suggest"
|
|
msgstr "IP-Adresse automatisch vorschlagen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
|
|
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
|
|
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
|
|
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
|
|
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine IP-Adresse wird automatisch vorgeschlagen, wenn ein Smart Proxy mit DHCP-"
|
|
"Unterstützung im oben ausgewählten Subnetz vorhanden ist.<br/><br/>Die IP-Adre"
|
|
"sse kann leer gelassen werden, wenn:<br/><ul><li>Bereitstellungs-Tokens aktivi"
|
|
"ert sind</li><li>Die Domain DNS nicht verwaltet,</li><li>das Subnetz Reverse-D"
|
|
"NS nicht verwaltet</li><li>und dass Subnetz keine DHCP-Reservierungen verwalte"
|
|
"t</li></ul>"
|
|
|
|
msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
|
|
msgstr "Die Primärschnittstelle wird für die Erstellung des FQDNs des Hosts verwendet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
|
|
"d hosts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bereitstellungssschnittstelle wird für das TFTP von PXELinux (oder SSH für"
|
|
" image-basierte Hosts) verwendet"
|
|
|
|
msgid "from profile %s"
|
|
msgstr "von Profil %s"
|
|
|
|
msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
|
|
msgstr "Wird von Subnetz-VLAN-Kennung vererbt, wenn nicht gesetzt"
|
|
|
|
msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
|
|
msgstr "Kennung der Schnittstelle, zu der diese Schnittstelle gehört, z.B. eth1"
|
|
|
|
msgid "comma separated interface identifiers"
|
|
msgstr "Kommagetrennte Schnittstellen-Kennungen"
|
|
|
|
msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
|
|
msgstr "durch Leerzeichen getrennte Optionen, z.B. miimon=100"
|
|
|
|
msgid "Virtual NIC"
|
|
msgstr "Virtuelle Netzwerkkarte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
|
|
" with static boot mode subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren, wenn dies eine Alias- oder VLAN-Schnittstelle ist. Hinweis: Alias "
|
|
"kann nur mit statistischem Boot-Modus-Subnetz verwendet werden. "
|
|
|
|
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
|
|
msgstr "Betriebssystemname von Facter; z. B. Red Hat"
|
|
|
|
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
|
|
msgstr "Betriebssystem-Hauptrelease von Facter; z. B. 6"
|
|
|
|
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
|
|
msgstr "Betriebssystem-Nebenrelease von Facter; z. B. 5"
|
|
|
|
msgid "e.g. RHEL 6.5"
|
|
msgstr "z.B. RHEL 6.5"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
msgstr "z.B. karmic, lucid, hw0910 usw."
|
|
|
|
msgid "Root password hash"
|
|
msgstr "Root-Passwort-Hash"
|
|
|
|
msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu verwendende Hashfunktion. Änderung wirkt sich auf neue oder aktualisierte H"
|
|
"osts aus."
|
|
|
|
msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
|
|
msgstr "Es ist in dieser Phase nicht möglich, Bereitstellungsvorgaben zuzuweisen"
|
|
|
|
msgid "Please save the Operating System first and try again."
|
|
msgstr "Bitte zuerst das Betriebssystem speichern und nochmals probieren."
|
|
|
|
msgid "No templates found!"
|
|
msgstr "Keine Vorlagen gefunden!"
|
|
|
|
msgid "you probably need to configure your %s first."
|
|
msgstr "du musst vermutlich zuerst %s konfigurieren."
|
|
|
|
msgid "Edit Operating System"
|
|
msgstr "Betriebssystem bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New Operating system"
|
|
msgstr "Neues Betriebssystem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "New Operating System"
|
|
msgstr "Neues Betriebssystem"
|
|
|
|
msgid "Organization configuration"
|
|
msgstr "Organisationen verwalten"
|
|
|
|
msgid "You must create an organization before continuing."
|
|
msgstr "Um fortfahren zu können musst du eine Organisation anlegen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
|
|
"asy management."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Hilfe der Organisationen ist es möglich Ressourcen für einfaches Managemen"
|
|
"t zu gruppieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
|
|
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Organisationen sind besonders hilfreich für Foreman-Installationen, wo mehrere"
|
|
" Kunden oder Geschäftseinheiten von einer einzigen Foreman-Installation verwal"
|
|
"tet werden."
|
|
|
|
msgid "locations"
|
|
msgstr "Standorte"
|
|
|
|
msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
|
|
msgstr "Organisationen funktionieren auch gut zusammen mit %{locations}."
|
|
|
|
msgid "Valid host group and environment combinations"
|
|
msgstr "Gültige Hostgruppen- und Umgebungskombinationen"
|
|
|
|
msgid "Add combination"
|
|
msgstr "Füge Kombination hinzu"
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Zusammenschluss"
|
|
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr "Schnipsel"
|
|
|
|
msgid "Not relevant for snippet"
|
|
msgstr "Für Schnipsel nicht wichtig"
|
|
|
|
msgid "How templates are determined"
|
|
msgstr "Wie Vorlagen ermittelt werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
|
|
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
|
|
" of Hostgroups and/or Environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Anlegen einer Vorlage musst du eine Liste von Betriebssystemen zuweisen, "
|
|
"mit denen die Vorlage verwendet werden kann. Optional kannst du die Vorlage a"
|
|
"uf eine Liste von Hostgroups und/oder Umgebungen eingrenzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
|
|
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
|
|
"rder:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Host eine Vorlage anfragt (z.B. während der Bereitstellung), wird For"
|
|
"eman die beste Übereinstimmung von den verfügbaren Vorlagen dieses Typs auswäh"
|
|
"len, in dieser Reihenfolge:"
|
|
|
|
msgid "Host group and Environment"
|
|
msgstr "Hostgruppe und Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Host group only"
|
|
msgstr "nur Hostgruppen"
|
|
|
|
msgid "Environment only"
|
|
msgstr "Nur für Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Operating system default"
|
|
msgstr "Betriebssystemvorgabe"
|
|
|
|
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte Eintrag, Betriebssystemvorgabe, kann durch die Seite %s geändert we"
|
|
"rden."
|
|
|
|
msgid "Applicable<br>Operating Systems"
|
|
msgstr "Passende<br>Betriebssysteme"
|
|
|
|
msgid "Template diff"
|
|
msgstr "Vorlagenabgleich"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Bearbeite Vorlage"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Templates"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlagen"
|
|
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Neue Vorlage"
|
|
|
|
msgid "Build PXE Default"
|
|
msgstr "PXE-Vorgabe erstellen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, das Standard-PXE-Menü auf allen konfigurierten TFTP-Serve"
|
|
"rn zu ändern - fortfahren?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlage|Name"
|
|
|
|
msgid "Host group / Environment"
|
|
msgstr "Hostgruppe / Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlage|Snippet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlage|Gesperrt"
|
|
|
|
msgid "This template is locked for editing."
|
|
msgstr "Diese Vorlage ist für die Bearbeitung gesperrt ist."
|
|
|
|
msgid "Edit Partition Table"
|
|
msgstr "Bearbeite die Partitionstabelle"
|
|
|
|
msgid "Partition Tables"
|
|
msgstr "Partitionstabellen"
|
|
|
|
msgid "New Partition Table"
|
|
msgstr "neue Partitionstabelle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Name"
|
|
msgstr "P-Tabelle|Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Os family"
|
|
msgstr "P-Tabelle|OS-Familie"
|
|
|
|
msgid "Ptable|Snippet"
|
|
msgstr "P-Tabelle|Snippet"
|
|
|
|
msgid "Ptable|Locked"
|
|
msgstr "P-Tabelle|Gesperrt"
|
|
|
|
msgid "Partition table configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration der Partitionstabellen"
|
|
|
|
msgid "A partition table entry represents either"
|
|
msgstr "Ein Eintrag in der Partitionstabelle repäsentiert entweder"
|
|
|
|
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
|
|
msgstr "Ein spezifisches Layout für die Partitionen deiner Festplatte(n). Zum Beispiel"
|
|
|
|
msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
|
|
msgstr "Ein Skript welches dynamisch die gewünschten Grössen ermittelt, z.B."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
|
|
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
|
|
"shell script, executed prior\n"
|
|
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
|
|
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Einbeziehen des Schlüsselwort-Strings <b>#Dynamic</b> am Anfang einer Zeil"
|
|
"e zeigt Foreman an, dass es sich nicht um ein explizites Festplattenlayout han"
|
|
"delt und es als Shellskript zu behandeln ist, welches vor \n"
|
|
" dem Installationsprozess auszuführen ist, und dass die explizite Partitionst"
|
|
"abelle während des Buildprozesses unter <b>/tmp/diskpart.cfg</b> zu finden ist"
|
|
"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
|
|
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
|
|
"ns and sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die dynamische Partitionierung ist derzeit nur für Red Hat-Betriebssysteme ver"
|
|
"fügbar, alle anderen Betriebssysteme müssen eine Liste der Partitionen und Grö"
|
|
"ßen angeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
|
|
" or alternatively set this up later on the %s page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst eines ode mehrere Betriebssysteme mit dieser Partitionstabelle verkn"
|
|
"üpfen oder alternativ dies später auf der Seite %s einrichten"
|
|
|
|
msgid "PuppetCA on %s"
|
|
msgstr "Puppet-CA auf %s"
|
|
|
|
msgid "Filter by state: %s"
|
|
msgstr "Nach Status filtern: %s"
|
|
|
|
msgid "Autosign Entries"
|
|
msgstr "Einträge automatisch signieren"
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "Gültig von"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Läuft ab"
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Signieren"
|
|
|
|
msgid "Included Classes"
|
|
msgstr "Einbezogene Klassen"
|
|
|
|
msgid "Not authorized to edit classes"
|
|
msgstr "Nicht autorisiert Klassen zu bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Available Classes"
|
|
msgstr "Verfügbare Klassen"
|
|
|
|
msgid "Filter classes"
|
|
msgstr "Filterklassen"
|
|
|
|
msgid "Smart Class Parameter"
|
|
msgstr "Smart-Class-Parameter"
|
|
|
|
msgid "Smart Variables"
|
|
msgstr "Smart-Variablen"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments"
|
|
msgstr "Puppet Umgebungen"
|
|
|
|
msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
|
|
msgstr "Diese puppet Klasse hat keine Parameter in ihrer Signatur."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
|
|
"t\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehe zu der Puppet Klassen Seite und wähle \"Import\" aus um die Klassensignatur"
|
|
" zu aktualisieren."
|
|
|
|
msgid "Undo remove"
|
|
msgstr "Löschen rückgängig machen"
|
|
|
|
msgid "Filter by name"
|
|
msgstr "Nach Name filtern"
|
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Variable hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Edit Puppet Class %s"
|
|
msgstr "Puppet-Klasse %s bearbeiten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Environments and documentation"
|
|
msgstr "Umgebungen und Dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variablen"
|
|
|
|
msgid "Override all parameters"
|
|
msgstr "Alle Parameter überschreiben"
|
|
|
|
msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermit werden alle Parameter der Klasse %s als \"überschrieben\" gesetzt. Fortf"
|
|
"ahren?"
|
|
|
|
msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermit werden alle Parameter der Klasse %s auf ihre Standardwerte zurückgeset"
|
|
"zt. Fortfahren?"
|
|
|
|
msgid "Set parameters to defaults"
|
|
msgstr "Parameter auf Standardeinstellungen festlegen"
|
|
|
|
msgid "Oops"
|
|
msgstr "Oops"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
|
|
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
|
|
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
|
|
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
|
|
" <strong>%{environment}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entweder hast du keine puppetdocs generiert (siehe <a rel=\"external\" href=\"%{u"
|
|
"rl}\">hier</a>) oder die Klasse <strong>%{name}</strong> konnte in der Umgebung"
|
|
" <strong>%{environment}</strong> nicht gefunden werden.<br/>Bitte stelle siche"
|
|
"r, dass die Deklaration der Klasse <strong>%{name}</strong> über den mit <stro"
|
|
"ng>%{environment}</strong> verknüpften Modulpfad erreichbar ist."
|
|
|
|
msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr "Name des Realms, z.B. EXAMPLE.COM"
|
|
|
|
msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
|
|
msgstr "Art des Realms, z.B. FreeIPA"
|
|
|
|
msgid "Realm type"
|
|
msgstr "Art des Realms"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy"
|
|
msgstr "Realm proxy"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
|
msgstr "Realm Proxy für diesen Realm"
|
|
|
|
msgid "Edit Realm"
|
|
msgstr "Realm bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New Realm"
|
|
msgstr "Neuer Realm"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
|
|
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
|
|
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
|
|
"d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman kann für neue Hosts automatisch einen Realm-Eintrag erstellen. Wenn ei"
|
|
"n Realm ausgewählt ist, kontaktiert Foreman den dazugehörigen Smart Proxy um e"
|
|
"inen neuen Host anzulegen und ein Einmalpasswort abzufragen."
|
|
|
|
msgid "Restart<br>Failures"
|
|
msgstr "Neustart<br>Fehlschläge"
|
|
|
|
msgid "Delete report for %s?"
|
|
msgstr "Report von %s löschen?"
|
|
|
|
msgid "Report Metrics"
|
|
msgstr "Reportmetriken"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Summe"
|
|
|
|
msgid "Nothing to show"
|
|
msgstr "Nichts anzuzeigen"
|
|
|
|
msgid "Reported at %s "
|
|
msgstr "Berichtet um %s "
|
|
|
|
msgid "Host times seems to be adrift!"
|
|
msgstr "Die Hostzeit scheint abzuweichen!"
|
|
|
|
msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "Die vom Host gemeldete Zeit ist <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "Foreman Reports werden um <em>%s</em> erzeugt"
|
|
|
|
msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "was eine Verschiebung von <b>%s</b> ist"
|
|
|
|
msgid "Other reports for this host"
|
|
msgstr "Weitere Reports dieses Hosts"
|
|
|
|
msgid "Diff View"
|
|
msgstr "Unterschiede anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports"
|
|
msgstr "Puppet-Reporte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
|
|
" it reports to Foreman, please follow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du scheinst keine Reporte zu haben, wenn du Puppet so konfigurieren möchtest d"
|
|
"ass es Reporte zu Foreman weiterleitet folge bitte"
|
|
|
|
msgid "setting up reporting"
|
|
msgstr "Reporting einrichten"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
msgid "e-mail reporting"
|
|
msgstr "E-Mail-Reporting"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once a report comes in."
|
|
msgstr "Diese Seite wird sich mit dem ersten eingehenden Report selbst zerstören."
|
|
|
|
msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte die Rolle zuerst speichern. Sie kann später editiert werden, um Filtern "
|
|
"hinzuzufügen."
|
|
|
|
msgid "Loading filters..."
|
|
msgstr "Filter werden geladen..."
|
|
|
|
msgid "Edit Roles"
|
|
msgstr "Rollen bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New role"
|
|
msgstr "Neue Rolle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
msgstr "Neue Rolle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Name"
|
|
msgstr "Einstellung|Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Value"
|
|
msgstr "Einstellung|Wert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Description"
|
|
msgstr "Einstellung|Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxy"
|
|
msgstr "Smart Proxy"
|
|
|
|
msgid "Edit Proxy"
|
|
msgstr "Proxy bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New Smart Proxy"
|
|
msgstr "Neuer Smart Proxy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
msgstr "Neuer Proxy"
|
|
|
|
msgid "Optional: Gateway for this subnet"
|
|
msgstr "Optional: Gateway für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Optional: Primärer DNS für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Optional: Sekundärer DNS für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid "IPAM"
|
|
msgstr "IPAM"
|
|
|
|
msgid "IP Address Management"
|
|
msgstr "IP-Adressverwaltung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
|
|
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
|
|
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
|
|
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
|
|
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
|
|
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen von drei möglichen IPAM-Modi auswählen:<br/><ul><li><strong>D"
|
|
"HCP</strong> - verwaltet die IP auf DHCP über einen zugeordneten DHCP-Proxy, a"
|
|
"utomatisch vorgeschlagene IPs kommen vom DHCP</li><li><strong>Internal DB</str"
|
|
"ong> - verwendet interne DB um freie IP automatisch vorzuschlagen, die auf and"
|
|
"eren Schnittstellen auf demselben Subnetz basieren unter Einhaltung des Werte"
|
|
"bereichs, falls spezifiziert, überwiegend nützlich beim statischen Boot-Modus<"
|
|
"/li><li><strong>Kein</strong> - Belassen der IP-Verwaltung ausschließlich auf "
|
|
"dem Benutzer, keine automatischen Vorschläge</li></ul>"
|
|
|
|
msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Optional: Beginnende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"
|
|
|
|
msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Optional: Abschließende IP-Adresse für automatischen IP-Vorschlag"
|
|
|
|
msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr "Optional: VLAN-Kennung für dieses Subnetz"
|
|
|
|
msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
|
|
msgstr "Standard-Boot-Modus für Schnittstellen, die diesem Subnetz zugewiesen sind"
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "Proxys"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy"
|
|
msgstr "DHCP-Proxy"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy"
|
|
msgstr "TFTP-Proxy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
|
|
"rds are managed via Domain DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS Proxy, der innerhalb dieses Subnetzes zur Verwaltung von PTR-Einträgen die"
|
|
"nt. Anmerkung: A-Einträge werden über Domänen-DNS-Proxy verwaltet"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "Subnetz bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "The following subnets have been found"
|
|
msgstr "Die folgenden Subnetze wurden gefunden"
|
|
|
|
msgid "New Subnet"
|
|
msgstr "Neues Subnetz"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Vlanid"
|
|
msgstr "Vlankennung"
|
|
|
|
msgid "Select organizations"
|
|
msgstr "Organisationen auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select locations"
|
|
msgstr "Lokationen auswählen"
|
|
|
|
msgid "Default on login"
|
|
msgstr "Standard bei Anmeldung"
|
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
|
|
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zuweisen aller Hosts zu %{taxonomy_name} wird ebenfalls %{taxonomy_name} a"
|
|
"ktualisieren, um alle Ressourcen aufzunehmen, die derzeit von den ausgewählten"
|
|
" Hosts in Gebrauch sind."
|
|
|
|
msgid "Assign All"
|
|
msgstr "Alle zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgstr[0] "Den %{count} Host mit keiner %{taxonomy_single} %{taxonomy_name} zuweisen"
|
|
msgstr[1] "Alle %{count} Hosts mit keiner %{taxonomy_single} %{taxonomy_name} zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Manually Assign"
|
|
msgstr "Manuell zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
|
|
msgstr "Wähle und weise manuell Systeme ohne %s zu"
|
|
|
|
msgid "Proceed to Edit"
|
|
msgstr "Zum Ändern fortfahren"
|
|
|
|
msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überspringe zugewiesene Hosts und fahre mit dem editieren der Einstellungen vo"
|
|
"n %s fort"
|
|
|
|
msgid "Clone %s"
|
|
msgstr "%s klonen"
|
|
|
|
msgid "Fix Mismatches"
|
|
msgstr "Fehlzuweisungen beheben"
|
|
|
|
msgid "Mismatches Report"
|
|
msgstr "Fehlzuweisungsbericht"
|
|
|
|
msgid "Notice:"
|
|
msgstr "Nachricht:"
|
|
|
|
msgid "There is"
|
|
msgid_plural "There are"
|
|
msgstr[0] "Es ist"
|
|
msgstr[1] "Es sind"
|
|
|
|
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgstr[0] "%{count} Host keine %{taxonomy_single} zugewiesen"
|
|
msgstr[1] "%{count} Hosts keine %{taxonomy_single} zugewiesen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Select hosts to assign to %s"
|
|
msgstr "Selektiere Hosts um sie %s zu zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Mismatches"
|
|
msgstr "Fehlzuweisungen"
|
|
|
|
msgid "Fix All Mismatches"
|
|
msgstr "Alle Fehlzuweisungen beheben"
|
|
|
|
msgid "Location/Organization"
|
|
msgstr "Standort/Organisation"
|
|
|
|
msgid "Mismatch Details"
|
|
msgstr "Fehlzuweisungsdetails"
|
|
|
|
msgid "No hosts are mismatched!"
|
|
msgstr "Keine Hosts haben Fehlzuweisungen!"
|
|
|
|
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Host-Daten, deren Konfigurationen mit Orten und Organisationen übereinsti"
|
|
"mmen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
|
|
" %s it to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Diese Vorlage ist gesperrt. Sie können lediglich die Zuordnungen ände"
|
|
"rn. Bitte %s Sie diese, um sie bearbeiten."
|
|
|
|
msgid "clone"
|
|
msgstr "klonen"
|
|
|
|
msgid "Useful template functions and macros"
|
|
msgstr "Sinnvolle Vorlagenfunktionen und Makros"
|
|
|
|
msgid "Note: %s "
|
|
msgstr "Hinweis: %s "
|
|
|
|
msgid "Template editor"
|
|
msgstr "Vorlageneditor"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
msgid "Key Binding"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Auswählen einer Datei wird den Editor übergehen und diese Datei stattdesse"
|
|
"n öffnen"
|
|
|
|
msgid "Audit Comment"
|
|
msgstr "Auditkommentar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
|
|
"mplate changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Audit-Kommentarfeld wird mit der Vorlagenauditierung gespeichert, um Vorla"
|
|
"genänderungen zu dokumentieren"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "Show Diff"
|
|
msgstr "Unterschied anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Save something and try again"
|
|
msgstr "Etwas abspeichern und erneut versuchen"
|
|
|
|
msgid "No history found"
|
|
msgstr "keine Hostorie gefunden"
|
|
|
|
msgid "Please Select"
|
|
msgstr "Bitte auswählen"
|
|
|
|
msgid "Show Host"
|
|
msgstr "Host anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Edit Trend %s"
|
|
msgstr "Trend %s bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Fact Name"
|
|
msgstr "Faktname"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
msgid "Add Trend Counter"
|
|
msgstr "Trendcounter hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "No trend counter defined."
|
|
msgstr "Kein Trendzähler gesetzt."
|
|
|
|
msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
|
|
msgstr "Benutze den Knopf Add Trend Counter um Trendcounter zu definieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
|
|
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Trenddaten zu sammeln, muss ein Cronjob erstellt werden, der jedes Puppetin"
|
|
"tervall (%s Minuten) 'foreman-rake trends:counter' ausführt."
|
|
|
|
msgid "No trend counter found."
|
|
msgstr "Keinen Trendzähler gefunden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
|
|
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Trenddaten zu sammeln, muss ein Cronjob erstellt werden, der jedes Puppetin"
|
|
"tervall (%s Minuten) <span class='black'>foreman-rake trends:counter</span> a"
|
|
"usführt"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
msgid "Show Trends"
|
|
msgstr "Trends anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Delete all the trend history for %s?"
|
|
msgstr "Trendverlauf für %s löschen?"
|
|
|
|
msgid "Last updated %s ago"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert vor %s"
|
|
|
|
msgid "New Trend"
|
|
msgstr "Neuer Trend"
|
|
|
|
msgid "Trends for %s"
|
|
msgstr "Trends für %s"
|
|
|
|
msgid "Number of Hosts"
|
|
msgstr "Anzahl der Hosts"
|
|
|
|
msgid "Your Foreman user account has been created:"
|
|
msgstr "Ihr Foreman-Benutzerkonto wurde erstellt:"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
|
|
msgstr "Bitte melden Sie sich auf %{foreman_url} an, um Ihr Passwort zu ändern"
|
|
|
|
msgid "External user group"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe"
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
msgstr "Benutzergruppe"
|
|
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr "Externe Gruppen"
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "Benutzergruppen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Name"
|
|
msgstr "Benutzergruppe|Name"
|
|
|
|
msgid "Usergroup|Auth source"
|
|
msgstr "Benutzergruppe|Authentifizierungsquelle"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Synchronize group from authentication source"
|
|
msgstr "Gruppe von Authentifizierungsquelle synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "Show linked external user groups"
|
|
msgstr "Verknüpfte externe Benutzergruppen anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Add external user group"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "link external user group with this user group"
|
|
msgstr "externe Benutzergruppe mit dieser Benutzergruppe verknüpfen"
|
|
|
|
msgid "Edit User group"
|
|
msgstr "Benutzergruppe bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "New User group"
|
|
msgstr "Neue Benutzergruppe"
|
|
|
|
msgid "Build a query for %{mailer}"
|
|
msgstr "Abfrage für %{mailer} erstellen"
|
|
|
|
msgid "Email Preferences"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Browser locale"
|
|
msgstr "Browser-Sprache"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
msgid "Browser timezone"
|
|
msgstr "Browser-Zeitzone"
|
|
|
|
msgid "Authorized by"
|
|
msgstr "Autorisiert durch"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte speichern Sie zunächst den Benutzer, bevor Sie E-Mail-Benachrichtigungen"
|
|
" zuweisen."
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benarichtigungen"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
msgid "No emails"
|
|
msgstr "Keine E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Benutzer bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
msgid "Click to log in again."
|
|
msgstr "Klicken um erneut anzumelden."
|
|
|
|
msgid "Version %{version}"
|
|
msgstr "Version %{version}"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "Neuer Benutzer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Login"
|
|
msgstr "Benutzer|Anmelden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Firstname"
|
|
msgstr "Benutzer|Vorname"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lastname"
|
|
msgstr "Benutzer|Nachname"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Mail"
|
|
msgstr "Benutzer|E-Mail"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Admin"
|
|
msgstr "Benutzer|Admin"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Last login on"
|
|
msgstr "Benutzer|Letzte Anmeldung am"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmeldung"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Bitte warten..."
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by %{what}"
|
|
msgstr "%{record} wird von %{what} benutzt"
|
|
|
|
msgid "Adding would cause a cycle!"
|
|
msgstr "Hinzufügen würde einen Kreislauf verursachen!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
|
|
#. or Portugues)
|
|
msgid "locale_name"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
msgid "Unable to get BMC providers"
|
|
msgstr "BMC-Anbieter konnten nicht geladen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to get installed BMC providers"
|
|
msgstr "Installierte BMC-Anbieter konnten nicht geladen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform boot BMC operation"
|
|
msgstr "BMC-Operation \"boot\" konnte nicht durchgeführt werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform power BMC operation"
|
|
msgstr "BMC-Operation \"power\" konnte nicht durchgeführt werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform identify BMC operation"
|
|
msgstr "BMC-Operation \"identify\" konnte nicht durchgeführt werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform lan BMC operation"
|
|
msgstr "BMC-Operation \"lan\" konnte nicht durchgeführt werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
|
|
msgstr "DHCP-Subnetze konnten nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
|
|
msgstr "DHCP-Subnetz konnte nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve unused IP"
|
|
msgstr "Ungenutzte IP konnte nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "DHCP-Eintrag für %s konnte nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DHCP entry"
|
|
msgstr "DHCP-Eintrag konnte nicht festgelegt werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "DHCP-Eintrag für %s konnte nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DNS entry"
|
|
msgstr "DNS-Eintrag konnte nicht festgelegt werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DNS entry"
|
|
msgstr "DNS-Eintrag konnte nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect features"
|
|
msgstr "Funktionen konnten nicht festgestellt werden"
|
|
|
|
msgid "for proxy"
|
|
msgstr "für Proxy"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environments from Puppet"
|
|
msgstr "Umgebungen konnten nicht von Puppet geladen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environment from Puppet"
|
|
msgstr "Umgebung konnte nicht von Puppet geladen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
|
|
msgstr "Klassen für %s konnten nicht von Puppet geladen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to execute Puppet run"
|
|
msgstr "Puppet-Run konnte nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
|
|
msgstr "PuppetCA-Autosign konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "PuppetCA-Autosign für %s konnte nicht festgelegt werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "PuppetCA-Autosign für %s konnte nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "PuppetCA-Zertifikat für %s konnte nicht signiert werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "PuppetCA-Zertifikat für %s konnte nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
|
|
msgstr "PuppetCA-Zertifikate konnten nicht geladen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to create realm entry"
|
|
msgstr "Fehler beim erstellen Realm-Eintrag"
|
|
|
|
msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "TFTP-Booteintrag für %s konnte nicht festgelegt werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "TFTP-Booteintrag für %s konnte nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
|
|
msgstr "TFTP-Bootdatei konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect TFTP boot server"
|
|
msgstr "TFTP-Bootserver konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
|
|
msgstr "Standard-TFTP-Bootmenü konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
msgid "No free ports available for websockify, try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine freien Ports für Websockify verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noc"
|
|
"h einmal."
|
|
|
|
msgid "No documentation found"
|
|
msgstr "Keine Dokumentation gefunden"
|
|
|
|
msgid "We have not found any documentation for your API."
|
|
msgstr "Es konnte keine Dokumentation für Ihre API gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
|
|
msgstr "Beachten Sie %{href} für die Beschreibung von Controllern."
|
|
|
|
msgid "further instructions"
|
|
msgstr "weitere Anweisungen"
|
|
|
|
msgid "Oops!!"
|
|
msgstr "Hoppla!!"
|
|
|
|
msgid "Resource %{res} not found."
|
|
msgstr "Ressource %{res} nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
|
|
msgstr "Methode %{method} für Ressource '%{resource} nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Try going to %{href}"
|
|
msgstr "Gehe zu %{href}"
|
|
|
|
msgid "%{app_name} API documentation homepage"
|
|
msgstr "%{app_name} API-Dokumentations-Startseite"
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "erforderlich"
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optional"
|
|
|
|
msgid "nil allowed"
|
|
msgstr "Null erlaubt"
|
|
|
|
msgid "Param name"
|
|
msgstr "Parametername"
|
|
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Beispiele"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadaten"
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
msgid "Supported Formats"
|
|
msgstr "Unterstützte Formate"
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
|
|
msgstr "Zum Anzeigen von %{comments_href} bitte JavaScript aktivieren."
|
|
|
|
msgid "comments powered by %{disqus}"
|
|
msgstr "Kommentare betrieben von %{disqus}"
|
|
|
|
msgid "API documentation"
|
|
msgstr "API-Dokumentation"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hosts count"
|
|
msgstr "Host-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
|
|
msgstr "Verknüpfter Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
|
|
msgstr "Verknüpfter Typ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
|
|
msgstr "Prüfbarer Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
|
|
msgstr "Prüfbarer Typ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
|
|
msgstr "Geprüfte Änderungen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
|
|
msgstr "Remote-Adresse"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
|
|
msgstr "Benutzertyp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Auth source"
|
|
msgstr "Authentifizierungsquelle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account password"
|
|
msgstr "Zugangskennwort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr firstname"
|
|
msgstr "Attr. Vorname"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr lastname"
|
|
msgstr "Attr. Nachname"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr login"
|
|
msgstr "Attr. Anmeldung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr mail"
|
|
msgstr "Attr. Email"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr photo"
|
|
msgstr "Attr. Foto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Base dn"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Groups base"
|
|
msgstr "Gruppen-Base"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Ldap filter"
|
|
msgstr "LDAP-Filter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Server type"
|
|
msgstr "Servertyp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Tls"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Owner type"
|
|
msgstr "Eigentümertyp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute attribute"
|
|
msgstr "Rechenattribut"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
|
msgstr "VM-Attribute"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeProfile|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Config group"
|
|
msgstr "Konfigurationsgruppe"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
|
|
msgstr "Konfigurationsgruppen-Klassen-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
|
|
msgstr "Host-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Provisioning template"
|
|
msgstr "Bereitstellungsvorlage"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
|
|
msgstr "Hersteller"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hosts count"
|
|
msgstr "Host-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hosts count"
|
|
msgstr "Host-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "External usergroup"
|
|
msgstr "Externe Benutzergruppe"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ExternalUsergroup|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact name"
|
|
msgstr "Faktname"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Ancestry"
|
|
msgstr "Abstammung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Compose"
|
|
msgstr "Zusammenstellen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Short name"
|
|
msgstr "Kurzer Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact value"
|
|
msgstr "Faktwert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Taxonomy search"
|
|
msgstr "Taxonomiesuche"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Certname"
|
|
msgstr "Zertifikatsname"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Grub pass"
|
|
msgstr "Grub Pass"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Image file"
|
|
msgstr "Abbilddatei"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Installed at"
|
|
msgstr "Installiert am"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last compile"
|
|
msgstr "Letzte Zusammenstellung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
|
|
msgstr "Letzte Gültigkeitsprüfung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last report"
|
|
msgstr "Letzter Report"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Mac"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Managed"
|
|
msgstr "Verwaltet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Otp"
|
|
msgstr "Host::Base|Otp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Owner type"
|
|
msgstr "Eigentümerart"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Primary interface"
|
|
msgstr "Primärschnittstelle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Provision method"
|
|
msgstr "Bereitstellungsmethode"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Puppet status"
|
|
msgstr "Puppet-Status"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Root pass"
|
|
msgstr "Root-Passwort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Serial"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Use image"
|
|
msgstr "Benutze Abbild"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host config group"
|
|
msgstr "Host-Konfigurationsgruppe"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "HostConfigGroup|Host type"
|
|
msgstr "Host-Typ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Ancestry"
|
|
msgstr "Vorfahren"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Grub pass"
|
|
msgstr "Grub Pass"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Image file"
|
|
msgstr "Abbilddatei"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Root pass"
|
|
msgstr "Root-Passwort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Title"
|
|
msgstr "Hostgruppe|Titel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Use image"
|
|
msgstr "Benutze Abbild"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
|
|
msgstr "VM-Standards"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Iam role"
|
|
msgstr "IAM-Rolle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Key pair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Secret"
|
|
msgstr "Secret"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup key"
|
|
msgstr "Suchschlüssel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
|
|
msgstr "Duplikate vermeiden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Default value"
|
|
msgstr "Vorgabewert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Description"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Is param"
|
|
msgstr "Ist Parameter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key type"
|
|
msgstr "Schlüsseltyp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Lookup values count"
|
|
msgstr "Anzahl der Suchergebnisse"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Merge overrides"
|
|
msgstr "Überschreibungen zusammenführen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Override"
|
|
msgstr "Übergehen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Required"
|
|
msgstr "Benötigt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator rule"
|
|
msgstr "Prüfungsregel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator type"
|
|
msgstr "Prüftyp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "Suchwert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Match"
|
|
msgstr "Übereinstimmung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Config path"
|
|
msgstr "Konfigurationspfad"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Image path"
|
|
msgstr "Abbildspeicherort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Media path"
|
|
msgstr "Medienspeicherort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Digest"
|
|
msgstr "Kurzfassung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hosts count"
|
|
msgstr "Host-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Vendor class"
|
|
msgstr "Herstellerklasse"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached devices"
|
|
msgstr "Verbundene Geräte"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached to"
|
|
msgstr "Verbunden mit"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attrs"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Bond options"
|
|
msgstr "Bond-Optionen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Identifier"
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Link"
|
|
msgstr "Verknüpfung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mac"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Managed"
|
|
msgstr "Gemanagt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Provider"
|
|
msgstr "Provider"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem"
|
|
msgstr "Betriebssystem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
|
|
msgstr "Host-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Major"
|
|
msgstr "Größer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Minor"
|
|
msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
|
|
msgstr "Namensanzeiger"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Password hash"
|
|
msgstr "Passwort-Hash"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Release name"
|
|
msgstr "Veröffentlichungsname"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Title"
|
|
msgstr "Betriebssystem|Titel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Hidden value"
|
|
msgstr "Versteckter Wert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Resource type"
|
|
msgstr "Ressourcentyp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable"
|
|
msgstr "Ptabelle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Global class params count"
|
|
msgstr "Anzahl globaler Klassenparameter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hosts count"
|
|
msgstr "Host-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
|
|
msgstr "Suchschlüssel-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Hostgruppen-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hosts count"
|
|
msgstr "Host-Anzahl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Realm type"
|
|
msgstr "Realm-Typ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Report"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Metrics"
|
|
msgstr "Metriken"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Reported at"
|
|
msgstr "Berichtet um"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Builtin"
|
|
msgstr "Installiert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Permissions"
|
|
msgstr "Rechte"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Einstellung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Default"
|
|
msgstr "Vorgabe"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Settings type"
|
|
msgstr "Einstellungstyp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Smart proxy"
|
|
msgstr "Smart Proxy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Digest"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Boot mode"
|
|
msgstr "Subnetz|Boot-Modus"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns primary"
|
|
msgstr "Primärer DNS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns secondary"
|
|
msgstr "Sekundärer DNS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|From"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Ipam"
|
|
msgstr "Ipam"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Mask"
|
|
msgstr "Maske"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|To"
|
|
msgstr "Bis"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxable taxonomy"
|
|
msgstr "Besteuerbare Taxonomie"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
|
|
msgstr "Besteuerbare Typen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy"
|
|
msgstr "Taxonomie"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ancestry"
|
|
msgstr "Abstammung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ignore types"
|
|
msgstr "Typen ignorieren"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Template kind"
|
|
msgstr "Vorlagenart"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TemplateKind|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Expires"
|
|
msgstr "Erlöscht"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend"
|
|
msgstr "Trend"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact name"
|
|
msgstr "Faktenname"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact value"
|
|
msgstr "Faktenwert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Trendable type"
|
|
msgstr "Trendbare Typen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend counter"
|
|
msgstr "Trendzähler"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TrendCounter|Count"
|
|
msgstr "Summe"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Avatar hash"
|
|
msgstr "Avatar-Hash"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Locale"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lower login"
|
|
msgstr "Kleinschreibungs-Login"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password hash"
|
|
msgstr "Passwort-Hash"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password salt"
|
|
msgstr "Passwort-Salt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User role"
|
|
msgstr "Benutzerrolle"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UserRole|Owner type"
|
|
msgstr "BenutzerRolle|Eigentümertyp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup"
|
|
msgstr "Benutzergruppe"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Admin"
|
|
msgstr "Benutzergruppe|Admin"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup member"
|
|
msgstr "Benutzergruppenmitglied"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UsergroupMember|Member type"
|
|
msgstr "Mitgliedstyp"
|