|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013
|
|
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013-2015
|
|
# Especialista em Automatizaçao <alvin@intechne.com.br>, 2014
|
|
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2014
|
|
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2014-2015
|
|
# Gael Chamoulaud <gael@redhat.com>, 2013
|
|
# Gael Chamoulaud <gael@redhat.com>, 2013
|
|
# Especialista em Automatizaçao <alvin@intechne.com.br>, 2014
|
|
# luizvasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2014
|
|
# luizvasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2014
|
|
# Marcos Barbosa <inactive+marcosestevesbarbosa@transifex.com>, 2013
|
|
# Marcos Barbosa <inactive+marcosestevesbarbosa@transifex.com>, 2013
|
|
# Marcos Barbosa <inactive+marcosestevesbarbosa@transifex.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 03:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
|
|
"anguage/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch: "
|
|
msgstr "Falha ao buscar:"
|
|
|
|
msgid "Sorry but no templates were configured."
|
|
msgstr "Desculpe mas não há nenhum modelo configurado."
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "Carregando ..."
|
|
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
msgstr "Sair da tela cheia"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Redefinidr Zoon"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
msgid "%s host"
|
|
msgid_plural "%s hosts"
|
|
msgstr[0] "%s host"
|
|
msgstr[1] "%s hosts"
|
|
|
|
msgid "Fact distribution chart"
|
|
msgstr "Gráfico de distribuição de fatos"
|
|
|
|
msgid "Failed to load chart"
|
|
msgstr "Falha ao carregar o gráfico"
|
|
|
|
msgid "Click to undo adding this class"
|
|
msgstr "Clique para desfazer a adição dessa classe"
|
|
|
|
msgid "belongs to config group"
|
|
msgstr "pertence ao grupo de configuração"
|
|
|
|
msgid "Click to remove config group"
|
|
msgstr "Clique para remover o grupo de configuração"
|
|
|
|
msgid " Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao listar VMs: %(status)s %(statusText)s"
|
|
|
|
msgid "physical @ NAT %s"
|
|
msgstr "fisica @ NAT %s"
|
|
|
|
msgid "physical @ bridge %s"
|
|
msgstr "fisica @ bridge %s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Widget removed from dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error removing widget from dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Widget positions successfully saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to save widget positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nothing to restore"
|
|
msgstr "Nada para restaurar"
|
|
|
|
msgid "Loading interfaces information ..."
|
|
msgstr "Carregando informações de interfaces ..."
|
|
|
|
msgid "Error loading interfaces information: %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar informações das interfaces: %s"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machine information ..."
|
|
msgstr "Carregando informações de máquina virtual ..."
|
|
|
|
msgid "Error loading virtual machine information: %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar informações de máquina virtual: %s"
|
|
|
|
msgid "Loading parameters..."
|
|
msgstr "Carregando parâmetros..."
|
|
|
|
msgid "Please select"
|
|
msgstr "Por favor selecione"
|
|
|
|
msgid "No subnets"
|
|
msgstr "Nenhuma subrede"
|
|
|
|
msgid "Error generating IP: %s"
|
|
msgstr "Erro ao gerar IP: %s"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primário"
|
|
|
|
msgid "Provisioning"
|
|
msgstr "Provisionando"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
|
|
"his one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
|
|
"use this one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "virtual attached to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr "virtual"
|
|
|
|
msgid "physical"
|
|
msgstr "física"
|
|
|
|
msgid "Reboot and build"
|
|
msgstr "Reiniciar e construir"
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Construir"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
|
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Todos itens"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Desmarcar todos"
|
|
|
|
msgid "Selected items"
|
|
msgstr "Itens selecionados"
|
|
|
|
msgid "Select this since it belongs to a host"
|
|
msgstr "Selecionar este pois pertence a um host"
|
|
|
|
msgid "This is used by a host"
|
|
msgstr "Isto é usado por um host"
|
|
|
|
msgid "This is inherited from parent"
|
|
msgstr "Este é herdado do pai"
|
|
|
|
msgid "Parent is already selected"
|
|
msgstr "Pai já foi selecionado"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "novo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
msgid "Very Strong"
|
|
msgstr "Muito forte"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Fraca"
|
|
|
|
msgid "Your password is too short"
|
|
msgstr "Sua senha é muito pequena"
|
|
|
|
msgid "Do not use your email as your password"
|
|
msgstr "Não use seu email como sua senha"
|
|
|
|
msgid "Your password cannot contain your username"
|
|
msgstr "Sua senha não pode conter seu nome de usuário"
|
|
|
|
msgid "Use different character classes"
|
|
msgstr "Usar diferente classe de caracteres"
|
|
|
|
msgid "Too many repetitions"
|
|
msgstr "Muitas repetições"
|
|
|
|
msgid "Your password contains sequences"
|
|
msgstr "Sua senha contém sequências"
|
|
|
|
msgid "password match"
|
|
msgstr "senha confere"
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
msgstr "as senhas não conferem"
|
|
|
|
msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
|
|
msgstr "Você está prestes a sobrepor o conteúdo de editor, você tem certeza?"
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Nenhuma modificação"
|
|
|
|
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
|
"te."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está prestes a sobrepor o conteúdo de editor com uma versão anterior, voc"
|
|
"ê tem certeza?"
|
|
|
|
msgid "Revert to revision from: %s"
|
|
msgstr "Reverter para revisão de: %s"
|
|
|
|
msgid "View Diff"
|
|
msgstr "Visualizar diff"
|
|
|
|
msgid "Click to edit.."
|
|
msgstr "Clique para editar..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "must set host and port"
|
|
msgstr "deve definir host e porta"
|
|
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "Conectado (descriptografado) em: %s"
|
|
|
|
msgid "Admin permissions required"
|
|
msgstr "Permissões de Admin necessárias"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
|
|
"rameters are %{allowed_params}"
|
|
msgstr ""
|
|
"%{param} não é aceito como um parâmetro aninhado para %{controller_name}. Os p"
|
|
"arâmetros aceitos são %{allowed_params}\\v"
|
|
|
|
msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr "%{resource_name} não encontrado pelo id '%{id}'"
|
|
|
|
msgid "unknown permission for %s"
|
|
msgstr "permissão desconhecida para %s"
|
|
|
|
msgid "sync external user groups on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
|
|
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
|
|
"in the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
|
msgstr "somente para Libvirt e VMware"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
|
|
msgstr "Não foi possíve remover grupo %{current} porque possui grupos aninhados."
|
|
|
|
msgid "List all architectures"
|
|
msgstr "Listar todas as arquiteturas"
|
|
|
|
msgid "List all architectures for operating system"
|
|
msgstr "Listar todas as arquiteturas para sistemas operacionais"
|
|
|
|
msgid "ID of operating system"
|
|
msgstr "ID do sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "Show an architecture"
|
|
msgstr "Exibir uma arquitetura"
|
|
|
|
msgid "Operating system IDs"
|
|
msgstr "IDs de sistemas operacionais"
|
|
|
|
msgid "Create an architecture"
|
|
msgstr "Criar uma arquitetura"
|
|
|
|
msgid "Update an architecture"
|
|
msgstr "Atualizar uma arquitetura"
|
|
|
|
msgid "Delete an architecture"
|
|
msgstr "Apagar um arquitetura"
|
|
|
|
msgid "List all audits"
|
|
msgstr "Listar todas as auditorias"
|
|
|
|
msgid "List all audits for a given host"
|
|
msgstr "Listar todas auditorias para um host específico"
|
|
|
|
msgid "Show an audit"
|
|
msgstr "Exibir uma auditoria"
|
|
|
|
msgid "List all LDAP authentication sources"
|
|
msgstr "Listar todas as fontes de autenticação LDAP"
|
|
|
|
msgid "Show an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Exibir uma fonte de autenticação LDAP"
|
|
|
|
msgid "defaults to 389"
|
|
msgstr "padrão é 389"
|
|
|
|
msgid "required if onthefly_register is true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "groups base DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "type of the LDAP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP filter"
|
|
msgstr "Filtro LDAP"
|
|
|
|
msgid "Create an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Criar uma fonte de autenticação LDAP"
|
|
|
|
msgid "Update an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Atualizar uma fonte de autenticação LDAP"
|
|
|
|
msgid "Delete an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Apagar uma fonte de autenticação LDAP"
|
|
|
|
msgid "List all autosign entries"
|
|
msgstr "Listar todas entradas de auto-assinatura"
|
|
|
|
msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "paginate results"
|
|
msgstr "paginar resultados"
|
|
|
|
msgid "number of entries per request"
|
|
msgstr "número de entradas por requisições"
|
|
|
|
msgid "filter results"
|
|
msgstr "filtrar resultados"
|
|
|
|
msgid "sort results"
|
|
msgstr "ordenar resultados"
|
|
|
|
msgid "REPLACE locations with given ids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REPLACE organizations with given ids."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scope by locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scope by organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a bookmark"
|
|
msgstr "Criar um favorito"
|
|
|
|
msgid "Update a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
msgstr "Apagar favorito"
|
|
|
|
msgid "List all global parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a global parameter"
|
|
msgstr "Criar um parâmetro global"
|
|
|
|
msgid "Update a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a global parameter"
|
|
msgstr "Apagar um parâmetro global"
|
|
|
|
msgid "Create a compute attributes set"
|
|
msgstr "Criar um conjunto de atributos computacionais"
|
|
|
|
msgid "Update a compute attributes set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of compute profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute profile"
|
|
msgstr "Criar um perfil computacional"
|
|
|
|
msgid "Update a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a compute profile"
|
|
msgstr "Apagar um perfil computacional"
|
|
|
|
msgid "List all compute resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Providers include %{providers}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for EC2 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for OpenStack only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for VMware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute resource"
|
|
msgstr "Criar um recurso computacional"
|
|
|
|
msgid "Update a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a compute resource"
|
|
msgstr "Apagar um recurso computacional"
|
|
|
|
msgid "List available images for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available clusters for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available folders for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List storage domains for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List attributes for a given storage domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Hosts"
|
|
msgstr "VMs associadas à Hosts"
|
|
|
|
msgid "List of config groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a config group"
|
|
msgstr "Criar um grupo de configuração"
|
|
|
|
msgid "Update a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a config group"
|
|
msgstr "Apagar um grupo de configuração"
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show provisioning template details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not relevant for snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
|
|
msgstr "Array de combinação de templates (hostgroup_id, environment_id)"
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
|
|
msgstr "Array de IDs de sistemas operacionais para associar com o template"
|
|
|
|
msgid "Whether or not the template is locked for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a provisioning template"
|
|
msgstr "Criar um template de provisionamento"
|
|
|
|
msgid "Update a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "template version"
|
|
msgstr "versão do template"
|
|
|
|
msgid "Delete a provisioning template"
|
|
msgstr "Apagar um template de provisionamento"
|
|
|
|
msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a provision template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get dashboard details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The full DNS domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of the domain"
|
|
msgstr "Descrição para o domínio"
|
|
|
|
msgid "DNS proxy to use within this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of parameters (name, value)"
|
|
msgstr "Array de parâmetros(name, value)"
|
|
|
|
msgid "Create a domain"
|
|
msgstr "Criar um domínio"
|
|
|
|
msgid "Update a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a domain"
|
|
msgstr "Apagar um domínio"
|
|
|
|
msgid "List all environments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments of Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an environment"
|
|
msgstr "Criar um ambiente"
|
|
|
|
msgid "Update an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an environment"
|
|
msgstr "Apagar um ambiente"
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of linked authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an external user group linked to a user group"
|
|
msgstr "Criar um grupo externo ligado a um grupo de usuário"
|
|
|
|
msgid "Update external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh external user group"
|
|
msgstr "Atualizar grupo de usuário externo"
|
|
|
|
msgid "Delete an external user group"
|
|
msgstr "Apagar um grupo de usuários externo"
|
|
|
|
msgid "ID or name external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all fact values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all fact values of a given host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a filter"
|
|
msgstr "Criar um filtro"
|
|
|
|
msgid "Update a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a filter"
|
|
msgstr "Apagar um filtro"
|
|
|
|
msgid "Show available API links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host"
|
|
msgstr "Adicionar uma classe Puppet para o host"
|
|
|
|
msgid "ID of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host group"
|
|
msgstr "Adicionar uma classe Puppet para o grupo"
|
|
|
|
msgid "ID of host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups for a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a host group"
|
|
msgstr "Criar um grupo de host"
|
|
|
|
msgid "Update a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host group"
|
|
msgstr "Apagar um grupo de host"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível apagar o grupo %{current} por que ele tem um grupo de host an"
|
|
"inhado."
|
|
|
|
msgid "Clone a host group"
|
|
msgstr "Escolha um grupo de host"
|
|
|
|
msgid "List all hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hosts for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if locations are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if organizations are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
|
|
"achine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
|
|
" inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nil means host is bare metal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
|
|
"ult password in settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host's owner type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
|
|
"determines whether several parameters are required or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional information about this host"
|
|
msgstr "Informação adicionar sobre este host"
|
|
|
|
msgid "Host's network interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a host"
|
|
msgstr "Criar um host"
|
|
|
|
msgid "Update a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host"
|
|
msgstr "Apagar host"
|
|
|
|
msgid "Get status of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get vm attributes of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force a Puppet agent run on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disassociate the host from a VM"
|
|
msgstr "Desassociar o host de uma VM"
|
|
|
|
msgid "Run a power operation on host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
|
|
"reset), (state/status)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown power action: available methods are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot host from specified device"
|
|
msgstr "Inicie o nó através do dispositivo especificado"
|
|
|
|
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown device: available devices are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hostname of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash containing the facts for the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional: certname of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional: the STI type of host to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
|
|
msgstr "Um problema ocorreu enquanto detectando tipo de host: %s"
|
|
|
|
msgid "List all images for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an image"
|
|
msgstr "Criar uma imagem"
|
|
|
|
msgid "Update an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an image"
|
|
msgstr "Apagar uma imagem"
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an interface for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface's DNS name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman subnet ID of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
|
|
"ts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
|
|
msgstr "Identificador do dispositivo, ex.: eth0 ou eth1.1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
|
|
" configured during provisioning?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
|
|
"ged hosts needs to have one primary interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
|
|
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias or VLAN device"
|
|
msgstr "Alias ou VLAN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
|
|
"ual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
|
|
"or virtual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr "Modo do bond da interface, ex.: balance-rr. Somente para interfaces em bond."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
|
|
"aces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interface information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an interface on a host"
|
|
msgstr "Criar uma interface no host"
|
|
|
|
msgid "Update a host's interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host's interface"
|
|
msgstr "Apagar um interface do host"
|
|
|
|
msgid "a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of email notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an email notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or email notification name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all installation media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a medium"
|
|
msgstr "Criar uma mídia"
|
|
|
|
msgid "Update a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a medium"
|
|
msgstr "Apagar mídia"
|
|
|
|
msgid "List all hardware models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a hardware model"
|
|
msgstr "Criar um modelo de hardware"
|
|
|
|
msgid "Update a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a hardware model"
|
|
msgstr "Apagar um modelo de hardware"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated architectures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an operating system"
|
|
msgstr "Criar um sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "Update an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an operating system"
|
|
msgstr "Apagar um sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "List boot files for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List default templates combinations for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List operating systems where this template is set as a default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Ciar um combinação de template padrão para um sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "Update a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Apagar uma combinação padrão de template para um sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Criar um valor de substituição para uma variavel smart especifica"
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr "Criar um valor de substituição para um parâmetro especifico de smart class"
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Apagar uma sobreposição de valo para uma variável inteligente especifica"
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apagar uma sobreposição de valor para um parâmetro especifico de uma smart cla"
|
|
"ss"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para um host"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para um grupo de host"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para um domínio"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para um sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para uma localização"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para uma organização"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para um host"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para um grupo de host"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para um domínio"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para um sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para uma localização"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para uma organização"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host"
|
|
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para um host"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host group"
|
|
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para um grupo de hosts"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a domain"
|
|
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para um domínio"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
|
|
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para um sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para uma localização"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para uma organização"
|
|
|
|
msgid "List all permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available resource types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List installed plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a partition table"
|
|
msgstr "Criar uma tabela de partição"
|
|
|
|
msgid "Update a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a partition table"
|
|
msgstr "Apagar uma tabela de partição"
|
|
|
|
msgid "Clone a template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a Puppet class"
|
|
msgstr "Criar uma classe Puppet"
|
|
|
|
msgid "Update a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a Puppet class"
|
|
msgstr "Apagar uma classe Puppet"
|
|
|
|
msgid "List of realms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or realm name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proxy to use for this realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a realm"
|
|
msgstr "Criar um realm"
|
|
|
|
msgid "Update a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a realm"
|
|
msgstr "Apagar um realm"
|
|
|
|
msgid "List all reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname or certname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UTC time of report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash of status type totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional array of log hashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a report"
|
|
msgstr "Criar um relatório"
|
|
|
|
msgid "Delete a report"
|
|
msgstr "Apagar um report"
|
|
|
|
msgid "Show the last report for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all roles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a role"
|
|
msgstr "Criar um perfil"
|
|
|
|
msgid "Update a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a role"
|
|
msgstr "Apagar uma role"
|
|
|
|
msgid "List all settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart class parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
|
|
"tion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of smart class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Value to use when there is no match"
|
|
msgstr "Valor a usar quando não houver combinação"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
|
|
"he Puppet manifest for this parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The order in which values are resolved"
|
|
msgstr "A ordem na qual os valores são resolvidos"
|
|
|
|
msgid "Types of validation values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Types of variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
|
|
"de a value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove duplicate values (only array type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a smart proxy"
|
|
msgstr "Criar um proxy inteligente"
|
|
|
|
msgid "Update a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a smart proxy"
|
|
msgstr "Apagar um smart proxy"
|
|
|
|
msgid "Refresh smart proxy features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet class ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default value of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a smart variable"
|
|
msgstr "Criar uma variável inteligente"
|
|
|
|
msgid "Update a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a smart variable"
|
|
msgstr "Apagar uma variável inteligente"
|
|
|
|
msgid "Get statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet name"
|
|
msgstr "Nome da subnet"
|
|
|
|
msgid "Subnet network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Netmask for this subnet"
|
|
msgstr "Mascara de rede para esta sub rede"
|
|
|
|
msgid "Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
|
|
"ernal DB\", \"None\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domains in which this subnet is part"
|
|
msgstr "Domínios em que essa subrede faz parte"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "Proxy DHCP para usar dentro dessa subrede"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "TFTP Proxy para utilizar com esta subrede"
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "Proxy DNS para usar dentro dessa subrede"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
|
|
"atic\", \"DHCP\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a subnet"
|
|
msgstr "Criar uma subrete"
|
|
|
|
msgid "Update a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet numeric identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a subnet"
|
|
msgstr "Apagar uma subrede"
|
|
|
|
msgid "List all tasks for a given orchestration event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of config template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "environment id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host group id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a template combination"
|
|
msgstr "Adicionar uma combinação de template"
|
|
|
|
msgid "Show template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a template combination"
|
|
msgstr "Apagar uma combinação de template"
|
|
|
|
msgid "List all template kinds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all user groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a user group"
|
|
msgstr "Criar um grupo de usuários"
|
|
|
|
msgid "Update a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a user group"
|
|
msgstr "Apagar um grupo de usuário"
|
|
|
|
msgid "List all users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is an admin account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User's timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User's preferred locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr "Criar um usuário"
|
|
|
|
msgid "Update a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a user"
|
|
msgstr "Apagar um usuário"
|
|
|
|
msgid "You are trying to delete your own account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email is Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid query"
|
|
msgstr "Query inválida"
|
|
|
|
msgid "Successfully created %s."
|
|
msgstr "%s criado com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated %s."
|
|
msgstr "%s atualizado com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %s."
|
|
msgstr "%s excluído com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Unknown action name for success message: %s"
|
|
msgstr "Nome da ação desconhecida para mensagem bem sucedida: %s"
|
|
|
|
msgid "Conflict - %s"
|
|
msgstr "Conflito - %s"
|
|
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "Organização que você selecionou pois seu contexto foi removido."
|
|
|
|
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "Local que você selecionou pois seu contexto foi removido."
|
|
|
|
msgid "You must create at least one location before continuing."
|
|
msgstr "Você deve criar ao menos um local antes de continuar."
|
|
|
|
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
|
msgstr "Você deve criar ao menos uma organização antes de continuar"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Invalid authenticity token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully created."
|
|
msgstr "Marcador foi criado com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully updated."
|
|
msgstr "Marcador foi atualizado com sucesso."
|
|
|
|
msgid "%s VM associated to a host"
|
|
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
|
|
msgstr[0] "%s VM associadas à um host"
|
|
msgstr[1] "%s VM associadas à hosts"
|
|
|
|
msgid "VM already associated with a host"
|
|
msgstr "MV já está associada ao host"
|
|
|
|
msgid "VM associated to host %s"
|
|
msgstr "MV já está associada ao host %s"
|
|
|
|
msgid "No host found to associate this VM with"
|
|
msgstr "Nenhum host encontrado ao qual associar este VM"
|
|
|
|
msgid "The virtual machine is being deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to set console: %s"
|
|
msgstr "Falha ao definir console: %s"
|
|
|
|
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
|
|
msgstr "%{vm} é agora %{vm_state}"
|
|
|
|
msgid "failed to %{action} %{vm}"
|
|
msgstr "falha ao %{action} %{vm}"
|
|
|
|
msgid "Error - %{message}"
|
|
msgstr "Erro - %{message}"
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
|
|
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
|
|
"nstallation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
|
|
"pet feature enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No changes to your environments detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smart proxy IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compute resource IDs"
|
|
msgstr "IDs de recursos computacionais"
|
|
|
|
msgid "Media IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provisioning template IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partition template IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environment IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all :resource_id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create :a_resource"
|
|
msgstr "Criar: a_resource"
|
|
|
|
msgid "Update :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete :a_resource"
|
|
msgstr "Apagar :a_resource"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
|
|
msgstr "Não foi possível remover o %{current} porque se aninhou %{sti_name}."
|
|
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
msgid "Invalid search query: %s"
|
|
msgstr "Query de pesquisa inválida: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
|
|
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
|
|
"nstallation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
|
|
"llation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your session has expired, please login again"
|
|
msgstr "Sua sessão expirou. Por favor, autentique-se novamente"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
|
|
msgstr "Todas as incompatibilidades entre hostes e %s foram resolvidas"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as incompatibilidades entre hosts e localizações/organizações foram reso"
|
|
"lvidas"
|
|
|
|
msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
|
|
msgstr "Todos os hosts anteriormente sem %{single} agora estão atribuídos a %{name}"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
|
|
msgstr "Hosts selecionados são agora atribuídos ao %s"
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} refreshed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following fields would need reviewing"
|
|
msgstr "Os campos a seguir deveriam ser revistos"
|
|
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "CDROM"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "The marked fields will need reviewing"
|
|
msgstr "Os campos marcados precisarão ser revisados."
|
|
|
|
msgid "Unable to generate output, Check log files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check log files for more details"
|
|
msgstr "Executado com sucesso, verifique os arquivos log para mais detalhes."
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to reboot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
|
|
msgstr "Habilitar %s para reconstrução no próximo boot"
|
|
|
|
msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
|
msgstr "Falha ao habilitar %{host} para instalação: %{errors}"
|
|
|
|
msgid "Canceled pending build for %s"
|
|
msgstr "Cancelada pendência de construção para %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to cancel pending build for %s"
|
|
msgstr "Falha ao cancelar construção pendente para %s"
|
|
|
|
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
|
msgstr "%{host} está prestes a %{action}"
|
|
|
|
msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha em %{action} %{host}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
|
msgstr "%{host} agora inicializa a partir de %{device}"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao configurar o %{host} para inicializar a partir do %{device}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman agora gerencia o ciclo de construção para %s"
|
|
|
|
msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman agora não gerencia mais o ciclo de construção para %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Falha ao modificar o ciclo de construção para %s"
|
|
|
|
msgid "Host %s is not associated with a VM"
|
|
msgstr "Host %s não está associado com uma VM"
|
|
|
|
msgid "%s has been disassociated from VM"
|
|
msgstr "%s foi desassociada da VM"
|
|
|
|
msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum parâmetro foi alocado para hosts selecionados, não é possível atribuir "
|
|
"em massa."
|
|
|
|
msgid "Updated all hosts!"
|
|
msgstr "Atualizar todos os hosts"
|
|
|
|
msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
|
|
msgstr "%s Parâmetros atualizados, veja abaixo para maiores informações"
|
|
|
|
msgid "No host group selected!"
|
|
msgstr "Nenhum grupo de host selecionado!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed host group"
|
|
msgstr "Hosts atualizados: grupo de host modificado"
|
|
|
|
msgid "No environment selected!"
|
|
msgstr "Nenhum ambiente selecionado!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed environment"
|
|
msgstr "Hosts atualizados: ambiente modificado"
|
|
|
|
msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os hosts selecionados executarão uma operação de construção na próxima reinici"
|
|
"alização"
|
|
|
|
msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
|
|
msgstr "Os hosts a seguir falharam a operação de construção: %s"
|
|
|
|
msgid "Destroyed selected hosts"
|
|
msgstr "Destruir hosts selecionados"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not deleted: %s"
|
|
msgstr "Os seguintes hosts não foram excluídos: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executado com sucesso, verifique os relatórios e/ou arquivos de log para mais "
|
|
"detalhes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
|
|
"n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns ou todas as execuções falharam, por favor verifique arquivos de log par"
|
|
"a mais informações"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
|
|
msgstr "Hosts atualizados: Desassociados da MV"
|
|
|
|
msgid "Hosts with errors"
|
|
msgstr "Hosts com erros"
|
|
|
|
msgid "Active Hosts"
|
|
msgstr "Hostas ativos"
|
|
|
|
msgid "Pending Hosts"
|
|
msgstr "Hosts Pendentes"
|
|
|
|
msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
|
|
msgstr "Hosts que não executaram o puppet nos últimos %s"
|
|
|
|
msgid "Hosts with notifications disabled"
|
|
msgstr "Hosts com notificações desabilitadas"
|
|
|
|
msgid "invalid type: %s requested"
|
|
msgstr "tiipo inválido: %s requerido"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
|
|
msgstr "Algo saiu errado ao mudar o tipo do host - %s"
|
|
|
|
msgid "No hosts were found with that id or name"
|
|
msgstr "Nenhum host foi encontrado com este id ou nome"
|
|
|
|
msgid "No hosts selected"
|
|
msgstr "Nenhum host selecionado"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
|
|
msgstr "Aldo deu errado ao selecionar hosts - %s"
|
|
|
|
msgid "%s selected hosts"
|
|
msgstr "%s hosts selecinados"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
msgstr "Os seguintes hosts não estavam %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
|
|
msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Role cloned from role %{old_name}"
|
|
msgstr "Função clonada a partir da função %{old_name}"
|
|
|
|
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
|
msgstr "Nenhuma modificação encontrada enquanto atualizava funcionalidades de %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully refreshed features from %s."
|
|
msgstr "Recursos atualizados com sucesso a partir de %s"
|
|
|
|
msgid "%s core"
|
|
msgid_plural "%s cores"
|
|
msgstr[0] "%s núcleo"
|
|
msgstr[1] "%s núcleos"
|
|
|
|
msgid "No new subnets found"
|
|
msgstr "Nenhuma nova subrede encontrada"
|
|
|
|
msgid "No subnets selected"
|
|
msgstr "Nenhuma subrede selecionada"
|
|
|
|
msgid "Imported Subnets"
|
|
msgstr "Subredes Importadas"
|
|
|
|
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
|
|
"e build!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao limpar os certificados antigos ou adicionar o registro de autosign. T"
|
|
"erminando a construção!"
|
|
|
|
msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
|
|
msgstr "Falha o obter um novo território OTP. Terminando a construção!"
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %s template: "
|
|
msgstr "Houve um erro ao renderizar o modelo %s:"
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Usuário ou senha incorreto"
|
|
|
|
msgid "Logged out - See you soon"
|
|
msgstr "Deconectado - Até logo"
|
|
|
|
msgid "Remove Parameter"
|
|
msgstr "Remover Parâmetro"
|
|
|
|
msgid "Click to remove %s"
|
|
msgstr "Clique para remover %s"
|
|
|
|
msgid "Click to add %s"
|
|
msgstr "Clique para adicionar %s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Você tem certeza?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
msgid "Expand the chart"
|
|
msgstr "Expandir o gráfico"
|
|
|
|
msgid "Change your avatar at gravatar.com"
|
|
msgstr "Mude seu avatar em gravatar.com"
|
|
|
|
msgid "no value"
|
|
msgstr "sem valor"
|
|
|
|
msgid "Inherit parent (%s)"
|
|
msgstr "Pai herdado (%s)"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentação"
|
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Clique para editar"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "NA"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Template content changed %s"
|
|
msgstr "Conteúdo de Modelo de Provisionamento mudou %s"
|
|
|
|
msgid "Owner changed to %s"
|
|
msgstr "Proprietário alterado para %s"
|
|
|
|
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
|
msgstr "%{name} alterado de %{label1} para %{label2}"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s atrás"
|
|
|
|
msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
|
|
msgstr "Parâmetros que seriam associados aos hosts neste %s"
|
|
|
|
msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
|
|
msgstr "<b>Fonte:</b> %{type} %{name}"
|
|
|
|
msgid "Additional info"
|
|
msgstr "Informação adicional"
|
|
|
|
msgid "Use Puppet default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Explain use Puppet default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
|
|
"n the manifest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "Você está certo que deseja ligar %{act} %{vm}?"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Resumir"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "Você está certo que deseja %{act} %{vm}?"
|
|
|
|
msgid "Power%s"
|
|
msgstr "Ligar%s"
|
|
|
|
msgid "Unknown Power State"
|
|
msgstr "Estado de energia desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
|
|
msgstr "%s - Pressione Shift-F12 para liberar o cursor."
|
|
|
|
msgid "Physical (Bridge)"
|
|
msgstr "Físico (Ponte)"
|
|
|
|
msgid "Virtual (NAT)"
|
|
msgstr "Virtual (NAT)"
|
|
|
|
msgid "Add to dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generated at %s"
|
|
msgstr "Gerado em %s"
|
|
|
|
msgid "Manage dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgid "Pending changes"
|
|
msgstr "Alterações Pendentes"
|
|
|
|
msgid "Out of sync"
|
|
msgstr "Fora de sincronia"
|
|
|
|
msgid "No report"
|
|
msgstr "Nenhum relatório"
|
|
|
|
msgid "Notification disabled"
|
|
msgstr "Notificações desabilitadas"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Status"
|
|
msgstr "Estatus da configuração do host"
|
|
|
|
msgid "Number Of Clients"
|
|
msgstr "Número de Clientes"
|
|
|
|
msgid "Minutes Ago"
|
|
msgstr "Minutos atrás"
|
|
|
|
msgid "Applied"
|
|
msgstr "Aplicado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
|
msgid "Applied|A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgid "Restarted"
|
|
msgstr "Reiniciado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
|
msgid "Restarted|R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
|
msgid "Failed|F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falhou"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
|
|
msgid "Failed Restarts|FR"
|
|
msgstr "FR"
|
|
|
|
msgid "Failed Restarts"
|
|
msgstr "Reinicio falhou"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
|
|
msgid "Skipped|S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Ignorado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Pending
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
|
|
msgid "Pending|P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
msgid "New Puppet Environment"
|
|
msgstr "Novo ambiente Puppet"
|
|
|
|
msgid "Show all %s children fact values"
|
|
msgstr "Exibir todos os valores de fato filhos %s"
|
|
|
|
msgid "Show all %s fact values"
|
|
msgstr "Exibir todos os valores de fatos %s"
|
|
|
|
msgid "Expand nested items"
|
|
msgstr "Expandir itens aninhados"
|
|
|
|
msgid "Show full value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any Context"
|
|
msgstr "Qualquer contexto"
|
|
|
|
msgid "This group has nested groups!"
|
|
msgstr "Este grupo aninhou grupos!"
|
|
|
|
msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
|
|
msgstr "Por favor remova todos os grupos aninhados antes de removê-los."
|
|
|
|
msgid "Puppet CA"
|
|
msgstr "Puppet CA"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as a CA server"
|
|
msgstr "Use este servidor de puppet como um servidor CA"
|
|
|
|
msgid "Puppet Master"
|
|
msgstr "Puppet Master"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
|
|
msgstr "Use este servidor puppet como um Servidor Puppet inicial ou execute o puppet"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Novo host"
|
|
|
|
msgid "View last report details"
|
|
msgstr "Visualizar detalhes do último relatório"
|
|
|
|
msgid "Report Already Deleted"
|
|
msgstr "Relatório Já Removido"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
|
|
msgid "Build|B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
|
|
msgid "Disabled|D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
|
|
msgid "No reports|N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
|
|
msgid "Sync|S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
|
|
msgid "Active|A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
|
|
msgid "OK|O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "Mudar grupo"
|
|
|
|
msgid "Change Environment"
|
|
msgstr "Mudar ambiente"
|
|
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Editar parâmetros"
|
|
|
|
msgid "Delete Hosts"
|
|
msgstr "Apagar hosts"
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
msgstr "Desabilitar notificações"
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
msgstr "Habilitar notificações"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Hosts"
|
|
msgstr "Desassociar hosts"
|
|
|
|
msgid "Build Hosts"
|
|
msgstr "Construir hosts"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet"
|
|
msgstr "Executar Puppet"
|
|
|
|
msgid "Assign Organization"
|
|
msgstr "Associar Organização"
|
|
|
|
msgid "Assign Location"
|
|
msgstr "Associar localização"
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
|
msgstr "Selecionar ação"
|
|
|
|
msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
|
|
msgstr "%s - Os seguintes hosts estão sob mudanças"
|
|
|
|
msgid "Failed restarts"
|
|
msgstr "Reinicio falhou"
|
|
|
|
msgid "Config Retrieval"
|
|
msgstr "Obter configuração"
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Runtime"
|
|
|
|
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
|
|
msgstr "Relatórios dos últimos %{days} dias - %{count} relatórios encontrados"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
|
msgstr "Suporte a provisionamento desabilitado ou esse host não é gerenciado"
|
|
|
|
msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar modelos pois este host não possui sistema operacional."
|
|
|
|
msgid "No template found"
|
|
msgstr "Nenhum template encontrado"
|
|
|
|
msgid "Template Type"
|
|
msgstr "Tipo de Modelo"
|
|
|
|
msgid "%s Template"
|
|
msgstr "%s Templates"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Território"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC Address"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environment"
|
|
msgstr "Ambiente Puppet"
|
|
|
|
msgid "Host Architecture"
|
|
msgstr "Arquitetura do host"
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Sistema Operacional"
|
|
|
|
msgid "Host group"
|
|
msgstr "Grupo de Host"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organização"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietário"
|
|
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Nome do certificado"
|
|
|
|
msgid "Edit your host"
|
|
msgstr "Editar seu host"
|
|
|
|
msgid "Cancel build"
|
|
msgstr "Cancelar construção"
|
|
|
|
msgid "Cancel build request for this host"
|
|
msgstr "Cancelar requisição de construção para este host"
|
|
|
|
msgid "Enable rebuild on next host boot"
|
|
msgstr "Habilitar reconstrução no próximo boot do host"
|
|
|
|
msgid "Loading power state ..."
|
|
msgstr "Carregando estado de energia ..."
|
|
|
|
msgid "Run puppet"
|
|
msgstr "Executar puppet"
|
|
|
|
msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disparar um puppetrun em um nó; requer que a execução do puppet esteja ativada"
|
|
"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
|
|
"and its disks, and is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audits"
|
|
msgstr "Auditorias"
|
|
|
|
msgid "Host audit entries"
|
|
msgstr "Registros de auditoria do Host"
|
|
|
|
msgid "Browse host facts"
|
|
msgstr "Navegar pelos fatos do host"
|
|
|
|
msgid "Facts"
|
|
msgstr "Fatos"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
msgid "Browse host reports"
|
|
msgstr "Navegar pelos relatórios do host"
|
|
|
|
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
|
msgstr "Nós Externos de Puppet YAML dump"
|
|
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgid "Allocation (GB)"
|
|
msgstr "Alocação (GB)"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Cheio"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
msgid "remove network interface"
|
|
msgstr "Remover a Interface de Rede "
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Errors occurred, build may fail"
|
|
msgstr "Erros ocorridos, construção talvez falhe"
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Editar %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
|
msgstr "ID da Imagem fornecida pelo recurso de computação, por exemplo, AMI- .. "
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "ID de Imagem"
|
|
|
|
msgid "Caps lock ON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
|
|
|
msgid "Unable to save"
|
|
msgstr "Impossível salvar"
|
|
|
|
msgid "«"
|
|
msgstr "«"
|
|
|
|
msgid "»"
|
|
msgstr "»"
|
|
|
|
msgid "No entries found"
|
|
msgstr "Nenhuma entrata encontratada"
|
|
|
|
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
|
|
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
|
|
msgstr "Exibindo entradas <b>%{from} - %{to}</b> de <b>%{count}</b> no total"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Aviso!"
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
msgid "last %s day"
|
|
msgid_plural "last %s days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Tema cheia"
|
|
|
|
msgid "Puppet class"
|
|
msgstr "Classe de puppet"
|
|
|
|
msgid "Puppet Class"
|
|
msgstr "Puppet Class"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
|
|
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
|
|
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
|
|
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
|
|
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
|
|
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
|
|
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>Tudo é taken como uma string..</dd><dt>Booleano</dt> <"
|
|
"dd>Representações comuns de valores booleanos são aceitos.</dd><dt>Inteiro</dt"
|
|
"> <dd>Somente números inteiros, pode ser negativo.</dd><dt>Real</dt> <dd>Aceit"
|
|
"a qualquer entrada númerica</dd><dt>Vetor</dt> <dd>Uma entrada JSON ou YAML vá"
|
|
"lida, deve ser entrada como um vetor.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YA"
|
|
"ML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd"
|
|
">Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Parameter types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How values are validated"
|
|
msgstr "Como valores são validados"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
|
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
|
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>Lista</dt> <dd>Uma lista de valores permitidos, especificada no campo "
|
|
"the Validator rule.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Valida a entrada com a expressão r"
|
|
"egular no campo Regra de validação.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Validator type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Validation types"
|
|
msgstr "Tipos de validação"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
|
|
"her}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Descrição:</b> %{desc}<br><b>Tipo:</b> %{type}<br> <b>Combinação:</b> %{mat"
|
|
"cher}"
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "Valor padrão"
|
|
|
|
msgid "No value error"
|
|
msgstr "Nenhum valor errado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
|
|
"iption:</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parâmetro requerido sem valor.<br/><b>Por favor sobrescreva!</b> <br><br><b>De"
|
|
"scrição:</b>: %s"
|
|
|
|
msgid "No value warning"
|
|
msgstr "Nenhuma aviso de valor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
|
|
"><b>Description:</b> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parâmetro opcional sem valor. .<br/><i>Não será fornecido ao Puppet.</i> <br><"
|
|
"br><b>Descrição:</b> %s"
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clonar"
|
|
|
|
msgid "You are about to unlock a locked template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every location that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every organization that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every location and organization that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
|
|
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Apagar %s"
|
|
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "válido"
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revogado"
|
|
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "pendente"
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "em %s"
|
|
|
|
msgid "Empty environment"
|
|
msgstr "Ambiente vazio"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment"
|
|
msgstr "Apagar ambiente"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
|
|
msgstr "Excluir ambiente %{env} and %{pcs}"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importar de %s"
|
|
|
|
msgid "%{name} has %{num_tag} class"
|
|
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s minute ago"
|
|
msgid_plural "%s minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%s minuto atrás"
|
|
msgstr[1] "%s minutos atrás"
|
|
|
|
msgid "%s day ago"
|
|
msgid_plural "%s days ago"
|
|
msgstr[0] "%s dia atrás"
|
|
msgstr[1] "%s dias atrás"
|
|
|
|
msgid "%s week ago"
|
|
msgid_plural "%s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%s semana atrás"
|
|
msgstr[1] "%s semanas atrás"
|
|
|
|
msgid "%s month ago"
|
|
msgid_plural "%s months ago"
|
|
msgstr[0] "%s mês atrás"
|
|
msgstr[1] "%s meses atrás"
|
|
|
|
msgid "All Reports"
|
|
msgstr "Todos os relatórios"
|
|
|
|
msgid "Select a period"
|
|
msgstr "Selecionar um período"
|
|
|
|
msgid "Show log messages:"
|
|
msgstr "Exibir mensagens de logs:"
|
|
|
|
msgid "Notices, warnings and errors"
|
|
msgstr "Comunicados, avisos e erros"
|
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Todas mensagens"
|
|
|
|
msgid "Warnings and errors"
|
|
msgstr "Avisos e erros"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Somente erros"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa configuração é definida no arquivo de configuração 'settings.yaml' e é so"
|
|
"mente leitura."
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificados"
|
|
|
|
msgid "Autosign"
|
|
msgstr "Auto-assinar"
|
|
|
|
msgid "Import subnets"
|
|
msgstr "Importar subredes"
|
|
|
|
msgid "Refresh features"
|
|
msgstr "Atualize recursos"
|
|
|
|
msgid "OS Distribution"
|
|
msgstr "Distribuição S.O."
|
|
|
|
msgid "Architecture Distribution"
|
|
msgstr "Distribuição de arquitetura"
|
|
|
|
msgid "Environments Distribution"
|
|
msgstr "Distribuição de Ambientes"
|
|
|
|
msgid "Number of CPUs"
|
|
msgstr "Número de CPUs"
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
msgid "Class Distribution"
|
|
msgstr "Distribuição de classes"
|
|
|
|
msgid "used memory"
|
|
msgstr "memoria utilizada"
|
|
|
|
msgid "Average memory usage"
|
|
msgstr "Media do uso de memória"
|
|
|
|
msgid "free memory"
|
|
msgstr "memória livre"
|
|
|
|
msgid "used swap"
|
|
msgstr "swap utilizada"
|
|
|
|
msgid "free swap"
|
|
msgstr "swap livre"
|
|
|
|
msgid "Average swap usage"
|
|
msgstr "Média do uso de swap"
|
|
|
|
msgid "Any Organization"
|
|
msgstr "Qualquer organização"
|
|
|
|
msgid "Any Location"
|
|
msgstr "Qualquer localização"
|
|
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Nova localização"
|
|
|
|
msgid "New Organization"
|
|
msgstr "Nova Organização"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "Todos usuários"
|
|
|
|
msgid "Select users"
|
|
msgstr "Selecionar usuários"
|
|
|
|
msgid "All smart proxies"
|
|
msgstr "Todos os smart proxies"
|
|
|
|
msgid "Select smart proxies"
|
|
msgstr "Selecionar smart proxies"
|
|
|
|
msgid "All subnets"
|
|
msgstr "Todas subredes"
|
|
|
|
msgid "Select subnets"
|
|
msgstr "Selecionar subredes"
|
|
|
|
msgid "All compute resources"
|
|
msgstr "Todos recursos de computação"
|
|
|
|
msgid "Select compute resources"
|
|
msgstr "Selecionar recursos computacionais"
|
|
|
|
msgid "All media"
|
|
msgstr "Todas mídias"
|
|
|
|
msgid "Select media"
|
|
msgstr "Selecionar mídia"
|
|
|
|
msgid "Select provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select domains"
|
|
msgstr "Selecionar domínios"
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Todos domínios"
|
|
|
|
msgid "All realms"
|
|
msgstr "Todos os territórios"
|
|
|
|
msgid "Select realms"
|
|
msgstr "Selecionar Territórios"
|
|
|
|
msgid "All environments"
|
|
msgstr "Todos ambientes"
|
|
|
|
msgid "Select environments"
|
|
msgstr "Selecionar ambientes"
|
|
|
|
msgid "All host groups"
|
|
msgstr "Todos os grupos de host"
|
|
|
|
msgid "Select host groups"
|
|
msgstr "Selecionar grupo de hosts"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Sistema Operacional"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute resource"
|
|
msgstr "Recurso de computação"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgid "Trend of the last %s days."
|
|
msgstr "Tendências dos últimos %s dias."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
|
|
" Settings -> General)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Must specify a user with email enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid user with email enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
|
|
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet error on %s"
|
|
msgstr "Erro de Puppet em %s"
|
|
|
|
msgid "Host %s is built"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to Foreman"
|
|
msgstr "Bem vindo ao Foreman"
|
|
|
|
msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar configuração LDAP para %s sem uma conta de serviço dedi"
|
|
"cada"
|
|
|
|
msgid "invalid LDAP filter syntax"
|
|
msgstr "sintaxe do filtro LDAP inválida"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not a valid controller"
|
|
msgstr "%{value} não é um controlador válido"
|
|
|
|
msgid "%s is an unknown attribute"
|
|
msgstr "%s é um atributo desconhecido"
|
|
|
|
msgid "must provide a provider"
|
|
msgstr "deve fornecer um provedor"
|
|
|
|
msgid "unknown provider"
|
|
msgstr "provedor desconhecido"
|
|
|
|
msgid "%s console is not supported at this time"
|
|
msgstr "%s console não é suportado neste momento"
|
|
|
|
msgid "Not implemented for %s"
|
|
msgstr "Não implementado para %s"
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Não implementado"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to access key"
|
|
msgstr "Impossível acessar a chave"
|
|
|
|
msgid "Unable to find template %s"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar template %s"
|
|
|
|
msgid "VM is not running!"
|
|
msgstr "VM não está executando!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
|
|
"hed to localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de modificar o endereço de espera da exibição VM, certifique-se de que"
|
|
" a exibição não está anexada somente ao localhost."
|
|
|
|
msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao menos um volume deve ser especificado para o provisionamento baseado em ima"
|
|
"gem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
|
|
"e size in gigabytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor especifique o tamanho do volume. Você pode usar opcionalmente o sufi"
|
|
"xo 'G' para especificar tamanho do volume em gigabytes."
|
|
|
|
msgid "Cluster ID is required to list available networks"
|
|
msgstr "ID do Cluster necessária para listar redes disponíveis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
|
|
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
|
|
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
|
|
"nd submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema remoto apresentou uma chave pública assinada por uma autoridade de c"
|
|
"ertificação não identificada. Se você tem certeza que o sistema remoto é autên"
|
|
"tico, vá para a página de edição de recursos de computação, pressione o botão "
|
|
"'Testar conexão' ou o botão 'Datacenters Load' e submeta "
|
|
|
|
msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
|
|
msgstr "Falha ao criar o certificado X509, erro:%s"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
|
|
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
|
|
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
|
|
" and submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema remoto apresentou uma chave pública com hash %s, mas estamos esperan"
|
|
"do um hash diferente. Se você tem certeza que o sistema remoto é autêntico, vá"
|
|
" para a página de edição de recursos de computação, pressione o botão 'Testar "
|
|
"conexão' ou o botão 'Datacenters Load' e submeta"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cpus} CPUs e memória %{memory}"
|
|
|
|
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cores} Cores e %{memory} memória"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
|
msgstr "%{cpus} CPUs e %{memory} MB memória"
|
|
|
|
msgid "Cannot find user %s when switching context"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o usuário %s quando se muda o contexto."
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 1 character)"
|
|
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
|
|
msgstr "%{task} tarefa falhou com o seguinte erro: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao executar rollback em %{task} - %{e}"
|
|
|
|
msgid "invalid method %s"
|
|
msgstr "metodo %s invalido"
|
|
|
|
msgid "Render user data template for %s"
|
|
msgstr "Renderizar modelo de dados de usuário para %s"
|
|
|
|
msgid "Set up compute instance %s"
|
|
msgstr "Configurar instância de computação %s"
|
|
|
|
msgid "Acquire IP address for %s"
|
|
msgstr "Opter endereço IP para %s"
|
|
|
|
msgid "Query instance details for %s"
|
|
msgstr "Detalhes da Instância de Pesquisa para %s "
|
|
|
|
msgid "Power up compute instance %s"
|
|
msgstr "Ligue a instância de computação %s"
|
|
|
|
msgid "Compute resource update for %s"
|
|
msgstr "Recurso de computação atualizado para %s"
|
|
|
|
msgid "Removing compute instance %s"
|
|
msgstr "Removendo instância de computação %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
|
|
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
|
|
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao remover certificados de %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "failed to save %s"
|
|
msgstr "falha ao salvar %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao obter IP para %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao destruir um computar instância %{compute_resource} %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao ligar uma instância do compute %{compute_resource} %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao interromper instância de compute %{compute_resource} %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar uma instância do compute %{compute_resource} %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao desfazer uma instância do compute de atualização %{compute_resource} "
|
|
"%{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Selected image does not belong to %s"
|
|
msgstr "Imagem selecionada não pertence ao %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
|
|
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to detect boot server: %s"
|
|
msgstr "falha ao detectar o servidor de inicialização: %s"
|
|
|
|
msgid "DHCP not supported for this NIC"
|
|
msgstr "DHCP não é suportado por esta interface de rede"
|
|
|
|
msgid "Create DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "Criar configuração de DHCP para %s"
|
|
|
|
msgid "Remove DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "Remover configurações DHCP para %s"
|
|
|
|
msgid "DHCP conflicts removal for %s"
|
|
msgstr "Remoção de conflito DHCP para %s"
|
|
|
|
msgid "does not match selected subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP records %s already exists"
|
|
msgstr "Registro DHCP %s já existe"
|
|
|
|
msgid "Create DNS record for %s"
|
|
msgstr "Criar registro de DNS para %s"
|
|
|
|
msgid "Create Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Criar registro de DNS reverso para %s"
|
|
|
|
msgid "Remove DNS record for %s"
|
|
msgstr "Remover registro DNS para %s"
|
|
|
|
msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Remover histórico reverso do DNS para %s"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
|
|
msgstr "Remover histórico do DNS conflitante para %s"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Remover histórico Reverso do DNS conflitante para %s"
|
|
|
|
msgid "DNS A Records %s already exists"
|
|
msgstr "Registro de DNS A %s já existe"
|
|
|
|
msgid "DNS PTR Records %s already exists"
|
|
msgstr "Registro de DNS PTR %s já existe"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
|
|
msgstr "Failed to initialise the PuppetCA proxy: %s"
|
|
|
|
msgid "Delete autosign entry for %s"
|
|
msgstr "Remover registro autosign para %s"
|
|
|
|
msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
|
|
msgstr "Apagar certificados PuppetCA para %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o proxy do território: %s"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
|
|
msgstr "Proxy de território não retornou uma senha de uma só vez."
|
|
|
|
msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao criar a entrada do território %{name}': %{e}"
|
|
|
|
msgid "Create realm entry for %s"
|
|
msgstr "Criar uma entrada de território para %s"
|
|
|
|
msgid "Update realm entry for %s"
|
|
msgstr "Atualize entrada realm para %s"
|
|
|
|
msgid "Delete realm entry for %s"
|
|
msgstr "Remover a entrada do território para %s"
|
|
|
|
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
|
msgstr "Prepare o script de pós-instalação para %s"
|
|
|
|
msgid "Wait for %s to come online"
|
|
msgstr "Esperando por %s para ficar online"
|
|
|
|
msgid "Enable certificate generation for %s"
|
|
msgstr "Habilitar geração de certificado para %s"
|
|
|
|
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
|
msgstr "Configurar instância %s via SSH"
|
|
|
|
msgid "Unable to find proper authentication method"
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar método de autenticação adequado"
|
|
|
|
msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao logar via SSH em %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
|
|
msgstr "Script de provisão tinha uma saída não zero, removendo instância"
|
|
|
|
msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao iniciar o script em %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
|
|
"e in your %s settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foram encontrados modelos de término para este host, assegure-se de que vo"
|
|
"cê definiu ao menos um em sua configuração %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch boot files"
|
|
msgstr "Falha ao buscar os arquivos de inicialização"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
|
|
"t least one in your %{os} settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foram encontrados modelos %{template_kind} para este host, assegure-se de"
|
|
" que você definiu ao menos um em sua configuração %{os} "
|
|
|
|
msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
|
|
msgstr "Falha ao gerar %{template_kind} template: %{e}"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "Configurações TFTP para %s"
|
|
|
|
msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
|
|
msgstr "Localizando arquivos de inicialização TFTP de %s"
|
|
|
|
msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "Remover Configurações TFTP antigas para %s"
|
|
|
|
msgid "has already been taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must be one of [ %s ]"
|
|
msgstr "deve ser um dos [ %s ]"
|
|
|
|
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar um Foreman Proxy com um recurso Puppet válido."
|
|
|
|
msgid "is not found in the authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP error - %{message}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid search query: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter for %s role"
|
|
msgstr "filtrar por função %s"
|
|
|
|
msgid "Permissions must be of same resource type"
|
|
msgstr "Permissões deve ser do mesmo tipo de recurso"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one permission"
|
|
msgstr "Você precisa selecionar ao menos uma permissão"
|
|
|
|
msgid "You can't assign organizations to this resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't assign locations to this resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
|
|
msgstr "Tipo de proprietário precisa ser um dos seguintes: %s"
|
|
|
|
msgid "host must have one primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "managed host must have one provision interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "some interfaces are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid time range"
|
|
msgstr "classe de horario inválido"
|
|
|
|
msgid "should be 8 characters or more"
|
|
msgstr "deve conter minimo de 8 caracteres"
|
|
|
|
msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
|
|
msgstr "não deve estar em branco - considere configurar um grupo host ou global padrão"
|
|
|
|
msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is unknown"
|
|
msgstr "é desconhecido"
|
|
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "comum"
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "domínio"
|
|
|
|
msgid "os"
|
|
msgstr "s.o."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
|
|
"ng"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao importar %{klass} for %{name}: não existe no nosso database - ignoran"
|
|
"do"
|
|
|
|
msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
|
|
msgstr "nenhum puppet proxy definido - não é possível continuar"
|
|
|
|
msgid "failed to execute puppetrun: %s"
|
|
msgstr "falha ao executar o puppetrun: %s"
|
|
|
|
msgid "Pending Installation"
|
|
msgstr "Instalações Pendentes"
|
|
|
|
msgid "Alerts disabled"
|
|
msgstr "Alertas desabilitado"
|
|
|
|
msgid "No reports"
|
|
msgstr "Nenhum relatório"
|
|
|
|
msgid "Unknown power management support - can't continue"
|
|
msgstr "Suporte de gerenciamento de energia desconhecido - não é possível continuar"
|
|
|
|
msgid "Some interfaces are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
|
|
msgstr "%{value} não pertence ao sistema operacional %{os}"
|
|
|
|
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
|
msgstr "%{e} não pertence ao ambiente %{environment}"
|
|
|
|
msgid "Unable to find IP address for '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar endereço IP de '%s'"
|
|
|
|
msgid "is an unsupported provisioning method"
|
|
msgstr "esse é um metodo de provisionamento não suportado."
|
|
|
|
msgid "can't be updated after host is provisioned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must not include periods"
|
|
msgstr "não deve incluir períodos"
|
|
|
|
msgid "hostgroup"
|
|
msgstr "grupo de host"
|
|
|
|
msgid "could not be found in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "json"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yaml"
|
|
msgstr "yaml"
|
|
|
|
msgid "array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "inválido"
|
|
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
msgstr "Host inválido"
|
|
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "caminho inválido"
|
|
|
|
msgid "is invalid"
|
|
msgstr "é inválido"
|
|
|
|
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
|
|
msgstr "Variáveis globais ou parãmetro de class, não ambos"
|
|
|
|
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
|
|
msgstr "%{default_value} não é um dos %{validator_rule}"
|
|
|
|
msgid "can only be set for array or hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is invalid %s"
|
|
msgstr "é inválido %s"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not one of %{rules}"
|
|
msgstr "%{value} não é um dos %{rules}"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
|
msgstr "%{match} não coincide com um host existente"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
|
msgstr "%{match} não coincide com um grupo de host existente"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
|
"s://server/vol/dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente URLs com o esquema http://, https://, ftp:// or nfs:// são permitidos "
|
|
"(ex.: nfs://server/vol/dir)"
|
|
|
|
msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
|
|
msgstr "não parece ser um caminho de montagem nfs válido"
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
|
|
msgstr "%{record} é usado pelo host no modo de construção %{what}"
|
|
|
|
msgid "can't use the same value as the primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already in use"
|
|
msgstr "já está em uso"
|
|
|
|
msgid "can't find domain with this id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't delete primary interface of managed host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't delete provision interface of managed host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host already has primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host already has provision interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar um proxy com o recurso BMC"
|
|
|
|
msgid "BMC"
|
|
msgstr "BMC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
|
|
"this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
msgid "Only one bootable interface is allowed"
|
|
msgstr "Apenas uma interface inicializável é aceita"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "Inicializavel"
|
|
|
|
msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "subnet boot mode is not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating System version is required"
|
|
msgstr "Versão do sistema operacional é necessária"
|
|
|
|
msgid "Operating system version already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
|
|
"ilt from an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tentativa de construir uma imagem nome do arquivo do sistema operacional, ma"
|
|
"s %s não pode ser construído a partir de uma imagem"
|
|
|
|
msgid "Invalid medium for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid architecture for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid medium for %s"
|
|
msgstr "meio inválido para %s"
|
|
|
|
msgid "invalid architecture for %s"
|
|
msgstr "arquitetura inválida para %s"
|
|
|
|
msgid "Function not available for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
|
|
msgstr "Você não possui permissão para %s este parâmetro do local"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
|
|
msgstr "Você não tem permissão para %s este parâmetro de organização"
|
|
|
|
msgid "Must provide template kind"
|
|
msgstr "Deve prover um tipo de template"
|
|
|
|
msgid "Must provide an operating systems"
|
|
msgstr "Deve prover um sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
|
|
msgstr "Nenhum TFTP proxies definido, não é possível continuar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
|
|
"\", please create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar um Modelo de Configuração com o nome \"PXELinux glo"
|
|
"bal default\", por favor crie um."
|
|
|
|
msgid "failed to process template: %s"
|
|
msgstr "falha ao processar o modelo: %s"
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
|
|
msgstr "Houve um erro ao criar o arquivo PXE Default: %s"
|
|
|
|
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
|
|
msgstr "Arquivo Padrão PXE foi implementado em todos os Smart Proxies"
|
|
|
|
msgid "Unsupported report status format"
|
|
msgstr "Formato de status de relatório sem suporte"
|
|
|
|
msgid "invalid host list"
|
|
msgstr "lista de host inválida"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the default user role."
|
|
msgstr "Não é possível criar função de usuário padrão."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the anonymous role."
|
|
msgstr "Não é possível criar função anônima."
|
|
|
|
msgid "Role is in use"
|
|
msgstr "Função está em uso"
|
|
|
|
msgid "Can't delete built-in role"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar papel embutido"
|
|
|
|
msgid "must be a valid URI"
|
|
msgstr "deve ser uma URI válida"
|
|
|
|
msgid "must be boolean"
|
|
msgstr "deve ser um boleano"
|
|
|
|
msgid "must be integer"
|
|
msgstr "deve ser um inteiro"
|
|
|
|
msgid "must be an array"
|
|
msgstr "deve ser um array válido"
|
|
|
|
msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
|
|
msgstr "analisando tipo de configuração'%s' da faixa não está definido"
|
|
|
|
msgid "is invalid: %s"
|
|
msgstr "é inválido: %s"
|
|
|
|
msgid "is not allowed to change"
|
|
msgstr "não é permitido mudar"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
|
|
msgstr "Foreman irá usar o OAuth para autorização de API"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer key"
|
|
msgstr "A chave do consumidor OAuth"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer secret"
|
|
msgstr "Consumidor secreto OAuth"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
|
|
" OAuth requests will have admin rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Foreman irá mapear usuários pelo nome de usuário no cabecalho de requisição."
|
|
" Caso isto seja definido para falso, as requisições do OAuth terão direitos de"
|
|
" admin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
|
|
"d also be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
|
|
"ort importers and ENC output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts que serão confiados além do Smart Proxies para acesso aos importadores d"
|
|
"o fato ou relatório e resultado ENC"
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho do Certificado SSL que o Foreman usaria para se comunicar com seus pr"
|
|
"oxies."
|
|
|
|
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Arquivo SSL CA que o Foreman utiliza para se comunicar com seus proxies."
|
|
|
|
msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo SSL Chave Privada que o Foreman utiliza para se comunicar com seus pr"
|
|
"oxies."
|
|
|
|
msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
|
|
msgstr "Variável de Ambiente contendo o sujeito DN a partir do certificado cliente SSL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
|
|
"icate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variável de Ambiente contendo o estado de verificação de um certificado client"
|
|
"e SSL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr "Certificado que Foreman vai usar para criptografar websockets"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
|
|
"lso be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redirecione seus usuários para esta url ao sair (authorize_login_delegation ta"
|
|
"mbém deve estar habilitado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
|
|
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
|
|
" autocreation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome da fonte de autenticação externa, onde os usuários de autenticação descon"
|
|
"hecidos externamente (ver authorize_login_delegation) devem ser criados (mant"
|
|
"er desactivado para evitar a autocreation)"
|
|
|
|
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
|
msgstr "Autorizar delegação de login com variável de ambiente REMOTE_USER"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
|
|
" too"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorizar delegação de login com variável de ambiente REMOTE_USER para chamada"
|
|
"s de API também"
|
|
|
|
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
|
|
msgstr "Desconectar usuários inativos após um determinado número de minutos"
|
|
|
|
msgid "The default administrator email address"
|
|
msgstr "O endereço de email do administrador padrão"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
|
|
"ed_url)"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL onde sua instância de Foreman é alcançável (veja também Provisioning > un"
|
|
"attended_url)"
|
|
|
|
msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
|
|
msgstr "Resposta de endereço de email para emails que o Foreman está enviando"
|
|
|
|
msgid "Prefix to add to all outgoing email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of records shown per page in Foreman"
|
|
msgstr "Número de registros exibidos por páginas no Foreman"
|
|
|
|
msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
|
|
msgstr "Reparar cache DB na próxima inicialização do Foreman"
|
|
|
|
msgid "Max days for Trends graphs"
|
|
msgstr "Máximos de dias para gráficos de tendências"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
|
|
msgstr "O Foreman irá usar o gravatar para exibir os ícones de usuário."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
|
|
"ler modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
|
|
" modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
|
|
msgstr "Senha root criptografada padrão em hosts provisionados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
|
|
"tallers don't support https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts de URL erão recuperar modelos durante a construção (geralmente http pois"
|
|
" muitos instaladores não suportam https)"
|
|
|
|
msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
|
|
msgstr "Habilitar o modo de segurança e configuração (recomendado)"
|
|
|
|
msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Foreman automatizará a assinatura de certificados sob a provisão de um novo "
|
|
"host"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
|
|
"ces)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
|
|
"rities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman irá pesquisar o resolvedor configurado localmente ao invés de autorida"
|
|
"des SOA/NS "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
|
|
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
|
|
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se Foreman está executando por detrás de um Passenger ou de um balanceador de "
|
|
"carga remoto, o IP deve ser definido aqui. Esta é uma expressão regular, para "
|
|
"que ele possa suportar vários balanceadores de carga, ou seja: (10.0.0.1 | 127"
|
|
".0.0.1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
|
|
"neration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
|
|
"oning new virtual machines via Libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereço IP que devem ser usados para o endereço de espera do console ao provi"
|
|
"sionar novas máquinas virtuais via Libvirt"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Foreman irá atualizar o IP de host com o IP que fez a requisição de construç"
|
|
"ão."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
|
|
"al machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman irá usar o hostname curto ao invés do FQDN para criar novas máquinas v"
|
|
"irtuais."
|
|
|
|
msgid "Puppet interval in minutes"
|
|
msgstr "Intervalo de Puppet em minutos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
|
|
" of sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman mudará seu ambiente puppet para padrão se não puder detectar automatic"
|
|
"amente um."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
|
|
"ct one"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Foreman definirá como padrão o caminho do módulo Puppet se não puder auto de"
|
|
"tectar um."
|
|
|
|
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
|
|
msgstr "Diretório raiz onde os arquivos puppetdoc serão criados"
|
|
|
|
msgid "Enable puppetrun support"
|
|
msgstr "Habilitar suporte para puppetrun"
|
|
|
|
msgid "Default Puppet server hostname"
|
|
msgstr "Nome do servidor Puppet padrão"
|
|
|
|
msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
|
|
msgstr "Foreman irá avaliar as variáveis de smart host nesta ordem por padrão."
|
|
|
|
msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
|
|
msgstr "Variáveis do Foreman smart serão expostas através do resultado ENC yaml "
|
|
|
|
msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman irá utilizar o novo formato (2.6.5+) para classes no resultado ENC yam"
|
|
"l."
|
|
|
|
msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
|
|
msgstr "Foreman irá analisar o ERB nos valores de parâmetros no resultado de ENC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
|
|
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
|
|
"ent set in Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Foreman definirá explicitamente o ambiente puppet no resultado ENC yaml. Ist"
|
|
"o evitará conflitos entre o ambiente no puppet.conf e o ambiente definido no F"
|
|
"oreman."
|
|
|
|
msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman irá utilizar aleatóriamente os UUIDs para assinar certificado ao invés"
|
|
" dos hostnames"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
|
|
msgstr "O Foreman irá atualizar um ambiente de host a partir de seus fatos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
|
|
"t class parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"O grupode host de Foreman que coincidirem serão herdados pelo filho ao avaliar"
|
|
" parâmetros de classe inteligentes"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
|
|
msgstr "Foreman irá criar o host quando os novos fatos forem recebidos"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
|
|
msgstr "Foreman criará o host quando o relatório for recebido"
|
|
|
|
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
|
|
msgstr "O Foreman irá truncar o hostname para 'puppet' se iniciar com o puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
|
|
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts criados após uma execução de puppet serão colocados no local que o fato "
|
|
"ditar. O conteúdo deste fato deve ser o rótulo completo do local."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
|
|
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
|
|
"n."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts criados após uma execução de puppet, a qual não enviou um fato da organi"
|
|
"zação, será colocado nesta organização."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
|
|
"ced in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts criados após uma execução de puppet, a qual não enviou o fato do local s"
|
|
"erá colocado nesta seção."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
|
|
" placed in this organization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hosts criados após uma execução de puppet, a qual não enviou um fato da organi"
|
|
"zação, será colocado nesta organização."
|
|
|
|
msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
|
|
msgstr "é inválido - somente http://, https:// são permitidos"
|
|
|
|
msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
|
|
msgstr "Somente uma declaração de um proxy é permitida"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
|
|
"ure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum recurso encontrado neste proxy, por favor certifique-se de que você ati"
|
|
"vou ao menos um recurso."
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível se comunicar com o proxy: %s"
|
|
|
|
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
|
msgstr "Por favor verifique se o proxy está configurado e executando no host."
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid IP address"
|
|
msgstr "endereço IP inválido"
|
|
|
|
msgid "does not belong to subnet"
|
|
msgstr "não pertence ao subnet"
|
|
|
|
msgid "can't be bigger than to range"
|
|
msgstr "pode ser maior do que a classe"
|
|
|
|
msgid "must be specified if to is defined"
|
|
msgstr "deve ser especificado se 'to' for definido "
|
|
|
|
msgid "must be specified if from is defined"
|
|
msgstr "deve ser especificado se 'from' for definido "
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organização"
|
|
|
|
msgid "This template is locked and may not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to lock templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to make a template default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already exists"
|
|
msgstr "já existe"
|
|
|
|
msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
|
|
msgstr "Usuário admin anônimo %s está faltando, execute foreman-rake db:seed"
|
|
|
|
msgid "A user group already exists with this name"
|
|
msgstr "ja existe um grupo de usuários com este nome"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin account"
|
|
msgstr "Impossível possível apagar a última conta de admin"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from the last admin account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't delete internal admin account"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar conta interna de administrador"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from an internal protected account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot be changed on an internal protected account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you can't assign some of roles you selected"
|
|
msgstr "você não pode atribuir alguns papéis que você selecionou"
|
|
|
|
msgid "you can't change administrator flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot be changed by a non-admin user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default locations need to be user locations first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default organizations need to be user organizations first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has this role already"
|
|
msgstr "já tem essa função"
|
|
|
|
msgid "is already used by a user account"
|
|
msgstr "já é usado por uma conta de usuário"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin user group"
|
|
msgstr "Impossível possível apagar o último grupo de admin"
|
|
|
|
msgid "Status table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Report summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distribution chart"
|
|
msgstr "Gráfico de distribuição"
|
|
|
|
msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
|
msgstr "%{id} plugin requer Foreman %{matcher} mas atualmente é %{current}"
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
|
msgstr "%{id} plugin requer o plugin %{plugin_name}, não foi encontrado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
|
|
"ugin_version}"
|
|
msgstr ""
|
|
"%{id} plugin requer o %{plugin_name} plugin %{matcher} mas atualmente é %{plug"
|
|
"in_version}"
|
|
|
|
msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No templates found for this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template %s is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No smart proxies found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr "Erro conectando ao %{proxy}: %{error}"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Minha conta"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "Administrar"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
msgid "Organizations"
|
|
msgstr "Organizações"
|
|
|
|
msgid "LDAP authentication"
|
|
msgstr "Autenticação LDAP"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "Grupos de usuários"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Papéis"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "Tendências"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hosts"
|
|
|
|
msgid "All hosts"
|
|
msgstr "Todos hosts"
|
|
|
|
msgid "New host"
|
|
msgstr "Novo host"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Setup"
|
|
msgstr "Configuração de Provisionamento"
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
msgstr "Arquiteturas"
|
|
|
|
msgid "Hardware models"
|
|
msgstr "Modelos de hardware"
|
|
|
|
msgid "Installation media"
|
|
msgstr "Meio de instalação"
|
|
|
|
msgid "Operating systems"
|
|
msgstr "Sistema Operacional"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
msgid "Partition tables"
|
|
msgstr "Tabela de partição"
|
|
|
|
msgid "Provisioning templates"
|
|
msgstr "Templates de provisionamento"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
msgid "Host groups"
|
|
msgstr "Grupos de host"
|
|
|
|
msgid "Global parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros Globais"
|
|
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "Ambientes"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes"
|
|
msgstr "Puppet Classes"
|
|
|
|
msgid "Config groups"
|
|
msgstr "Grupos de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Smart variables"
|
|
msgstr "Variáveis inteligentes"
|
|
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infraestrutura"
|
|
|
|
msgid "Smart proxies"
|
|
msgstr "Smart proxies"
|
|
|
|
msgid "Compute resources"
|
|
msgstr "Recurso de computação"
|
|
|
|
msgid "Compute profiles"
|
|
msgstr "Perfis computacionais"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "Subredes"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Dominios"
|
|
|
|
msgid "Realms"
|
|
msgstr "Territórios"
|
|
|
|
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "reiniciar"
|
|
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "iniciar"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "redefinir"
|
|
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "estado"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "parar"
|
|
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr "desligar"
|
|
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
msgid "ready?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr "cliclo"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Requisição de estado de energia inválido: %{action}, ações suportadas são %{s"
|
|
"upported}"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
|
|
msgstr "Ocorreu um timeout ao se comunicar com o %s"
|
|
|
|
msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao se comunicar com %{cr}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Invalid report"
|
|
msgstr "Relatório inválido"
|
|
|
|
msgid "Invalid log level: %s"
|
|
msgstr "nível de log inválido: %s"
|
|
|
|
msgid "invalid type %s"
|
|
msgstr "tipo %s inválido"
|
|
|
|
msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
|
|
msgstr "SafeRender#parse_string foi passado um %s ao invés de uma faixa"
|
|
|
|
msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
|
|
msgstr "Deve especificar um Smart Proxy para usar"
|
|
|
|
msgid "unable to sign a non pending certificate"
|
|
msgstr "Incapaz de assinar certificado não pendente"
|
|
|
|
msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
|
|
msgstr "é alfanumérico e não contém espaços"
|
|
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "Status do sistema"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available Providers"
|
|
msgstr "Provedores disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Compute Resources"
|
|
msgstr "Recursos de computação"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "No smart proxies to show"
|
|
msgstr "Nenhum smart proxy para exibir"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funcionalidades"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Connecting.."
|
|
msgstr "Conectando.."
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Provedor"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
msgid "Not Installed"
|
|
msgstr "Não instalado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
|
|
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ativar um provedor, instale o pacote do SO (ex.: foreman-libvirt) ou perm"
|
|
"ita o grupo bundler para configuração de desenvolvimento (por exemplo, ovirt)"
|
|
"."
|
|
|
|
msgid "No compute resource to show"
|
|
msgstr "Sem recursos de computação para exibir"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "No plugins found"
|
|
msgstr "Nenhum plug-in encontrado"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
msgid "First use instructions"
|
|
msgstr "Instruções de primeiro uso"
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
|
|
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
|
|
"chat, please visit #theforeman-dev."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode encontrar o foreman na rede {freenode}(irc.freenode.net). Para apoio"
|
|
" geral, visite # theforeman e para o desenvolvimento de chat relacionada espec"
|
|
"ífico, visite # theforeman-dev."
|
|
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "Listas de correio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
|
|
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listas são disponibilizadas via Google Groups. Assim como o IRC, temos usuário"
|
|
"s gerais (suporte, Q/A, etc) listas e uma lista de desenvolvimento:"
|
|
|
|
msgid "Foreman Users"
|
|
msgstr "Usuários do Foreman"
|
|
|
|
msgid "Foreman Developers"
|
|
msgstr "Desenvolvedores do Foreman"
|
|
|
|
msgid "Issue tracker"
|
|
msgstr "Rastreador de Problemas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
|
"nd here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós usamos Redmine para informar e rastrear bugs e solicitações de recursos, q"
|
|
"ue podem ser encontrados aqui:"
|
|
|
|
msgid "issue tracker"
|
|
msgstr "rastreador de problemas"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informação de Sistema"
|
|
|
|
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acesso negado"
|
|
|
|
msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate user %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
|
|
"use 'Content-Type: application/json'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Content-Type: %s' não é suportado pela API v2 para requisições POST e PUT. Po"
|
|
"r favor use 'Content-Type: application/json'."
|
|
|
|
msgid "Operating Systems"
|
|
msgstr "Sistemas Operacionais"
|
|
|
|
msgid "Edit Architecture"
|
|
msgstr "Editar arquitetura"
|
|
|
|
msgid "New Architecture"
|
|
msgstr "Nova arquitetura"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "New architecture"
|
|
msgstr "nova Arquitetura"
|
|
|
|
msgid "Architecture configuration"
|
|
msgstr "Configuração de arquiteturas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
|
|
"r more architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de continuar a utilizar o Foreman você deve acrescentar informações sobr"
|
|
"e uma ou mais arquiteturas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
|
|
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
|
|
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada entradas representam uma arquitetura de hardware especial, mais comumente"
|
|
" <b>x86_64</b> ou <b>i386</b>. Foreman também suporta o sistema operacional So"
|
|
"laris da família, que inclui <b>sparc</b> sistemas baseados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
|
|
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada arquitetura também pode ser associado a mais de um sistema operacional e "
|
|
"um bloco seletor é fornecido para permitir que você selecione combinações váli"
|
|
"das."
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
|
|
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "No audit changes for this period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full audits list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logged-in"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
msgid "Host details"
|
|
msgstr "Detalhes do Host"
|
|
|
|
msgid "Template Diff"
|
|
msgstr "Dif de Modelo"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Velho"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
msgid "LDAP server"
|
|
msgstr "Servidor LDAP"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
msgid "Attribute mappings"
|
|
msgstr "Atributos mapeados"
|
|
|
|
msgid "Choose a server type"
|
|
msgstr "Escolha um tipo de servidor"
|
|
|
|
msgid "Server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "Use esta conta para se autenticar, <i>opcional</i>"
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
msgid "Groups base DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
|
|
msgstr " Filtro de busca doLDAP padronizado, <i>optional</i>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
|
|
"e they log into Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuários do LDAP terão sua conta do Foreman automaticamente criada na primeira"
|
|
" vez que se autenticarem no Foreman."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
|
|
"to check group membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. uid"
|
|
msgstr "ex.: uid"
|
|
|
|
msgid "e.g. givenName"
|
|
msgstr "ex.: givenName"
|
|
|
|
msgid "e.g. sn"
|
|
msgstr "ex.: sn"
|
|
|
|
msgid "e.g. mail"
|
|
msgstr "ex.: mail"
|
|
|
|
msgid "Photo attribute"
|
|
msgstr "Atributo de Foto"
|
|
|
|
msgid "e.g. jpegPhoto"
|
|
msgstr "p.e jpegPhoto"
|
|
|
|
msgid "Edit LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "Editar fonte de autenticação LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação LDAP"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Source"
|
|
msgstr "Nova fonte LDAP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Onthefly register"
|
|
msgstr "Registro automático"
|
|
|
|
msgid "AuthSource|LDAPS"
|
|
msgstr "LDAPS"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "Nova fonte de autenticação LDAP"
|
|
|
|
msgid "New authentication source"
|
|
msgstr "Nova Fonte de Autenticação"
|
|
|
|
msgid "Authentication Source Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de fonte de autenticação"
|
|
|
|
msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman pode utilizar um serviço LDAP para informação de usuário e autenticaçã"
|
|
"o."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
|
|
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"O processo de autenticação atuamente requer um provedor LDAP , como um <em>Ope"
|
|
"nLDAP</em> ou <em>Microsoft's Active Directory</em>."
|
|
|
|
msgid "Autosign entries for %s"
|
|
msgstr "Auto-assinar entradas para %s"
|
|
|
|
msgid "New Autosign Entry"
|
|
msgstr "Nova entrada auto assinada"
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Editar marcador"
|
|
|
|
msgid "Manage Bookmarks"
|
|
msgstr "Gerenciar favoritos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Query"
|
|
msgstr "Search query"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Controller"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Novo favorito"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks configuration"
|
|
msgstr "Configuração de marcadores"
|
|
|
|
msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui você pode gerenciar marcadores. Marcadores são entrevistas de busca salvo"
|
|
"s."
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permissão negada"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform this action"
|
|
msgstr "Você não está autorizado a executar essa ação"
|
|
|
|
msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
|
|
msgstr "Por favor, solicite os privilégios necessários de um administrador foreman"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Please try to update your request"
|
|
msgstr "Por favor, tente atualizar sua requisição"
|
|
|
|
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
|
|
msgstr "Oops, nós desculpe mas algo deu errado"
|
|
|
|
msgid "Foreman ticketing system"
|
|
msgstr "Sistema de bilhete do Foreman"
|
|
|
|
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você acha que isso é um erro com o próprio Mestre de Obras, por favor, abra"
|
|
" um novo problema com "
|
|
|
|
msgid "You would probably need to attach the"
|
|
msgstr "você provavelmente precise anexar o"
|
|
|
|
msgid "Full trace"
|
|
msgstr "Trace completo"
|
|
|
|
msgid "and relevant log entries."
|
|
msgstr "e entradas de log relevantes."
|
|
|
|
msgid "None Found"
|
|
msgstr "Nada encontrado"
|
|
|
|
msgid "Changed environments"
|
|
msgstr "Modificar ambiente"
|
|
|
|
msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
|
|
msgstr "Selecionar mudanças que você deseja realizar no Foreman"
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Alternar"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck new"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar novo"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck updated"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar atualizado"
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Obsoleto"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck obsolete"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar obsoleto"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar tudo"
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Operação"
|
|
|
|
msgid "Puppet Modules"
|
|
msgstr "Módulos puppet"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar todas %s mudanças"
|
|
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "Adicionar:"
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Remover:"
|
|
|
|
msgid "Update:"
|
|
msgstr "Atualizar:"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this search"
|
|
msgstr "Adicionar esta pesquisa à um marcador"
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Adicionar marcador"
|
|
|
|
msgid "Build from OS image"
|
|
msgstr "Construir a partir de uma imagem de SO"
|
|
|
|
msgid "OS Image"
|
|
msgstr "Imagem S.O."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arquitetura"
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Mídia"
|
|
|
|
msgid "Partition table"
|
|
msgstr "Tabela de partição"
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Escopo"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
msgid "override"
|
|
msgstr "sobrescrever"
|
|
|
|
msgid "Override this value"
|
|
msgstr "Substituir esse valor"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros globais"
|
|
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Adicionar parâmetro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass"
|
|
msgstr "Classe Puppet"
|
|
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "Nome do Parâmetro"
|
|
|
|
msgid "Parameter type"
|
|
msgstr "Tipo do Parâmetro"
|
|
|
|
msgid "Puppet class overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
|
|
msgstr "Override a Puppet class parameter"
|
|
|
|
msgid "Edit Global Parameter"
|
|
msgstr "Editar parâmetro global"
|
|
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "Novo Parâmetro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
msgid "New Global Parameter"
|
|
msgstr "Novo parâmetro global"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute profile"
|
|
msgstr "Perfil computacional"
|
|
|
|
msgid "Edit compute profile on %s"
|
|
msgstr "Editar perfil computacional no %s"
|
|
|
|
msgid "New compute profile on %s"
|
|
msgstr "Novo perfil computacional em %s"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile"
|
|
msgstr "Editar perfil computacional"
|
|
|
|
msgid "New Compute Profile"
|
|
msgstr "Novo perfil computacional"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
msgid "New Compute profile"
|
|
msgstr "Novo perfil computacional"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile: %s"
|
|
msgstr "Editar perfil computacional: %s"
|
|
|
|
msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
|
msgstr "Clique no link de um recurso completo para editar seus atributos de VM padrão."
|
|
|
|
msgid "Compute Resource"
|
|
msgstr "Recurso de computação"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes (%s)"
|
|
msgstr "Atributos da VM (%s)"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Não especificado"
|
|
|
|
msgid "Choose a provider"
|
|
msgstr "Escolher provedor"
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "Chave de acesso"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Chave Secreta"
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
msgid "Load Regions"
|
|
msgstr "Carregar regiões"
|
|
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Testar Conexão"
|
|
|
|
msgid "Google Project ID"
|
|
msgstr "ID do Projeto do Google"
|
|
|
|
msgid "Client Email"
|
|
msgstr "Cliente de email"
|
|
|
|
msgid "The file path where your p12 file is located"
|
|
msgstr "O caminho do arquivo onde o arquivo p12 está localizado "
|
|
|
|
msgid "Certificate path"
|
|
msgstr "Caminho do certificado"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
msgid "Load zones"
|
|
msgstr "Carregar zonas"
|
|
|
|
msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
|
|
msgstr "ex.: qemu://host.example.com/system"
|
|
|
|
msgid "Display type"
|
|
msgstr "Exibir tipo"
|
|
|
|
msgid "Console passwords"
|
|
msgstr "Senhas de console"
|
|
|
|
msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
|
|
msgstr "Definir uma senha gerada aleatóriamente na conexão de exibição"
|
|
|
|
msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
msgstr "ex.: http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Locatário"
|
|
|
|
msgid "Load Tenants"
|
|
msgstr "Carregar inquilino"
|
|
|
|
msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. admin@internal"
|
|
msgstr "ex.: admin@internal"
|
|
|
|
msgid "Datacenter"
|
|
msgstr "Datacenter"
|
|
|
|
msgid "Load Datacenters"
|
|
msgstr "Carregar datacenters"
|
|
|
|
msgid "Quota ID"
|
|
msgstr "ID de Cota"
|
|
|
|
msgid "X509 Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
|
|
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
|
|
"uest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
msgstr "e.x.: https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Chave API"
|
|
|
|
msgid "VCenter/Server"
|
|
msgstr "Vcenter/Servidor"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Identidade"
|
|
|
|
msgid "New Compute Resource"
|
|
msgstr "Novo recurso computacional"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "New compute resource"
|
|
msgstr "Novo Recurso de Computação"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs"
|
|
msgstr "VMs associadas"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
|
|
msgstr "Associar VM à um host Foremam"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines"
|
|
msgstr "Máquinas virtuais"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machines information ..."
|
|
msgstr "Carregando informações de máquinas virtuais ..."
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nova imagem"
|
|
|
|
msgid "Loading Images information"
|
|
msgstr "Carregando informações de imagens"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes"
|
|
msgstr "Atributos de VM"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
|
msgstr "Houve um errro ao listar VMs: %s"
|
|
|
|
msgid "Network interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces de rede"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Adicionar interface"
|
|
|
|
msgid "add new network interface"
|
|
msgstr "adicione nova interface de rede"
|
|
|
|
msgid "No networks found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove storage volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Armazenamento"
|
|
|
|
msgid "add new storage volume"
|
|
msgstr "adicione novo volume de armazenamento"
|
|
|
|
msgid "Add Volume"
|
|
msgstr "Adicionar volume"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Sabor"
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Por favor selecione uma imagem"
|
|
|
|
msgid "Availability zone"
|
|
msgstr "Zonas disponíveis"
|
|
|
|
msgid "No preference"
|
|
msgstr "Nenhuma preferência"
|
|
|
|
msgid "EC2"
|
|
msgstr "EC2"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "Suberede"
|
|
|
|
msgid "Security groups"
|
|
msgstr "Security groups"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
msgid "Managed IP"
|
|
msgstr "IP gerenciado"
|
|
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr "Tipo de máquina"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "External IP"
|
|
msgstr "IP externo"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Tamanho (GB)"
|
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "CPUs"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "Power ON this machine"
|
|
msgstr "Ligar essa máquina"
|
|
|
|
msgid "Image to use"
|
|
msgstr "Imagem a utilizar"
|
|
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Tipo de rede"
|
|
|
|
msgid "No networks"
|
|
msgstr "Nenhuma rede"
|
|
|
|
msgid "No bridges"
|
|
msgstr "Nenhuma ponte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
|
|
"idge name (e.g. br0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"seu libvirt não suporta listagem de interface, por favor insira aqui o nome da"
|
|
" ponte (ex.: br0)"
|
|
|
|
msgid "NIC type"
|
|
msgstr "Tipo de NIC"
|
|
|
|
msgid "Storage pool"
|
|
msgstr "Pool de armazenamento"
|
|
|
|
msgid "Security group"
|
|
msgstr "Security group"
|
|
|
|
msgid "Internal network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Floating IP network"
|
|
msgstr "Rede de IP flutuante"
|
|
|
|
msgid "Create new boot volume from image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New boot volume size (GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Cluster"
|
|
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "Selecionar template"
|
|
|
|
msgid "oVirt/RHEV template to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgid "Cores"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
msgid "Storage domain"
|
|
msgstr "Domínio de armazenamento"
|
|
|
|
msgid "Preallocate disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one volume can be bootable"
|
|
msgstr "Somente um volume pode ser inicializável"
|
|
|
|
msgid "Please Select an Image"
|
|
msgstr "Por favor selecione uma imagem"
|
|
|
|
msgid "Cores per socket"
|
|
msgstr "Centros por soquete"
|
|
|
|
msgid "Memory (MB)"
|
|
msgstr "Memória (MB)"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Pasta"
|
|
|
|
msgid "Guest OS"
|
|
msgstr "Convidado OS"
|
|
|
|
msgid "SCSI controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual H/W version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data store"
|
|
msgstr "Armazenamento de dados"
|
|
|
|
msgid "Thin provision"
|
|
msgstr "Provisão fina"
|
|
|
|
msgid "Eager zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines on %s"
|
|
msgstr "Máquinas virtuais em %s"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Energia"
|
|
|
|
msgid "New Virtual Machine"
|
|
msgstr "Nova Máquina Virtual"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VM"
|
|
msgstr "Associar VM"
|
|
|
|
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
|
msgstr "Associar VM à um host Foremam"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
msgid "Machine Type"
|
|
msgstr "Tipo de máquina"
|
|
|
|
msgid "VCPU(s)"
|
|
msgstr "VCPU(s)"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Alocado"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Exibição"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"usando %{allocation} GB entre %{capacity} GB, %{pool_name} pool de armazenamen"
|
|
"to"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
msgid "Running on"
|
|
msgstr "Executando em"
|
|
|
|
msgid "using %s"
|
|
msgstr "usando %s"
|
|
|
|
msgid "included already from parent"
|
|
msgstr "já incluso do pai"
|
|
|
|
msgid "%s is not in environment"
|
|
msgstr "%s não é um environment"
|
|
|
|
msgid "Included Config Groups"
|
|
msgstr "Grupos Config incluído"
|
|
|
|
msgid "Available Config Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Configuração Disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Edit Config group"
|
|
msgstr "Editar grupo de usuário"
|
|
|
|
msgid "New Config Group"
|
|
msgstr "Novo Grupo de Configuraçao"
|
|
|
|
msgid "New Config group"
|
|
msgstr "Novo grupo de configuraçoes"
|
|
|
|
msgid "Run distribution in the last %s minute"
|
|
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Latest Events"
|
|
msgstr "Últimos eventos"
|
|
|
|
msgid "No interesting reports received in the last week"
|
|
msgstr "Nenhum relatório interessante recebido na última semana."
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts that had performed modifications without error"
|
|
msgstr "Hosts que realizaram modificações sem erros"
|
|
|
|
msgid "Hosts in error state"
|
|
msgstr "Hosts em estado de erro"
|
|
|
|
msgid "Good host reports in the last %s"
|
|
msgstr "Relatório de Host bom nos últimos %s"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had pending changes"
|
|
msgstr "Hosts que possuiam alterações pendentes"
|
|
|
|
msgid "Out of sync hosts"
|
|
msgstr "Hosts não sincronizados"
|
|
|
|
msgid "Hosts with no reports"
|
|
msgstr "Hosts sem relatórios"
|
|
|
|
msgid "Hosts with alerts disabled"
|
|
msgstr "Hosts com alertas desabilitados"
|
|
|
|
msgid "Total Hosts: %s"
|
|
msgstr "Total deHosts: %s"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão Global"
|
|
|
|
msgid "Get default dashboard widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bem vindo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
|
|
"be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de você utilizar o Foreman pela primeira há algumas tarefas que devem ex"
|
|
"ecutadas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
|
|
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa decidir se deseja usar o software, e atualizar o arquivo de confi"
|
|
"gurações primárias <b>config/settings.yaml</b> e o "
|
|
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "configurações"
|
|
|
|
msgid "to indicate your selections."
|
|
msgstr "para indicar suas seleções"
|
|
|
|
msgid "Operating Mode"
|
|
msgstr "Modo de operação"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
|
|
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
|
|
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
|
|
" configure a new host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode operar Foreman no modo básico, pois ele atua como um classificador d"
|
|
"e relato e nó externo ou você também pode se ligar a operação modo autônomo e"
|
|
"m que Foreman cria e gerencia arquivos de configuração necessárias para config"
|
|
"urar completamente um novo host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
|
|
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
|
|
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando estiver operando em modo automático, o Foreman precisará de mais inform"
|
|
"ações, por isso espere mais perguntas, mas ele será capaz de automatizar as in"
|
|
"stalações do host para a Red Hat, Debian, SUSE e sistemas operacionais Solaris"
|
|
" (e seus clones), veja"
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "aqui"
|
|
|
|
msgid "for more details."
|
|
msgstr "para maiores detalhes."
|
|
|
|
msgid "Create a Smart Proxy"
|
|
msgstr "Criar um Smart Proxy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
|
|
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smart-Proxy Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
msgid "Once installed you should head over to"
|
|
msgstr "Uma vez instalado você deve seguir sentido a"
|
|
|
|
msgid "to point Foreman at it."
|
|
msgstr "para apontar o Foreman à ele."
|
|
|
|
msgid "User Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação de usuário"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
|
|
"rmed without reference to the user who is performing the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman, por padrão, opera em modo anônimo, onde todas as operações são realiz"
|
|
"adas sem referência ao usuário que está executando a tarefa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
|
|
"se an additional authentication stage and provide a user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você deseja acompanhar as ações de um usuário em particular, então é possív"
|
|
"el a utilização de um estágio adicional de autenticação e fornecer uma conta d"
|
|
"e usuário."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
|
|
"P service provided by one or more LDAP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualmente a autenticação é realizada através de uma Database interna ou um se"
|
|
"rviço LDAP fornecido por um ou mais servidores LDAP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
|
|
"ure you check the roles settings tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionalmente você pode restringir permissões de usuários baseados em muitos "
|
|
"critérios, tenha certeza que você marcou a aba de configurações de papeis."
|
|
|
|
msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
|
|
msgstr "Usuário interno, simplesmente crie um novo usuário na página %s"
|
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
|
|
"ls for your authentication provider on %s page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você optar por usar a autenticação LDAP, em seguida, você deve fornecer det"
|
|
"alhes de conexão do seu provedor de autenticação na página %s "
|
|
|
|
msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
|
|
msgstr "Para papéis e permissões, veja a página %s"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Comunicado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
|
|
"eman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisaria ativar o login em seu arquivo settings.yml primeiro e reinicia"
|
|
"r o foreman"
|
|
|
|
msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
|
|
msgstr "O usuário e senha padrão são <b>admin</b> e <b>changeme</b>"
|
|
|
|
msgid "Import your data"
|
|
msgstr "Importar seus dados"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
|
|
" about your current installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman vem com alguns importadores para aliviar a carga de inserir um monte d"
|
|
"e dados sobre a sua instalação atual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
|
|
"ks that have been provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você já estiver usando Puppet você deve considerar o uso de algumas das tar"
|
|
"efas de busca fornecidas."
|
|
|
|
msgid "Inventory browser"
|
|
msgstr "Navegador de Inventário"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet Facts"
|
|
msgstr "Importanto Puppet Facts"
|
|
|
|
msgid "Puppet External Nodes"
|
|
msgstr "Nós Externos de Puppet"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet classes and environments"
|
|
msgstr "Importando Puppet Classes e Ambientes"
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatando"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports integration"
|
|
msgstr "Integração de Relatórios de Puppet"
|
|
|
|
msgid "Additional steps"
|
|
msgstr "Passos adicionais"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
|
|
"lasses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode, opcionalmente, desejar gerar a documentação on-line para seu puppet"
|
|
" classes."
|
|
|
|
msgid "puppet class browser"
|
|
msgstr "Navegador da classe do puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
|
|
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
|
|
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
|
|
"onal settings select box on the top right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de ter decidido sobre os dois principais modos de operação e realizadas"
|
|
" quaisquer importações apropriadas então seria boa idéia se você visitou algum"
|
|
"as das outras páginas de configuração para ver se a configuração adicional é n"
|
|
"ecessária dentro das configurações adicionais caixa de seleção no canto superi"
|
|
"or direito."
|
|
|
|
msgid "You may also find the"
|
|
msgstr "Você também pode encontrar o"
|
|
|
|
msgid "Howtos"
|
|
msgstr "Como"
|
|
|
|
msgid "useful."
|
|
msgstr "útil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
|
|
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
|
|
"ctions\" link on the %{about} page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta página irá se auto-destruir uma vez que o Foreman começar a receber dados"
|
|
" sobre os seus hosts. Você pode exibir essas informações novamente, clicando n"
|
|
"o link \"instruções de primeiro uso\" na página {about}."
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
msgid "Full name describing the domain"
|
|
msgstr "Nome completo descrevendo o domínio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
|
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy"
|
|
msgstr "Proxy DNS"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Editar domínio"
|
|
|
|
msgid "New Domain"
|
|
msgstr "Novo domínio"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Fullname"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
msgid "Domain Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de dominio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
|
|
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
|
|
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
|
|
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
|
|
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
|
|
"ll external node requests made\n"
|
|
" by machines at that site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
|
|
"ages that refer to domains,\n"
|
|
" and also available as an external node parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
msgstr "Editar ambiente"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environments"
|
|
msgstr "Ambientes Puppet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Classes"
|
|
|
|
msgid "New Environment"
|
|
msgstr "Novo Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Ambientes Puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
|
|
"rovide information about one or more environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você estiver planejando usar Foreman como um classificador nó externo você "
|
|
"deve fornecer informações sobre um ou mais ambientes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
|
|
" by the use of the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta informação é geralmente importada de uma configuração de puppet pré-exist"
|
|
"ente pelo uso do"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes and environment importer"
|
|
msgstr "Importador de classes e ambiente Puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
|
|
"ent to be declared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambiente deve ser criado manualmente e somente requer o nome de ambiente a ser"
|
|
" declarado"
|
|
|
|
msgid "Show %{host} facts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
|
|
msgstr "Exibir todos os fatos %{name} onde forem iguais a %{value}"
|
|
|
|
msgid "Show distribution chart"
|
|
msgstr "Exibir tabela de distribuição"
|
|
|
|
msgid "Fact Values"
|
|
msgstr "Valor do fato"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactValue|Value"
|
|
msgstr "Value"
|
|
|
|
msgid "Reported at"
|
|
msgstr "Relatar em"
|
|
|
|
msgid "Hosts Inventory"
|
|
msgstr "Inventário de Hosts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
|
|
"lease follow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que você não possui nenhum fato ainda. Se você deseja configurar um fat"
|
|
"o, por favor siga"
|
|
|
|
msgid "setting up facts"
|
|
msgstr "configurando fatos"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta página irá se auto-destruir uma vez que um dado de inventário for inserid"
|
|
"o."
|
|
|
|
msgid "%s Distribution"
|
|
msgstr "%s Distribuição"
|
|
|
|
msgid "Selected role"
|
|
msgstr "Papel selecionado"
|
|
|
|
msgid "(Miscellaneous)"
|
|
msgstr "(Miscelânea)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Permissão"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
|
|
"t configure granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de recurso selecionado não suporta filtragem granular, portanto não é pos"
|
|
"sível configurar granularidade"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
|
|
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
|
|
" resources of the selected type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao desmarcar este, você pode especificar filtros usando a sintaxe de pesquisa"
|
|
" Foreman no campo de busca. Se o filtro permanecer ilimitado (este campo estar"
|
|
"á marcado) aplica-se a todos os recursos do tipo selecionado"
|
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Editar filtro"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
msgid "New filter"
|
|
msgstr "Novo filtro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Papel"
|
|
|
|
msgid "Filter|Resource"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
msgid "Filter|Permissions"
|
|
msgstr "Permissão"
|
|
|
|
msgid "Filter|Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Search"
|
|
msgstr "Pesquisa"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
msgid "Delete filter?"
|
|
msgstr "Apagar filtro?"
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Novo Filtro"
|
|
|
|
msgid "Manage Locations"
|
|
msgstr "Gerenciar Localizações"
|
|
|
|
msgid "Manage Organizations"
|
|
msgstr "Gerenciar Organizações"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mensagem"
|
|
|
|
msgid "No logs to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total of one host"
|
|
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "None!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "Your host has finished building:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View in Foreman:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary from %{time} ago to now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup"
|
|
msgstr "Grupo de host"
|
|
|
|
msgid "Puppet Classes"
|
|
msgstr "Puppet Classes"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Pai"
|
|
|
|
msgid "Please select an environment first"
|
|
msgstr "Por favor selecione um ambiente primeiro"
|
|
|
|
msgid "Password must be 8 characters or more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet classes parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de classes Puppet"
|
|
|
|
msgid "Host group parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de grupo de host"
|
|
|
|
msgid "Host Groups"
|
|
msgstr "Grupo de hosts"
|
|
|
|
msgid "New Host Group"
|
|
msgstr "Novo grupo de hosts"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Nest"
|
|
msgstr "Aninhar"
|
|
|
|
msgid "Host group configuration"
|
|
msgstr "Configuração do grupo de host"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
|
|
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
|
|
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
|
|
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
|
|
"d states."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um grupo de hosts é de certa forma semelhante à uma declaração de nó herdado, "
|
|
"ou seja, é um agrupamento de alto nível de classes que pode ser chamado e trat"
|
|
"ado como uma unidade. Este é, então, tratado como um modelo e é selecionável d"
|
|
"urante a criação de um novo host e assegura que o host está configurado em um "
|
|
"dos seus estados pré-definidos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
|
|
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
|
|
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Além de definir quais classes puppet são incluídos quando a construção deste t"
|
|
"ipo de host, você também é capaz de atribuir as variáveis e informações de p"
|
|
"rovisionamento de um grupo de host para refinar ainda mais o comportamento do "
|
|
"tempo de execução de puppets."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
|
|
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
|
|
"n."
|
|
msgstr ""
|
|
"As classes do grupo de host e variáveis do grupo de host são incluídas nas i"
|
|
"nformações de nó externo quando o puppetmaster compila a configuração do host."
|
|
|
|
msgid "There are two strategies when using host groups."
|
|
msgstr "Existem duas estratégias ao utilizar os grupos de host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
|
|
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
|
|
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
|
|
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
|
|
" group configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode criar classes de puppets que representam configurações de host de al"
|
|
"to nível, por exemplo, a classe <b>host-type-ldap-server</b> , que inclui toda"
|
|
"s as funcionalidades necessárias a partir de outros módulos ou você pode decid"
|
|
"ir criar um grupo de host chamado <b>host-type-ldap-server</b> e adicionar as"
|
|
" classes necessárias para a configuração do grupo de host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
|
|
"ference would be the parameter/variables settings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas duas opções são decisões pessoais e são de sua escolha (onde a diferença"
|
|
" principal seria as configurações de parâmetro/variáveis)."
|
|
|
|
msgid "Select Hosts"
|
|
msgstr "Selecionar hosts"
|
|
|
|
msgid "Assign Selected Hosts"
|
|
msgstr "Associar hosts selecinados"
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "Criar %s"
|
|
|
|
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
|
|
msgstr "<b class='select_count'>0</b> selecionada"
|
|
|
|
msgid "Assign to %s"
|
|
msgstr "Associar em %s"
|
|
|
|
msgid "Chassis"
|
|
msgstr "Chassis"
|
|
|
|
msgid "Boot device"
|
|
msgstr "Dispositivo de inicialização"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Mascara de rede"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "VM editing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "A edição da MV não está implementado para este provedor"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
|
|
msgstr "'%{host}' não encontrado em '%{resource}'"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
|
msgstr "'%{host}' pode ser apagado ou '%{resource}' não está respondendo"
|
|
|
|
msgid "Failed connecting to %s"
|
|
msgstr "Falho ao conectar em %s"
|
|
|
|
msgid "Errors: %s"
|
|
msgstr "Erros: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
|
|
" your interfaces there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Conflicts have been detected"
|
|
msgstr "Foram detectados conflitos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
|
|
"."
|
|
msgstr "As entradas a seguir encontraram conflitos com o que o Foreman deseja aplicar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
|
|
"please click on overwrite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor revise-os com cuidado, se você tem certeza que eles devem ser removi"
|
|
"dos, por favor clique em sobrescrever."
|
|
|
|
msgid "ACK"
|
|
msgstr "ACK"
|
|
|
|
msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
|
|
msgstr "Conflito de DHCP lease detectado."
|
|
|
|
msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
|
|
msgstr "Por favor, corrija o erro(s) abaixo e enviar suas alterações novamente."
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Máquina virtual"
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Adicionar informação"
|
|
|
|
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "Bare Metal"
|
|
|
|
msgid "Deploy on"
|
|
msgstr "Implantar em"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de Classes de Puppet"
|
|
|
|
msgid "Included Parameters via inheritance"
|
|
msgstr "Parâmetros incluídos por herança"
|
|
|
|
msgid "Host Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do host"
|
|
|
|
msgid "select an owner"
|
|
msgstr "selecione um dono"
|
|
|
|
msgid "Owned By"
|
|
msgstr "Propriedade de"
|
|
|
|
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
|
msgstr "Incluir este host dentro do relatório do Foreman"
|
|
|
|
msgid "Hardware Model"
|
|
msgstr "Modelo de hardware"
|
|
|
|
msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select all items in this page"
|
|
msgstr "Selecionar todos os itens nessa página"
|
|
|
|
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
|
msgstr "itens selecionados. Desmarque para limpar"
|
|
|
|
msgid "Last report"
|
|
msgstr "Último relatório"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "Por favor Confirme"
|
|
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "Relatar Status"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Method"
|
|
msgstr "Metodo de Provisionamento"
|
|
|
|
msgid "Network Based"
|
|
msgstr "Baseada em rede"
|
|
|
|
msgid "Image Based"
|
|
msgstr "Baseado em Imagem"
|
|
|
|
msgid "Enable this host for provisioning"
|
|
msgstr "Habilitar este host para provisionamento"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
|
|
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
|
|
"he text from this field"
|
|
msgstr ""
|
|
"O texto (ou template ERB) que você usa aqui sempre, seria usado como sua opção"
|
|
" de layout de disco do SO. Se você quiser usar a opção de tabela de partições,"
|
|
" apague todo o texto deste campo"
|
|
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Resolver"
|
|
|
|
msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
|
|
msgstr "Exibe os templates que serão utilizados para provisionar esse host"
|
|
|
|
msgid "in Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of Events"
|
|
msgstr "Número de Eventos"
|
|
|
|
msgid "Time in Seconds"
|
|
msgstr "Tempo em segundos"
|
|
|
|
msgid "Fix %s on Mismatch"
|
|
msgstr "Reparar %s em incompatibilidades"
|
|
|
|
msgid "Fail on Mismatch"
|
|
msgstr "Falha ao casar"
|
|
|
|
msgid "Assign Hosts to %s"
|
|
msgstr "Associar hosts em %s"
|
|
|
|
msgid "Clone Host %s"
|
|
msgstr "Clonar host %s"
|
|
|
|
msgid "Generated %s ago"
|
|
msgstr "Gerado %s atrás"
|
|
|
|
msgid "Back to host"
|
|
msgstr "Voltar para o host"
|
|
|
|
msgid "Console output may be out of date"
|
|
msgstr "Saída de console podem estar desatualizados"
|
|
|
|
msgid "Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Troubleshooting"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Nova Janela"
|
|
|
|
msgid "Open Spice in a new window"
|
|
msgstr "Abra o Spice em uma nova janela"
|
|
|
|
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "Conectando (descriptografado) em: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Canvas not supported."
|
|
msgstr "Sem suporte para Canvas."
|
|
|
|
msgid "Unmanage host"
|
|
msgstr "Hosto não gerenciado"
|
|
|
|
msgid "Manage host"
|
|
msgstr "Gerenciar host"
|
|
|
|
msgid "Disassociate host"
|
|
msgstr "Desassociar host"
|
|
|
|
msgid "Provision"
|
|
msgstr "Provisão"
|
|
|
|
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
|
|
msgstr "estes hosts para uma operação de construção na próxima inicialização"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
|
|
"well"
|
|
msgstr "Isso pode levar um tempo, todos os hosts, fatos e relatórios serão destruídos"
|
|
|
|
msgid "Disable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "Desabilitar alertas para os hosts selecionados"
|
|
|
|
msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
|
|
msgstr "Desassociar os hosts selecionados de seus VMs"
|
|
|
|
msgid "Enable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "Habilitar alertas para os hosts selecionados"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, estes hosts não possuem parâmetros atribuídos à eles, você precisa "
|
|
"adicioná-los primeiro."
|
|
|
|
msgid "Run Puppet on the following hosts"
|
|
msgstr "Executar Puppet nos seguintes hosts"
|
|
|
|
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
|
msgstr "Lista de hosts que responderam a consulta feita"
|
|
|
|
msgid "The following errors may prevent a successful build:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Verificar novamente"
|
|
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
msgstr "Editar host"
|
|
|
|
msgid "Reboot now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select environment"
|
|
msgstr "Selecionar ambiente"
|
|
|
|
msgid "*Clear environment*"
|
|
msgstr "*Apagar ambiente*"
|
|
|
|
msgid "*Inherit from host group*"
|
|
msgstr "*Herdar do grupo de host*"
|
|
|
|
msgid "*Clear host group*"
|
|
msgstr "*Apagar grupo de host*"
|
|
|
|
msgid "Select host group"
|
|
msgstr "Selecionar grupo de hosts"
|
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
msgstr "Selecionar localização"
|
|
|
|
msgid "Select Organization"
|
|
msgstr "Selecionar organização"
|
|
|
|
msgid "Metrics"
|
|
msgstr "Metricas"
|
|
|
|
msgid "VM"
|
|
msgstr "VM"
|
|
|
|
msgid "NICs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading host information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
|
|
msgstr "Nenhuma atividade puppet para esse host nos últimos %s dias"
|
|
|
|
msgid "Loading template information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading VM information ..."
|
|
msgstr "Carregando informações da VM ..."
|
|
|
|
msgid "Loading NICs information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading BMC information ..."
|
|
msgstr "Carregando informações BMC ..."
|
|
|
|
msgid "Loading runtime information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
msgid "Loading resources information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Review build status for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please wait while your request is being processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All Puppet Classes for %s"
|
|
msgstr "Todas as classes do Puppet para %s"
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following hosts were updated"
|
|
msgstr "Os seguintes hosts foram atualizados"
|
|
|
|
msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
|
|
msgstr "Os parâmetros a seguir foram ignorados pois não existiam neste host:"
|
|
|
|
msgid "Back to host list"
|
|
msgstr "Voltar para a lista"
|
|
|
|
msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
|
|
msgstr "Você parece não possuir nenhum Host, para mais informação veja"
|
|
|
|
msgid "this page"
|
|
msgstr "essa página"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once data comes in."
|
|
msgstr "Esta página irá se auto-destruir uma vez que um dado for inserido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
|
|
" ubuntu, root etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"O usuário utilizado para realizar o ssh na instância, normalmente cloud-user, "
|
|
"ec2-user, ubuntu, root etc"
|
|
|
|
msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
|
|
msgstr "Esta imagem suporta a entrada de dados do usuário (ex.: via cloud-init)?"
|
|
|
|
msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
|
|
msgstr "(opcional) Papel IAM fo Fog para usar ao criar esta imagem."
|
|
|
|
msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
|
|
msgstr "Senha para autenticar-se - usada para o passo final do SSH"
|
|
|
|
msgid "Image path"
|
|
msgstr "Caminho de Imagem"
|
|
|
|
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
|
|
msgstr "Caminho completo para salvar a imagem usada para criar novos volumes."
|
|
|
|
msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
|
|
msgstr "Caminho para o modelo, em relação ao datacenter (p.e. Meus templates/RHEL 6)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Username"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|User data"
|
|
msgstr "User data"
|
|
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Destruir"
|
|
|
|
msgid "You are using an unsupported browser."
|
|
msgstr "Você está usando um browser não suportado"
|
|
|
|
msgid "Location configuration"
|
|
msgstr "Configuração de localização"
|
|
|
|
msgid "You must create a location before continuing."
|
|
msgstr "Você pode criar um local antes de continuar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
|
|
"em managed via Foreman is housed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Localidades são utilizadas para gerenciar e diferenciar os lugar fisíco onde u"
|
|
"m sistema gerenciador pelo Foreman está alojado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
|
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
|
"tions}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "organizations"
|
|
msgstr "organizações"
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
msgstr "Remover %s?"
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variável"
|
|
|
|
msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional input validator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
|
|
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
|
|
"ovide a value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se verificado, surgirá um erro caso não haja valor padrão e nenhum coincidente"
|
|
" fornecer um valor."
|
|
|
|
msgid "Override merging options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
|
|
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
|
|
"lt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override value for specific hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
|
|
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
|
|
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
|
|
"b servers\", environment = production</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ordem em que as chaves de Matchers são processadas, primeira combinação g"
|
|
"anha. <br> Você pode usar vários atributos como uma chave de correspondência, "
|
|
"por exemplo, uma ordem de <code> grupo de host, meio ambiente </code> seria de"
|
|
" se esperar uma correspondência como <code>hostgroup = \"web servers\", environ"
|
|
"ment = production</code>."
|
|
|
|
msgid "add a new matcher-value pair"
|
|
msgstr "adicione um novo par de valor de matcher"
|
|
|
|
msgid "Add Matcher-Value"
|
|
msgstr "Adicionar valor-validador"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
|
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
|
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
|
|
"is_virtual = true</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matcher é uma combinação de um atributo e seu valor, se eles corresponderem, o"
|
|
" valor abaixo seria fornecido <br> Você pode usar qualquer atributo que o Fore"
|
|
"man conhece, como fatos etc, por exemplo.:<code> domain = example.com </code> "
|
|
"or <code> is_virtual = true</code>"
|
|
|
|
msgid "Explain matchers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matcher"
|
|
msgstr "Matcher"
|
|
|
|
msgid "remove value"
|
|
msgstr "remover valor"
|
|
|
|
msgid "Edit Smart Variable"
|
|
msgstr "Editar variável inteligente"
|
|
|
|
msgid "Number of values"
|
|
msgstr "Numero de valores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
|
|
"rchitecture).\n"
|
|
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
|
|
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
|
|
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
|
|
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
|
|
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the media."
|
|
msgstr "O caminho de NFS para a mídia."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
|
|
msgstr "O caminho de NFS para os arquivos de controle jumpstart."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the image directory."
|
|
msgstr "O caminho NFS para o diretório de imagem."
|
|
|
|
msgid "Choose a family"
|
|
msgstr "Escolher família"
|
|
|
|
msgid "Operating system family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Medium"
|
|
msgstr "Editar médio"
|
|
|
|
msgid "Installation Media"
|
|
msgstr "Mídia de Instalação"
|
|
|
|
msgid "New Medium"
|
|
msgstr "Novo meio"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Os family"
|
|
msgstr "Família de S.O."
|
|
|
|
msgid "New installation medium"
|
|
msgstr "Novo meio de instalação"
|
|
|
|
msgid "Installation medium configuration"
|
|
msgstr "Confiugração de meio de instalação"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
|
|
"files, accessible via the network.\n"
|
|
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
|
|
"r DVDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
|
|
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
|
|
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
|
|
" could create a single medium entry describing them all.\n"
|
|
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
|
|
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
|
|
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
|
|
msgstr ""
|
|
"As palavras-chave <b>$version</b>, <b>$major</b> e <b>$minor</b> serão inter"
|
|
"polados de volta para a especificação do caminho para calcular o verdadeiro en"
|
|
"dereço de URL."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
|
|
"natively set this up later on the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode associar um ou mais sistemas operacionais com este meio ou de"
|
|
"fini-lo como forma alternativa mais tarde na página %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
|
|
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
|
|
"termined on Solaris via uname -m"
|
|
msgstr ""
|
|
"A classe de CPU fornecido nesta máquina. Isso é usado principalmente por const"
|
|
"ruções de Sparc Solaris e pode ser deixado em branco para outras arquiteturas."
|
|
" O valor pode ser determinado com Solaris via uname -m."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
|
|
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
|
|
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
|
|
msgstr ""
|
|
"A classe da máquina reportada pela Open Boot Prom. Isto é usado primariamente "
|
|
"por construções em Sparc Solaris e pode ser deixado em branco por outras arqui"
|
|
"teturas. O valor pode ser determinado no Solaris via `uname -i|cut -f2 -d`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
|
|
"BIOS setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrição útil geral, por exemplo este tipo de hardware precisa de uma configu"
|
|
"ração de BIOS especial"
|
|
|
|
msgid "Edit Model"
|
|
msgstr "Editar modelo"
|
|
|
|
msgid "Hardware Models"
|
|
msgstr "Modelos de hardware"
|
|
|
|
msgid "New Model"
|
|
msgstr "Novo Modelo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Vendor class"
|
|
msgstr "Classe de fornecedor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hardware model"
|
|
msgstr "Modelo de hardware"
|
|
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
|
|
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
|
|
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
|
|
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
|
|
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
|
|
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
|
|
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS name"
|
|
msgstr "Nome DNS"
|
|
|
|
msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No domains"
|
|
msgstr "Nenhum domínio"
|
|
|
|
msgid "Suggest new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address auto-suggest"
|
|
msgstr "Auto-sugestão de endereço IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
|
|
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
|
|
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
|
|
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
|
|
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um endereço de IP será auto-sugeriu se você tiver um habilitado para DHCP inte"
|
|
"ligente Proxy na sub-rede selecionada acima <br/> O endereço IP pode ser deixa"
|
|
"do em branco quando:. <br/> <Ul> <li> tokens de provisionamento estão habilita"
|
|
"dos </ li> <li> o domínio não gerencia DNS </ li> <li> a sub-rede não consegue"
|
|
" reverter DNS </ li> <li> e a sub-rede não gerencia reservas de DHCP </ li> </"
|
|
" ul>"
|
|
|
|
msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
|
|
"d hosts)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "from profile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comma separated interface identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
|
|
" with static boot mode subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
|
|
msgstr "Nome do SO do facter; ex.: RedHat"
|
|
|
|
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
|
|
msgstr "Versão principal do SO do facter; ex.: 6"
|
|
|
|
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
|
|
msgstr "Versão menor do SO do facter; ex.: 5"
|
|
|
|
msgid "e.g. RHEL 6.5"
|
|
msgstr "ex.: RHEL 6.6"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Família"
|
|
|
|
msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
msgstr "ex.: karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
|
|
msgid "Root password hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
|
|
msgstr "Não é possível associar templates de provisionamento neste estágio"
|
|
|
|
msgid "Please save the Operating System first and try again."
|
|
msgstr "Por favor salve um Sistema Operacional primeiro e tente novamente."
|
|
|
|
msgid "No templates found!"
|
|
msgstr "Nenhum template encontrado!"
|
|
|
|
msgid "you probably need to configure your %s first."
|
|
msgstr "você provavelmente precise configurar seu %s primeiro."
|
|
|
|
msgid "Edit Operating System"
|
|
msgstr "Editar sistema operacional"
|
|
|
|
msgid "New Operating system"
|
|
msgstr "Novo Sistema Operacional"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "New Operating System"
|
|
msgstr "Novo Sistema Operacional"
|
|
|
|
msgid "Organization configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Organização"
|
|
|
|
msgid "You must create an organization before continuing."
|
|
msgstr "Você deve criar uma organização antes de continuar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
|
|
"asy management."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao usar o sistema de organização ele oferecerá uma forma de agrupar recursos p"
|
|
"ara um gerenciamento facilitado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
|
|
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Organizações são articularmente utéis para instalações Foreman onde vários cli"
|
|
"entes ou unidades de negócio são gerenciados com uma instação Foreman única."
|
|
|
|
msgid "locations"
|
|
msgstr "locais"
|
|
|
|
msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Valid host group and environment combinations"
|
|
msgstr "Grupo de host e combinações de ambientes válidos"
|
|
|
|
msgid "Add combination"
|
|
msgstr "Adicionar combinação"
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Associação"
|
|
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr "Snippet"
|
|
|
|
msgid "Not relevant for snippet"
|
|
msgstr "Não relevante para o snippet"
|
|
|
|
msgid "How templates are determined"
|
|
msgstr "Como os modelos são determinados"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
|
|
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
|
|
" of Hostgroups and/or Environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao editar um modelo, você deve atribuir uma lista de sistemas operacionais ond"
|
|
"e este modelo pode ser usado com. Opcionalmente, você pode restringir um model"
|
|
"o para uma lista de Hostgroups e / ou ambientes "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
|
|
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
|
|
"rder:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando um host solicita um modelo (por exemplo, durante o provisionamento), O "
|
|
"foreman irá selecionar a melhor combinação a partir dos modelos disponíveis de"
|
|
"sse tipo, na seguinte ordem: "
|
|
|
|
msgid "Host group and Environment"
|
|
msgstr "Grupo de hosts e ambiente"
|
|
|
|
msgid "Host group only"
|
|
msgstr "Somente grupo de hosts"
|
|
|
|
msgid "Environment only"
|
|
msgstr "Somente ambiente"
|
|
|
|
msgid "Operating system default"
|
|
msgstr "Sistema operacional padrão"
|
|
|
|
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"A entrada final, o Sistema Operacional padrão, pode ser definido editando pági"
|
|
"na%s. "
|
|
|
|
msgid "Applicable<br>Operating Systems"
|
|
msgstr "Aplicável<br>Sistema Operacional"
|
|
|
|
msgid "Template diff"
|
|
msgstr "Dif de Modelo"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Editar template"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Templates"
|
|
msgstr "Template de provisionamento"
|
|
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Novo Template"
|
|
|
|
msgid "Build PXE Default"
|
|
msgstr "Construir PXE padrão"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host group / Environment"
|
|
msgstr "Grupo de Host / Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This template is locked for editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Partition Table"
|
|
msgstr "Editar tabela de partição"
|
|
|
|
msgid "Partition Tables"
|
|
msgstr "Tabelas de Partições"
|
|
|
|
msgid "New Partition Table"
|
|
msgstr "Nova Tabela de Partições"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Os family"
|
|
msgstr "Os family"
|
|
|
|
msgid "Ptable|Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ptable|Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partition table configuration"
|
|
msgstr "Configuração da tabela de partição"
|
|
|
|
msgid "A partition table entry represents either"
|
|
msgstr "A entrada da tabela de partição representa ou"
|
|
|
|
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
|
|
msgstr "Um layout explicito para as partições do seu disco(s). E.G."
|
|
|
|
msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
|
|
msgstr "Um script para calcular dinamicamente os tamanhos desejados. POR EXEMPLO"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
|
|
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
|
|
"shell script, executed prior\n"
|
|
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
|
|
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
|
|
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
|
|
"ns and sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"O estilo de particionamento dinâmico atualmente está disponível apenas para a "
|
|
"família Red Hat de sistemas operacionais, todos os outros devem fornecer uma l"
|
|
"ista explícita de partições e tamanhos. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
|
|
" or alternatively set this up later on the %s page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode também associar um ou mais sistemas operacionais com esta tabela de "
|
|
"partição ou defini-lo mais tarde na página %s."
|
|
|
|
msgid "PuppetCA on %s"
|
|
msgstr "PuppetCA em %s"
|
|
|
|
msgid "Filter by state: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autosign Entries"
|
|
msgstr "Auto-assinar enttradas"
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "Válido a partir de"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expira"
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Assinar"
|
|
|
|
msgid "Included Classes"
|
|
msgstr "Classes incluídas "
|
|
|
|
msgid "Not authorized to edit classes"
|
|
msgstr "Não autorizado editar classes"
|
|
|
|
msgid "Available Classes"
|
|
msgstr "Classes disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Filter classes"
|
|
msgstr "Filtrar classes"
|
|
|
|
msgid "Smart Class Parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro de Smart class"
|
|
|
|
msgid "Smart Variables"
|
|
msgstr "Variaveis Inteligentes"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments"
|
|
msgstr "Ambientes Puppet"
|
|
|
|
msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
|
|
msgstr "Esta Classe de puppet não possui parâmetros em sua assinatura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
|
|
"t\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para atualizar a assinatura da classe, vá para a página do Puppet Classes e se"
|
|
"lecione 'import'."
|
|
|
|
msgid "Undo remove"
|
|
msgstr "Impossível remover"
|
|
|
|
msgid "Filter by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Adicionar variável"
|
|
|
|
msgid "Edit Puppet Class %s"
|
|
msgstr "Editar classe Puppet %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Environments and documentation"
|
|
msgstr "Ambientes e documentação"
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variáveis"
|
|
|
|
msgid "Override all parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set parameters to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops"
|
|
msgstr "Oops"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
|
|
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
|
|
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
|
|
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
|
|
" <strong>%{environment}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ou você não gerar os puppetdocs (veja rel=\"external\" href=\"%{url}\">aqui</a>) o"
|
|
"u a classe <strong>%{name}</strong> não pôde ser encontrado no ambiente stron"
|
|
"g>%{environment}</strong><br/> Certifique-se de que a classe <strong>%{name}</"
|
|
"strong>s declaração é acessível através da modulepath associado com <strong>%{"
|
|
"environment}</strong>."
|
|
|
|
msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr "Nome do Território ex: EXAMPLE.COM"
|
|
|
|
msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm type"
|
|
msgstr "Tipo de território"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy"
|
|
msgstr "Proxy de Território"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
|
msgstr "Proxy de território para utilizar dentro deste território"
|
|
|
|
msgid "Edit Realm"
|
|
msgstr "Editar Território"
|
|
|
|
msgid "New Realm"
|
|
msgstr "Novo Território"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
|
|
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
|
|
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
|
|
"d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart<br>Failures"
|
|
msgstr "Reiniciar<br>Falhas"
|
|
|
|
msgid "Delete report for %s?"
|
|
msgstr "Apagar relatórios para %s?"
|
|
|
|
msgid "Report Metrics"
|
|
msgstr "Relatar Medidas"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgid "Nothing to show"
|
|
msgstr "Nada para exibir"
|
|
|
|
msgid "Reported at %s "
|
|
msgstr "Relatado em %s"
|
|
|
|
msgid "Host times seems to be adrift!"
|
|
msgstr "Horários do host parece conflitar!"
|
|
|
|
msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "Hora do relatório do Host é <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "Tempo de criação de relatório do Foreman é <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "A qual é um offset de <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgid "Other reports for this host"
|
|
msgstr "Outros relatórios para este host"
|
|
|
|
msgid "Diff View"
|
|
msgstr "Visualizar diff"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports"
|
|
msgstr "Relatórios de Puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
|
|
" it reports to Foreman, please follow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que você não possui nenhum relatório ainda. Se você deseja configurar o"
|
|
" Puppet para enviar relatórios ao Foreman, por favor siga"
|
|
|
|
msgid "setting up reporting"
|
|
msgstr "configurando relatório"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
msgid "e-mail reporting"
|
|
msgstr "relatando email"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once a report comes in."
|
|
msgstr "Esta página irá se auto-destruir uma vez que um relatório for inserido."
|
|
|
|
msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Roles"
|
|
msgstr "Editar papel"
|
|
|
|
msgid "New role"
|
|
msgstr "Novo papel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Adicionar filtro"
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
msgstr "Novo papel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Proxy"
|
|
msgstr "Editar proxy"
|
|
|
|
msgid "New Smart Proxy"
|
|
msgstr "Novo Smart Proxy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
msgstr "Novo proxy"
|
|
|
|
msgid "Optional: Gateway for this subnet"
|
|
msgstr "Opcional: Gateway para esta subrede"
|
|
|
|
msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Opcional: DNS primário para esta subrede"
|
|
|
|
msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Opcional: DNS secundário para esta subrede"
|
|
|
|
msgid "IPAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP Address Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
|
|
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
|
|
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
|
|
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
|
|
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
|
|
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Opcional: Endereço IP inicial para sugestão automática de IP"
|
|
|
|
msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Opcional: Endereço IP de término para a auto sugestão do IP"
|
|
|
|
msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr "Opcinal: VLAN ID para esta subrede"
|
|
|
|
msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
|
|
msgstr "Metodo de inicialização padrão para interfaces registradas nessa subrede"
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "Proxies"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy DHCP"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy"
|
|
msgstr "TFTP Proxy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
|
|
"rds are managed via Domain DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "Editar subrede"
|
|
|
|
msgid "The following subnets have been found"
|
|
msgstr "As seguintes subredes foram encontradas"
|
|
|
|
msgid "New Subnet"
|
|
msgstr "Nova Subrede"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Vlanid"
|
|
msgstr "Vlan ID"
|
|
|
|
msgid "Select organizations"
|
|
msgstr "Selecionar organizações"
|
|
|
|
msgid "Select locations"
|
|
msgstr "Selecionar localizações"
|
|
|
|
msgid "Default on login"
|
|
msgstr "Padrão no login"
|
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
|
|
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribuindo hosts para %{taxonomy_name} também atualizará o %{taxonomy_name} p"
|
|
"ara incluir todos os recursos que os hosts selecionados estão utilizando atual"
|
|
"mente."
|
|
|
|
msgid "Assign All"
|
|
msgstr "Associar tudo"
|
|
|
|
msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Manually Assign"
|
|
msgstr "Associar manualmente"
|
|
|
|
msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
|
|
msgstr "Selecionar manualmente e atribuir hosts sem um %s"
|
|
|
|
msgid "Proceed to Edit"
|
|
msgstr "Proceda para Editar"
|
|
|
|
msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
|
|
msgstr "Ignorar atribuir hosts e proceder com editar as configurações %s"
|
|
|
|
msgid "Clone %s"
|
|
msgstr "Clonar %s"
|
|
|
|
msgid "Fix Mismatches"
|
|
msgstr "Reparar as incompatibilidades"
|
|
|
|
msgid "Mismatches Report"
|
|
msgstr "Relatório de incompatibilidades"
|
|
|
|
msgid "Notice:"
|
|
msgstr "Comunicado:"
|
|
|
|
msgid "There is"
|
|
msgid_plural "There are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Select hosts to assign to %s"
|
|
msgstr "Selecionar hosts para associar em %s"
|
|
|
|
msgid "Mismatches"
|
|
msgstr "Incompatibilidades"
|
|
|
|
msgid "Fix All Mismatches"
|
|
msgstr "Reparar todas as incompatibilidades"
|
|
|
|
msgid "Location/Organization"
|
|
msgstr "Localização/Organização"
|
|
|
|
msgid "Mismatch Details"
|
|
msgstr "Detalhes da incompatibilidade"
|
|
|
|
msgid "No hosts are mismatched!"
|
|
msgstr "Nenhum host é incompatível!"
|
|
|
|
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
|
|
msgstr "Todos os hosts correspondentes a esta localizaçao e organizaçao"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
|
|
" %s it to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Useful template functions and macros"
|
|
msgstr "Funções úteis de modelo e macros"
|
|
|
|
msgid "Note: %s "
|
|
msgstr "Nota: %s"
|
|
|
|
msgid "Template editor"
|
|
msgstr "Editor de Modelo"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
msgid "Key Binding"
|
|
msgstr "Vinculação de Chave"
|
|
|
|
msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
|
|
msgstr "Selecionar um arquivo irá sobrepor o editor e carregar o arquivo"
|
|
|
|
msgid "Audit Comment"
|
|
msgstr "Comentário de auditoria"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
|
|
"mplate changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"O campo de Comentário de Auditoria foi salvo com a auditoria de modelo para do"
|
|
"cumentar as mudanças de modelo"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
msgid "Show Diff"
|
|
msgstr "Exibir diff"
|
|
|
|
msgid "Save something and try again"
|
|
msgstr "Salvar algo e tentar novamente"
|
|
|
|
msgid "No history found"
|
|
msgstr "Nenhum histórico encontrado"
|
|
|
|
msgid "Please Select"
|
|
msgstr "Por favor selecione"
|
|
|
|
msgid "Show Host"
|
|
msgstr "Exibir host"
|
|
|
|
msgid "Edit Trend %s"
|
|
msgstr "Editar tendência %s"
|
|
|
|
msgid "Fact Name"
|
|
msgstr "Nome do fato"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome para exibição"
|
|
|
|
msgid "Add Trend Counter"
|
|
msgstr "Adicionar contador de tendência"
|
|
|
|
msgid "No trend counter defined."
|
|
msgstr "Nenhum contador de tendências definido."
|
|
|
|
msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
|
|
msgstr "Para definir os contadores do trend, use o botão Adicionar o Contador do Tren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
|
|
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No trend counter found."
|
|
msgstr "Nenhum contador de tendência encontrado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
|
|
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
msgid "Show Trends"
|
|
msgstr "Exibir tendências"
|
|
|
|
msgid "Delete all the trend history for %s?"
|
|
msgstr "Excluir todo o histórico de tendências de %s?"
|
|
|
|
msgid "Last updated %s ago"
|
|
msgstr "Última atualização %s atrás"
|
|
|
|
msgid "New Trend"
|
|
msgstr "Nova Tendência"
|
|
|
|
msgid "Trends for %s"
|
|
msgstr "Tendências para %s"
|
|
|
|
msgid "Number of Hosts"
|
|
msgstr "Número de Hosts"
|
|
|
|
msgid "Your Foreman user account has been created:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group"
|
|
msgstr "Grupo de usuários externo"
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr "Grupos externos"
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "Grupo de usuários"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Usergroup|Auth source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronize group from authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show linked external user groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add external user group"
|
|
msgstr "Adicionar grupo de usuário externo"
|
|
|
|
msgid "link external user group with this user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit User group"
|
|
msgstr "Editar grupo de usuário"
|
|
|
|
msgid "New User group"
|
|
msgstr "Novo Grupo de Usuários"
|
|
|
|
msgid "Build a query for %{mailer}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browser locale"
|
|
msgstr "Navegar nas localidades"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Browser timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authorized by"
|
|
msgstr "Autorizado por"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Editar usuário"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
msgid "Click to log in again."
|
|
msgstr "Clique para autenticar novamente."
|
|
|
|
msgid "Version %{version}"
|
|
msgstr "Versão %{version}"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "Novo Usuário"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Login"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Firstname"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lastname"
|
|
msgstr "Sobrenome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Mail"
|
|
msgstr "Email address"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Last login on"
|
|
msgstr "Último login"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Aguarde..."
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by %{what}"
|
|
msgstr "%{record} é usado pelo %{what}"
|
|
|
|
msgid "Adding would cause a cycle!"
|
|
msgstr "Adicionando poderia causar um reboot!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
|
|
#. or Portugues)
|
|
msgid "locale_name"
|
|
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
|
|
|
|
msgid "Unable to get BMC providers"
|
|
msgstr "Incapaz de obter provedores BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to get installed BMC providers"
|
|
msgstr "Incapaz de obter provedores BMC instalados"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform boot BMC operation"
|
|
msgstr "Incapaz de realizar operação BMC de inicialização"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform power BMC operation"
|
|
msgstr "Incapaz de realizar operação BMC de energia"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform identify BMC operation"
|
|
msgstr "Incapaz de realizar operação BMC de identidade"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform lan BMC operation"
|
|
msgstr "Incapaz de realizar operação BMC de lan"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
|
|
msgstr "Incapaz de recuperar os subnets do DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
|
|
msgstr "Erro: Incapaz de recuperar o subnet do DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve unused IP"
|
|
msgstr "Incapaz de recuperar IP não utilizado"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "Incapaz de recuperar a entrada do DHCP para %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DHCP entry"
|
|
msgstr "Incapaz de definir a entrada de DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "Não foi possível remover registro DHCP de %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DNS entry"
|
|
msgstr "Incapaz de definir entrada DNS"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DNS entry"
|
|
msgstr "Não foi possível remover registro DNS"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect features"
|
|
msgstr "Incapaz de detectar recursos"
|
|
|
|
msgid "for proxy"
|
|
msgstr "por proxy"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environments from Puppet"
|
|
msgstr "Incapaz de obter ambientes do Puppet para "
|
|
|
|
msgid "Unable to get environment from Puppet"
|
|
msgstr "Incapaz de obter ambiente do Puppet para "
|
|
|
|
msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
|
|
msgstr "Incapaz de obter classes do Puppet para %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to execute Puppet run"
|
|
msgstr "Não foi possível executar Puppet run"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
|
|
msgstr "Incapaz de obter PuppetCA autosign"
|
|
|
|
msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "Incapaz de definir PuppetCA autosign para %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "Não foi possível remover PuppetCA autosign de %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "Incapaz de assinar o certificado do PuppetCA para %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "Não foi possível remover certificado PuppetCA de %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
|
|
msgstr "Incapaz de obter os certificados PuppetCA para "
|
|
|
|
msgid "Unable to create realm entry"
|
|
msgstr "Não é possível criar entrada de território."
|
|
|
|
msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "Incapaz de definir a entrada do TFTP para %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "Não foi possível remover registro de inicialização TFTP de %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar arquivo de inicialização TFTP"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect TFTP boot server"
|
|
msgstr "Não foi possível detectar servidor de inicialização TFTP"
|
|
|
|
msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
|
|
msgstr "Não foi possível criar menu de inicialização TFTP padrão"
|
|
|
|
msgid "No free ports available for websockify, try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No documentation found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We have not found any documentation for your API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "further instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource %{res} not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Try going to %{href}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{app_name} API documentation homepage"
|
|
msgstr "%{app_name} Página de documentação da API"
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nil allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Param name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erros"
|
|
|
|
msgid "Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comments powered by %{disqus}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "API documentation"
|
|
msgstr "Documentação da API"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Contagem de Hostgroups"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hosts count"
|
|
msgstr "Contagem de Hosts"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
|
|
msgstr "Nome associado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
|
|
msgstr "Tipo associado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
|
|
msgstr "Nome auditavel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
|
|
msgstr "Auditable type"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
|
|
msgstr "Audited changes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
|
|
msgstr "Comment"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
|
|
msgstr "Remote address"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
|
|
msgstr "User type"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Auth source"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account password"
|
|
msgstr "Senha da conta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr firstname"
|
|
msgstr "Atributo primeiro nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr lastname"
|
|
msgstr "Atributo sobrenome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr login"
|
|
msgstr "Atributo login"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr mail"
|
|
msgstr "Atributo email"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr photo"
|
|
msgstr "Atribuuto foto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Base dn"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Groups base"
|
|
msgstr "Grupos base"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Ldap filter"
|
|
msgstr "Filtro Ldap"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Server type"
|
|
msgstr "Tipo de servidor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Tls"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Owner type"
|
|
msgstr "Owner type"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute attribute"
|
|
msgstr "Atributo computacional"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
|
msgstr "Atributos de VM"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeProfile|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
|
msgstr "Attributes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|User"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Config group"
|
|
msgstr "Grupo de configuração"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
|
|
msgstr "Contagem de grupo de configurações de classes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Contagem de grupos de hosts"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
|
|
msgstr "Contagem de hosts"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Name"
|
|
msgstr "DNS domain"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "External usergroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ExternalUsergroup|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact name"
|
|
msgstr "Nome do fato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Ancestry"
|
|
msgstr "Ancestral"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Compose"
|
|
msgstr "Compor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Short name"
|
|
msgstr "Nome curto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact value"
|
|
msgstr "Valor do fato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Funcionalidade"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature|Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Taxonomy search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Build"
|
|
msgstr "Construir"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Certname"
|
|
msgstr "Nome do certificado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Grub pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Image file"
|
|
msgstr "Arquivo de imagem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Installed at"
|
|
msgstr "Instalado em"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last compile"
|
|
msgstr "Última compilação"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
|
|
msgstr "Última nova checagem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last report"
|
|
msgstr "Último relatório"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Mac"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Managed"
|
|
msgstr "Gerenciado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Otp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Owner type"
|
|
msgstr "Tipo de dono"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Provision method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Puppet status"
|
|
msgstr "Estatutos do Puppet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Root pass"
|
|
msgstr "Senha de root"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Serial"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Use image"
|
|
msgstr "Usar imagem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "HostConfigGroup|Host type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Ancestry"
|
|
msgstr "Ancestral"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Grub pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Image file"
|
|
msgstr "Arquivo de imagem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Root pass"
|
|
msgstr "Senha de root"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Use image"
|
|
msgstr "Usar imagem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
|
|
msgstr "VM padrão"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Iam role"
|
|
msgstr "Papel IAM"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Key pair"
|
|
msgstr "Par de chave"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Public"
|
|
msgstr "Pública"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Secret"
|
|
msgstr "Secreto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup key"
|
|
msgstr "Chave de busca"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Default value"
|
|
msgstr "Valor padrão"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Is param"
|
|
msgstr "É paramêtro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key type"
|
|
msgstr "Tipo de chave"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Lookup values count"
|
|
msgstr "Número de valores lookup"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Merge overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Override"
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Required"
|
|
msgstr "Necessário"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator rule"
|
|
msgstr "Regra de validador"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator type"
|
|
msgstr "Tipo de validador"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "Valor de procura"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Match"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Config path"
|
|
msgstr "Caminho da configuração"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Image path"
|
|
msgstr "Caminho da imagem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Media path"
|
|
msgstr "Caminho da mídia"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Vendor class"
|
|
msgstr "Classe de fornecedor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attrs"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Bond options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mac"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem"
|
|
msgstr "Sistemaoperacional"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Major"
|
|
msgstr "Versão maior"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Minor"
|
|
msgstr "Versão menor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
|
|
msgstr "Nome do indicador"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Password hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Release name"
|
|
msgstr "Nome da release"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Hidden value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Resource type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable"
|
|
msgstr "Partition Table"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Global class params count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Realm type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Relatório"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Metrics"
|
|
msgstr "Métricas"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Reported at"
|
|
msgstr "Reportado em"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Status"
|
|
msgstr "Estatus"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Builtin"
|
|
msgstr "Nativo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Settings type"
|
|
msgstr "Tipos de configurações"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Smart proxy"
|
|
msgstr "Smart proxy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Value"
|
|
msgstr "Value"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Boot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns primary"
|
|
msgstr "DNS primário"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns secondary"
|
|
msgstr "DNS secundário"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Ipam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Mask"
|
|
msgstr "Máscara"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxable taxonomy"
|
|
msgstr "Taxonomia Tributável"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
|
|
msgstr "Tipo taxavel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy"
|
|
msgstr "Taxônomia"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ancestry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ignore types"
|
|
msgstr "Ignorar tipos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Template kind"
|
|
msgstr "Tipo de Modelo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TemplateKind|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Expires"
|
|
msgstr "Expira"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend"
|
|
msgstr "Tendência"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact name"
|
|
msgstr "Nome do fato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact value"
|
|
msgstr "Valor do fato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Trendable type"
|
|
msgstr "Tipo de tendência"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend counter"
|
|
msgstr "Contador de tendência"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TrendCounter|Count"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Avatar hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Locale"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lower login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password hash"
|
|
msgstr "Password hash"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password salt"
|
|
msgstr "Senha salt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UserRole|Owner type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup"
|
|
msgstr "Grupo de usuário"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup member"
|
|
msgstr "Membro do grupo de usuário"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UsergroupMember|Member type"
|
|
msgstr "Tipo de membro"
|