Project

General

Profile

Download (194 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Carmela Rubiños <carmela.rubinos@gmail.com>, 2013,2015
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/gl/"
")\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "Fallo ao extraer: "

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Desculpe pero non se configurou ningunha plantilla."

msgid "Loading ..."
msgstr "Cargando..."

msgid "Exit Full Screen"
msgstr ""

msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgid "Reset zoom"
msgstr "Reiniciar zoom"

msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Fact distribution chart"
msgstr ""

msgid "Failed to load chart"
msgstr ""

msgid "Click to undo adding this class"
msgstr "Click para desfacer ou ter engadido esta clase"

msgid "belongs to config group"
msgstr ""

msgid "Click to remove config group"
msgstr ""

msgid " Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "Houbo un erro listando máquinas Virtuais: %(status)s %(statusText)s"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr ""

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr ""

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr ""

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr ""

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr ""

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr ""

msgid "Nothing to restore"
msgstr ""

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr ""

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr ""

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "Cargando información de máquina virtual..."

msgid "Error loading virtual machine information: %s"
msgstr "Error cargando a información da máquina virtual: %s"

msgid "Loading parameters..."
msgstr "Cargando parámetros..."

msgid "Please select"
msgstr "Por favor, selecciona"

msgid "No subnets"
msgstr "Sen subredes"

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgid "Primary"
msgstr "Primaria"

msgid "Provisioning"
msgstr "Aprovisionando"

msgid ""
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
"his one instead?"
msgstr ""
"Xa existe outra interface definida como primaria. Estás seguro de que queres s"
"ustituila por esta outra interface?"

msgid ""
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
"use this one instead?"
msgstr ""

msgid "virtual attached to %s"
msgstr ""

msgid "virtual"
msgstr "virtual"

msgid "physical"
msgstr "física"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Reiniciar e construir"

msgid "Build"
msgstr "Construir"

msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"

msgid "All items"
msgstr "Tódolos elementos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todos"

msgid "Selected items"
msgstr "Elementos seleccionados"

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr ""

msgid "This is used by a host"
msgstr ""

msgid "This is inherited from parent"
msgstr ""

msgid "Parent is already selected"
msgstr ""

msgid "new"
msgstr "novo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

msgid "Very Strong"
msgstr "Moi forte"

msgid "Normal"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "Forte"

msgid "Weak"
msgstr ""

msgid "Your password is too short"
msgstr "O seu contrasinal é demasiado curto"

msgid "Do not use your email as your password"
msgstr ""

msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr ""

msgid "Use different character classes"
msgstr ""

msgid "Too many repetitions"
msgstr ""

msgid "Your password contains sequences"
msgstr ""

msgid "password match"
msgstr ""

msgid "passwords do not match"
msgstr ""

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "Estás a piques de sustituir o contido do editor, estás seguro?"

msgid "No changes"
msgstr "Sen cambios"

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr ""

msgid ""
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
"te."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
"sure?"
msgstr ""
"Estás a piques de sustituir o contido do editor cunha versión previa, estás se"
"guro?"

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "Revertir á revisión dende: %s"

msgid "View Diff"
msgstr "Vista diferencial"

msgid "Click to edit.."
msgstr "Click para editar..."

msgid "Save"
msgstr "Gardar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "must set host and port"
msgstr "débese configurar un equipo e un porto"

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Conectado (sen cifrar) a: %s"

msgid "Admin permissions required"
msgstr ""

msgid ""
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
"rameters are %{allowed_params}"
msgstr ""

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr ""

msgid "unknown permission for %s"
msgstr ""

msgid "sync external user groups on login"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
"in the URL."
msgstr ""

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr ""

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr ""

msgid "List all architectures"
msgstr ""

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr ""

msgid "ID of operating system"
msgstr ""

msgid "Show an architecture"
msgstr ""

msgid "Operating system IDs"
msgstr ""

msgid "Create an architecture"
msgstr ""

msgid "Update an architecture"
msgstr ""

msgid "Delete an architecture"
msgstr ""

msgid "List all audits"
msgstr ""

msgid "List all audits for a given host"
msgstr ""

msgid "Show an audit"
msgstr ""

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr ""

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "defaults to 389"
msgstr ""

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr ""

msgid "groups base DN"
msgstr ""

msgid "type of the LDAP server"
msgstr ""

msgid "LDAP filter"
msgstr ""

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "List all autosign entries"
msgstr ""

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr ""

msgid "paginate results"
msgstr ""

msgid "number of entries per request"
msgstr ""

msgid "filter results"
msgstr ""

msgid "sort results"
msgstr ""

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr ""

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr ""

msgid "Scope by locations"
msgstr ""

msgid "Scope by organizations"
msgstr ""

msgid "List all bookmarks"
msgstr ""

msgid "Show a bookmark"
msgstr ""

msgid "Create a bookmark"
msgstr ""

msgid "Update a bookmark"
msgstr ""

msgid "Delete a bookmark"
msgstr ""

msgid "List all global parameters."
msgstr ""

msgid "Show a global parameter"
msgstr ""

msgid "Create a global parameter"
msgstr ""

msgid "Update a global parameter"
msgstr ""

msgid "Delete a global parameter"
msgstr ""

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr ""

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr ""

msgid "List of compute profiles"
msgstr ""

msgid "Show a compute profile"
msgstr ""

msgid "Create a compute profile"
msgstr ""

msgid "Update a compute profile"
msgstr ""

msgid "Delete a compute profile"
msgstr ""

msgid "List all compute resources"
msgstr ""

msgid "Show a compute resource"
msgstr ""

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr ""

msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
msgstr ""

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr ""

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr ""

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr ""

msgid "for EC2 only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack only"
msgstr ""

msgid "for VMware"
msgstr ""

msgid "Create a compute resource"
msgstr ""

msgid "Update a compute resource"
msgstr ""

msgid "Delete a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr ""

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr ""

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr ""

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr ""

msgid "List of config groups"
msgstr ""

msgid "Show a config group"
msgstr ""

msgid "Create a config group"
msgstr ""

msgid "Update a config group"
msgstr ""

msgid "Delete a config group"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr ""

msgid "Show provisioning template details"
msgstr ""

msgid "template name"
msgstr ""

msgid "not relevant for snippet"
msgstr ""

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr ""

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr ""

msgid "Create a provisioning template"
msgstr ""

msgid "Update a provisioning template"
msgstr ""

msgid "template version"
msgstr ""

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr ""

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr ""

msgid "Clone a provision template"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr ""

msgid "List of domains"
msgstr ""

msgid "List of domains per subnet"
msgstr ""

msgid "List of domains per location"
msgstr ""

msgid "List of domains per organization"
msgstr ""

msgid "ID of subnet"
msgstr ""

msgid "Show a domain"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr ""

msgid "The full DNS domain name"
msgstr ""

msgid "Description of the domain"
msgstr ""

msgid "DNS proxy to use within this domain"
msgstr ""

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr ""

msgid "Create a domain"
msgstr ""

msgid "Update a domain"
msgstr ""

msgid "Delete a domain"
msgstr ""

msgid "List all environments"
msgstr ""

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr ""

msgid "List environments per location"
msgstr ""

msgid "List environments per organization"
msgstr ""

msgid "ID of Puppet class"
msgstr ""

msgid "Show an environment"
msgstr ""

msgid "Create an environment"
msgstr ""

msgid "Update an environment"
msgstr ""

msgid "Delete an environment"
msgstr ""

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr ""

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "ID or name of user group"
msgstr ""

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr ""

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "ID or name of external user group"
msgstr ""

msgid "External user group information"
msgstr ""

msgid "External user group name"
msgstr ""

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr ""

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr ""

msgid "Update external user group"
msgstr ""

msgid "Refresh external user group"
msgstr ""

msgid "Delete an external user group"
msgstr ""

msgid "ID or name external user group"
msgstr ""

msgid "List all fact values"
msgstr ""

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr ""

msgid "List all filters"
msgstr ""

msgid "Show a filter"
msgstr ""

msgid "Create a filter"
msgstr ""

msgid "Update a filter"
msgstr ""

msgid "Delete a filter"
msgstr ""

msgid "Show available API links"
msgstr ""

msgid "Show status"
msgstr ""

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr ""

msgid "ID of host"
msgstr ""

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr ""

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr ""

msgid "ID of host group"
msgstr ""

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr ""

msgid "List all host groups"
msgstr ""

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr ""

msgid "List all host groups per location"
msgstr ""

msgid "List all host groups per organization"
msgstr ""

msgid "Show a host group"
msgstr ""

msgid "Create a host group"
msgstr ""

msgid "Update a host group"
msgstr ""

msgid "Delete a host group"
msgstr ""

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr ""

msgid "Clone a host group"
msgstr ""

msgid "List all hosts"
msgstr ""

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr ""

msgid "List hosts per location"
msgstr ""

msgid "List hosts per organization"
msgstr ""

msgid "List hosts per environment"
msgstr ""

msgid "ID of location"
msgstr ""

msgid "ID of organization"
msgstr ""

msgid "ID of environment"
msgstr ""

msgid "Show a host"
msgstr ""

msgid "required if locations are enabled"
msgstr ""

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr ""

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr ""

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr ""

msgid ""
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
"achine"
msgstr ""

msgid ""
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
" inherited from host group"
msgstr ""

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr ""

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr ""

msgid ""
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
"ult password in settings"
msgstr ""

msgid "Host's owner type"
msgstr ""

msgid ""
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
"determines whether several parameters are required or not"
msgstr ""

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr ""

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Información adicional deste equipo"

msgid "Host's network interfaces."
msgstr ""

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr ""

msgid "Create a host"
msgstr ""

msgid "Update a host"
msgstr ""

msgid "Delete a host"
msgstr ""

msgid "Get status of host"
msgstr ""

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr ""

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr ""

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr ""

msgid "Run a power operation on host"
msgstr ""

msgid ""
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
"reset), (state/status)"
msgstr ""

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr ""

msgid "Boot host from specified device"
msgstr ""

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr ""

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr ""

msgid "hostname of the host"
msgstr ""

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr ""

msgid "optional: certname of the host"
msgstr ""

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr ""

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr ""

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "Ocorreu un problema detectando ou tipo de equipo: %s"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List all images for operating system"
msgstr ""

msgid "List all images for architecture"
msgstr ""

msgid "ID of compute resource"
msgstr ""

msgid "ID of architecture"
msgstr ""

msgid "Show an image"
msgstr ""

msgid "Create an image"
msgstr ""

msgid "Update an image"
msgstr ""

msgid "Delete an image"
msgstr ""

msgid "List all interfaces for host"
msgstr ""

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr ""

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr ""

msgid "ID or name of host"
msgstr ""

msgid "ID or name of domain"
msgstr ""

msgid "ID or name of subnet"
msgstr ""

msgid "Show an interface for host"
msgstr ""

msgid "ID or name of interface"
msgstr ""

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr ""

msgid "IP address of interface"
msgstr ""

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr ""

msgid "Interface's DNS name"
msgstr ""

msgid "Foreman subnet ID of interface"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
"ts."
msgstr ""

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr ""

msgid ""
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
" configured during provisioning?"
msgstr ""

msgid ""
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
"ged hosts needs to have one primary interface."
msgstr ""

msgid ""
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr ""

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr ""

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr ""

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr ""

msgid ""
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
"ual interfaces."
msgstr ""

msgid ""
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
"or virtual interfaces."
msgstr ""

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr ""

msgid ""
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
"aces."
msgstr ""

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr ""

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr ""

msgid "interface information"
msgstr ""

msgid "Create an interface on a host"
msgstr ""

msgid "Update a host's interface"
msgstr ""

msgid "ID of interface"
msgstr ""

msgid "Delete a host's interface"
msgstr ""

msgid "a location"
msgstr ""

msgid "List of email notifications"
msgstr ""

msgid "Show an email notification"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr ""

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr ""

msgid "List all installation media"
msgstr ""

msgid "List all media for an operating system"
msgstr ""

msgid "List all media per location"
msgstr ""

msgid "List all media per organization"
msgstr ""

msgid "Show a medium"
msgstr ""

msgid "Name of media"
msgstr ""

msgid "Create a medium"
msgstr ""

msgid "Update a medium"
msgstr ""

msgid "Delete a medium"
msgstr ""

msgid "List all hardware models"
msgstr ""

msgid "Show a hardware model"
msgstr ""

msgid "Create a hardware model"
msgstr ""

msgid "Update a hardware model"
msgstr ""

msgid "Delete a hardware model"
msgstr ""

msgid "List all operating systems"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr ""

msgid "ID of medium"
msgstr ""

msgid "ID of partition table"
msgstr ""

msgid "ID of template"
msgstr ""

msgid "Show an operating system"
msgstr ""

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr ""

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr ""

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr ""

msgid "IDs of associated media"
msgstr ""

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr ""

msgid "Create an operating system"
msgstr ""

msgid "Update an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete an operating system"
msgstr ""

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr ""

msgid "an organization"
msgstr ""

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr ""

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr ""

msgid "ID of provisioning template"
msgstr ""

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Override match"
msgstr ""

msgid "Override value"
msgstr ""

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a host"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a location"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr ""

msgid "ID of domain"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "ID of parameter"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "List all permissions"
msgstr ""

msgid "Show a permission"
msgstr ""

msgid "List available resource types."
msgstr ""

msgid "List installed plugins"
msgstr ""

msgid "List all partition tables"
msgstr ""

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr ""

msgid "List all partition tables per location"
msgstr ""

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr ""

msgid "Show a partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Create a partition table"
msgstr ""

msgid "Update a partition table"
msgstr ""

msgid "Delete a partition table"
msgstr ""

msgid "Clone a template"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr ""

msgid "Create a Puppet class"
msgstr ""

msgid "Update a Puppet class"
msgstr ""

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr ""

msgid "List of realms"
msgstr ""

msgid "Show a realm"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr ""

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr ""

msgid "Proxy to use for this realm"
msgstr ""

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr ""

msgid "Create a realm"
msgstr ""

msgid "Update a realm"
msgstr ""

msgid "Delete a realm"
msgstr ""

msgid "List all reports"
msgstr ""

msgid "Show a report"
msgstr ""

msgid "Hostname or certname"
msgstr ""

msgid "UTC time of report"
msgstr ""

msgid "Hash of status type totals"
msgstr ""

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr ""

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr ""

msgid "Create a report"
msgstr ""

msgid "Delete a report"
msgstr ""

msgid "Show the last report for a host"
msgstr ""

msgid "List all roles"
msgstr ""

msgid "Show a role"
msgstr ""

msgid "Create a role"
msgstr ""

msgid "Update a role"
msgstr ""

msgid "Delete a role"
msgstr ""

msgid "List all settings"
msgstr ""

msgid "Show a setting"
msgstr ""

msgid "Update a setting"
msgstr ""

msgid "List all smart class parameters"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr ""

msgid ""
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
"tion"
msgstr ""

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr ""

msgid "Description of smart class"
msgstr ""

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr ""

msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
"he Puppet manifest for this parameter"
msgstr ""

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "A orde na cual se resolven os valores"

msgid "Types of validation values"
msgstr ""

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr ""

msgid "Types of variable values"
msgstr ""

msgid ""
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
"de a value"
msgstr ""

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr ""

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr ""

msgid "List all smart proxies"
msgstr ""

msgid "Show a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Create a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Update a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr ""

msgid "List all smart variables"
msgstr ""

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr ""

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr ""

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr ""

msgid "Show a smart variable"
msgstr ""

msgid "Name of variable"
msgstr ""

msgid "Puppet class ID"
msgstr ""

msgid "Default value of variable"
msgstr ""

msgid "Description of variable"
msgstr ""

msgid "Create a smart variable"
msgstr ""

msgid "Update a smart variable"
msgstr ""

msgid "Delete a smart variable"
msgstr ""

msgid "Get statistics"
msgstr ""

msgid "List of subnets"
msgstr ""

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr ""

msgid "List of subnets per location"
msgstr ""

msgid "List of subnets per organization"
msgstr ""

msgid "Show a subnet"
msgstr ""

msgid "Subnet name"
msgstr ""

msgid "Subnet network"
msgstr ""

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Máscara para esta subrede"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr ""

msgid ""
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
"ernal DB\", \"None\""
msgstr ""

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr ""

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr ""

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr ""

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Dominios aos que pertence esta subrede"

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy DHCP para usar con esta subrede"

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy TFTP para usar nesta subrede"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy DNS para usar con esta subrede"

msgid ""
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
"atic\", \"DHCP\""
msgstr ""

msgid "Create a subnet"
msgstr ""

msgid "Update a subnet"
msgstr ""

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr ""

msgid "Delete a subnet"
msgstr ""

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr ""

msgid "ID of config template"
msgstr ""

msgid "List template combination"
msgstr ""

msgid "environment id"
msgstr ""

msgid "host group id"
msgstr ""

msgid "Add a template combination"
msgstr ""

msgid "Show template combination"
msgstr ""

msgid "Update template combination"
msgstr ""

msgid "Delete a template combination"
msgstr ""

msgid "List all template kinds"
msgstr ""

msgid "List all user groups"
msgstr ""

msgid "Show a user group"
msgstr ""

msgid "Create a user group"
msgstr ""

msgid "Update a user group"
msgstr ""

msgid "Delete a user group"
msgstr ""

msgid "List all users"
msgstr ""

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "List all users for user group"
msgstr ""

msgid "List all users for role"
msgstr ""

msgid "List all users for location"
msgstr ""

msgid "List all users for organization"
msgstr ""

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "ID of user group"
msgstr ""

msgid "ID of role"
msgstr ""

msgid "Show a user"
msgstr ""

msgid "is an admin account"
msgstr ""

msgid "User's timezone"
msgstr ""

msgid "User's preferred locale"
msgstr ""

msgid "Create a user"
msgstr ""

msgid "Update a user"
msgstr ""

msgid "Delete a user"
msgstr ""

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr ""

msgid "Email is Required"
msgstr ""

msgid "Invalid query"
msgstr "Consulta inválida"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "Creouse Correctamente %s."

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "Actualizouse correctamente %s."

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "Eliminouse correctamente %s."

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "Non se definiu un nome para as mensaxes de execución correcta: %s"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflicto - %s"

msgid "Failure: %s"
msgstr ""

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr ""

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr ""

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "Débese crear polo menos un lugar antes de continuar."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Débese crear polo menos unha organización antes de continuar."

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr ""

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "O marcador creouse correctamente."

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "O marcador actualizouse correctamente."

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "VM already associated with a host"
msgstr ""

msgid "VM associated to host %s"
msgstr ""

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr ""

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "Fallo ao configurar terminal: %s"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} agora está %{vm_state}"

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "fallou %{action} %{vm}"

msgid "Error - %{message}"
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr ""

msgid ""
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
"nstallation: %s"
msgstr ""

msgid ""
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
"pet feature enabled."
msgstr ""

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr ""

msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "Host with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "User IDs"
msgstr ""

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr ""

msgid "Compute resource IDs"
msgstr ""

msgid "Media IDs"
msgstr ""

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr ""

msgid "Partition template IDs"
msgstr ""

msgid "Domain IDs"
msgstr ""

msgid "Realm IDs"
msgstr ""

msgid "Host group IDs"
msgstr ""

msgid "Environment IDs"
msgstr ""

msgid "Subnet IDs"
msgstr ""

msgid "List all :resource_id"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr ""

msgid "Create :a_resource"
msgstr ""

msgid "Update :a_resource"
msgstr ""

msgid "Delete :a_resource"
msgstr ""

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr ""

msgid "Operators"
msgstr ""

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Consulta de búsqueda inválida: %s"

msgid ""
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr ""

msgid ""
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
"nstallation"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
"llation: %s"
msgstr ""

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "A sesión expirou, por favor, volve a conectarte"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "Tódalas discordancias entre equipos e %s foron arranxadas"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "Tódalas discordancias entre equipos e lugares/organizacións foron arranxadas"

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "Tódolos equipos previamente sen %{single} foron agora asignados a %{name}"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "Os equipos seleccionados foron asignados a %s"

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr ""

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr ""

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "Os seguintes campos necesitan ser revisados"

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "Disk"
msgstr "Disco"

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Os campos marcados necesitan ser revisados"

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr ""

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "Executado correctamente, comproba os arquivos de rexistros para máis detalles."

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr ""

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "%s habilitado para ser reconstruido non seguinte arranque"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "Fallo ao habilitar a instalación de %{host}: %{errors}"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "Cancelar construcción pendente para %s"

msgid "Failed to cancel pending build for %s"
msgstr "Fallo ao cancelar instalación pendente de %s"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr ""

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "Fallou ao %{action} %{host}: %{e}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} agora arranca dende %{device}"

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "Fallou a configuración de %{host} para arrancar dende %{device}"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman agora controla ou ciclo de vida de %s"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman xa non xestiona o ciclo de creación para %s"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "Fallo ao modificar ou ciclo de construcción para %s"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr ""

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr ""

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr ""
"Non se asignaron parámetros aos equipos seleccionados, non se pode asignar mas"
"ivamente."

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "¡Tódolos equipos actualizados!"

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s Parámetros actualizados, mira a continuación para máis información"

msgid "No host group selected!"
msgstr "Non se seleccionou ningún grupo de equipos!"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "Equipos actualizados: cambiado o grupo de equipos"

msgid "No environment selected!"
msgstr "Ningún entorno seleccionado!"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "Equipos actualizados: cambiado o entorno"

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr ""
"Os equipos seleccionados executarán unha operación de creación no próximo rein"
"icio"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "Os seguintes equipos fallaron á hora de crearse: %s"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "Eliminados equipos seleccionados"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "Os seguintes equipos non foron eliminados: %s"

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr ""
"Executado correctamente, comproba os informes e/ou arquivos de rexistros para "
"máis detalles"

msgid ""
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
"n"
msgstr ""
"Algunhas ou tódalas execucións dos equipos fallaron. Por favor, comproba os ar"
"quivos de rexistros para máis información"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr ""

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Hosts con errores"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Equipos Activos"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Equipos Pendentes"

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "Equipos que non executaron puppet nos últimos %s"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "Hosts con notificacións deshabilitadas"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "Tipo non válido: requerido %s"

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "Algo fallou ao cambiar o tipo de equipo - %s"

msgid "No hosts were found with that id or name"
msgstr "Non se atopou ningún equipos con ese id ou nome"

msgid "No hosts selected"
msgstr "Ningún equipo seleccionado"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Algo fallou ao seleccionar equipos - %s"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s equipos seleccionados"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "Os seguintes equipos non estaban %{action}: %{missed_hosts}"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr ""

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr ""

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted report."
msgstr ""

msgid "Role cloned from role %{old_name}"
msgstr ""

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr ""

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr ""

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No new subnets found"
msgstr "Non se atoparon subredes"

msgid "No subnets selected"
msgstr "Ningunha subrede seleccionada"

msgid "Imported Subnets"
msgstr "Subredes importadas"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr ""

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr ""

msgid "Template locked"
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
"e build!"
msgstr ""
"Fallo ao limpar certificados antiguos ou ó engadir la chave de autofirmado. ¡F"
"inalizando a instalación!"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr ""

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "Houbo un erro reproducindo a plantilla: %s"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr ""

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Sesión cerrada - Deica logo'"

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Borrar Parámetro"

msgid "Click to remove %s"
msgstr "Click para eliminar %s"

msgid "Click to add %s"
msgstr "Click para engadir %s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgid "Help"
msgstr "Axuda"

msgid "Expand the chart"
msgstr "Expandir a gráfica"

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "Cambia ou teu avatar en gravatar.com"

msgid "no value"
msgstr ""

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr ""

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid "Click to edit"
msgstr "Click para editar"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "A plantilla de aprovisionamento cambiou %s"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "Propietario cambiado a %s"

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} cambiou de %{label1} a %{label2}"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "%s ago"
msgstr "Fai %s"

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "Parámetros que serían asociados con equipos neste %s"

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr ""

msgid "Additional info"
msgstr "Información adicional"

msgid "Use Puppet default"
msgstr ""

msgid "Explain use Puppet default"
msgstr ""

msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
"n the manifest."
msgstr ""

msgid "Paused"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Encendido"

msgid "Off"
msgstr "Apagado"

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr ""

msgid "Pause"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr ""

msgid "Power%s"
msgstr "Encende %s"

msgid "Unknown Power State"
msgstr "Sistema de enerxía en estado desconocido"

msgid "Console"
msgstr "Terminal"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - Presione Shift-F12 para libera-lo cursor."

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Físico (Bridge)"

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Virtual (NAT)"

msgid "Add to dashboard"
msgstr ""

msgid "Generated at %s"
msgstr "Xerado ás %s"

msgid "Manage dashboard"
msgstr ""

msgid "Save dashboard"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid "Restore widgets"
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Pending changes"
msgstr "Cambios Pendentes"

msgid "Out of sync"
msgstr "Fora de sincronía"

msgid "No report"
msgstr "Sen informe"

msgid "Notification disabled"
msgstr "Notificacións deshabilitadas"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Estado de Configuración do Equipo"

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Número de Clientes"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "Fai minutos"

msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

msgid "Restarted"
msgstr "Reiniciado"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failed"
msgstr "Errores"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "RF"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "Reinicios fallidos"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "O"

msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "New Puppet Environment"
msgstr ""

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr ""

msgid "Show all %s fact values"
msgstr "Mostrar tódolos valores de datos (facts) %s"

msgid "Expand nested items"
msgstr ""

msgid "Show full value"
msgstr ""

msgid "Any Context"
msgstr "Calquer Contexto"

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "Este grupo contén grupos anidados!"

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr ""

msgid "Puppet CA"
msgstr "CA Puppet"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "Usa este servidor Puppet como servidor CA"

msgid "Puppet Master"
msgstr "Maestro Puppet"

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr ""
"Usa este servidor Puppet como Servidor Puppet inicial ou para executar \"Puppet"
" run\""

msgid "New Host"
msgstr "Novo Equipo"

msgid "View last report details"
msgstr "Visualizar detalles do último informe"

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "Informe xa eliminado"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
msgid "Build|B"
msgstr "C"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
msgid "Disabled|D"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
msgid "No reports|N"
msgstr "N"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
msgid "Sync|S"
msgstr "S"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
msgid "Error|E"
msgstr "E"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
msgid "Active|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
msgid "OK|O"
msgstr "O"

msgid "Change Group"
msgstr "Cambiar Grupo"

msgid "Change Environment"
msgstr "Cambiar Entorno"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Editar Parámetros"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Borrar Equipos"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "Deshabilitar Notificacións"

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Habilitar Notificacións"

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr ""

msgid "Build Hosts"
msgstr "Construir Equipos"

msgid "Run Puppet"
msgstr "Executar Puppet"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Asignar Organización"

msgid "Assign Location"
msgstr "Asignar Lugar"

msgid "Select Action"
msgstr "Selecciona unha Acción"

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - Os seguintes equipos están a piques de ser modificados"

msgid "Failed restarts"
msgstr "Fallos de reinicio"

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Recuperar configuración"

msgid "Runtime"
msgstr "Tiempo de Execución"

msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
msgstr "Informes nos últimos %{days} días - Atopados %{count} informes"

msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
msgstr ""
"O Soporte de Aprovisionamento está deshabilitado ou este equipo non está xesti"
"onado"

msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
msgstr "Non foi posible atopar plantillas e este equipo non ten un sistema operativo"

msgid "No template found"
msgstr "Non se atopou ningunha plantilla"

msgid "Template Type"
msgstr "Tipo de Plantilla"

msgid "%s Template"
msgstr "%s Plantilla"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Review"
msgstr "Revisar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr ""

msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

msgid "MAC Address"
msgstr "Dirección MAC"

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Entorno Puppet"

msgid "Host Architecture"
msgstr "Arquitectura do Equipo"

msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"

msgid "Host group"
msgstr "Grupo de Equipos"

msgid "Location"
msgstr "Lugares"

msgid "Organization"
msgstr "Organización"

msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome do Certificado"

msgid "Edit your host"
msgstr "Edita tu equipo"

msgid "Cancel build"
msgstr ""

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Cancelar petición de construcción para este equipo"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Habilitar reconstrucción non seguinte arranque"

msgid "Loading power state ..."
msgstr ""

msgid "Run puppet"
msgstr "Executar Puppet"

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr ""
"Desencadena unha execución de Puppet nun nodo. É necesario que \"Puppet run\" es"
"té habilitado."

msgid ""
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
"and its disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr ""

msgid "Audits"
msgstr "Auditoría"

msgid "Host audit entries"
msgstr "Rexistros de auditoría de Equipo"

msgid "Browse host facts"
msgstr "Explorar datos de equipos"

msgid "Facts"
msgstr "Datos"

msgid "Reports"
msgstr "Informes"

msgid "Browse host reports"
msgstr "Explorar informes de equipos"

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Volcado YAML de nodos externos puppet"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "Ningún"

msgid "Full"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr ""

msgid "remove network interface"
msgstr "eliminar interfaz de rede"

msgid "Interface is up"
msgstr ""

msgid "Interface is down"
msgstr ""

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr ""

msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "ID da imaxe facilitado pola instancia, exemplo: ami-..."

msgid "Image ID"
msgstr "ID imaxe"

msgid "Caps lock ON"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr "Introducir"

msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

msgid "Unable to save"
msgstr "Non puido gardar"

msgid "&laquo;"
msgstr ""

msgid "&raquo;"
msgstr ""

msgid "No entries found"
msgstr "Non se atopou ningunha entrada"

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] "Mostrando entrada <b>%{count}</b>"
msgstr[1] "Mostrando entradas <b>%{count}</b>"

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "Mostrando <b>%{from} - %{to}</b> entradas de <b>%{count}</b> en total"

msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"

msgid "Alert"
msgstr "Alerta"

msgid "Close"
msgstr "Pechar"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "último %s día"
msgstr[1] "últimos %s días"

msgid "Full screen"
msgstr ""

msgid "Puppet class"
msgstr "Clase Puppet"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Clase de Puppet"

msgid ""
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr ""
"<dl><dt>Cadena</dt> <dd>Todo é tratado coma unha cadena.</dd><dt>Booleano</dt>"
" <dd>A representación común das variables booleanas está permitida.</dd><dt>In"
"teger</dt> <dd>Solamente números enteiros poden ser negativos.</dd><dt>Real</d"
"t> <dd>Acepta calquer valor numérico.</dd><dt>Arreglo</dt> <dd>Unha entrada vá"
"lida de YAML ou JSON, debe ser evaluada para introducir en un arreglo.</dd><dt"
">Hash</dt> <dd>Unha entrada válida de YAML ou JSON, debe ser evaluada para int"
"roducir nun obxeto/mapa/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Calquer entrada YAML "
"válida.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Calquer entrada JSON válida.</dd></dl>"

msgid "Parameter types"
msgstr ""

msgid "How values are validated"
msgstr "Cómo se validan valores"

msgid ""
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr ""
"<dl><dt>Lista</dt> <dd>Unha lista dos valores permitidos, especificados no Cam"
"po de regras de validación.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Valida a entrada coa expre"
"sión regular do campo de regras de validación.</dd></dl>"

msgid "Validator type"
msgstr ""

msgid "Validation types"
msgstr "Tipos de validación"

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
"her}"
msgstr ""
"<b>Descripción:</b> %{desc}<br><b>Tipo:</b> %{type}<br> <b>Concordante:</b> %{"
"matcher}"

msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

msgid "No value error"
msgstr "Non existe valor de error"

msgid ""
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
"iption:</b>: %s"
msgstr ""
"Requerido parámetro sen valor.<br/><b>Por favor, omitir!</b> <br><br><b>Descri"
"pción/b>: %s"

msgid "No value warning"
msgstr "Non existe valor de aviso"

msgid ""
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
"><b>Description:</b> %s"
msgstr ""
"Parámetro opcional sen valor.<br><i>Non será comunicado a Puppet.</i> <br><br>"
"<b>Descripción</b> %s"

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr ""

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr ""

msgid ""
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr ""

msgid "Unlock"
msgstr ""

msgid "Lock"
msgstr ""

msgid "Delete %s?"
msgstr "¿Borrar %s?"

msgid "valid"
msgstr "válido"

msgid "revoked"
msgstr "revocados"

msgid "pending"
msgstr "pendente"

msgid "in %s"
msgstr "en %s"

msgid "Empty environment"
msgstr "Entorno baleiro"

msgid "Deleted environment"
msgstr "Entorno eliminado"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "Eliminado entorno %{env} e %{pcs}"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import from %s"
msgstr "Importar de %s"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "Fai %s minuto"
msgstr[1] "Fai %s minutos"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "Fai %s día"
msgstr[1] "Fai %s días"

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "Fai %s semana"
msgstr[1] "Fai %s semanas"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "Fai %s mes"
msgstr[1] "Fai %s meses"

msgid "All Reports"
msgstr "Tódolos Informes"

msgid "Select a period"
msgstr "Seleccionar un período"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Mostrar rexistro de mensaxes:"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr ""

msgid "All messages"
msgstr "Tódalas mensaxes"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Avisos e errores"

msgid "Errors only"
msgstr "Solo Errores"

msgid ""
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
"only."
msgstr ""

msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

msgid "Autosign"
msgstr "Autofirmado"

msgid "Import subnets"
msgstr "Importar subredes"

msgid "Refresh features"
msgstr ""

msgid "OS Distribution"
msgstr "Distribución de Sistema Operativo"

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "Distribución de Arquitectura"

msgid "Environments Distribution"
msgstr "Distribución de Entornos"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "Número de CPUs"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Class Distribution"
msgstr "Distribución de Clases"

msgid "used memory"
msgstr ""

msgid "Average memory usage"
msgstr "Promedio do uso de memoria"

msgid "free memory"
msgstr ""

msgid "used swap"
msgstr ""

msgid "free swap"
msgstr ""

msgid "Average swap usage"
msgstr "Promedio de uso da memoria de intercambio"

msgid "Any Organization"
msgstr "Calquer Organización"

msgid "Any Location"
msgstr "Calquer Lugar"

msgid "New Location"
msgstr "Novo lugar"

msgid "New Organization"
msgstr "Nova Organización"

msgid "All users"
msgstr ""

msgid "Select users"
msgstr ""

msgid "All smart proxies"
msgstr ""

msgid "Select smart proxies"
msgstr ""

msgid "All subnets"
msgstr ""

msgid "Select subnets"
msgstr ""

msgid "All compute resources"
msgstr ""

msgid "Select compute resources"
msgstr ""

msgid "All media"
msgstr ""

msgid "Select media"
msgstr ""

msgid "Select provisioning templates"
msgstr ""

msgid "All provisioning templates"
msgstr ""

msgid "All partition tables"
msgstr ""

msgid "Select partition tables"
msgstr ""

msgid "Select domains"
msgstr ""

msgid "All domains"
msgstr ""

msgid "All realms"
msgstr ""

msgid "Select realms"
msgstr ""

msgid "All environments"
msgstr ""

msgid "Select environments"
msgstr ""

msgid "All host groups"
msgstr ""

msgid "Select host groups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"

msgid "Operating system"
msgstr "Sistema Operativo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Recurso de computación"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "Tendencia dos últimos %s días"

msgid ""
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
" Settings -> General)"
msgstr ""

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr ""

msgid "Audit summary"
msgstr ""

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr ""

msgid ""
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr ""

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "Error puppet en %s"

msgid "Host %s is built"
msgstr ""

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr ""

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr ""

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr ""

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} non é un controlador válido"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr ""

msgid "must provide a provider"
msgstr "débese proporcionar un proveedor"

msgid "unknown provider"
msgstr "proveedor desconocido"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "Terminal de %s non está soportada polo de agora"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr ""

msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementado"

msgid "cannot be changed"
msgstr ""

msgid "Unable to access key"
msgstr ""

msgid "Unable to find template %s"
msgstr ""

msgid "VM is not running!"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
"hed to localhost only"
msgstr ""

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr ""

msgid ""
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
"e size in gigabytes."
msgstr ""

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr ""

msgid ""
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
"nd submit"
msgstr ""

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

msgid ""
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
" and submit"
msgstr ""
"O sistema remoto presentou unha clave pública con hash %s pero estábase espera"
"ndo un hash diferente. Se estás seguro de que o sistema remoto é auténtico, va"
"i á páxina de edición do recurso de computación e presiona o botón de 'Probar "
"Conexión' ou 'Cargar Centros de Datos'"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr ""

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr ""

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr ""

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "Fallaron %{task} tareas co erro: %{e}"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Fallo aao dar marcha atrais en %{task} - %{e}"

msgid "invalid method %s"
msgstr "Método non válido %s"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr ""

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr ""

msgid "Acquire IP address for %s"
msgstr ""

msgid "Query instance details for %s"
msgstr ""

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "Arranca a instancia %s"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "Recurso de computación de %s actualizado"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Borrar instancia %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr ""

msgid ""
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo ao borrar certificados de %{name}: %{e}"

msgid "failed to save %s"
msgstr "Non se puido gardar %s"

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo ao asigna-la IP de ${name}: %{e}"

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo ao destruir unha instancia %{compute_resource} co nome %{name}: %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo ao encender unha instancia %{compute_resource} co nome %{name}: %{e}"

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo ao para-la instancia %{compute_resource} co nome %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo ao actualizar unha instancia %{compute_resource} co nome %{name}: %{e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""
"Fallo ao desfacer actualización la instancia %{compute_resource} co nome %{nam"
"e}: %{e}"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "Imaxe seleccionada non pertence a %s"

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr ""
"Non foi posible determina-lo servidor de equipo de arranque. O proxy intelixen"
"te de DHCP non puido proporcionar esta información e esta subrede non conta co"
"n servicios TFTP."

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "fallou ao detectar servidor de arranque: %s"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "DHCP non soportado para esta tarxeta de rede"

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Crear Parámetros DHCP para %s"

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "Borrar axustes DHCP para %s"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "Eliminar conflictos DHCP para %s"

msgid "does not match selected subnet"
msgstr ""

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "O rexistro DHCP %s xa existe"

msgid "Create DNS record for %s"
msgstr "Crear rexistros DNS para %s"

msgid "Create Reverse DNS record for %s"
msgstr "Crear rexistros DNS Inversos para %s"

msgid "Remove DNS record for %s"
msgstr "Borrar rexistro DNS para %s"

msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
msgstr "Borrar rexistros DNS inversos para %s"

msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
msgstr "Borrar rexistros DNS conflictivos de %s"

msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
msgstr "Borrar rexistros DNS conflictivos de %s"

msgid "DNS A Records %s already exists"
msgstr "O rexistro DNS A %s xa existe"

msgid "DNS PTR Records %s already exists"
msgstr "O rexistro DNS PTR %s xa existe"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "Fallo ao inicializar ou proxy PuppetCA: %s"

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "Borrar entrada de autofirmado para %s"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "Borrar certificados PuppetCA para %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr ""

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr ""

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr ""

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr ""

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr ""

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr ""

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr ""

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr ""

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr ""

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr ""

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "Non se puido atopar un método de autenticación"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo ao iniciar sesión SSH en %{name}: %{e}"

msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
msgstr ""
"O script de aprovisionamento tivo unha salida distinta de cero, borrando insta"
"ncia"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "Fallo ao executar script en %{name}: %{e}"

msgid ""
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
"e in your %s settings"
msgstr ""
"Non se atoparon plantillas de finalización neste equipo, asegúrate de definir "
"polo menos unha nas opcións %s"

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "Fallo ao recolectar os arquivos de arranque"

msgid ""
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
"t least one in your %{os} settings"
msgstr ""
"Non se atopou ningunha plantilla %{template_kind}. Asegúrate de que definiche "
"polo menos unha nas opcións %{os}"

msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
msgstr "Fallo ao xenerar ou tipo de plantilla %{template_kind}: %{e}"

msgid "TFTP Settings for %s"
msgstr "Configuracións TFTP para %s"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "Recolectar arquivos de arranque TFTP para %s"

msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
msgstr "Eliminar antiguos axustes TFTP de %s"

msgid "has already been taken"
msgstr ""

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr ""

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr ""

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr ""

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Non se atopa un Proxy Foreman con características de Puppet habilitadas"

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr ""

msgid "is not permitted"
msgstr ""

msgid "invalid search query: %s"
msgstr ""

msgid "filter for %s role"
msgstr ""

msgid "Permissions must be of same resource type"
msgstr ""

msgid "You must select at least one permission"
msgstr ""

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr ""

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr ""

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr ""

msgid "host must have one primary interface"
msgstr ""

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr ""

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "invalid time range"
msgstr "Rango de tempo non válido"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "debería ser 8 ou máis caracteres"

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr ""

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr ""

msgid "is unknown"
msgstr ""

msgid "common"
msgstr ""

msgid "domain"
msgstr ""

msgid "os"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
"ng"
msgstr ""
"Fallo ao importar %{klass} para %{name}: non existe na base de datos - ignoran"
"do"

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "Non se definiu ningún proxy de Puppet - Non se pode continuar"

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "fallou a execución de puppetrun: %s"

msgid "Pending Installation"
msgstr "Instalacións Pendentes"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "Alertas deshabilitadas"

msgid "No reports"
msgstr "Sen informes"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Soporte de xestión de enerxía desconocido - Non se pode continuar"

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} non pertence ó sistema operativo %{os}"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr ""

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr ""

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr ""

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr ""

msgid "hostgroup"
msgstr ""

msgid "could not be found in %s"
msgstr ""

msgid "real"
msgstr ""

msgid "boolean"
msgstr ""

msgid "integer"
msgstr ""

msgid "string"
msgstr ""

msgid "json"
msgstr ""

msgid "hash"
msgstr ""

msgid "yaml"
msgstr ""

msgid "array"
msgstr ""

msgid "regexp"
msgstr ""

msgid "list"
msgstr ""

msgid "invalid"
msgstr ""

msgid "Invalid Host"
msgstr "Equipo Inválido"

msgid "invalid path"
msgstr "Ruta non válida"

msgid "is invalid"
msgstr "non é válido"

msgid "Global variable or class Parameter, not both"
msgstr "Variable global ou Parámetro de clase, non ambos"

msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
msgstr "%{default_value} non é unha de %{validator_rule}"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr ""

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr ""

msgid "is invalid %s"
msgstr "non é válido %s"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} non é unha de %{rules}"

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr ""

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr ""

msgid "Daily"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr ""

msgid "Monthly"
msgstr ""

msgid ""
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
"s://server/vol/dir)"
msgstr ""
"Solo están permitidas URLs do tipo http://, https://, ftp:// ou nfs:// (ex nfs"
"://servidor/vol/dir)"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "parece que non se configurou unha ruta válida para montar o recurso NFS"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr ""

msgid "can't use the same value as the primary interface"
msgstr ""

msgid "already in use"
msgstr "en uso"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr ""

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr ""

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr ""

msgid "host already has primary interface"
msgstr ""

msgid "host already has provision interface"
msgstr ""

msgid "is not defined for host's location."
msgstr ""

msgid "is not defined for host's organization."
msgstr ""

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "Non se atopou ningún proxy coa característica BCM"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid ""
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
"this feature."
msgstr ""

msgid "Bond"
msgstr ""

msgid "Only one bootable interface is allowed"
msgstr "Solamente está permitida unha interfaz arrancable"

msgid "Bootable"
msgstr "Arrancable"

msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr ""

msgid "Operating System version is required"
msgstr "Requerida a versión do Sistema Operativo"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr ""

msgid ""
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
"ilt from an image"
msgstr ""
"Intentouse xenerar un arquivo coa imaxe do sistema operativo pero %s non permi"
"te a súa creación dende unha imaxe."

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr ""

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr ""

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "Medio non válido para %s"

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "arquitectura non válida para %s"

msgid "Function not available for %s"
msgstr ""

msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr ""

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Débese especificar o tipo de plantilla"

msgid "Must provide an operating systems"
msgstr "Débese especificar un sistema operativo"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "Ningún proxy TFTP definido, non se pode continuar"

msgid ""
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
"\", please create one."
msgstr ""

msgid "failed to process template: %s"
msgstr "Fallou o procesamento da plantilla: %s"

msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
msgstr "Houbo un erro creando o Arquivo Predeterminado PXE: %s"

msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "O arquivo 'PXE Predeterminado' foi despregado en tódolos Proxies Intelixentes"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr ""

msgid "invalid host list"
msgstr "A lista de equipos non é válida"

msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

msgid "Success"
msgstr "Éxito"

msgid "Unable to create the default user role."
msgstr "Non foi posible crear o rol de usuario predeterminado."

msgid "Unable to create the anonymous role."
msgstr "Non foi posible crear ou rol anónimo."

msgid "Role is in use"
msgstr "Roles en uso"

msgid "Can't delete built-in role"
msgstr "Non se pode eliminar rol incorporado"

msgid "must be a valid URI"
msgstr ""

msgid "must be boolean"
msgstr "debe ser booleano"

msgid "must be integer"
msgstr "ten que ser un enteiro"

msgid "must be an array"
msgstr "debe ser un array"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr ""
"tratando tipo de configuracións '%s' dende un string en caso de que non estén "
"definidos"

msgid "is invalid: %s"
msgstr ""

msgid "is not allowed to change"
msgstr "non se permite modificar"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr ""

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "Chave de consumidor OAuth"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "Chave de consumidor OAuth"

msgid ""
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
" OAuth requests will have admin rights."
msgstr ""

msgid ""
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
"on"
msgstr ""

msgid ""
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
"d also be enabled)"
msgstr ""

msgid ""
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
"ort importers and ENC output"
msgstr ""
"Equipos que serán considerados como confiables, aparte dos Proxies Intelixente"
"s, para poder acceder aos Datos/Informes e mais á salida ENC"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Ruta do Certificado SSL que usará Foreman para comunicarse cos seus proxies"

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Arquivo SSL CA que usará Foreman para comunicarse cos seus proxies"

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr ""
"Arquivo da Chave Privada SSL que usará Foreman para comunicarse cos seus proxi"
"es"

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "Variable de entorno que contén ou suxeto DN dun certificado SSL"

msgid ""
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
"icate"
msgstr "Variable de entorno que contén a verificación de estado dun cliente SSL"

msgid ""
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
"."
msgstr ""

msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr ""

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr ""

msgid ""
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
"lso be enabled)"
msgstr ""

msgid ""
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
" autocreation)"
msgstr ""

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "Autoriza-la delegación de usuario coa variable de entorno REMOTE_USER"

msgid ""
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
" too"
msgstr ""
"Autoriza-la delegación de login coa variable de entorno REMOTE_USER para chama"
"das da API tamén."

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Cerrar sesión dos usuarios inactivos despois dun número concreto de minutos"

msgid "The default administrator email address"
msgstr "A dirección de correo electrónico predeterminada do administrador"

msgid ""
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
"ed_url)"
msgstr ""

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr ""

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr ""

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr ""

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr ""

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr ""

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "Número de días máximo para os gráficos de tendencia"

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr ""

msgid ""
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
"ler modules?"
msgstr ""

msgid ""
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
" modules?"
msgstr ""

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr ""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr ""

msgid ""
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
"tallers don't support https)"
msgstr ""

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr ""
"Habilitar ou modo seguro de renderizado de plantillas de configuración (recome"
"ndado)"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr ""

msgid ""
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
"ces)"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
"rities"
msgstr ""

msgid ""
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr ""

msgid ""
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
"neration"
msgstr ""

msgid ""
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
"oning new virtual machines via Libvirt"
msgstr ""
"A dirección IP que debería utilizarse para a dirección de escoita da terminal "
"cando se aprovisiona unha nova máquina virtual via Libvirt"

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
"al machines"
msgstr ""

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Intervalo puppet en minutos"

msgid ""
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
" of sync."
msgstr ""

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
"ct one"
msgstr ""

msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
msgstr "Directorio raíz onde se deben crear os arquivos puppetdoc"

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr ""

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "Nome de servidor Puppet predeterminado"

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr ""

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr ""

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr ""

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
"ent set in Foreman"
msgstr ""

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr ""

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
"t class parameters"
msgstr ""

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr ""

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr ""

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr ""

msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr ""

msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
"n."
msgstr ""

msgid ""
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
"ced in this location"
msgstr ""

msgid ""
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
" placed in this organization"
msgstr ""

msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
msgstr "non é válido - solamente son válidos http://, https:// "

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "Sólo está permitido declarar un proxy"

msgid ""
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
"ure"
msgstr ""
"Non se encontraron características neste proxy, por favor, asegúrate de habili"
"tar polo menos unha característica"

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "Non foi posible establecer unha comunicación co proxy: %s"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Por favor, comproba que o proxy está configurado e executándose no equipo"

msgid "DHCP"
msgstr ""

msgid "Static"
msgstr ""

msgid "Internal DB"
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
msgstr ""

msgid "invalid IP address"
msgstr "dirección IP non válida"

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "non pertence á subrede"

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "non pode ser maior que o rango"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "débese especificar se 'to' está definido"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "débese especificar se 'from' está definido"

msgid "location"
msgstr "lugar"

msgid "organization"
msgstr "organización"

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr ""

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr ""

msgid "already exists"
msgstr "xa existe"

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr ""

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Xa existe un grupo con este nome"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr ""

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr ""

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr ""

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr ""

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr ""

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr ""

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr ""

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr ""

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr ""

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr ""

msgid "is not valid"
msgstr ""

msgid "has this role already"
msgstr ""

msgid "is already used by a user account"
msgstr "xa se está utilizando nunha conta de usuario"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr ""

msgid "Status table"
msgstr ""

msgid "Status chart"
msgstr ""

msgid "Report summary"
msgstr ""

msgid "Distribution chart"
msgstr ""

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr ""

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr ""

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr ""

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr ""

msgid ""
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
"ugin_version}"
msgstr ""

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr ""

msgid "No templates found for this host."
msgstr ""

msgid "Template %s is empty."
msgstr ""

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr ""

msgid "No smart proxies found."
msgstr ""

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr ""

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr ""

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr ""

msgid "My account"
msgstr "A miña conta"

msgid "Log out"
msgstr ""

msgid "Administer"
msgstr ""

msgid "Locations"
msgstr "Lugares"

msgid "Organizations"
msgstr "Organizacións"

msgid "LDAP authentication"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "User groups"
msgstr ""

msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

msgid "About"
msgstr "Acerca de"

msgid "Monitor"
msgstr ""

msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgid "Trends"
msgstr "Tendencias"

msgid "Hosts"
msgstr "Equipos"

msgid "All hosts"
msgstr ""

msgid "New host"
msgstr ""

msgid "Provisioning Setup"
msgstr ""

msgid "Architectures"
msgstr "Arquitecturas"

msgid "Hardware models"
msgstr ""

msgid "Installation media"
msgstr "Medio de Instalación"

msgid "Operating systems"
msgstr "Sistemas operativos"

msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

msgid "Partition tables"
msgstr "Tablas de partición"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Plantillas de Aprovisionamento"

msgid "Configure"
msgstr ""

msgid "Host groups"
msgstr "Grupo de Equipos"

msgid "Global parameters"
msgstr ""

msgid "Puppet"
msgstr ""

msgid "Environments"
msgstr "Entornos"

msgid "Puppet classes"
msgstr "Clases Puppet"

msgid "Config groups"
msgstr ""

msgid "Smart variables"
msgstr "Variables intelixentes"

msgid "Infrastructure"
msgstr ""

msgid "Smart proxies"
msgstr ""

msgid "Compute resources"
msgstr "Recursos de computación"

msgid "Compute profiles"
msgstr ""

msgid "Subnets"
msgstr "Subredes"

msgid "Domains"
msgstr "Dominios"

msgid "Realms"
msgstr ""

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr ""

msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"

msgid "start"
msgstr "inicio"

msgid "reset"
msgstr "reiniciar"

msgid "state"
msgstr "estado"

msgid "stop"
msgstr "parar"

msgid "poweroff"
msgstr "apagar"

msgid "soft"
msgstr ""

msgid "on"
msgstr ""

msgid "status"
msgstr ""

msgid "ready?"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr ""

msgid "off"
msgstr ""

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr ""
"Petición inválida de estado de enerxía: %{action}, as accións soportadas son $"
"{supported}"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "Excedeuse o tempo de espera na conexión con %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "Ocorreu un error durante a comunicación con %{cr}: %{e}"

msgid "Invalid report"
msgstr "Informe inválido"

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr ""

msgid "invalid type %s"
msgstr "Tipo %s non válido"

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr ""

msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
msgstr "Débese especificar o Proxy Intelixente a usar"

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "non se puido firmar un certificado non-pendente de ser firmado"

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr ""

msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
msgstr "E alfanumérico e non pode conter espacios"

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr ""

msgid "System Status"
msgstr "Estado do Sistema"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "Proxies intelixentes"

msgid "Available Providers"
msgstr ""

msgid "Compute Resources"
msgstr "Recursos de Computación"

msgid "Plugins"
msgstr ""

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "Ningún proxy intelixente para mostrar"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Features"
msgstr "Características"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Connecting.."
msgstr "Conectando..."

msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

msgid "Installed"
msgstr ""

msgid "Not Installed"
msgstr ""

msgid ""
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr ""

msgid "No compute resource to show"
msgstr "Ningún recurso de computación para mostrar"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "No plugins found"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Author"
msgstr ""

msgid "Version"
msgstr ""

msgid "Support"
msgstr "Soporte"

msgid "Manual"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "First use instructions"
msgstr ""

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid ""
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
"chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr ""

msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de distribución"

msgid ""
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr ""
"Existen listas de correo disponibles via Google Groups. Coma non IRC, temos li"
"stas xerais de usuarios (soporte, Q/A, etc) e listas para desenvolvemento:"

msgid "Foreman Users"
msgstr "Usuarios de Foreman"

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Desenroladores de Foreman"

msgid "Issue tracker"
msgstr "Seguimento de incidencias"

msgid ""
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
"nd here:"
msgstr ""
"Usamos Redmine para reportar e facer seguimento de fallos e características, q"
"ue poden ser atopados aquí"

msgid "issue tracker"
msgstr "seguimento de incidencias"

msgid "System Information"
msgstr "Información do Sistema"

msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Versión %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly e %{author}"

msgid "Access denied"
msgstr ""

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr ""

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr ""

msgid ""
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
"use 'Content-Type: application/json'."
msgstr ""

msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemas Operativos"

msgid "Edit Architecture"
msgstr "Editar Arquitectura"

msgid "New Architecture"
msgstr "Nova Arquitectura"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Nome"

msgid "New architecture"
msgstr "Nova arquitectura"

msgid "Architecture configuration"
msgstr "Configuración de arquitectura"

msgid ""
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
"r more architectures."
msgstr ""
"Antes de empezar a usar Foreman débese insertar información acerca dunha ou má"
"is arquitecturas."

msgid ""
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr ""
"Cada entrada representa unha arquitectura de hardware, as máis comúns son <b>x"
"86_64</b> ou <br>i386</b>. Foreman tamén soporta a familia de sistemas operati"
"vos Solaris, que inclúe sistemas basados en <b>sparc</b>."

msgid ""
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr ""
"Cada arquitectura tamén pode ser asociada con máis dun sistema operativo e un "
"bloque de selección que permite facer varias combinacións válidas."

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr ""

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No audit changes for this period"
msgstr ""

msgid "Full audits list"
msgstr ""

msgid "Foreman audit summary"
msgstr ""

msgid "Logged-in"
msgstr "Conectados"

msgid "Host details"
msgstr "Detalles do Equipo"

msgid "Template Diff"
msgstr "Diferencias entre Plantilla"

msgid "History"
msgstr "Historial"

msgid "Item"
msgstr "Artigo"

msgid "Old"
msgstr "Antigo"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "LDAP server"
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr ""

msgid "Attribute mappings"
msgstr ""

msgid "Choose a server type"
msgstr ""

msgid "Server type"
msgstr ""

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Usa esta conta para autenticarte, <i>optional</i>"

msgid "Base DN"
msgstr ""

msgid "Groups base DN"
msgstr ""

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr ""

msgid ""
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
"e they log into Foreman"
msgstr ""

msgid ""
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
"to check group membership"
msgstr ""

msgid "e.g. uid"
msgstr "ex uid"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "ex givenName"

msgid "e.g. sn"
msgstr "ex sn"

msgid "e.g. mail"
msgstr "ex e-mail"

msgid "Photo attribute"
msgstr ""

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr ""

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "Editar Fonte de Autorización LDAP"

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticación LDAP"

msgid "New LDAP Source"
msgstr "Nova fonte LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Equipo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Rexistro non momento"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr ""

msgid "New LDAP Auth Source"
msgstr "Nova fonte de autenticación LDAP"

msgid "New authentication source"
msgstr "Nova fonte de autenticación"

msgid "Authentication Source Configuration"
msgstr "Configuración da Fonte de Autenticación"

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr ""
"Foreman pode usar un servicio LDAP para autenticación e información de usuario"
"s."

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""
"O proceso de autenticación necesita un proveedor LDAP, coma <em>OpenLDAP</em> "
"ou <em>Microsoft's Active Directory</em>."

msgid "Autosign entries for %s"
msgstr "Entradas autofirmadas para %s"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "Nova Chave de Autofirmado"

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Marcador"

msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Xestionar Marcadores"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Consulta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Controlador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Público"

msgid "New Bookmark"
msgstr "Novo Marcador"

msgid "Bookmarks configuration"
msgstr "Configuración de Marcadores"

msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
msgstr ""
"Aquí é onde podes xestionar os marcadores. Os marcadores son búsquedas que for"
"on gardadas."

msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "Non estás autorizado para realizar esta operación"

msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
msgstr "Por favor, solicita os privilexios requeridos a un administrador de Foreman"

msgid "Back"
msgstr "Atrás"

msgid "Not Found"
msgstr "Non se atopou"

msgid "Please try to update your request"
msgstr "Por favor, proba a actualiza-la túa petición"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "¡Ups! Sentímolo, pero algo foi mal"

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Sistema de tickets de Foreman"

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr "Se cree que isto é un error de Foreman, por favor, reporte unha incidencia con"

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "Probablemente sexa necesario engadir o"

msgid "Full trace"
msgstr "Mensaxe completa"

msgid "and relevant log entries."
msgstr "e entradas relevantes de rexistros"

msgid "None Found"
msgstr "Ningún Atopado"

msgid "Changed environments"
msgstr ""

msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
msgstr ""

msgid "Toggle"
msgstr ""

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr ""

msgid "Updated"
msgstr ""

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr ""

msgid "Obsolete"
msgstr ""

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr ""

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr ""

msgid "Operation"
msgstr "Operación"

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Módulos Puppet"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr ""

msgid "Add:"
msgstr "Engadir:"

msgid "Remove:"
msgstr "Eliminar:"

msgid "Update:"
msgstr "Actualizar:"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Gardar esta búsqueda en marcadores"

msgid "Add Bookmark"
msgstr "Engadir Marcador"

msgid "Build from OS image"
msgstr "Crear dende imaxe de SO"

msgid "OS Image"
msgstr "Imaxe SO"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"

msgid "Media"
msgstr "Medios"

msgid "Partition table"
msgstr "Tabla de Particións"

msgid "Scope"
msgstr "Alcance"

msgid "Actions"
msgstr "Accións"

msgid "override"
msgstr "sobrescribir"

msgid "Override this value"
msgstr "Sobrescribir este valor"

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "hide"
msgstr ""

msgid "remove"
msgstr "borrar"

msgid "Global Parameters"
msgstr "Parámetros Globais"

msgid "Add Parameter"
msgstr "Engadir Parámetro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Clasepuppet"

msgid "Parameter name"
msgstr "Nome de parámetro"

msgid "Parameter type"
msgstr "Tipo de parámetro"

msgid "Puppet class overrides"
msgstr ""

msgid "Override a Puppetclass Parameter"
msgstr "Omitir un parámetro de Puppetclass"

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "Editar Parámetro Global"

msgid "New Parameter"
msgstr "Novo Parámetro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Valor"

msgid "New Global Parameter"
msgstr "Novo Parámetro Global"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr ""

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr ""

msgid "New compute profile on %s"
msgstr ""

msgid "Edit Compute profile"
msgstr ""

msgid "New Compute Profile"
msgstr ""

msgid "Rename"
msgstr ""

msgid "New Compute profile"
msgstr ""

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr ""

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr ""

msgid "Compute Resource"
msgstr "Recurso de Computación"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr ""

msgid "unspecified"
msgstr ""

msgid "Choose a provider"
msgstr "Elexir un proveedor"

msgid "Access Key"
msgstr "Chave de Acceso"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

msgid "Region"
msgstr "Rexión"

msgid "Load Regions"
msgstr "Cargar Regiones"

msgid "Test Connection"
msgstr "Probar conexión"

msgid "Google Project ID"
msgstr ""

msgid "Client Email"
msgstr ""

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr ""

msgid "Certificate path"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr ""

msgid "Load zones"
msgstr ""

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "ex qemu://host.example.com/system"

msgid "Display type"
msgstr ""

msgid "Console passwords"
msgstr ""

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr ""

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "ex http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "Tenant"
msgstr "Inquilino"

msgid "Load Tenants"
msgstr "Cargar inquilinos"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr ""

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "ex admin@internal"

msgid "Datacenter"
msgstr "Centro de datos"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Cargar Centros de Datos"

msgid "Quota ID"
msgstr ""

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr ""

msgid ""
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
"uest."
msgstr ""

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "Chave API"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/Server"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella"

msgid "New Compute Resource"
msgstr "Nova Instancia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Nome"

msgid "New compute resource"
msgstr "Nova instancia"

msgid "Associate VMs"
msgstr ""

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr ""

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Máquinas Virtuais"

msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "Cargando información de máquinas virtuais..."

msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"

msgid "Loading Images information"
msgstr "Cargando información das imaxes"

msgid "VM Attributes"
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Disabled"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "Houbo un erro listando máquinas Virtuais: %s"

msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces de rede"

msgid "Add Interface"
msgstr "Engadir Interfaz"

msgid "add new network interface"
msgstr "engadir unha nova interfaz de rede"

msgid "No networks found."
msgstr ""

msgid "remove storage volume"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "Almacenamento"

msgid "add new storage volume"
msgstr "engadir un novo volumen de almacenamento"

msgid "Add Volume"
msgstr "Engadir Volume"

msgid "Flavor"
msgstr "Sabor"

msgid "Please select an image"
msgstr "Por favor, selecciona unha imaxe"

msgid "Availability zone"
msgstr ""

msgid "No preference"
msgstr "Sen preferencias"

msgid "EC2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Subrede"

msgid "Security groups"
msgstr ""

msgid "Public"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr ""

msgid "Managed IP"
msgstr ""

msgid "Machine type"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "External IP"
msgstr ""

msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamaño (GB)"

msgid "CPUs"
msgstr "Procesadores"

msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "Power ON this machine"
msgstr "Arranca esta máquina"

msgid "Image to use"
msgstr ""

msgid "Network type"
msgstr ""

msgid "No networks"
msgstr "Non se atopou ningunha rede"

msgid "No bridges"
msgstr "Ningunha ponte (bridge)"

msgid ""
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
"idge name (e.g. br0)"
msgstr ""
"o equipo libvirt non soporta listar interfaces, por favor, introduce aquí o no"
"me do bridge (ex, br0)"

msgid "NIC type"
msgstr ""

msgid "Storage pool"
msgstr ""

msgid "Security group"
msgstr ""

msgid "Internal network"
msgstr ""

msgid "Floating IP network"
msgstr "Rede IP flotante"

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr ""

msgid "Boot from volume"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr ""

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr ""

msgid "Cluster"
msgstr ""

msgid "Select template"
msgstr "Selecciona plantilla"

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr ""

msgid "Template"
msgstr ""

msgid "Cores"
msgstr ""

msgid "Storage domain"
msgstr ""

msgid "Preallocate disk"
msgstr ""

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr ""

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr ""

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Seleccione unha Imaxe, por favor"

msgid "Cores per socket"
msgstr ""

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memoria (MB)"

msgid "Folder"
msgstr ""

msgid "Guest OS"
msgstr ""

msgid "SCSI controller"
msgstr ""

msgid "Virtual H/W version"
msgstr ""

msgid "Data store"
msgstr ""

msgid "Thin provision"
msgstr ""

msgid "Eager zero"
msgstr ""

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "Máquinas Virtuais en %s"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "State"
msgstr "Estado"

msgid "Power"
msgstr "Enerxía"

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Nova máquina Virtual"

msgid "Create"
msgstr ""

msgid "Associate VM"
msgstr ""

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr ""

msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

msgid "Machine Type"
msgstr "Tipo de máquina"

msgid "VCPU(s)"
msgstr "CPU(s) Virtuais"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "Allocated"
msgstr "Asignado"

msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr ""

msgid "Running on"
msgstr "Executándose en"

msgid "using %s"
msgstr "usando %s"

msgid "included already from parent"
msgstr ""

msgid "%s is not in environment"
msgstr ""

msgid "Included Config Groups"
msgstr ""

msgid "Available Config Groups"
msgstr ""

msgid "Edit Config group"
msgstr ""

msgid "New Config Group"
msgstr ""

msgid "New Config group"
msgstr ""

msgid "Run distribution in the last %s minute"
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
msgstr[0] "Execucións de distribución no último %s minuto"
msgstr[1] "Execucións de distribución nos últimos %s minutos"

msgid "Latest Events"
msgstr "Últimos Eventos"

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "Non se recibiron informes interesantes na última semana"

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr ""

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Equipos que realizaron modificacións sen errores"

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Equipos en estado de error"

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Informes satisfactorios nos últimos %s"

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Hosts que tenían cambios pendentes"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr ""

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Equipos sen informes"

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Equipos con alertas deshabilitadas"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Equipos totales: %s"

msgid "Overview"
msgstr "Visión de conxunto"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr ""

msgid "Welcome"
msgstr "Benvid@"

msgid ""
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
"be performed."
msgstr ""
"Antes de que poidas usar Foreman por primeira vez necesítanse realizar varias "
"tareas."

msgid ""
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
msgstr ""
"Pódese decidir como usar os programas e actualiza-lo arquivo de configuración "
"principal <b>config/settings.yaml</b> e o"

msgid "settings"
msgstr "preferencias"

msgid "to indicate your selections."
msgstr "para indicar as seleccións."

msgid "Operating Mode"
msgstr "Modo Operativo"

msgid ""
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
" configure a new host."
msgstr ""
"Podes xestionar Foreman no seu modo básico, no cal actúa coma un nodo externo "
"clasificador e ferramienta de informes ou tamén podes activa-lo modo desatenti"
"do no cal Foreman crea e xestiona os arquivos de configuración necesarios para"
" configurar completamente un novo equipo."

msgid ""
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
msgstr ""

msgid "here"
msgstr "aquí"

msgid "for more details."
msgstr "para máis detalles."

msgid "Create a Smart Proxy"
msgstr "Crear un Proxy Intelixente"

msgid ""
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
msgstr ""
"Se estás planeando facer algo máis que manexar informes, será necesario instal"
"ar e configurar un proxy intelixente - nesta máquina ou en calquer outro sitio"
" da túa rede."

msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
msgstr "Puedes atopar detalles acerca de cómo configura-lo proxy en"

msgid "Smart-Proxy Installation"
msgstr "Instalación de Proxy Intelixente"

msgid "Important"
msgstr "Importante"

msgid "Once installed you should head over to"
msgstr "Unha vez instalado dirixirse a"

msgid "to point Foreman at it."
msgstr "para apuntar Foreman hacia iso."

msgid "User Authentication"
msgstr "Autenticación do Usuario"

msgid ""
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
"rmed without reference to the user who is performing the task."
msgstr ""
"Foreman, de forma predeterminada, opera en modo anónimo onde tódalas operación"
"s son executadas sen facer referencia ao usuario que está executando la tarea."

msgid ""
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
"se an additional authentication stage and provide a user account."
msgstr ""
"Se desexas rexistrar as accións dun usuario en concreto é posible engadir unha"
" fase adicional de autenticación e especificar unha conta de usuario."

msgid ""
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
"P service provided by one or more LDAP servers."
msgstr ""
"Nestos momentos a autenticación estase realizando contra unha base de datos in"
"terna ou un servicio LDAP ofrecido por un ou máis servidores LDAP."

msgid ""
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
"ure you check the roles settings tab."
msgstr ""
"Ademáis pódense restrinxir os permisos do usuario basándose en moitos criterio"
"s, asegúrate de revisar a pestana de preferencias de roles."

msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
msgstr ""

msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

msgid ""
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
"ls for your authentication provider on %s page"
msgstr ""

msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
msgstr ""

msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

msgid ""
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
"eman"
msgstr ""
"Primeiro é necesario habilitar login no arquivo settings.yml e a continuación "
"reiniciar Foreman"

msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
msgstr "O usuario e contrasinal predeterminados son <b>admin</b> e <b>changeme</b>"

msgid "Import your data"
msgstr "Importa os teus datos"

msgid ""
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
" about your current installation."
msgstr ""
"Foreman contén varios importadores para facilitar ou traballo de introducir un"
" feixe de información acerca da túa instalación actual."

msgid ""
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
"ks that have been provided."
msgstr ""
"Se xa estás usando puppet debes considerar usar algunha das tareas rake que fo"
"ron proporcionadas."

msgid "Inventory browser"
msgstr "Explorador de Inventario"

msgid "Importing Puppet Facts"
msgstr "Importando Datos de Puppet"

msgid "Puppet External Nodes"
msgstr "Nodos externos Puppet"

msgid "Importing Puppet classes and environments"
msgstr "Importando clases e entornos de Puppet"

msgid "Reporting"
msgstr "Generando Informe"

msgid "Puppet Reports integration"
msgstr "Integración de Informes de Puppet"

msgid "Additional steps"
msgstr "Pasos adicionais"

msgid ""
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
"lasses"
msgstr ""
"Pódese, opcionalmente, xerar documentación online para as túas clases de puppe"
"t"

msgid "puppet class browser"
msgstr "buscador de clases de Puppet"

msgid ""
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
"onal settings select box on the top right."
msgstr ""
"Unha vez decidan os dous modos primarios de operación e realicen as importació"
"ns correspondentes, sería unha boa idea comprobar se se necesita configurar al"
"go máis na sección de Configuracións Adicionais."

msgid "You may also find the"
msgstr "Tamén podes atopar o"

msgid "Howtos"
msgstr "Tutoriales"

msgid "useful."
msgstr "útil"

msgid ""
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
"ctions\" link on the %{about} page."
msgstr ""

msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nome completo que describe ou dominio"

msgid ""
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy"
msgstr "Proxy DNS"

msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Dominio"

msgid "New Domain"
msgstr "Novo Dominio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Nome completo"

msgid "Domain Configuration"
msgstr "Configuración de Dominio"

msgid ""
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
"ll external node requests made\n"
" by machines at that site."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
"ages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""

msgid "Edit Environment"
msgstr "Editar Entorno"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Entornos Puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Classes"
msgstr "Clases"

msgid "New Environment"
msgstr "Novo Entorno"

msgid "Puppet environments configuration"
msgstr ""

msgid ""
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
"rovide information about one or more environments."
msgstr ""
"Se estás planeando usar Foreman coma un clasificador externo de nodos, debes a"
"portar información acerca dun ou máis entornos."

msgid ""
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
" by the use of the"
msgstr ""
"Esta información é comunmente importada dende unha configuración predeterminad"
"a de Puppet"

msgid "Puppet classes and environment importer"
msgstr "Clases puppet e importador de entornos"

msgid ""
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
"ent to be declared."
msgstr ""
"Os Entornos poden ser creados manualmente, solo necesitamos especificar ou nom"
"e de entorno."

msgid "Show %{host} facts"
msgstr ""

msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
msgstr "Mostrar tódolos datos (facts) %{name} onde son iguais a %{value}"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Mostrar cadro de distribución"

msgid "Fact Values"
msgstr "Valores de Datos"

msgid "Host"
msgstr "Equipo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Valor"

msgid "Reported at"
msgstr "Reportado en"

msgid "Hosts Inventory"
msgstr "Inventario de Equipos"

msgid ""
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
"lease follow"
msgstr ""

msgid "setting up facts"
msgstr "configurar datos"

msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
msgstr "Esta páxina auto-destruirase cando empece a ter un inventario de datos."

msgid "%s Distribution"
msgstr "%s Distribución"

msgid "Selected role"
msgstr ""

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr ""

msgid ""
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
"t configure granularity"
msgstr ""

msgid ""
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
" resources of the selected type"
msgstr ""

msgid "Edit Filter"
msgstr ""

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "New filter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Filter|Resource"
msgstr ""

msgid "Filter|Permissions"
msgstr ""

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr ""

msgid "none"
msgstr ""

msgid "Delete filter?"
msgstr ""

msgid "New Filter"
msgstr ""

msgid "Manage Locations"
msgstr "Xestionar Localizacións"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Xestionar Organizacións"

msgid "Hostname"
msgstr ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
"d</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
"d</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
" sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
" sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
"ed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
"ed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Level"
msgstr "Nivel"

msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

msgid "message"
msgstr "mensaxe"

msgid "No logs to show"
msgstr ""

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "None!"
msgstr ""

msgid "Last Report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr ""

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "Your host has finished building:"
msgstr ""

msgid "Hostname:"
msgstr ""

msgid "IP:"
msgstr ""

msgid "View in Foreman:"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr ""

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr ""

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr ""

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr ""

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr ""

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "Grupo de Equipos"

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Clases de Puppet"

msgid "Parent"
msgstr "Parente"

msgid "Please select an environment first"
msgstr "Por favor, selecciona primeiro un entorno"

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr ""

msgid "Puppet classes parameters"
msgstr "Parámetros de Clases Puppet"

msgid "Host group parameters"
msgstr "Parámetros de Grupo de Equipos"

msgid "Host Groups"
msgstr "Grupos de Equipos"

msgid "New Host Group"
msgstr "Novo Grupo de Equipos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Nest"
msgstr "Anidar"

msgid "Host group configuration"
msgstr "Configuración de Grupo de Equipos"

msgid ""
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
"d states."
msgstr ""
"Un grupo de equipos é, dalgunha forma, similar a unha declaración de nodo here"
"dada, este é un grupo de alto nivel de clases que poden ser chamadas e tratada"
"s coma unha unidade. Entón trátase coma unha plantilla e pódese seleccionar du"
"rante a creación dun novo equipo e asegúrase de que ou equipo se configura nun"
" dos estados predefinidos."

msgid ""
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr ""
"Ademáis de definir que clases de Puppet se incluirán ao construir este tipo de"
" equipo, tamén se poden asignar variables e información de aprovisionamento pa"
"ra un grupo de equipos para ademáis refinar o comportamiento do tempo de execu"
"ción de Puppet."

msgid ""
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
"n."
msgstr ""
"As clases e variables dos grupos de usuarios están incluidas na información do"
" nodo externo cando o puppetmaster compila a configuración do equipo."

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Existen dúas estratexias para utilizar cos grupos de equipos"

msgid ""
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
" group configuration."
msgstr ""
"Pódense crear clases de puppet que representen configuracións de alto nivel pa"
"ra equipos, como por exemplo a clase <b>host-type-ldap-server</b>, a cual incl"
"úe toda a funcionalidade requerida por outros módulos, ou podes decidir crear "
"un grupo de equipos chamado <b>host-type-ldap-server</b> e engadirlle as clase"
"s requeridas na configuración do mesmo."

msgid ""
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
"ference would be the parameter/variables settings)."
msgstr ""
"Estas dúas opcións son decisións personais e dependen de ti (onde a principal "
"diferencia serán as configuracións de parámetros/variables)."

msgid "Select Hosts"
msgstr "Seleccionar Equipos"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Asignar Equipos Seleccionados"

msgid "Create %s"
msgstr "Crear %s"

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> seleccionados"

msgid "Assign to %s"
msgstr "Asignar a %s"

msgid "Chassis"
msgstr "Chasis"

msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arranque"

msgid "Netmask"
msgstr "Mascara de Rede"

msgid "MAC"
msgstr "Dirección MAC"

msgid "Gateway"
msgstr "Porta de Enlace"

msgid "VM editing is not implemented for this provider"
msgstr ""

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}' non atopado en '%{resource}'"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' puido ser eliminado ou '%{resource}' non está respondendo."

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Fallou a conexión %s"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Errores: %s"

msgid ""
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
" your interfaces there."
msgstr ""

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr ""

msgid ""
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
"."
msgstr "As seguintes entradas teñen conflictos co que Foreman intenta aplicar."

msgid ""
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
"please click on overwrite."
msgstr ""
"Por favor revísao detidamente, se estás seguro de que deben ser borrados, por "
"favor fai click en sobrescribir."

msgid "ACK"
msgstr ""

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr ""

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr ""

msgid "Interfaces"
msgstr ""

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maquina Virtual"

msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr ""

msgid "Bare Metal"
msgstr "Servidor Físico"

msgid "Deploy on"
msgstr "Desplegar en"

msgid "Puppet classes Parameters"
msgstr "Parámetros das clases Puppet"

msgid "Included Parameters via inheritance"
msgstr "Parámetros incluidos por herencia"

msgid "Host Parameters"
msgstr "Parámetros de Equipo"

msgid "select an owner"
msgstr "seleccionar un propietario"

msgid "Owned By"
msgstr "Propiedade de"

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Inclúe este equipo non informe de Foreman"

msgid "Hardware Model"
msgstr "Modelo de Hardware"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr ""

msgid "Identifier"
msgstr ""

msgid "MAC address"
msgstr ""

msgid "IP address"
msgstr ""

msgid "FQDN"
msgstr ""

msgid "Ok"
msgstr ""

msgid "Select all items in this page"
msgstr "Seleccionar tódolos obxetos desta páxina"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "obxetos seleccionados. Desactivar para limpar"

msgid "Last report"
msgstr "Último informe"

msgid "Please Confirm"
msgstr "Confirme, por favor"

msgid "Report Status"
msgstr "Estado do Informe"

msgid "Provisioning Method"
msgstr "Sistema de Aprovisionamento"

msgid "Network Based"
msgstr "Basado en Rede"

msgid "Image Based"
msgstr "Basado en Imaxe"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Habilita este equipo para aprovisionamento"

msgid ""
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
"he text from this field"
msgstr ""
"Calquer texto (ou plantilla ERB) que se utilice aquí será usado como modelo pa"
"ra particionar ou disco. Se se prefire usa-la opción de tabla de particionado,"
" é necesario borrar todo o texto deste campo."

msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Mostrar as plantillas que van a ser usadas para aprovisionar este equipo"

msgid "in Progress"
msgstr ""

msgid "Number of Events"
msgstr "Número de Eventos"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Tempo en Segundos"

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "Correxir %s en discordancias"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "Fallo en Discordancia"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Asignar equipos a %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr ""

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Xerado fai %s"

msgid "Back to host"
msgstr "Volver a equipo"

msgid "Console output may be out of date"
msgstr ""

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

msgid "New window"
msgstr "Nova fiestra"

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "Abrir Spice nunha nova fiestra"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "Conexión (sen cifrar) a: %s"

msgid "Password:"
msgstr ""

msgid "Canvas not supported."
msgstr "Bordes non soportados"

msgid "Unmanage host"
msgstr "Equipo sen xestionar"

msgid "Manage host"
msgstr "Administrar equipo"

msgid "Disassociate host"
msgstr ""

msgid "Provision"
msgstr "Aprovisionamento"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "estos equipos para construir no seguinte arranque"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid ""
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
"well"
msgstr ""
"Esta acción pode tardar un anaco, xa que se eliminarán tódolos equipos, datos "
"e informes."

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Deshabilitar alertas para os equipos seleccionados"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr ""

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Habilitar alertas para os equipos seleccionados"

msgid ""
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
"first."
msgstr ""
"Sentímolo, estos equipos non teñen parámetros asignados. Deberías engadirllos "
"primeiro."

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "Executar Puppet nos seguintes equipos"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Lista de equipos que han responderon á búsqueda"

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr ""

msgid "Check again"
msgstr ""

msgid "Edit Host"
msgstr ""

msgid "Reboot now"
msgstr ""

msgid "Select environment"
msgstr "Seleccionar entorno"

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*Limpar entorno*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*Herdado dende grupo de equipos*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Limpar grupo de equipos*"

msgid "Select host group"
msgstr "Seleccionar grupo de equipos"

msgid "Select Location"
msgstr "Seleccionar Lugar"

msgid "Select Organization"
msgstr "Seleccionar Organización"

msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "NICs"
msgstr ""

msgid "Loading host information ..."
msgstr ""

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "Non houbo actividade puppet nos últimos %s días"

msgid "Loading template information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr ""

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr ""

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "Cargando información EMC..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr ""

msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

msgid "Loading resources information ..."
msgstr ""

msgid "Review build status for %s"
msgstr ""

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr ""

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr ""

msgid "Loading..."
msgstr ""

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr ""

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "Tódalas Clases Puppet para %s"

msgid "Class"
msgstr ""

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "Actualizánronse os seguintes equipos"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "Os seguintes parámetros foron omitidos xa que non existen neste equipo:"

msgid "Back to host list"
msgstr "Volver a lista de equipos"

msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
msgstr "Parece que non existe ningún equipo, para máis información mira"

msgid "this page"
msgstr "esta páxina"

msgid "This page will self destruct once data comes in."
msgstr "Esta páxina auto-destruirase cando empece a ter datos."

msgid ""
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
" ubuntu, root etc"
msgstr ""

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr ""

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(opcional) Rol IAM para Fog para utilizar cando se crea esta imaxe"

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr ""

msgid "Image path"
msgstr ""

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr ""

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "Uuid"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr ""

msgid "Destroy"
msgstr "Destruir"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr ""

msgid "Location configuration"
msgstr "Configuración de lugares"

msgid "You must create a location before continuing."
msgstr "Débese crear un lugar antes de continuar."

msgid ""
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
"em managed via Foreman is housed."
msgstr ""
"Os lugares utilízanse para poder xestionar e diferenciar o sitio físico onde s"
"e aloxa un sistema xestionado por Foreman."

msgid ""
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
"tions}."
msgstr ""

msgid "organizations"
msgstr "organizacións"

msgid "Remove %s?"
msgstr "Borrar %s?"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
msgstr ""

msgid "Optional input validator"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
msgstr ""

msgid ""
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
"ovide a value."
msgstr ""
"Se está seleccionado, mostrará un erro se non existe valor predeterminado e ni"
"ngún 'matcher' proporciona un valor."

msgid "Override merging options"
msgstr ""

msgid ""
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
"lt"
msgstr ""

msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
msgstr ""

msgid "Override value for specific hosts"
msgstr ""

msgid "Order"
msgstr "Orde"

msgid ""
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
"b servers\", environment = production</code>"
msgstr ""
"A orde en que se procesan as chaves de concordancia, a primera concordancia ga"
"na.<br> Pódense usar múles atributos como clave de concordancia, por exemplo, "
"cunha orde de <code>grupo de equipos, environment</code> esperamos unha concor"
"dancia como <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</code>"

msgid "add a new matcher-value pair"
msgstr "engadir novo matcher-par de chaves"

msgid "Add Matcher-Value"
msgstr "Engadir valor concordante"

msgid ""
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
"is_virtual = true</code>"
msgstr ""
"A concordancia é unha combinación entre un atributo e o seu valor. Se coincide"
"n, o valor será proporcionado.<br> Pódese utilizar calquer atributo conocido p"
"or Foreman, como por exemplo os Datos (Facts): <code> domain = exemplo.com </c"
"ode> ou"

msgid "Explain matchers"
msgstr ""

msgid "Matcher"
msgstr "Concordante"

msgid "remove value"
msgstr "eliminar valor"

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "Editar Variable Intelixente"

msgid "Number of values"
msgstr "Número de Valores"

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
"rchitecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "A ruta NFS ao medio de instalación"

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "A ruta NFS para aloxa-los arquivos de control de 'jumpstart'"

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "A ruta NFS ao directorio de imaxes."

msgid "Choose a family"
msgstr "Elexir unha familia"

msgid "Operating system family"
msgstr ""

msgid "Edit Medium"
msgstr "Editar Medio"

msgid "Installation Media"
msgstr "Medio de Instalación"

msgid "New Medium"
msgstr "Novo Medio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Directorio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Familia de Sistema Operativo"

msgid "New installation medium"
msgstr "Novo medio de instalación"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Configuración do Medio de Instalación"

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
"files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
"r DVDs."
msgstr ""

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""

msgid ""
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr ""
"As palabras clave <b>$version</b>, <b>$major</b> e <b>$minor</b> serán interpo"
"ladas de novo á ruta de especificación para calcular a dirección URL real."

msgid ""
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
"natively set this up later on the %s page."
msgstr ""
"Pódese asociar un ou máis sistemas operativos con este medio ou configuralo má"
"is tarde como alternativa na páxina %s"

msgid ""
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
"termined on Solaris via uname -m"
msgstr ""
"A clase de CPU suministrada nesta máquina. Utilíxase principalmente para arqui"
"tecturas Sparc Solaris e pódese deixar en branco para outras arquitecturas. Pó"
"dese consultar este valor en Solaris co comando uname -m"

msgid ""
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr ""
"A clase da máquina reportada polo Open Boot Prom. Utilízase principalmente par"
"a arquitecturas Sparc Solaris e pódese deixar en branco para outras arquitectu"
"ras. Pódese consultar este valor en Solaris co comando uname -i|cut -f2 -d"

msgid ""
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
"BIOS setup"
msgstr ""
"Descripción xeral de utilidade, por exemplo este tipo de hardware necesita unh"
"a configuración especial de BIOS"

msgid "Edit Model"
msgstr "Editar Modelo"

msgid "Hardware Models"
msgstr "Modelos de Hardware"

msgid "New Model"
msgstr "Novo Modelo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Vendor class"
msgstr "Clase de Proveedor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Modelo de hardware"

msgid "Device identifier"
msgstr ""

msgid ""
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr ""

msgid "DNS name"
msgstr "Nome DNS"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr ""

msgid "No domains"
msgstr "Sen dominios"

msgid "Suggest new"
msgstr ""

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr ""

msgid ""
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr ""

msgid ""
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
"d hosts)"
msgstr ""

msgid "from profile %s"
msgstr ""

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr ""

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr ""

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr ""

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr ""

msgid "Virtual NIC"
msgstr ""

msgid ""
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
" with static boot mode subnet"
msgstr ""

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr ""

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr ""

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr ""

msgid "e.g. RHEL 6.5"
msgstr ""

msgid "Family"
msgstr ""

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "ex karmic, lucid, hw0910 etc"

msgid "Root password hash"
msgstr ""

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr ""

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
msgstr "Non é posible engadir plantillas de aprovisionamento nesta fase"

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Por favor garda o valor do Sistema Operativo primeiro e inténtao de novo."

msgid "No templates found!"
msgstr "Non se atoparon plantillas!"

msgid "you probably need to configure your %s first."
msgstr "probablemente se necesite configurar o %s primeiro."

msgid "Edit Operating System"
msgstr "Editar Sistema Operativo"

msgid "New Operating system"
msgstr "Novo Sistema operativo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Nome"

msgid "New Operating System"
msgstr "Novo Sistema Operativo"

msgid "Organization configuration"
msgstr "Configuración de organización"

msgid "You must create an organization before continuing."
msgstr "Débese crear unha organización antes de continuar."

msgid ""
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
"asy management."
msgstr ""
"Usar o sistema de organización proporciona unha forma de agrupar recursos xunt"
"os para unha fácil xestión"

msgid ""
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr ""
"As organizacións son particularmente útiles para instalacións de Foreman onde "
"un gran número de clientes ou negocios son manexados cunha instalación de Fore"
"man."

msgid "locations"
msgstr "lugares"

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr ""

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "Combinacións de grupos de equipos e entornos válidos"

msgid "Add combination"
msgstr "Engadir combinación"

msgid "Association"
msgstr "Asociación"

msgid "Snippet"
msgstr ""

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "Non é relevante para 'snippet'"

msgid "How templates are determined"
msgstr "Cómo se determinan as plantillas"

msgid ""
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
" of Hostgroups and/or Environments"
msgstr ""
"Cando se edita unha Plantilla, débese asignar unha lista de Sistemas Operativo"
"s cos cais se pode utilizar a plantilla. Opcionalmente, pódese restrinxir a pl"
"antilla a unha lista de Grupos de Equipos e/ou Entornos."

msgid ""
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
"rder:"
msgstr ""
"Cando un Equipo solicita unha plantilla (por exemplo durante o proceso de apro"
"visionamento), Foreman seleccionará as mellores coincidencias nas plantillas d"
"isponibles dese tipo, na seguinte orde:"

msgid "Host group and Environment"
msgstr "Grupo de Equipos e Entorno"

msgid "Host group only"
msgstr "Solo Grupo de Equipos"

msgid "Environment only"
msgstr "Solo Entorno"

msgid "Operating system default"
msgstr "Sistema Operativo predeterminado"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr ""
"A última entrada, Sistema Operativo predeterminado, pódese configurar editando"
" a páxina %s."

msgid "Applicable<br>Operating Systems"
msgstr "Sistemas Operativos<br>Aplicables"

msgid "Template diff"
msgstr "Plantilla diff"

msgid "Edit Template"
msgstr "Editar Plantilla"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Plantillas de Aprovisionamento"

msgid "New Template"
msgstr "Nova Plantilla"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "Xenera 'PXE Predeterminado'"

msgid ""
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
"continue?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr ""

msgid "Host group / Environment"
msgstr "Grupo de Equipos / Entorno"

msgid "Kind"
msgstr "Clase"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr ""

msgid "This template is locked for editing."
msgstr ""

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "Editar tabla de particións"

msgid "Partition Tables"
msgstr "Tablas de Particións"

msgid "New Partition Table"
msgstr "Nova tabla de particións"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "Familia do Sistema operativo"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr ""

msgid "Ptable|Locked"
msgstr ""

msgid "Partition table configuration"
msgstr "Configuración da tabla de Particións"

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "Unha entrada na tabla de particións representa ambos"

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "Un esquema explícito de particións do disco(s), como por exemplo"

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr "Un script para calcular dinámicamente os tamaños desexados. Exemplo"

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
"shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr ""

msgid ""
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
"ns and sizes."
msgstr ""

msgid ""
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
" or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr ""
"Pódese asociar un ou máis sistemas operativos con esta tabla de particións ou "
"configuralo máis tarde como alternativa na páxina %s"

msgid "PuppetCA on %s"
msgstr "PuppetCA en %s"

msgid "Filter by state: %s"
msgstr ""

msgid "Autosign Entries"
msgstr "Entradas Autofirmadas"

msgid "Valid from"
msgstr "Válido dende"

msgid "Expires"
msgstr "Caduca"

msgid "Sign"
msgstr "Rexistrar"

msgid "Included Classes"
msgstr "Clases incluidas"

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "Non autorizado para editar clases"

msgid "Available Classes"
msgstr "Clases disponibles"

msgid "Filter classes"
msgstr "Clases de filtro"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "Parámetro de Clase Intelixente"

msgid "Smart Variables"
msgstr "Variables Intelixentes"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Entornos Puppet"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "Esta clase de Puppet non ten parámetros na súa firma."

msgid ""
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
"t\"."
msgstr ""
"Para actualiza-la firma de clase, selecciona \"Importar\" na páxina de Clases de"
" Puppet."

msgid "Undo remove"
msgstr "Desfacer borrado"

msgid "Filter by name"
msgstr ""

msgid "Add Variable"
msgstr "Engadir Variable"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Editar Clase Puppet %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Environments and documentation"
msgstr "Entornos e documentación"

msgid "Variables"
msgstr ""

msgid "Override all parameters"
msgstr ""

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr ""

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr ""

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr ""

msgid "Oops"
msgstr "¡Ups!"

msgid ""
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
" <strong>%{environment}</strong>."
msgstr ""
"Aínda que non xeneraras os puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">aqu"
"í</a>) ou a clase <strong>%{name}</strong> non fora atopada non entorno <stron"
"g>%{environment}</strong><br/>Por favor asegúrate de que a declaración da clas"
"e <strong>%{name}</strong> está accesible non directorio de módulos asociado c"
"o entorno <strong>%{environment}</strong>."

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr ""

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr ""

msgid "Realm type"
msgstr ""

msgid "Realm proxy"
msgstr ""

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr ""

msgid "Edit Realm"
msgstr ""

msgid "New Realm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
"d."
msgstr ""

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "Reiniciar<br>Fallos"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "¿Borrar informe de %s?"

msgid "Report Metrics"
msgstr "Métricas de Informe"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Nothing to show"
msgstr "Nada que mostrar"

msgid "Reported at %s "
msgstr "Reportado en %s"

msgid "Host times seems to be adrift!"
msgstr "O equipo parece que está á deriva!"

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "O tempo de informe do equipo é <em>%s</em>"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "O tempo de creación do informe de Foreman é <em>%s</em>"

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "O cal é un offset de <b>%s</b>"

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Outros informes deste equipo"

msgid "Diff View"
msgstr "Vista Diff"

msgid "Puppet Reports"
msgstr "Informes de Puppet"

msgid ""
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
" it reports to Foreman, please follow"
msgstr ""
"Parece que non existe ningún informe, se queres configurar Puppet para redirix"
"ir informes a Foreman, por favor sigue"

msgid "setting up reporting"
msgstr "configurar xeración de informes"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "informes via e-mail"

msgid "This page will self destruct once a report comes in."
msgstr "Esta páxina auto-destruirase cando comencen a chegar informes."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr ""

msgid "Loading filters..."
msgstr ""

msgid "Edit Roles"
msgstr "Editar Roles"

msgid "New role"
msgstr "Novo rol"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Add filter"
msgstr ""

msgid "New Role"
msgstr "Novo Rol"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Valor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "Proxy Intelixente"

msgid "Edit Proxy"
msgstr "Editar Proxy"

msgid "New Smart Proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "Url"

msgid "New Proxy"
msgstr "Novo Proxy"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Opcional: Porta de enlace para esta subrede"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Opcional: DNS primario para esta subrede"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Opcional: DNS secundario para esta subrede"

msgid "IPAM"
msgstr ""

msgid "IP Address Management"
msgstr ""

msgid ""
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
msgstr ""

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opcional: Primeira dirección IP para auto sugerencia"

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opcional: Última dirección IP para auto suxerencia"

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Opcional: ID de VLAN para esta subrede"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
msgstr ""

msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "Proxy DHCP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "Proxy TFTP"

msgid ""
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
"rds are managed via Domain DNS proxy"
msgstr ""

msgid "Edit Subnet"
msgstr "Editar Subrede"

msgid "The following subnets have been found"
msgstr "Atopáronse as seguintes subredes"

msgid "New Subnet"
msgstr "Nova Subrede"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Rede"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLANid"

msgid "Select organizations"
msgstr ""

msgid "Select locations"
msgstr ""

msgid "Default on login"
msgstr ""

msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar Propiedades"

msgid ""
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr ""
"Asignando equipos a %{taxonomy_name} tamén actualizará %{taxonomy_name} para i"
"ncluir tódolos recursos que están utilizando actualmente os equipos selecciona"
"dos."

msgid "Assign All"
msgstr "Asignar a todos"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] "Asignar %{count} equipo sen %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name)"
msgstr[1] "Asignar %{count} equipo sen %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name)"

msgid "Manually Assign"
msgstr "Asignar manualmente"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "Seleccionar manualmente e asignar equipos sen %s"

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Proceder a Editar"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "Saltar o paso de asignación de equipos e proceder a editar as preferencias %s"

msgid "Clone %s"
msgstr "Clonar %s"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "Arreglar discordancias"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "Informe de Discordancias"

msgid "Notice:"
msgstr "Aviso:"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "Hai"
msgstr[1] "Hai"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{count} equipo sen %{taxonomy_single} asignada"
msgstr[1] "%{count} equipos sen %{taxonomy_single} asignada"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "Seleccionar equipos para asignar a %s"

msgid "Mismatches"
msgstr "Discordancias"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "Arreglar tódalas discordancias"

msgid "Location/Organization"
msgstr "Lugar/Organización"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "Detalles da discordancia"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "Ningún equipo ten discordancias!"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr ""
"Toda a información dos equipos coincide coa configuración de ubicacións e orga"
"nizacións."

msgid ""
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
" %s it to customize."
msgstr ""

msgid "clone"
msgstr ""

msgid "Useful template functions and macros"
msgstr "Plantilla útil para funcións e macros"

msgid "Note: %s "
msgstr "Nota: %s"

msgid "Template editor"
msgstr "Editor de Plantilla"

msgid "Code"
msgstr "Código"

msgid "Diff"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "Key Binding"
msgstr "Combinación de teclas"

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr ""
"A carga dun arquivo prevalecerá sobre o editor, cargarase o contenido do arqui"
"vo"

msgid "Audit Comment"
msgstr "Comentario de auditoría"

msgid ""
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
"mplate changes"
msgstr ""
"O campo de Comentario de Auditoría é gardado coa auditoría de plantilla no doc"
"umento de cambios de plantilla"

msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

msgid "Show Diff"
msgstr "Mostrar diferencias"

msgid "Save something and try again"
msgstr "Garda algo e proba de novo"

msgid "No history found"
msgstr "Non se atopou histórico"

msgid "Please Select"
msgstr "Seleccione, por favor"

msgid "Show Host"
msgstr "Mostrar Equipo"

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "Editar Tendencia %s"

msgid "Fact Name"
msgstr "Nome de Dato"

msgid "Display Name"
msgstr "Nome para mostrar"

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "Engadir Contador de Tendencia"

msgid "No trend counter defined."
msgstr "Non se definiu ningún contador de tendencias."

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
msgstr ""
"Para definir contadores de tendencias, use o botón de Engadir Contador de Tend"
"encias"

msgid ""
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr ""

msgid "No trend counter found."
msgstr "Non se atopou ningún contador de tendencias."

msgid ""
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgid "Show Trends"
msgstr "Mostrar Tendencias"

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "¿Eliminar todo ou historial de tendencias para %s?"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "Última actualización fai %s"

msgid "New Trend"
msgstr "Nova Tendencia"

msgid "Trends for %s"
msgstr "Tendencias para %s"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "Número de Equipos"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr ""

msgid "External user group"
msgstr ""

msgid "User group"
msgstr ""

msgid "External groups"
msgstr ""

msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de Usuarios"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr ""

msgid "Refresh"
msgstr ""

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr ""

msgid "Show linked external user groups"
msgstr ""

msgid "Add external user group"
msgstr ""

msgid "link external user group with this user group"
msgstr ""

msgid "Edit User group"
msgstr "Editar Grupo de Usuarios"

msgid "New User group"
msgstr "Novo grupo de Usuarios"

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr ""

msgid "Email Preferences"
msgstr ""

msgid "Browser locale"
msgstr "Elexir idioma"

msgid "Language"
msgstr ""

msgid "Browser timezone"
msgstr ""

msgid "Authorized by"
msgstr "Autorizado por"

msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

msgid "General"
msgstr ""

msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"

msgid "Subscribe"
msgstr ""

msgid "No emails"
msgstr ""

msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuario"

msgid "Logout"
msgstr ""

msgid "Click to log in again."
msgstr ""

msgid "Version %{version}"
msgstr ""

msgid "New User"
msgstr "Novo usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Login"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Apelido"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "Correo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Administrador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Última conexión"

msgid "Login"
msgstr "Conectar"

msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espera..."

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr ""

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "Galego"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr ""

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr ""

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr ""

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr ""

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr ""

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr ""

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr ""

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr ""

msgid "Unable to detect features"
msgstr ""

msgid "for proxy"
msgstr ""

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr ""

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr ""

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr ""

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr ""

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr ""

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr ""

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr ""

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr ""

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr ""

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr ""

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr ""

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr ""

msgid "further instructions"
msgstr ""

msgid "Oops!!"
msgstr ""

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr ""

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr ""

msgid "Try going to %{href}"
msgstr ""

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr ""

msgid "required"
msgstr ""

msgid "optional"
msgstr ""

msgid "nil allowed"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr ""

msgid "Params"
msgstr ""

msgid "Examples"
msgstr ""

msgid "Metadata"
msgstr ""

msgid "Errors"
msgstr ""

msgid "Supported Formats"
msgstr ""

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr ""

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr ""

msgid "API documentation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "Acción"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "Nome asociado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "Tipo asociado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "Nome auditable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "Tipo auditable"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "Cambios auditados"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "Comentario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "Dirección remota"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "Tipo de usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "Nome de usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "Versión"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Fonte de autenticación"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Conta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Contrasinal"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Attr Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Attr Apelido"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Attr login"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Attr e-mail"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "Base dn"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Porto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "Tls"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Tipo de propietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Atributos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Descripción"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Contrasinal"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "Usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "Uuid"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Nome de Dato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Valor de Dato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Característica"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Construir"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "Nome de Certificado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Comentario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Disco"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Habilitado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "Arquivo de imaxe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Instalado en"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "Dirección IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Última compilación"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "Último refresco"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Último informe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "Dirección MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Xestionado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Tipo de propietario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Estado de Puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Contrasinal de Root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "Número de serie"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Usar imaxe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "Uuid"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "Ascendencia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "Arquivo de imaxe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Contrasinal de Root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Usar imaxe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "Máquinas Virtuais predeterminadas"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Eu son rol"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Par de chaves"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Contrasinal"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "Chave de búsqueda"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr "Descripción"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Is param"
msgstr "É un parámetro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr "Chave"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr "Tipo de clave"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Lookup values count"
msgstr "Contador de valores de búsqueda"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr "Omitir"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr "Ruta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr "Requerido"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr "Regra de validación"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr "Tipo de validación"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "Valor de búsqueda"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "Concordancia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Valor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Directorio de configuración"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Directorio de imaxes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Directorio de medios"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "Asimilar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Valor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Información"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Tipo de vendedor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Atributos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "Mac"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Sistemaoperativo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Principal"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Secundario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Indicador de nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Nome de versión"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Prioridade"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "TablaP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "Saída"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Métricas"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "Xerado Informe en"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Estado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Incorporado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "Permisos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Preferencia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Categoría"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "Predeterminado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Tipo de opción"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Proxy intelixente"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "Asimilar"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Valor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "DNS Primario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "DNS Secundario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "Dende"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Porta de Enlace"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Máscara de rede"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Prioridad"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "Hasta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "Taxonomía imponible"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Tipo de Taxonomía"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Ignorar tipos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Tipo de plantilla"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Mostra"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Caduca"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Valor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "Tendencia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "Nome de Dato (Fact)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "Valor de Dato (Fact)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "Tipo de Tendencia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "Contador de Tendencias"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "Contador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Idioma"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Hash de contrasinal"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "Indicio de contrasinal"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "Rol de usuario"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Usergroup"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Membro de Grupo de Usuarios"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Tipo de Membro"
    (1-1/1)