Project

General

Profile

Download (215 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2013-2015
# Especialista em Automatizaçao <alvin@intechne.com.br>, 2014
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2014
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2014-2015
# Gael Chamoulaud <gael@redhat.com>, 2013
# Gael Chamoulaud <gael@redhat.com>, 2013
# Especialista em Automatizaçao <alvin@intechne.com.br>, 2014
# luizvasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2014
# luizvasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2014
# Marcos Barbosa <inactive+marcosestevesbarbosa@transifex.com>, 2013
# Marcos Barbosa <inactive+marcosestevesbarbosa@transifex.com>, 2013
# Marcos Barbosa <inactive+marcosestevesbarbosa@transifex.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
"anguage/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "Falha ao buscar:"

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Desculpe mas não há nenhum modelo configurado."

msgid "Loading ..."
msgstr "Carregando ..."

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Sair da tela cheia"

msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

msgid "Reset zoom"
msgstr "Redefinidr Zoon"

msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] "%s host"
msgstr[1] "%s hosts"

msgid "Fact distribution chart"
msgstr "Gráfico de distribuição de fatos"

msgid "Failed to load chart"
msgstr "Falha ao carregar o gráfico"

msgid "Click to undo adding this class"
msgstr "Clique para desfazer a adição dessa classe"

msgid "belongs to config group"
msgstr "pertence ao grupo de configuração"

msgid "Click to remove config group"
msgstr "Clique para remover o grupo de configuração"

msgid " Remove"
msgstr "Remover"

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr "Houve um erro ao listar VMs: %(status)s %(statusText)s"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "fisica @ NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "fisica @ bridge %s"

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr ""

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr ""

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr ""

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr ""

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr ""

msgid "Nothing to restore"
msgstr "Nada para restaurar"

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "Carregando informações de interfaces ..."

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "Erro ao carregar informações das interfaces: %s"

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "Carregando informações de máquina virtual ..."

msgid "Error loading virtual machine information: %s"
msgstr "Erro ao carregar informações de máquina virtual: %s"

msgid "Loading parameters..."
msgstr "Carregando parâmetros..."

msgid "Please select"
msgstr "Por favor selecione"

msgid "No subnets"
msgstr "Nenhuma subrede"

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "Erro ao gerar IP: %s"

msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgid "Primary"
msgstr "Primário"

msgid "Provisioning"
msgstr "Provisionando"

msgid ""
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
"his one instead?"
msgstr ""

msgid ""
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
"use this one instead?"
msgstr ""

msgid "virtual attached to %s"
msgstr ""

msgid "virtual"
msgstr "virtual"

msgid "physical"
msgstr "física"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Reiniciar e construir"

msgid "Build"
msgstr "Construir"

msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

msgid "All items"
msgstr "Todos itens"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarcar todos"

msgid "Selected items"
msgstr "Itens selecionados"

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "Selecionar este pois pertence a um host"

msgid "This is used by a host"
msgstr "Isto é usado por um host"

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "Este é herdado do pai"

msgid "Parent is already selected"
msgstr "Pai já foi selecionado"

msgid "new"
msgstr "novo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Meio"

msgid "Very Strong"
msgstr "Muito forte"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Strong"
msgstr "Forte"

msgid "Weak"
msgstr "Fraca"

msgid "Your password is too short"
msgstr "Sua senha é muito pequena"

msgid "Do not use your email as your password"
msgstr "Não use seu email como sua senha"

msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr "Sua senha não pode conter seu nome de usuário"

msgid "Use different character classes"
msgstr "Usar diferente classe de caracteres"

msgid "Too many repetitions"
msgstr "Muitas repetições"

msgid "Your password contains sequences"
msgstr "Sua senha contém sequências"

msgid "password match"
msgstr "senha confere"

msgid "passwords do not match"
msgstr "as senhas não conferem"

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "Você está prestes a sobrepor o conteúdo de editor, você tem certeza?"

msgid "No changes"
msgstr "Nenhuma modificação"

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr ""

msgid ""
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
"te."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
"sure?"
msgstr ""
"Você está prestes a sobrepor o conteúdo de editor com uma versão anterior, voc"
"ê tem certeza?"

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "Reverter para revisão de: %s"

msgid "View Diff"
msgstr "Visualizar diff"

msgid "Click to edit.."
msgstr "Clique para editar..."

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "must set host and port"
msgstr "deve definir host e porta"

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Conectado (descriptografado) em: %s"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "Permissões de Admin necessárias"

msgid ""
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
"rameters are %{allowed_params}"
msgstr ""
"%{param} não é aceito como um parâmetro aninhado para %{controller_name}. Os p"
"arâmetros aceitos são %{allowed_params}\\v"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name} não encontrado pelo id '%{id}'"

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "permissão desconhecida para %s"

msgid "sync external user groups on login"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
"in the URL."
msgstr ""

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "somente para Libvirt e VMware"

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "Não foi possíve remover grupo %{current} porque possui grupos aninhados."

msgid "List all architectures"
msgstr "Listar todas as arquiteturas"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "Listar todas as arquiteturas para sistemas operacionais"

msgid "ID of operating system"
msgstr "ID do sistema operacional"

msgid "Show an architecture"
msgstr "Exibir uma arquitetura"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "IDs de sistemas operacionais"

msgid "Create an architecture"
msgstr "Criar uma arquitetura"

msgid "Update an architecture"
msgstr "Atualizar uma arquitetura"

msgid "Delete an architecture"
msgstr "Apagar um arquitetura"

msgid "List all audits"
msgstr "Listar todas as auditorias"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "Listar todas auditorias para um host específico"

msgid "Show an audit"
msgstr "Exibir uma auditoria"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "Listar todas as fontes de autenticação LDAP"

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "Exibir uma fonte de autenticação LDAP"

msgid "defaults to 389"
msgstr "padrão é 389"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr ""

msgid "groups base DN"
msgstr ""

msgid "type of the LDAP server"
msgstr ""

msgid "LDAP filter"
msgstr "Filtro LDAP"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "Criar uma fonte de autenticação LDAP"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "Atualizar uma fonte de autenticação LDAP"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "Apagar uma fonte de autenticação LDAP"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "Listar todas entradas de auto-assinatura"

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr ""

msgid "paginate results"
msgstr "paginar resultados"

msgid "number of entries per request"
msgstr "número de entradas por requisições"

msgid "filter results"
msgstr "filtrar resultados"

msgid "sort results"
msgstr "ordenar resultados"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr ""

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr ""

msgid "Scope by locations"
msgstr ""

msgid "Scope by organizations"
msgstr ""

msgid "List all bookmarks"
msgstr ""

msgid "Show a bookmark"
msgstr ""

msgid "Create a bookmark"
msgstr "Criar um favorito"

msgid "Update a bookmark"
msgstr ""

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Apagar favorito"

msgid "List all global parameters."
msgstr ""

msgid "Show a global parameter"
msgstr ""

msgid "Create a global parameter"
msgstr "Criar um parâmetro global"

msgid "Update a global parameter"
msgstr ""

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "Apagar um parâmetro global"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "Criar um conjunto de atributos computacionais"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr ""

msgid "List of compute profiles"
msgstr ""

msgid "Show a compute profile"
msgstr ""

msgid "Create a compute profile"
msgstr "Criar um perfil computacional"

msgid "Update a compute profile"
msgstr ""

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "Apagar um perfil computacional"

msgid "List all compute resources"
msgstr ""

msgid "Show a compute resource"
msgstr ""

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr ""

msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
msgstr ""

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr ""

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr ""

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr ""

msgid "for EC2 only"
msgstr ""

msgid "for OpenStack only"
msgstr ""

msgid "for VMware"
msgstr ""

msgid "Create a compute resource"
msgstr "Criar um recurso computacional"

msgid "Update a compute resource"
msgstr ""

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "Apagar um recurso computacional"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr ""

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr ""

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr ""

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "VMs associadas à Hosts"

msgid "List of config groups"
msgstr ""

msgid "Show a config group"
msgstr ""

msgid "Create a config group"
msgstr "Criar um grupo de configuração"

msgid "Update a config group"
msgstr ""

msgid "Delete a config group"
msgstr "Apagar um grupo de configuração"

msgid "List provisioning templates"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr ""

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr ""

msgid "Show provisioning template details"
msgstr ""

msgid "template name"
msgstr ""

msgid "not relevant for snippet"
msgstr ""

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "Array de combinação de templates (hostgroup_id, environment_id)"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "Array de IDs de sistemas operacionais para associar com o template"

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr ""

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "Criar um template de provisionamento"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr ""

msgid "template version"
msgstr "versão do template"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "Apagar um template de provisionamento"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr ""

msgid "Clone a provision template"
msgstr ""

msgid "Get dashboard details"
msgstr ""

msgid "List of domains"
msgstr ""

msgid "List of domains per subnet"
msgstr ""

msgid "List of domains per location"
msgstr ""

msgid "List of domains per organization"
msgstr ""

msgid "ID of subnet"
msgstr ""

msgid "Show a domain"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr ""

msgid "The full DNS domain name"
msgstr ""

msgid "Description of the domain"
msgstr "Descrição para o domínio"

msgid "DNS proxy to use within this domain"
msgstr ""

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "Array de parâmetros(name, value)"

msgid "Create a domain"
msgstr "Criar um domínio"

msgid "Update a domain"
msgstr ""

msgid "Delete a domain"
msgstr "Apagar um domínio"

msgid "List all environments"
msgstr ""

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr ""

msgid "List environments per location"
msgstr ""

msgid "List environments per organization"
msgstr ""

msgid "ID of Puppet class"
msgstr ""

msgid "Show an environment"
msgstr ""

msgid "Create an environment"
msgstr "Criar um ambiente"

msgid "Update an environment"
msgstr ""

msgid "Delete an environment"
msgstr "Apagar um ambiente"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr ""

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "ID or name of user group"
msgstr ""

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr ""

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "ID or name of external user group"
msgstr ""

msgid "External user group information"
msgstr ""

msgid "External user group name"
msgstr ""

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr ""

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "Criar um grupo externo ligado a um grupo de usuário"

msgid "Update external user group"
msgstr ""

msgid "Refresh external user group"
msgstr "Atualizar grupo de usuário externo"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "Apagar um grupo de usuários externo"

msgid "ID or name external user group"
msgstr ""

msgid "List all fact values"
msgstr ""

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr ""

msgid "List all filters"
msgstr ""

msgid "Show a filter"
msgstr ""

msgid "Create a filter"
msgstr "Criar um filtro"

msgid "Update a filter"
msgstr ""

msgid "Delete a filter"
msgstr "Apagar um filtro"

msgid "Show available API links"
msgstr ""

msgid "Show status"
msgstr ""

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr "Adicionar uma classe Puppet para o host"

msgid "ID of host"
msgstr ""

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr ""

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr ""

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr "Adicionar uma classe Puppet para o grupo"

msgid "ID of host group"
msgstr ""

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr ""

msgid "List all host groups"
msgstr ""

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr ""

msgid "List all host groups per location"
msgstr ""

msgid "List all host groups per organization"
msgstr ""

msgid "Show a host group"
msgstr ""

msgid "Create a host group"
msgstr "Criar um grupo de host"

msgid "Update a host group"
msgstr ""

msgid "Delete a host group"
msgstr "Apagar um grupo de host"

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr ""
"Não foi possível apagar o grupo %{current} por que ele tem um grupo de host an"
"inhado."

msgid "Clone a host group"
msgstr "Escolha um grupo de host"

msgid "List all hosts"
msgstr ""

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr ""

msgid "List hosts per location"
msgstr ""

msgid "List hosts per organization"
msgstr ""

msgid "List hosts per environment"
msgstr ""

msgid "ID of location"
msgstr ""

msgid "ID of organization"
msgstr ""

msgid "ID of environment"
msgstr ""

msgid "Show a host"
msgstr ""

msgid "required if locations are enabled"
msgstr ""

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr ""

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr ""

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr ""

msgid ""
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
"achine"
msgstr ""

msgid ""
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
" inherited from host group"
msgstr ""

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr ""

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr ""

msgid ""
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
"ult password in settings"
msgstr ""

msgid "Host's owner type"
msgstr ""

msgid ""
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
"determines whether several parameters are required or not"
msgstr ""

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr ""

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Informação adicionar sobre este host"

msgid "Host's network interfaces."
msgstr ""

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr ""

msgid "Create a host"
msgstr "Criar um host"

msgid "Update a host"
msgstr ""

msgid "Delete a host"
msgstr "Apagar host"

msgid "Get status of host"
msgstr ""

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr ""

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr ""

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "Desassociar o host de uma VM"

msgid "Run a power operation on host"
msgstr ""

msgid ""
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
"reset), (state/status)"
msgstr ""

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr ""

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "Inicie o nó através do dispositivo especificado"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr ""

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr ""

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr ""

msgid "hostname of the host"
msgstr ""

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr ""

msgid "optional: certname of the host"
msgstr ""

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr ""

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr ""

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "Um problema ocorreu enquanto detectando tipo de host: %s"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr ""

msgid "List all images for operating system"
msgstr ""

msgid "List all images for architecture"
msgstr ""

msgid "ID of compute resource"
msgstr ""

msgid "ID of architecture"
msgstr ""

msgid "Show an image"
msgstr ""

msgid "Create an image"
msgstr "Criar uma imagem"

msgid "Update an image"
msgstr ""

msgid "Delete an image"
msgstr "Apagar uma imagem"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr ""

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr ""

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr ""

msgid "ID or name of host"
msgstr ""

msgid "ID or name of domain"
msgstr ""

msgid "ID or name of subnet"
msgstr ""

msgid "Show an interface for host"
msgstr ""

msgid "ID or name of interface"
msgstr ""

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr ""

msgid "IP address of interface"
msgstr ""

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr ""

msgid "Interface's DNS name"
msgstr ""

msgid "Foreman subnet ID of interface"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
"ts."
msgstr ""

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "Identificador do dispositivo, ex.: eth0 ou eth1.1"

msgid ""
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
" configured during provisioning?"
msgstr ""

msgid ""
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
"ged hosts needs to have one primary interface."
msgstr ""

msgid ""
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr ""

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr ""

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr ""

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "Alias ou VLAN"

msgid ""
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
"ual interfaces."
msgstr ""

msgid ""
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
"or virtual interfaces."
msgstr ""

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr "Modo do bond da interface, ex.: balance-rr. Somente para interfaces em bond."

msgid ""
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
"aces."
msgstr ""

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr ""

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr ""

msgid "interface information"
msgstr ""

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "Criar uma interface no host"

msgid "Update a host's interface"
msgstr ""

msgid "ID of interface"
msgstr ""

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "Apagar um interface do host"

msgid "a location"
msgstr ""

msgid "List of email notifications"
msgstr ""

msgid "Show an email notification"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr ""

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr ""

msgid "List all installation media"
msgstr ""

msgid "List all media for an operating system"
msgstr ""

msgid "List all media per location"
msgstr ""

msgid "List all media per organization"
msgstr ""

msgid "Show a medium"
msgstr ""

msgid "Name of media"
msgstr ""

msgid "Create a medium"
msgstr "Criar uma mídia"

msgid "Update a medium"
msgstr ""

msgid "Delete a medium"
msgstr "Apagar mídia"

msgid "List all hardware models"
msgstr ""

msgid "Show a hardware model"
msgstr ""

msgid "Create a hardware model"
msgstr "Criar um modelo de hardware"

msgid "Update a hardware model"
msgstr ""

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "Apagar um modelo de hardware"

msgid "List all operating systems"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr ""

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr ""

msgid "ID of medium"
msgstr ""

msgid "ID of partition table"
msgstr ""

msgid "ID of template"
msgstr ""

msgid "Show an operating system"
msgstr ""

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr ""

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr ""

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr ""

msgid "IDs of associated media"
msgstr ""

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr ""

msgid "Create an operating system"
msgstr "Criar um sistema operacional"

msgid "Update an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete an operating system"
msgstr "Apagar um sistema operacional"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr ""

msgid "an organization"
msgstr ""

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr ""

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr ""

msgid "ID of provisioning template"
msgstr ""

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "Ciar um combinação de template padrão para um sistema operacional"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr ""

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "Apagar uma combinação padrão de template para um sistema operacional"

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Override match"
msgstr ""

msgid "Override value"
msgstr ""

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr "Criar um valor de substituição para uma variavel smart especifica"

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Criar um valor de substituição para um parâmetro especifico de smart class"

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr ""

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr "Apagar uma sobreposição de valo para uma variável inteligente especifica"

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""
"Apagar uma sobreposição de valor para um parâmetro especifico de uma smart cla"
"ss"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr ""

msgid "List all parameters for a location"
msgstr ""

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr ""

msgid "ID of domain"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "ID of parameter"
msgstr ""

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para um host"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para um grupo de host"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para um domínio"

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para um sistema operacional"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para uma localização"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "Criar um parâmetro aninhado para uma organização"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr ""

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr ""

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para um host"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para um grupo de host"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para um domínio"

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para um sistema operacional"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para uma localização"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "Apagar um parâmetro aninhado para uma organização"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para um host"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para um grupo de hosts"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para um domínio"

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para um sistema operacional"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para uma localização"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "Apagar todos os parâmetros aninhados para uma organização"

msgid "List all permissions"
msgstr ""

msgid "Show a permission"
msgstr ""

msgid "List available resource types."
msgstr ""

msgid "List installed plugins"
msgstr ""

msgid "List all partition tables"
msgstr ""

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr ""

msgid "List all partition tables per location"
msgstr ""

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr ""

msgid "Show a partition table"
msgstr ""

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr ""

msgid "Create a partition table"
msgstr "Criar uma tabela de partição"

msgid "Update a partition table"
msgstr ""

msgid "Delete a partition table"
msgstr "Apagar uma tabela de partição"

msgid "Clone a template"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr ""

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr ""

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr ""

msgid "Create a Puppet class"
msgstr "Criar uma classe Puppet"

msgid "Update a Puppet class"
msgstr ""

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr "Apagar uma classe Puppet"

msgid "List of realms"
msgstr ""

msgid "Show a realm"
msgstr ""

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr ""

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr ""

msgid "Proxy to use for this realm"
msgstr ""

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr ""

msgid "Create a realm"
msgstr "Criar um realm"

msgid "Update a realm"
msgstr ""

msgid "Delete a realm"
msgstr "Apagar um realm"

msgid "List all reports"
msgstr ""

msgid "Show a report"
msgstr ""

msgid "Hostname or certname"
msgstr ""

msgid "UTC time of report"
msgstr ""

msgid "Hash of status type totals"
msgstr ""

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr ""

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr ""

msgid "Create a report"
msgstr "Criar um relatório"

msgid "Delete a report"
msgstr "Apagar um report"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr ""

msgid "List all roles"
msgstr ""

msgid "Show a role"
msgstr ""

msgid "Create a role"
msgstr "Criar um perfil"

msgid "Update a role"
msgstr ""

msgid "Delete a role"
msgstr "Apagar uma role"

msgid "List all settings"
msgstr ""

msgid "Show a setting"
msgstr ""

msgid "Update a setting"
msgstr ""

msgid "List all smart class parameters"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr ""

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr ""

msgid ""
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
"tion"
msgstr ""

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr ""

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr ""

msgid "Description of smart class"
msgstr ""

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "Valor a usar quando não houver combinação"

msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
"he Puppet manifest for this parameter"
msgstr ""

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "A ordem na qual os valores são resolvidos"

msgid "Types of validation values"
msgstr ""

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr ""

msgid "Types of variable values"
msgstr ""

msgid ""
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
"de a value"
msgstr ""

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr ""

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr ""

msgid "List all smart proxies"
msgstr ""

msgid "Show a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "Criar um proxy inteligente"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr ""

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "Apagar um smart proxy"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr ""

msgid "List all smart variables"
msgstr ""

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr ""

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr ""

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr ""

msgid "Show a smart variable"
msgstr ""

msgid "Name of variable"
msgstr ""

msgid "Puppet class ID"
msgstr ""

msgid "Default value of variable"
msgstr ""

msgid "Description of variable"
msgstr ""

msgid "Create a smart variable"
msgstr "Criar uma variável inteligente"

msgid "Update a smart variable"
msgstr ""

msgid "Delete a smart variable"
msgstr "Apagar uma variável inteligente"

msgid "Get statistics"
msgstr ""

msgid "List of subnets"
msgstr ""

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr ""

msgid "List of subnets per location"
msgstr ""

msgid "List of subnets per organization"
msgstr ""

msgid "Show a subnet"
msgstr ""

msgid "Subnet name"
msgstr "Nome da subnet"

msgid "Subnet network"
msgstr ""

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Mascara de rede para esta sub rede"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr ""

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr ""

msgid ""
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
"ernal DB\", \"None\""
msgstr ""

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr ""

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr ""

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr ""

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Domínios em que essa subrede faz parte"

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy DHCP para usar dentro dessa subrede"

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "TFTP Proxy para utilizar com esta subrede"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
msgstr "Proxy DNS para usar dentro dessa subrede"

msgid ""
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
"atic\", \"DHCP\""
msgstr ""

msgid "Create a subnet"
msgstr "Criar uma subrete"

msgid "Update a subnet"
msgstr ""

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr ""

msgid "Delete a subnet"
msgstr "Apagar uma subrede"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr ""

msgid "ID of config template"
msgstr ""

msgid "List template combination"
msgstr ""

msgid "environment id"
msgstr ""

msgid "host group id"
msgstr ""

msgid "Add a template combination"
msgstr "Adicionar uma combinação de template"

msgid "Show template combination"
msgstr ""

msgid "Update template combination"
msgstr ""

msgid "Delete a template combination"
msgstr "Apagar uma combinação de template"

msgid "List all template kinds"
msgstr ""

msgid "List all user groups"
msgstr ""

msgid "Show a user group"
msgstr ""

msgid "Create a user group"
msgstr "Criar um grupo de usuários"

msgid "Update a user group"
msgstr ""

msgid "Delete a user group"
msgstr "Apagar um grupo de usuário"

msgid "List all users"
msgstr ""

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "List all users for user group"
msgstr ""

msgid "List all users for role"
msgstr ""

msgid "List all users for location"
msgstr ""

msgid "List all users for organization"
msgstr ""

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr ""

msgid "ID of user group"
msgstr ""

msgid "ID of role"
msgstr ""

msgid "Show a user"
msgstr ""

msgid "is an admin account"
msgstr ""

msgid "User's timezone"
msgstr ""

msgid "User's preferred locale"
msgstr ""

msgid "Create a user"
msgstr "Criar um usuário"

msgid "Update a user"
msgstr ""

msgid "Delete a user"
msgstr "Apagar um usuário"

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr ""

msgid "Email is Required"
msgstr ""

msgid "Invalid query"
msgstr "Query inválida"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "%s criado com sucesso."

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "%s atualizado com sucesso."

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "%s excluído com sucesso"

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "Nome da ação desconhecida para mensagem bem sucedida: %s"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Conflito - %s"

msgid "Failure: %s"
msgstr ""

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr "Organização que você selecionou pois seu contexto foi removido."

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr "Local que você selecionou pois seu contexto foi removido."

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "Você deve criar ao menos um local antes de continuar."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Você deve criar ao menos uma organização antes de continuar"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr ""

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "Marcador foi criado com sucesso."

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "Marcador foi atualizado com sucesso."

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] "%s VM associadas à um host"
msgstr[1] "%s VM associadas à hosts"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "MV já está associada ao host"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "MV já está associada ao host %s"

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "Nenhum host encontrado ao qual associar este VM"

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr ""

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "Falha ao definir console: %s"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} é agora %{vm_state}"

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "falha ao %{action} %{vm}"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "Erro - %{message}"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr ""

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr ""

msgid ""
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
"nstallation: %s"
msgstr ""

msgid ""
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
"pet feature enabled."
msgstr ""

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr ""

msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "Host with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
msgstr ""

msgid "User IDs"
msgstr ""

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr ""

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "IDs de recursos computacionais"

msgid "Media IDs"
msgstr ""

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr ""

msgid "Partition template IDs"
msgstr ""

msgid "Domain IDs"
msgstr ""

msgid "Realm IDs"
msgstr ""

msgid "Host group IDs"
msgstr ""

msgid "Environment IDs"
msgstr ""

msgid "Subnet IDs"
msgstr ""

msgid "List all :resource_id"
msgstr ""

msgid "Show :a_resource"
msgstr ""

msgid "Create :a_resource"
msgstr "Criar: a_resource"

msgid "Update :a_resource"
msgstr ""

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "Apagar :a_resource"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "Não foi possível remover o %{current} porque se aninhou %{sti_name}."

msgid "Operators"
msgstr "Operadores"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Query de pesquisa inválida: %s"

msgid ""
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr ""

msgid ""
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
"nstallation"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
"llation: %s"
msgstr ""

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "Sua sessão expirou. Por favor, autentique-se novamente"

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "Todas as incompatibilidades entre hostes e %s foram resolvidas"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr ""
"Todas as incompatibilidades entre hosts e localizações/organizações foram reso"
"lvidas"

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "Todos os hosts anteriormente sem %{single} agora estão atribuídos a %{name}"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "Hosts selecionados são agora atribuídos ao %s"

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr ""

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr ""

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "Os campos a seguir deveriam ser revistos"

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

msgid "Disk"
msgstr "Disco"

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Os campos marcados precisarão ser revisados."

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr ""

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "Executado com sucesso, verifique os arquivos log para mais detalhes."

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr ""

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr ""

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "Habilitar %s para reconstrução no próximo boot"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "Falha ao habilitar %{host} para instalação: %{errors}"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "Cancelada pendência de construção para %s"

msgid "Failed to cancel pending build for %s"
msgstr "Falha ao cancelar construção pendente para %s"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "%{host} está prestes a %{action}"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "Falha em %{action} %{host}: %{e}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} agora inicializa a partir de %{device}"

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "Falha ao configurar o %{host} para inicializar a partir do %{device}: %{e}"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman agora gerencia o ciclo de construção para %s"

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Foreman agora não gerencia mais o ciclo de construção para %s"

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "Falha ao modificar o ciclo de construção para %s"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "Host %s não está associado com uma VM"

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s foi desassociada da VM"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr ""
"Nenhum parâmetro foi alocado para hosts selecionados, não é possível atribuir "
"em massa."

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "Atualizar todos os hosts"

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s Parâmetros atualizados, veja abaixo para maiores informações"

msgid "No host group selected!"
msgstr "Nenhum grupo de host selecionado!"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "Hosts atualizados: grupo de host modificado"

msgid "No environment selected!"
msgstr "Nenhum ambiente selecionado!"

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "Hosts atualizados: ambiente modificado"

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr ""
"Os hosts selecionados executarão uma operação de construção na próxima reinici"
"alização"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "Os hosts a seguir falharam a operação de construção: %s"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "Destruir hosts selecionados"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "Os seguintes hosts não foram excluídos: %s"

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr ""
"Executado com sucesso, verifique os relatórios e/ou arquivos de log para mais "
"detalhes"

msgid ""
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
"n"
msgstr ""
"Alguns ou todas as execuções falharam, por favor verifique arquivos de log par"
"a mais informações"

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "Hosts atualizados: Desassociados da MV"

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Hosts com erros"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Hostas ativos"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Hosts Pendentes"

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "Hosts que não executaram o puppet nos últimos %s"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "Hosts com notificações desabilitadas"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "tiipo inválido: %s requerido"

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "Algo saiu errado ao mudar o tipo do host - %s"

msgid "No hosts were found with that id or name"
msgstr "Nenhum host foi encontrado com este id ou nome"

msgid "No hosts selected"
msgstr "Nenhum host selecionado"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Aldo deu errado ao selecionar hosts - %s"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s hosts selecinados"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "Os seguintes hosts não estavam %{action}: %{missed_hosts}"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr ""

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr ""

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted report."
msgstr ""

msgid "Role cloned from role %{old_name}"
msgstr "Função clonada a partir da função %{old_name}"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "Nenhuma modificação encontrada enquanto atualizava funcionalidades de %s"

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "Recursos atualizados com sucesso a partir de %s"

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] "%s núcleo"
msgstr[1] "%s núcleos"

msgid "No new subnets found"
msgstr "Nenhuma nova subrede encontrada"

msgid "No subnets selected"
msgstr "Nenhuma subrede selecionada"

msgid "Imported Subnets"
msgstr "Subredes Importadas"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr ""

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr ""

msgid "Template locked"
msgstr ""

msgid "Template unlocked"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
"e build!"
msgstr ""
"Falha ao limpar os certificados antigos ou adicionar o registro de autosign. T"
"erminando a construção!"

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "Falha o obter um novo território OTP. Terminando a construção!"

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "Houve um erro ao renderizar o modelo %s:"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr ""

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Usuário ou senha incorreto"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Deconectado - Até logo"

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Remover Parâmetro"

msgid "Click to remove %s"
msgstr "Clique para remover %s"

msgid "Click to add %s"
msgstr "Clique para adicionar %s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"

msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Expand the chart"
msgstr "Expandir o gráfico"

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "Mude seu avatar em gravatar.com"

msgid "no value"
msgstr "sem valor"

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "Pai herdado (%s)"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Click to edit"
msgstr "Clique para editar"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "Conteúdo de Modelo de Provisionamento mudou %s"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "Proprietário alterado para %s"

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} alterado de %{label1} para %{label2}"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Usuário"

msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "Parâmetros que seriam associados aos hosts neste %s"

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>Fonte:</b> %{type} %{name}"

msgid "Additional info"
msgstr "Informação adicional"

msgid "Use Puppet default"
msgstr ""

msgid "Explain use Puppet default"
msgstr ""

msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
"n the manifest."
msgstr ""

msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

msgid "On"
msgstr "Ligar"

msgid "Off"
msgstr "Desligar"

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "Você está certo que deseja ligar %{act} %{vm}?"

msgid "Resume"
msgstr "Resumir"

msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "Você está certo que deseja %{act} %{vm}?"

msgid "Power%s"
msgstr "Ligar%s"

msgid "Unknown Power State"
msgstr "Estado de energia desconhecido"

msgid "Console"
msgstr "Console"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - Pressione Shift-F12 para liberar o cursor."

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Físico (Ponte)"

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Virtual (NAT)"

msgid "Add to dashboard"
msgstr ""

msgid "Generated at %s"
msgstr "Gerado em %s"

msgid "Manage dashboard"
msgstr ""

msgid "Save dashboard"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid "Restore widgets"
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Pending changes"
msgstr "Alterações Pendentes"

msgid "Out of sync"
msgstr "Fora de sincronia"

msgid "No report"
msgstr "Nenhum relatório"

msgid "Notification disabled"
msgstr "Notificações desabilitadas"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Estatus da configuração do host"

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Número de Clientes"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "Minutos atrás"

msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "A"

msgid "Restarted"
msgstr "Reiniciado"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "R"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "F"

msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "FR"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "Reinicio falhou"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "S"

msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
msgid "Pending|P"
msgstr "P"

msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

msgid "New Puppet Environment"
msgstr "Novo ambiente Puppet"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Exibir todos os valores de fato filhos %s"

msgid "Show all %s fact values"
msgstr "Exibir todos os valores de fatos %s"

msgid "Expand nested items"
msgstr "Expandir itens aninhados"

msgid "Show full value"
msgstr ""

msgid "Any Context"
msgstr "Qualquer contexto"

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "Este grupo aninhou grupos!"

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "Por favor remova todos os grupos aninhados antes de removê-los."

msgid "Puppet CA"
msgstr "Puppet CA"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "Use este servidor de puppet como um servidor CA"

msgid "Puppet Master"
msgstr "Puppet Master"

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr "Use este servidor puppet como um Servidor Puppet inicial ou execute o puppet"

msgid "New Host"
msgstr "Novo host"

msgid "View last report details"
msgstr "Visualizar detalhes do último relatório"

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "Relatório Já Removido"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
msgid "Build|B"
msgstr "B"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
msgid "Disabled|D"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
msgid "No reports|N"
msgstr "N"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
msgid "Sync|S"
msgstr "S"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
msgid "Error|E"
msgstr "E"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
msgid "Active|A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
msgid "OK|O"
msgstr "O"

msgid "Change Group"
msgstr "Mudar grupo"

msgid "Change Environment"
msgstr "Mudar ambiente"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Editar parâmetros"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Apagar hosts"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "Desabilitar notificações"

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Habilitar notificações"

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "Desassociar hosts"

msgid "Build Hosts"
msgstr "Construir hosts"

msgid "Run Puppet"
msgstr "Executar Puppet"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Associar Organização"

msgid "Assign Location"
msgstr "Associar localização"

msgid "Select Action"
msgstr "Selecionar ação"

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - Os seguintes hosts estão sob mudanças"

msgid "Failed restarts"
msgstr "Reinicio falhou"

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Obter configuração"

msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
msgstr "Relatórios dos últimos %{days} dias - %{count} relatórios encontrados"

msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
msgstr "Suporte a provisionamento desabilitado ou esse host não é gerenciado"

msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
msgstr "Incapaz de encontrar modelos pois este host não possui sistema operacional."

msgid "No template found"
msgstr "Nenhum template encontrado"

msgid "Template Type"
msgstr "Tipo de Modelo"

msgid "%s Template"
msgstr "%s Templates"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Review"
msgstr "Revisão"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "Território"

msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Address"

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Ambiente Puppet"

msgid "Host Architecture"
msgstr "Arquitetura do host"

msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operacional"

msgid "Host group"
msgstr "Grupo de Host"

msgid "Location"
msgstr "Localização"

msgid "Organization"
msgstr "Organização"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome do certificado"

msgid "Edit your host"
msgstr "Editar seu host"

msgid "Cancel build"
msgstr "Cancelar construção"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Cancelar requisição de construção para este host"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Habilitar reconstrução no próximo boot do host"

msgid "Loading power state ..."
msgstr "Carregando estado de energia ..."

msgid "Run puppet"
msgstr "Executar puppet"

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr ""
"Disparar um puppetrun em um nó; requer que a execução do puppet esteja ativada"
"."

msgid ""
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
"and its disks, and is irreversible."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr ""

msgid "Audits"
msgstr "Auditorias"

msgid "Host audit entries"
msgstr "Registros de auditoria do Host"

msgid "Browse host facts"
msgstr "Navegar pelos fatos do host"

msgid "Facts"
msgstr "Fatos"

msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"

msgid "Browse host reports"
msgstr "Navegar pelos relatórios do host"

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "Nós Externos de Puppet YAML dump"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Alocação (GB)"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Full"
msgstr "Cheio"

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "remove network interface"
msgstr "Remover a Interface de Rede "

msgid "Interface is up"
msgstr ""

msgid "Interface is down"
msgstr ""

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "Erros ocorridos, construção talvez falhe"

msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "ID da Imagem fornecida pelo recurso de computação, por exemplo, AMI- .. "

msgid "Image ID"
msgstr "ID de Imagem"

msgid "Caps lock ON"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr "Submeter"

msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

msgid "Unable to save"
msgstr "Impossível salvar"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "No entries found"
msgstr "Nenhuma entrata encontratada"

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "Exibindo entradas <b>%{from} - %{to}</b> de <b>%{count}</b> no total"

msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"

msgid "Alert"
msgstr "Alerta"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Full screen"
msgstr "Tema cheia"

msgid "Puppet class"
msgstr "Classe de puppet"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Puppet Class"

msgid ""
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr ""
"<dl><dt>String</dt> <dd>Tudo é taken como uma string..</dd><dt>Booleano</dt> <"
"dd>Representações comuns de valores booleanos são aceitos.</dd><dt>Inteiro</dt"
"> <dd>Somente números inteiros, pode ser negativo.</dd><dt>Real</dt> <dd>Aceit"
"a qualquer entrada númerica</dd><dt>Vetor</dt> <dd>Uma entrada JSON ou YAML vá"
"lida, deve ser entrada como um vetor.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YA"
"ML input, that must evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd"
">Any valid YAML input.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"

msgid "Parameter types"
msgstr ""

msgid "How values are validated"
msgstr "Como valores são validados"

msgid ""
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr ""
"<dl><dt>Lista</dt> <dd>Uma lista de valores permitidos, especificada no campo "
"the Validator rule.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Valida a entrada com a expressão r"
"egular no campo Regra de validação.</dd></dl>"

msgid "Validator type"
msgstr ""

msgid "Validation types"
msgstr "Tipos de validação"

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
"her}"
msgstr ""
"<b>Descrição:</b> %{desc}<br><b>Tipo:</b> %{type}<br> <b>Combinação:</b> %{mat"
"cher}"

msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"

msgid "No value error"
msgstr "Nenhum valor errado"

msgid ""
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
"iption:</b>: %s"
msgstr ""
"Parâmetro requerido sem valor.<br/><b>Por favor sobrescreva!</b> <br><br><b>De"
"scrição:</b>: %s"

msgid "No value warning"
msgstr "Nenhuma aviso de valor"

msgid ""
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
"><b>Description:</b> %s"
msgstr ""
"Parâmetro opcional sem valor. .<br/><i>Não será fornecido ao Puppet.</i> <br><"
"br><b>Descrição:</b> %s"

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr ""

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr ""

msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr ""

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr ""

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr ""

msgid ""
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr ""

msgid "Continue?"
msgstr ""

msgid "Unlock"
msgstr ""

msgid "Lock"
msgstr ""

msgid "Delete %s?"
msgstr "Apagar %s"

msgid "valid"
msgstr "válido"

msgid "revoked"
msgstr "revogado"

msgid "pending"
msgstr "pendente"

msgid "in %s"
msgstr "em %s"

msgid "Empty environment"
msgstr "Ambiente vazio"

msgid "Deleted environment"
msgstr "Apagar ambiente"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "Excluir ambiente %{env} and %{pcs}"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import from %s"
msgstr "Importar de %s"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s minuto atrás"
msgstr[1] "%s minutos atrás"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s dia atrás"
msgstr[1] "%s dias atrás"

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "%s semana atrás"
msgstr[1] "%s semanas atrás"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s mês atrás"
msgstr[1] "%s meses atrás"

msgid "All Reports"
msgstr "Todos os relatórios"

msgid "Select a period"
msgstr "Selecionar um período"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Exibir mensagens de logs:"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Comunicados, avisos e erros"

msgid "All messages"
msgstr "Todas mensagens"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Avisos e erros"

msgid "Errors only"
msgstr "Somente erros"

msgid ""
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
"only."
msgstr ""
"Essa configuração é definida no arquivo de configuração 'settings.yaml' e é so"
"mente leitura."

msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

msgid "Autosign"
msgstr "Auto-assinar"

msgid "Import subnets"
msgstr "Importar subredes"

msgid "Refresh features"
msgstr "Atualize recursos"

msgid "OS Distribution"
msgstr "Distribuição S.O."

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "Distribuição de arquitetura"

msgid "Environments Distribution"
msgstr "Distribuição de Ambientes"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "Número de CPUs"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Class Distribution"
msgstr "Distribuição de classes"

msgid "used memory"
msgstr "memoria utilizada"

msgid "Average memory usage"
msgstr "Media do uso de memória"

msgid "free memory"
msgstr "memória livre"

msgid "used swap"
msgstr "swap utilizada"

msgid "free swap"
msgstr "swap livre"

msgid "Average swap usage"
msgstr "Média do uso de swap"

msgid "Any Organization"
msgstr "Qualquer organização"

msgid "Any Location"
msgstr "Qualquer localização"

msgid "New Location"
msgstr "Nova localização"

msgid "New Organization"
msgstr "Nova Organização"

msgid "All users"
msgstr "Todos usuários"

msgid "Select users"
msgstr "Selecionar usuários"

msgid "All smart proxies"
msgstr "Todos os smart proxies"

msgid "Select smart proxies"
msgstr "Selecionar smart proxies"

msgid "All subnets"
msgstr "Todas subredes"

msgid "Select subnets"
msgstr "Selecionar subredes"

msgid "All compute resources"
msgstr "Todos recursos de computação"

msgid "Select compute resources"
msgstr "Selecionar recursos computacionais"

msgid "All media"
msgstr "Todas mídias"

msgid "Select media"
msgstr "Selecionar mídia"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr ""

msgid "All provisioning templates"
msgstr ""

msgid "All partition tables"
msgstr ""

msgid "Select partition tables"
msgstr ""

msgid "Select domains"
msgstr "Selecionar domínios"

msgid "All domains"
msgstr "Todos domínios"

msgid "All realms"
msgstr "Todos os territórios"

msgid "Select realms"
msgstr "Selecionar Territórios"

msgid "All environments"
msgstr "Todos ambientes"

msgid "Select environments"
msgstr "Selecionar ambientes"

msgid "All host groups"
msgstr "Todos os grupos de host"

msgid "Select host groups"
msgstr "Selecionar grupo de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

msgid "Operating system"
msgstr "Sistema Operacional"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Recurso de computação"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr "Tendências dos últimos %s dias."

msgid ""
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
" Settings -> General)"
msgstr ""

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr ""

msgid "Audit summary"
msgstr ""

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr ""

msgid ""
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr ""

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "Erro de Puppet em %s"

msgid "Host %s is built"
msgstr ""

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Bem vindo ao Foreman"

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr ""
"Não foi possível criar configuração LDAP para %s sem uma conta de serviço dedi"
"cada"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "sintaxe do filtro LDAP inválida"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "%{value} não é um controlador válido"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "%s é um atributo desconhecido"

msgid "must provide a provider"
msgstr "deve fornecer um provedor"

msgid "unknown provider"
msgstr "provedor desconhecido"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s console não é suportado neste momento"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "Não implementado para %s"

msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"

msgid "cannot be changed"
msgstr ""

msgid "Unable to access key"
msgstr "Impossível acessar a chave"

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "Não foi possível localizar template %s"

msgid "VM is not running!"
msgstr "VM não está executando!"

msgid ""
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
"hed to localhost only"
msgstr ""
"Incapaz de modificar o endereço de espera da exibição VM, certifique-se de que"
" a exibição não está anexada somente ao localhost."

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr ""
"Ao menos um volume deve ser especificado para o provisionamento baseado em ima"
"gem."

msgid ""
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
"e size in gigabytes."
msgstr ""
"Por favor especifique o tamanho do volume. Você pode usar opcionalmente o sufi"
"xo 'G' para especificar tamanho do volume em gigabytes."

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "ID do Cluster necessária para listar redes disponíveis."

msgid ""
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
"nd submit"
msgstr ""
"O sistema remoto apresentou uma chave pública assinada por uma autoridade de c"
"ertificação não identificada. Se você tem certeza que o sistema remoto é autên"
"tico, vá para a página de edição de recursos de computação, pressione o botão "
"'Testar conexão' ou o botão 'Datacenters Load' e submeta "

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "Falha ao criar o certificado X509, erro:%s"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid ""
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
" and submit"
msgstr ""
"O sistema remoto apresentou uma chave pública com hash %s, mas estamos esperan"
"do um hash diferente. Se você tem certeza que o sistema remoto é autêntico, vá"
" para a página de edição de recursos de computação, pressione o botão 'Testar "
"conexão' ou o botão 'Datacenters Load' e submeta"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "%{cpus} CPUs e memória %{memory}"

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "%{cores} Cores e %{memory} memória"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "%{cpus} CPUs e %{memory} MB memória"

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "Não foi possível encontrar o usuário %s quando se muda o contexto."

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} tarefa falhou com o seguinte erro: %{e}"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Falha ao executar rollback em %{task} - %{e}"

msgid "invalid method %s"
msgstr "metodo %s invalido"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "Renderizar modelo de dados de usuário para %s"

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "Configurar instância de computação %s"

msgid "Acquire IP address for %s"
msgstr "Opter endereço IP para %s"

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "Detalhes da Instância de Pesquisa para %s "

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "Ligue a instância de computação %s"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "Recurso de computação atualizado para %s"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Removendo instância de computação %s"

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr ""

msgid ""
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr ""

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "Falha ao remover certificados de %{name}: %{e}"

msgid "failed to save %s"
msgstr "falha ao salvar %s"

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Falha ao obter IP para %{name}: %{e}"

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Falha ao destruir um computar instância %{compute_resource} %{name}: %{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Falha ao ligar uma instância do compute %{compute_resource} %{name}: %{e}"

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Falha ao interromper instância de compute %{compute_resource} %{name}: %{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr "Falha ao atualizar uma instância do compute %{compute_resource} %{name}: %{e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""
"Falha ao desfazer uma instância do compute de atualização %{compute_resource} "
"%{name}: %{e}"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "Imagem selecionada não pertence ao %s"

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr ""

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "falha ao detectar o servidor de inicialização: %s"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "DHCP não é suportado por esta interface de rede"

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Criar configuração de DHCP para %s"

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "Remover configurações DHCP para %s"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "Remoção de conflito DHCP para %s"

msgid "does not match selected subnet"
msgstr ""

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "Registro DHCP %s já existe"

msgid "Create DNS record for %s"
msgstr "Criar registro de DNS para %s"

msgid "Create Reverse DNS record for %s"
msgstr "Criar registro de DNS reverso para %s"

msgid "Remove DNS record for %s"
msgstr "Remover registro DNS para %s"

msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
msgstr "Remover histórico reverso do DNS para %s"

msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
msgstr "Remover histórico do DNS conflitante para %s"

msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
msgstr "Remover histórico Reverso do DNS conflitante para %s"

msgid "DNS A Records %s already exists"
msgstr "Registro de DNS A %s já existe"

msgid "DNS PTR Records %s already exists"
msgstr "Registro de DNS PTR %s já existe"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "Failed to initialise the PuppetCA proxy: %s"

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "Remover registro autosign para %s"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "Apagar certificados PuppetCA para %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "Falha ao inicializar o proxy do território: %s"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "Proxy de território não retornou uma senha de uma só vez."

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "Falha ao criar a entrada do território %{name}': %{e}"

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "Criar uma entrada de território para %s"

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "Atualize entrada realm para %s"

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "Remover a entrada do território para %s"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "Prepare o script de pós-instalação para %s"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "Esperando por %s para ficar online"

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "Habilitar geração de certificado para %s"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "Configurar instância %s via SSH"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "Incapaz de encontrar método de autenticação adequado"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "Falha ao logar via SSH em %{name}: %{e}"

msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
msgstr "Script de provisão tinha uma saída não zero, removendo instância"

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "Falha ao iniciar o script em %{name}: %{e}"

msgid ""
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
"e in your %s settings"
msgstr ""
"Não foram encontrados modelos de término para este host, assegure-se de que vo"
"cê definiu ao menos um em sua configuração %s."

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "Falha ao buscar os arquivos de inicialização"

msgid ""
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
"t least one in your %{os} settings"
msgstr ""
"Não foram encontrados modelos %{template_kind} para este host, assegure-se de"
" que você definiu ao menos um em sua configuração %{os} "

msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
msgstr "Falha ao gerar %{template_kind} template: %{e}"

msgid "TFTP Settings for %s"
msgstr "Configurações TFTP para %s"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "Localizando arquivos de inicialização TFTP de %s"

msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
msgstr "Remover Configurações TFTP antigas para %s"

msgid "has already been taken"
msgstr ""

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr ""

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr ""

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "deve ser um dos [ %s ]"

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Não foi possível localizar um Foreman Proxy com um recurso Puppet válido."

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr ""

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr ""

msgid "is not permitted"
msgstr ""

msgid "invalid search query: %s"
msgstr ""

msgid "filter for %s role"
msgstr "filtrar por função %s"

msgid "Permissions must be of same resource type"
msgstr "Permissões deve ser do mesmo tipo de recurso"

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "Você precisa selecionar ao menos uma permissão"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr ""

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr ""

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "Tipo de proprietário precisa ser um dos seguintes: %s"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr ""

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr ""

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "invalid time range"
msgstr "classe de horario inválido"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "deve conter minimo de 8 caracteres"

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr "não deve estar em branco - considere configurar um grupo host ou global padrão"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr ""

msgid "is unknown"
msgstr "é desconhecido"

msgid "common"
msgstr "comum"

msgid "domain"
msgstr "domínio"

msgid "os"
msgstr "s.o."

msgid ""
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
"ng"
msgstr ""
"Falha ao importar %{klass} for %{name}: não existe no nosso database - ignoran"
"do"

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "nenhum puppet proxy definido - não é possível continuar"

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "falha ao executar o puppetrun: %s"

msgid "Pending Installation"
msgstr "Instalações Pendentes"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "Alertas desabilitado"

msgid "No reports"
msgstr "Nenhum relatório"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Suporte de gerenciamento de energia desconhecido - não é possível continuar"

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr ""

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} não pertence ao sistema operacional %{os}"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} não pertence ao ambiente %{environment}"

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar endereço IP de '%s'"

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "esse é um metodo de provisionamento não suportado."

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr ""

msgid "must not include periods"
msgstr "não deve incluir períodos"

msgid "hostgroup"
msgstr "grupo de host"

msgid "could not be found in %s"
msgstr ""

msgid "real"
msgstr ""

msgid "boolean"
msgstr ""

msgid "integer"
msgstr ""

msgid "string"
msgstr ""

msgid "json"
msgstr ""

msgid "hash"
msgstr ""

msgid "yaml"
msgstr "yaml"

msgid "array"
msgstr ""

msgid "regexp"
msgstr ""

msgid "list"
msgstr ""

msgid "invalid"
msgstr "inválido"

msgid "Invalid Host"
msgstr "Host inválido"

msgid "invalid path"
msgstr "caminho inválido"

msgid "is invalid"
msgstr "é inválido"

msgid "Global variable or class Parameter, not both"
msgstr "Variáveis globais ou parãmetro de class, não ambos"

msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
msgstr "%{default_value} não é um dos %{validator_rule}"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr ""

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr ""

msgid "is invalid %s"
msgstr "é inválido %s"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} não é um dos %{rules}"

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} não coincide com um host existente"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} não coincide com um grupo de host existente"

msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgid "Weekly"
msgstr ""

msgid "Monthly"
msgstr ""

msgid ""
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
"s://server/vol/dir)"
msgstr ""
"Somente URLs com o esquema http://, https://, ftp:// or nfs:// são permitidos "
"(ex.: nfs://server/vol/dir)"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "não parece ser um caminho de montagem nfs válido"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} é usado pelo host no modo de construção %{what}"

msgid "can't use the same value as the primary interface"
msgstr ""

msgid "already in use"
msgstr "já está em uso"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr ""

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr ""

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr ""

msgid "host already has primary interface"
msgstr ""

msgid "host already has provision interface"
msgstr ""

msgid "is not defined for host's location."
msgstr ""

msgid "is not defined for host's organization."
msgstr ""

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "Incapaz de encontrar um proxy com o recurso BMC"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid ""
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
"this feature."
msgstr ""

msgid "Bond"
msgstr "Bond"

msgid "Only one bootable interface is allowed"
msgstr "Apenas uma interface inicializável é aceita"

msgid "Bootable"
msgstr "Inicializavel"

msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
msgstr ""

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr ""

msgid "Operating System version is required"
msgstr "Versão do sistema operacional é necessária"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr ""

msgid ""
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
"ilt from an image"
msgstr ""
"A tentativa de construir uma imagem nome do arquivo do sistema operacional, ma"
"s %s não pode ser construído a partir de uma imagem"

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr ""

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr ""

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "meio inválido para %s"

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "arquitetura inválida para %s"

msgid "Function not available for %s"
msgstr ""

msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "Você não possui permissão para %s este parâmetro do local"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "Você não tem permissão para %s este parâmetro de organização"

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Deve prover um tipo de template"

msgid "Must provide an operating systems"
msgstr "Deve prover um sistema operacional"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "Nenhum TFTP proxies definido, não é possível continuar"

msgid ""
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
"\", please create one."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um Modelo de Configuração com o nome \"PXELinux glo"
"bal default\", por favor crie um."

msgid "failed to process template: %s"
msgstr "falha ao processar o modelo: %s"

msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
msgstr "Houve um erro ao criar o arquivo PXE Default: %s"

msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "Arquivo Padrão PXE foi implementado em todos os Smart Proxies"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "Formato de status de relatório sem suporte"

msgid "invalid host list"
msgstr "lista de host inválida"

msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

msgid "Unable to create the default user role."
msgstr "Não é possível criar função de usuário padrão."

msgid "Unable to create the anonymous role."
msgstr "Não é possível criar função anônima."

msgid "Role is in use"
msgstr "Função está em uso"

msgid "Can't delete built-in role"
msgstr "Não foi possível apagar papel embutido"

msgid "must be a valid URI"
msgstr "deve ser uma URI válida"

msgid "must be boolean"
msgstr "deve ser um boleano"

msgid "must be integer"
msgstr "deve ser um inteiro"

msgid "must be an array"
msgstr "deve ser um array válido"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "analisando tipo de configuração'%s' da faixa não está definido"

msgid "is invalid: %s"
msgstr "é inválido: %s"

msgid "is not allowed to change"
msgstr "não é permitido mudar"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman irá usar o OAuth para autorização de API"

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "A chave do consumidor OAuth"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "Consumidor secreto OAuth"

msgid ""
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
" OAuth requests will have admin rights."
msgstr ""
"O Foreman irá mapear usuários pelo nome de usuário no cabecalho de requisição."
" Caso isto seja definido para falso, as requisições do OAuth terão direitos de"
" admin."

msgid ""
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
"on"
msgstr ""

msgid ""
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
"d also be enabled)"
msgstr ""

msgid ""
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
"ort importers and ENC output"
msgstr ""
"Hosts que serão confiados além do Smart Proxies para acesso aos importadores d"
"o fato ou relatório e resultado ENC"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr ""
"Caminho do Certificado SSL que o Foreman usaria para se comunicar com seus pr"
"oxies."

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Arquivo SSL CA que o Foreman utiliza para se comunicar com seus proxies."

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr ""
"Arquivo SSL Chave Privada que o Foreman utiliza para se comunicar com seus pr"
"oxies."

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "Variável de Ambiente contendo o sujeito DN a partir do certificado cliente SSL"

msgid ""
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
"icate"
msgstr ""
"Variável de Ambiente contendo o estado de verificação de um certificado client"
"e SSL"

msgid ""
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
"."
msgstr ""

msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr ""

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Certificado que Foreman vai usar para criptografar websockets"

msgid ""
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
"lso be enabled)"
msgstr ""
"Redirecione seus usuários para esta url ao sair (authorize_login_delegation ta"
"mbém deve estar habilitado)"

msgid ""
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
" autocreation)"
msgstr ""
"Nome da fonte de autenticação externa, onde os usuários de autenticação descon"
"hecidos externamente (ver authorize_login_delegation) devem ser criados (mant"
"er desactivado para evitar a autocreation)"

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "Autorizar delegação de login com variável de ambiente REMOTE_USER"

msgid ""
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
" too"
msgstr ""
"Autorizar delegação de login com variável de ambiente REMOTE_USER para chamada"
"s de API também"

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Desconectar usuários inativos após um determinado número de minutos"

msgid "The default administrator email address"
msgstr "O endereço de email do administrador padrão"

msgid ""
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
"ed_url)"
msgstr ""
"URL onde sua instância de Foreman é alcançável (veja também Provisioning > un"
"attended_url)"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Resposta de endereço de email para emails que o Foreman está enviando"

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr ""

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr ""

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Número de registros exibidos por páginas no Foreman"

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "Reparar cache DB na próxima inicialização do Foreman"

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "Máximos de dias para gráficos de tendências"

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "O Foreman irá usar o gravatar para exibir os ícones de usuário."

msgid ""
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
"ler modules?"
msgstr ""

msgid ""
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
" modules?"
msgstr ""

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr ""

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "Senha root criptografada padrão em hosts provisionados."

msgid ""
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
"tallers don't support https)"
msgstr ""
"Hosts de URL erão recuperar modelos durante a construção (geralmente http pois"
" muitos instaladores não suportam https)"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "Habilitar o modo de segurança e configuração (recomendado)"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr ""
"O Foreman automatizará a assinatura de certificados sob a provisão de um novo "
"host"

msgid ""
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
"ces)"
msgstr ""

msgid ""
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
"rities"
msgstr ""
"Foreman irá pesquisar o resolvedor configurado localmente ao invés de autorida"
"des SOA/NS "

msgid ""
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr ""
"Se Foreman está executando por detrás de um Passenger ou de um balanceador de "
"carga remoto, o IP deve ser definido aqui. Esta é uma expressão regular, para "
"que ele possa suportar vários balanceadores de carga, ou seja: (10.0.0.1 | 127"
".0.0.1)"

msgid ""
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
"neration"
msgstr ""

msgid ""
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
"oning new virtual machines via Libvirt"
msgstr ""
"Endereço IP que devem ser usados para o endereço de espera do console ao provi"
"sionar novas máquinas virtuais via Libvirt"

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr ""
"O Foreman irá atualizar o IP de host com o IP que fez a requisição de construç"
"ão."

msgid ""
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
"al machines"
msgstr ""
"Foreman irá usar o hostname curto ao invés do FQDN para criar novas máquinas v"
"irtuais."

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Intervalo de Puppet em minutos"

msgid ""
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
" of sync."
msgstr ""

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr ""
"Foreman mudará seu ambiente puppet para padrão se não puder detectar automatic"
"amente um."

msgid ""
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
"ct one"
msgstr ""
"O Foreman definirá como padrão o caminho do módulo Puppet se não puder auto de"
"tectar um."

msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
msgstr "Diretório raiz onde os arquivos puppetdoc serão criados"

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr "Habilitar suporte para puppetrun"

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "Nome do servidor Puppet padrão"

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Foreman irá avaliar as variáveis de smart host nesta ordem por padrão."

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "Variáveis ​​do Foreman smart serão expostas através do resultado ENC yaml "

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr ""
"Foreman irá utilizar o novo formato (2.6.5+) para classes no resultado ENC yam"
"l."

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman irá analisar o ERB nos valores de parâmetros no resultado de ENC"

msgid ""
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
"ent set in Foreman"
msgstr ""
"O Foreman definirá explicitamente o ambiente puppet no resultado ENC yaml. Ist"
"o evitará conflitos entre o ambiente no puppet.conf e o ambiente definido no F"
"oreman."

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr ""
"Foreman irá utilizar aleatóriamente os UUIDs para assinar certificado ao invés"
" dos hostnames"

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "O Foreman irá atualizar um ambiente de host a partir de seus fatos"

msgid ""
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
"t class parameters"
msgstr ""
"O grupode host de Foreman que coincidirem serão herdados pelo filho ao avaliar"
" parâmetros de classe inteligentes"

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman irá criar o host quando os novos fatos forem recebidos"

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman criará o host quando o relatório for recebido"

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "O Foreman irá truncar o hostname para 'puppet' se iniciar com o puppet"

msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr ""
"Hosts criados após uma execução de puppet serão colocados no local que o fato "
"ditar. O conteúdo deste fato deve ser o rótulo completo do local."

msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
"n."
msgstr ""
"Hosts criados após uma execução de puppet, a qual não enviou um fato da organi"
"zação, será colocado nesta organização."

msgid ""
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
"ced in this location"
msgstr ""
"Hosts criados após uma execução de puppet, a qual não enviou o fato do local s"
"erá colocado nesta seção."

msgid ""
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
" placed in this organization"
msgstr ""
"Hosts criados após uma execução de puppet, a qual não enviou um fato da organi"
"zação, será colocado nesta organização."

msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
msgstr "é inválido - somente http://, https:// são permitidos"

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "Somente uma declaração de um proxy é permitida"

msgid ""
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
"ure"
msgstr ""
"Nenhum recurso encontrado neste proxy, por favor certifique-se de que você ati"
"vou ao menos um recurso."

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "Não foi possível se comunicar com o proxy: %s"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Por favor verifique se o proxy está configurado e executando no host."

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "Static"
msgstr ""

msgid "Internal DB"
msgstr ""

msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
msgstr ""

msgid "invalid IP address"
msgstr "endereço IP inválido"

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "não pertence ao subnet"

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "pode ser maior do que a classe"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "deve ser especificado se 'to' for definido "

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "deve ser especificado se 'from' for definido "

msgid "location"
msgstr "local"

msgid "organization"
msgstr "organização"

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr ""

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr ""

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr ""

msgid "already exists"
msgstr "já existe"

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "Usuário admin anônimo %s está faltando, execute foreman-rake db:seed"

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "ja existe um grupo de usuários com este nome"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "Impossível possível apagar a última conta de admin"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr ""

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "Não foi possível apagar conta interna de administrador"

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr ""

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr ""

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "você não pode atribuir alguns papéis que você selecionou"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr ""

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr ""

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr ""

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr ""

msgid "is not valid"
msgstr ""

msgid "has this role already"
msgstr "já tem essa função"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "já é usado por uma conta de usuário"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "Impossível possível apagar o último grupo de admin"

msgid "Status table"
msgstr ""

msgid "Status chart"
msgstr ""

msgid "Report summary"
msgstr ""

msgid "Distribution chart"
msgstr "Gráfico de distribuição"

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr ""

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr ""

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "%{id} plugin requer Foreman %{matcher} mas atualmente é %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "%{id} plugin requer o plugin %{plugin_name}, não foi encontrado"

msgid ""
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
"ugin_version}"
msgstr ""
"%{id} plugin requer o %{plugin_name} plugin %{matcher} mas atualmente é %{plug"
"in_version}"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr ""

msgid "No templates found for this host."
msgstr ""

msgid "Template %s is empty."
msgstr ""

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr ""

msgid "No smart proxies found."
msgstr ""

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr ""

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "Erro conectando ao %{proxy}: %{error}"

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr ""

msgid "My account"
msgstr "Minha conta"

msgid "Log out"
msgstr ""

msgid "Administer"
msgstr "Administrar"

msgid "Locations"
msgstr "Localizações"

msgid "Organizations"
msgstr "Organizações"

msgid "LDAP authentication"
msgstr "Autenticação LDAP"

msgid "Users"
msgstr "Usuários"

msgid "User groups"
msgstr "Grupos de usuários"

msgid "Roles"
msgstr "Papéis"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Trends"
msgstr "Tendências"

msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

msgid "All hosts"
msgstr "Todos hosts"

msgid "New host"
msgstr "Novo host"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "Configuração de Provisionamento"

msgid "Architectures"
msgstr "Arquiteturas"

msgid "Hardware models"
msgstr "Modelos de hardware"

msgid "Installation media"
msgstr "Meio de instalação"

msgid "Operating systems"
msgstr "Sistema Operacional"

msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

msgid "Partition tables"
msgstr "Tabela de partição"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Templates de provisionamento"

msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

msgid "Host groups"
msgstr "Grupos de host"

msgid "Global parameters"
msgstr "Parâmetros Globais"

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"

msgid "Puppet classes"
msgstr "Puppet Classes"

msgid "Config groups"
msgstr "Grupos de Configuração"

msgid "Smart variables"
msgstr "Variáveis inteligentes"

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura"

msgid "Smart proxies"
msgstr "Smart proxies"

msgid "Compute resources"
msgstr "Recurso de computação"

msgid "Compute profiles"
msgstr "Perfis computacionais"

msgid "Subnets"
msgstr "Subredes"

msgid "Domains"
msgstr "Dominios"

msgid "Realms"
msgstr "Territórios"

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr ""

msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"

msgid "start"
msgstr "iniciar"

msgid "reset"
msgstr "redefinir"

msgid "state"
msgstr "estado"

msgid "stop"
msgstr "parar"

msgid "poweroff"
msgstr "desligar"

msgid "soft"
msgstr "Suave"

msgid "on"
msgstr "ligado"

msgid "status"
msgstr "status"

msgid "ready?"
msgstr ""

msgid "cycle"
msgstr "cliclo"

msgid "off"
msgstr "desligado"

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr ""
"Requisição de estado de energia inválido: %{action}, ações suportadas são %{s"
"upported}"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "Ocorreu um timeout ao se comunicar com o %s"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "Ocorreu um erro ao se comunicar com %{cr}: %{e}"

msgid "Invalid report"
msgstr "Relatório inválido"

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "nível de log inválido: %s"

msgid "invalid type %s"
msgstr "tipo %s inválido"

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr "SafeRender#parse_string foi passado um %s ao invés de uma faixa"

msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
msgstr "Deve especificar um Smart Proxy para usar"

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr "Incapaz de assinar certificado não pendente"

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr ""

msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
msgstr "é alfanumérico e não contém espaços"

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr ""

msgid "can't contain spaces."
msgstr ""

msgid "System Status"
msgstr "Status do sistema"

msgid "Smart Proxies"
msgstr ""

msgid "Available Providers"
msgstr "Provedores disponíveis"

msgid "Compute Resources"
msgstr "Recursos de computação"

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "Nenhum smart proxy para exibir"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Connecting.."
msgstr "Conectando.."

msgid "Provider"
msgstr "Provedor"

msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "Not Installed"
msgstr "Não instalado"

msgid ""
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr ""
"Para ativar um provedor, instale o pacote do SO (ex.: foreman-libvirt) ou perm"
"ita o grupo bundler para configuração de desenvolvimento (por exemplo, ovirt)"
"."

msgid "No compute resource to show"
msgstr "Sem recursos de computação para exibir"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "No plugins found"
msgstr "Nenhum plug-in encontrado"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "First use instructions"
msgstr "Instruções de primeiro uso"

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid ""
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
"chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr ""
"Você pode encontrar o foreman na rede {freenode}(irc.freenode.net). Para apoio"
" geral, visite # theforeman e para o desenvolvimento de chat relacionada espec"
"ífico, visite # theforeman-dev."

msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correio"

msgid ""
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr ""
"Listas são disponibilizadas via Google Groups. Assim como o IRC, temos usuário"
"s gerais (suporte, Q/A, etc) listas e uma lista de desenvolvimento:"

msgid "Foreman Users"
msgstr "Usuários do Foreman"

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Desenvolvedores do Foreman"

msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de Problemas"

msgid ""
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
"nd here:"
msgstr ""
"Nós usamos Redmine para informar e rastrear bugs e solicitações de recursos, q"
"ue podem ser encontrados aqui:"

msgid "issue tracker"
msgstr "rastreador de problemas"

msgid "System Information"
msgstr "Informação de Sistema"

msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr ""

msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr ""

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr ""

msgid ""
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
"use 'Content-Type: application/json'."
msgstr ""
"'Content-Type: %s' não é suportado pela API v2 para requisições POST e PUT. Po"
"r favor use 'Content-Type: application/json'."

msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemas Operacionais"

msgid "Edit Architecture"
msgstr "Editar arquitetura"

msgid "New Architecture"
msgstr "Nova arquitetura"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Name"

msgid "New architecture"
msgstr "nova Arquitetura"

msgid "Architecture configuration"
msgstr "Configuração de arquiteturas"

msgid ""
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
"r more architectures."
msgstr ""
"Antes de continuar a utilizar o Foreman você deve acrescentar informações sobr"
"e uma ou mais arquiteturas."

msgid ""
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr ""
"Cada entradas representam uma arquitetura de hardware especial, mais comumente"
" <b>x86_64</b> ou <b>i386</b>. Foreman também suporta o sistema operacional So"
"laris da família, que inclui <b>sparc</b> sistemas baseados."

msgid ""
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr ""
"Cada arquitetura também pode ser associado a mais de um sistema operacional e "
"um bloco seletor é fornecido para permitir que você selecione combinações váli"
"das."

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr ""

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No audit changes for this period"
msgstr ""

msgid "Full audits list"
msgstr ""

msgid "Foreman audit summary"
msgstr ""

msgid "Logged-in"
msgstr "Conectado"

msgid "Host details"
msgstr "Detalhes do Host"

msgid "Template Diff"
msgstr "Dif de Modelo"

msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgid "Item"
msgstr "Item"

msgid "Old"
msgstr "Velho"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "LDAP server"
msgstr "Servidor LDAP"

msgid "Account"
msgstr "Conta"

msgid "Attribute mappings"
msgstr "Atributos mapeados"

msgid "Choose a server type"
msgstr "Escolha um tipo de servidor"

msgid "Server type"
msgstr ""

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Use esta conta para se autenticar, <i>opcional</i>"

msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"

msgid "Groups base DN"
msgstr ""

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr " Filtro de busca doLDAP padronizado, <i>optional</i>"

msgid ""
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
"e they log into Foreman"
msgstr ""
"Usuários do LDAP terão sua conta do Foreman automaticamente criada na primeira"
" vez que se autenticarem no Foreman."

msgid ""
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
"to check group membership"
msgstr ""

msgid "e.g. uid"
msgstr "ex.: uid"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "ex.: givenName"

msgid "e.g. sn"
msgstr "ex.: sn"

msgid "e.g. mail"
msgstr "ex.: mail"

msgid "Photo attribute"
msgstr "Atributo de Foto"

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "p.e jpegPhoto"

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "Editar fonte de autenticação LDAP"

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticação LDAP"

msgid "New LDAP Source"
msgstr "Nova fonte LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Registro automático"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAPS"

msgid "New LDAP Auth Source"
msgstr "Nova fonte de autenticação LDAP"

msgid "New authentication source"
msgstr "Nova Fonte de Autenticação"

msgid "Authentication Source Configuration"
msgstr "Configuração de fonte de autenticação"

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr ""
"Foreman pode utilizar um serviço LDAP para informação de usuário e autenticaçã"
"o."

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""
"O processo de autenticação atuamente requer um provedor LDAP , como um <em>Ope"
"nLDAP</em> ou <em>Microsoft's Active Directory</em>."

msgid "Autosign entries for %s"
msgstr "Auto-assinar entradas para %s"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "Nova entrada auto assinada"

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador"

msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Gerenciar favoritos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Search query"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Controller"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Public"

msgid "New Bookmark"
msgstr "Novo favorito"

msgid "Bookmarks configuration"
msgstr "Configuração de marcadores"

msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
msgstr ""
"Aqui você pode gerenciar marcadores. Marcadores são entrevistas de busca salvo"
"s."

msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "Você não está autorizado a executar essa ação"

msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
msgstr "Por favor, solicite os privilégios necessários de um administrador foreman"

msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"

msgid "Please try to update your request"
msgstr "Por favor, tente atualizar sua requisição"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "Oops, nós desculpe mas algo deu errado"

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Sistema de bilhete do Foreman"

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr ""
"Se você acha que isso é um erro com o próprio Mestre de Obras, por favor, abra"
" um novo problema com "

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "você provavelmente precise anexar o"

msgid "Full trace"
msgstr "Trace completo"

msgid "and relevant log entries."
msgstr "e entradas de log relevantes."

msgid "None Found"
msgstr "Nada encontrado"

msgid "Changed environments"
msgstr "Modificar ambiente"

msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
msgstr "Selecionar mudanças que você deseja realizar no Foreman"

msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "Marcar/Desmarcar novo"

msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "Marcar/Desmarcar atualizado"

msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "Marcar/Desmarcar obsoleto"

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "Marcar/Desmarcar tudo"

msgid "Operation"
msgstr "Operação"

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Módulos puppet"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "Marcar/Desmarcar todas %s mudanças"

msgid "Add:"
msgstr "Adicionar:"

msgid "Remove:"
msgstr "Remover:"

msgid "Update:"
msgstr "Atualizar:"

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Adicionar esta pesquisa à um marcador"

msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar marcador"

msgid "Build from OS image"
msgstr "Construir a partir de uma imagem de SO"

msgid "OS Image"
msgstr "Imagem S.O."

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"

msgid "Media"
msgstr "Mídia"

msgid "Partition table"
msgstr "Tabela de partição"

msgid "Scope"
msgstr "Escopo"

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

msgid "override"
msgstr "sobrescrever"

msgid "Override this value"
msgstr "Substituir esse valor"

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "hide"
msgstr ""

msgid "remove"
msgstr ""

msgid "Global Parameters"
msgstr "Parâmetros globais"

msgid "Add Parameter"
msgstr "Adicionar parâmetro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Classe Puppet"

msgid "Parameter name"
msgstr "Nome do Parâmetro"

msgid "Parameter type"
msgstr "Tipo do Parâmetro"

msgid "Puppet class overrides"
msgstr ""

msgid "Override a Puppetclass Parameter"
msgstr "Override a Puppet class parameter"

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "Editar parâmetro global"

msgid "New Parameter"
msgstr "Novo Parâmetro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Valor"

msgid "New Global Parameter"
msgstr "Novo parâmetro global"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Perfil computacional"

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "Editar perfil computacional no %s"

msgid "New compute profile on %s"
msgstr "Novo perfil computacional em %s"

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Editar perfil computacional"

msgid "New Compute Profile"
msgstr "Novo perfil computacional"

msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

msgid "New Compute profile"
msgstr "Novo perfil computacional"

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "Editar perfil computacional: %s"

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "Clique no link de um recurso completo para editar seus atributos de VM padrão."

msgid "Compute Resource"
msgstr "Recurso de computação"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "Atributos da VM (%s)"

msgid "unspecified"
msgstr "Não especificado"

msgid "Choose a provider"
msgstr "Escolher provedor"

msgid "Access Key"
msgstr "Chave de acesso"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chave Secreta"

msgid "Region"
msgstr "Região"

msgid "Load Regions"
msgstr "Carregar regiões"

msgid "Test Connection"
msgstr "Testar Conexão"

msgid "Google Project ID"
msgstr "ID do Projeto do Google"

msgid "Client Email"
msgstr "Cliente de email"

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr "O caminho do arquivo onde o arquivo p12 está localizado "

msgid "Certificate path"
msgstr "Caminho do certificado"

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "Load zones"
msgstr "Carregar zonas"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "ex.: qemu://host.example.com/system"

msgid "Display type"
msgstr "Exibir tipo"

msgid "Console passwords"
msgstr "Senhas de console"

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "Definir uma senha gerada aleatóriamente na conexão de exibição"

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "ex.: http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "Tenant"
msgstr "Locatário"

msgid "Load Tenants"
msgstr "Carregar inquilino"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr ""

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "ex.: admin@internal"

msgid "Datacenter"
msgstr "Datacenter"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Carregar datacenters"

msgid "Quota ID"
msgstr "ID de Cota"

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr ""

msgid ""
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
"uest."
msgstr ""

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr "e.x.: https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"

msgid "API Key"
msgstr "Chave API"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "Vcenter/Servidor"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Identidade"

msgid "New Compute Resource"
msgstr "Novo recurso computacional"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Name"

msgid "New compute resource"
msgstr "Novo Recurso de Computação"

msgid "Associate VMs"
msgstr "VMs associadas"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "Associar VM à um host Foremam"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Máquinas virtuais"

msgid "Images"
msgstr "Imagens"

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "Carregando informações de máquinas virtuais ..."

msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"

msgid "Loading Images information"
msgstr "Carregando informações de imagens"

msgid "VM Attributes"
msgstr "Atributos de VM"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "Houve um errro ao listar VMs: %s"

msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces de rede"

msgid "Add Interface"
msgstr "Adicionar interface"

msgid "add new network interface"
msgstr "adicione nova interface de rede"

msgid "No networks found."
msgstr ""

msgid "remove storage volume"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"

msgid "add new storage volume"
msgstr "adicione novo volume de armazenamento"

msgid "Add Volume"
msgstr "Adicionar volume"

msgid "Flavor"
msgstr "Sabor"

msgid "Please select an image"
msgstr "Por favor selecione uma imagem"

msgid "Availability zone"
msgstr "Zonas disponíveis"

msgid "No preference"
msgstr "Nenhuma preferência"

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Suberede"

msgid "Security groups"
msgstr "Security groups"

msgid "Public"
msgstr "Público"

msgid "Private"
msgstr "Privado"

msgid "Managed IP"
msgstr "IP gerenciado"

msgid "Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "External IP"
msgstr "IP externo"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamanho (GB)"

msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"

msgid "Memory"
msgstr "Memória"

msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "Ligar essa máquina"

msgid "Image to use"
msgstr "Imagem a utilizar"

msgid "Network type"
msgstr "Tipo de rede"

msgid "No networks"
msgstr "Nenhuma rede"

msgid "No bridges"
msgstr "Nenhuma ponte"

msgid ""
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
"idge name (e.g. br0)"
msgstr ""
"seu libvirt não suporta listagem de interface, por favor insira aqui o nome da"
" ponte (ex.: br0)"

msgid "NIC type"
msgstr "Tipo de NIC"

msgid "Storage pool"
msgstr "Pool de armazenamento"

msgid "Security group"
msgstr "Security group"

msgid "Internal network"
msgstr ""

msgid "Floating IP network"
msgstr "Rede de IP flutuante"

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr ""

msgid "Boot from volume"
msgstr ""

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr ""

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr ""

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Select template"
msgstr "Selecionar template"

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr ""

msgid "Template"
msgstr "Template"

msgid "Cores"
msgstr "Cores"

msgid "Storage domain"
msgstr "Domínio de armazenamento"

msgid "Preallocate disk"
msgstr ""

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr ""

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "Somente um volume pode ser inicializável"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Por favor selecione uma imagem"

msgid "Cores per socket"
msgstr "Centros por soquete"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memória (MB)"

msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

msgid "Guest OS"
msgstr "Convidado OS"

msgid "SCSI controller"
msgstr ""

msgid "Virtual H/W version"
msgstr ""

msgid "Data store"
msgstr "Armazenamento de dados"

msgid "Thin provision"
msgstr "Provisão fina"

msgid "Eager zero"
msgstr ""

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "Máquinas virtuais em %s"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "State"
msgstr "Estado"

msgid "Power"
msgstr "Energia"

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Nova Máquina Virtual"

msgid "Create"
msgstr ""

msgid "Associate VM"
msgstr "Associar VM"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Associar VM à um host Foremam"

msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

msgid "Machine Type"
msgstr "Tipo de máquina"

msgid "VCPU(s)"
msgstr "VCPU(s)"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "Allocated"
msgstr "Alocado"

msgid "Display"
msgstr "Exibição"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr ""
"usando %{allocation} GB entre %{capacity} GB, %{pool_name} pool de armazenamen"
"to"

msgid "Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Running on"
msgstr "Executando em"

msgid "using %s"
msgstr "usando %s"

msgid "included already from parent"
msgstr "já incluso do pai"

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s não é um environment"

msgid "Included Config Groups"
msgstr "Grupos Config incluído"

msgid "Available Config Groups"
msgstr "Grupos de Configuração Disponíveis"

msgid "Edit Config group"
msgstr "Editar grupo de usuário"

msgid "New Config Group"
msgstr "Novo Grupo de Configuraçao"

msgid "New Config group"
msgstr "Novo grupo de configuraçoes"

msgid "Run distribution in the last %s minute"
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Latest Events"
msgstr "Últimos eventos"

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "Nenhum relatório interessante recebido na última semana."

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr ""

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Hosts que realizaram modificações sem erros"

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Hosts em estado de erro"

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Relatório de Host bom nos últimos %s"

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Hosts que possuiam alterações pendentes"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "Hosts não sincronizados"

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Hosts sem relatórios"

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Hosts com alertas desabilitados"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Total deHosts: %s"

msgid "Overview"
msgstr "Visão Global"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr ""

msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"

msgid ""
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
"be performed."
msgstr ""
"Antes de você utilizar o Foreman pela primeira há algumas tarefas que devem ex"
"ecutadas."

msgid ""
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
msgstr ""
"Você precisa decidir se deseja usar o software, e atualizar o arquivo de confi"
"gurações primárias <b>config/settings.yaml</b> e o "

msgid "settings"
msgstr "configurações"

msgid "to indicate your selections."
msgstr "para indicar suas seleções"

msgid "Operating Mode"
msgstr "Modo de operação"

msgid ""
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
" configure a new host."
msgstr ""
"Você pode operar Foreman no modo básico, pois ele atua como um classificador d"
"e relato e nó externo ou você também pode se ligar a operação modo autônomo e"
"m que Foreman cria e gerencia arquivos de configuração necessárias para config"
"urar completamente um novo host."

msgid ""
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
msgstr ""
"Quando estiver operando em modo automático, o Foreman precisará de mais inform"
"ações, por isso espere mais perguntas, mas ele será capaz de automatizar as in"
"stalações do host para a Red Hat, Debian, SUSE e sistemas operacionais Solaris"
" (e seus clones), veja"

msgid "here"
msgstr "aqui"

msgid "for more details."
msgstr "para maiores detalhes."

msgid "Create a Smart Proxy"
msgstr "Criar um Smart Proxy"

msgid ""
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
msgstr ""

msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
msgstr ""

msgid "Smart-Proxy Installation"
msgstr ""

msgid "Important"
msgstr "Importante"

msgid "Once installed you should head over to"
msgstr "Uma vez instalado você deve seguir sentido a"

msgid "to point Foreman at it."
msgstr "para apontar o Foreman à ele."

msgid "User Authentication"
msgstr "Autenticação de usuário"

msgid ""
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
"rmed without reference to the user who is performing the task."
msgstr ""
"Foreman, por padrão, opera em modo anônimo, onde todas as operações são realiz"
"adas sem referência ao usuário que está executando a tarefa."

msgid ""
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
"se an additional authentication stage and provide a user account."
msgstr ""
"Se você deseja acompanhar as ações de um usuário em particular, então é possív"
"el a utilização de um estágio adicional de autenticação e fornecer uma conta d"
"e usuário."

msgid ""
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
"P service provided by one or more LDAP servers."
msgstr ""
"Atualmente a autenticação é realizada através de uma Database interna ou um se"
"rviço LDAP fornecido por um ou mais servidores LDAP."

msgid ""
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
"ure you check the roles settings tab."
msgstr ""
"Adicionalmente você pode restringir permissões de usuários baseados em muitos "
"critérios, tenha certeza que você marcou a aba de configurações de papeis."

msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
msgstr "Usuário interno, simplesmente crie um novo usuário na página %s"

msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

msgid ""
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
"ls for your authentication provider on %s page"
msgstr ""
"Se você optar por usar a autenticação LDAP, em seguida, você deve fornecer det"
"alhes de conexão do seu provedor de autenticação na página %s "

msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
msgstr "Para papéis e permissões, veja a página %s"

msgid "Notice"
msgstr "Comunicado"

msgid ""
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
"eman"
msgstr ""
"Você precisaria ativar o login em seu arquivo settings.yml primeiro e reinicia"
"r o foreman"

msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
msgstr "O usuário e senha padrão são <b>admin</b> e <b>changeme</b>"

msgid "Import your data"
msgstr "Importar seus dados"

msgid ""
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
" about your current installation."
msgstr ""
"Foreman vem com alguns importadores para aliviar a carga de inserir um monte d"
"e dados sobre a sua instalação atual."

msgid ""
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
"ks that have been provided."
msgstr ""
"Se você já estiver usando Puppet você deve considerar o uso de algumas das tar"
"efas de busca fornecidas."

msgid "Inventory browser"
msgstr "Navegador de Inventário"

msgid "Importing Puppet Facts"
msgstr "Importanto Puppet Facts"

msgid "Puppet External Nodes"
msgstr "Nós Externos de Puppet"

msgid "Importing Puppet classes and environments"
msgstr "Importando Puppet Classes e Ambientes"

msgid "Reporting"
msgstr "Relatando"

msgid "Puppet Reports integration"
msgstr "Integração de Relatórios de Puppet"

msgid "Additional steps"
msgstr "Passos adicionais"

msgid ""
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
"lasses"
msgstr ""
"Você pode, opcionalmente, desejar gerar a documentação on-line para seu puppet"
" classes."

msgid "puppet class browser"
msgstr "Navegador da classe do puppet"

msgid ""
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
"onal settings select box on the top right."
msgstr ""
"Depois de ter decidido sobre os dois principais modos de operação e realizadas"
" quaisquer importações apropriadas então seria boa idéia se você visitou algum"
"as das outras páginas de configuração para ver se a configuração adicional é n"
"ecessária dentro das configurações adicionais caixa de seleção no canto superi"
"or direito."

msgid "You may also find the"
msgstr "Você também pode encontrar o"

msgid "Howtos"
msgstr "Como"

msgid "useful."
msgstr "útil"

msgid ""
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
"ctions\" link on the %{about} page."
msgstr ""
"Esta página irá se auto-destruir uma vez que o Foreman começar a receber dados"
" sobre os seus hosts. Você pode exibir essas informações novamente, clicando n"
"o link \"instruções de primeiro uso\" na página {about}."

msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Nome completo descrevendo o domínio"

msgid ""
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr ""

msgid "DNS Proxy"
msgstr "Proxy DNS"

msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar domínio"

msgid "New Domain"
msgstr "Novo domínio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Description"

msgid "Domain Configuration"
msgstr "Configuração de dominio"

msgid ""
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
"ll external node requests made\n"
" by machines at that site."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
"ages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""

msgid "Edit Environment"
msgstr "Editar ambiente"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Ambientes Puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Classes"
msgstr "Classes"

msgid "New Environment"
msgstr "Novo Ambiente"

msgid "Puppet environments configuration"
msgstr "Configuração de Ambientes Puppet"

msgid ""
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
"rovide information about one or more environments."
msgstr ""
"Se você estiver planejando usar Foreman como um classificador nó externo você "
"deve fornecer informações sobre um ou mais ambientes."

msgid ""
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
" by the use of the"
msgstr ""
"Esta informação é geralmente importada de uma configuração de puppet pré-exist"
"ente pelo uso do"

msgid "Puppet classes and environment importer"
msgstr "Importador de classes e ambiente Puppet"

msgid ""
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
"ent to be declared."
msgstr ""
"Ambiente deve ser criado manualmente e somente requer o nome de ambiente a ser"
" declarado"

msgid "Show %{host} facts"
msgstr ""

msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
msgstr "Exibir todos os fatos %{name} onde forem iguais a %{value}"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Exibir tabela de distribuição"

msgid "Fact Values"
msgstr "Valor do fato"

msgid "Host"
msgstr "Host"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Value"

msgid "Reported at"
msgstr "Relatar em"

msgid "Hosts Inventory"
msgstr "Inventário de Hosts"

msgid ""
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
"lease follow"
msgstr ""
"Parece que você não possui nenhum fato ainda. Se você deseja configurar um fat"
"o, por favor siga"

msgid "setting up facts"
msgstr "configurando fatos"

msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
msgstr ""
"Esta página irá se auto-destruir uma vez que um dado de inventário for inserid"
"o."

msgid "%s Distribution"
msgstr "%s Distribuição"

msgid "Selected role"
msgstr "Papel selecionado"

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(Miscelânea)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"

msgid ""
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
"t configure granularity"
msgstr ""
"Tipo de recurso selecionado não suporta filtragem granular, portanto não é pos"
"sível configurar granularidade"

msgid ""
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
" resources of the selected type"
msgstr ""
"Ao desmarcar este, você pode especificar filtros usando a sintaxe de pesquisa"
" Foreman no campo de busca. Se o filtro permanecer ilimitado (este campo estar"
"á marcado) aplica-se a todos os recursos do tipo selecionado"

msgid "Edit Filter"
msgstr "Editar filtro"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "New filter"
msgstr "Novo filtro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Papel"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "Recursos"

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "Permissão"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "Pesquisa"

msgid "none"
msgstr "nenhum"

msgid "Delete filter?"
msgstr "Apagar filtro?"

msgid "New Filter"
msgstr "Novo Filtro"

msgid "Manage Locations"
msgstr "Gerenciar Localizações"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Gerenciar Organizações"

msgid "Hostname"
msgstr ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
"d</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
"d</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
" sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
" sync</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
"ed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
"ed</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Level"
msgstr "Nível"

msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

msgid "message"
msgstr "mensagem"

msgid "No logs to show"
msgstr ""

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "None!"
msgstr ""

msgid "Last Report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr ""

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "Your host has finished building:"
msgstr ""

msgid "Hostname:"
msgstr ""

msgid "IP:"
msgstr ""

msgid "View in Foreman:"
msgstr ""

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr ""

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr ""

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr ""

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr ""

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr ""

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "Grupo de host"

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Puppet Classes"

msgid "Parent"
msgstr "Pai"

msgid "Please select an environment first"
msgstr "Por favor selecione um ambiente primeiro"

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr ""

msgid "Puppet classes parameters"
msgstr "Parâmetros de classes Puppet"

msgid "Host group parameters"
msgstr "Parâmetros de grupo de host"

msgid "Host Groups"
msgstr "Grupo de hosts"

msgid "New Host Group"
msgstr "Novo grupo de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Nest"
msgstr "Aninhar"

msgid "Host group configuration"
msgstr "Configuração do grupo de host"

msgid ""
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
"d states."
msgstr ""
"Um grupo de hosts é de certa forma semelhante à uma declaração de nó herdado, "
"ou seja, é um agrupamento de alto nível de classes que pode ser chamado e trat"
"ado como uma unidade. Este é, então, tratado como um modelo e é selecionável d"
"urante a criação de um novo host e assegura que o host está configurado em um "
"dos seus estados pré-definidos."

msgid ""
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr ""
"Além de definir quais classes puppet são incluídos quando a construção deste t"
"ipo de host, você também é capaz de atribuir as variáveis ​​e informações de p"
"rovisionamento de um grupo de host para refinar ainda mais o comportamento do "
"tempo de execução de puppets."

msgid ""
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
"n."
msgstr ""
"As classes do grupo de host e variáveis ​​do grupo de host são incluídas nas i"
"nformações de nó externo quando o puppetmaster compila a configuração do host."

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Existem duas estratégias ao utilizar os grupos de host."

msgid ""
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
" group configuration."
msgstr ""
"Você pode criar classes de puppets que representam configurações de host de al"
"to nível, por exemplo, a classe <b>host-type-ldap-server</b> , que inclui toda"
"s as funcionalidades necessárias a partir de outros módulos ou você pode decid"
"ir criar um grupo de host chamado <b>host-type-ldap-server</b> e adicionar as"
" classes necessárias para a configuração do grupo de host."

msgid ""
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
"ference would be the parameter/variables settings)."
msgstr ""
"Estas duas opções são decisões pessoais e são de sua escolha (onde a diferença"
" principal seria as configurações de parâmetro/variáveis)."

msgid "Select Hosts"
msgstr "Selecionar hosts"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Associar hosts selecinados"

msgid "Create %s"
msgstr "Criar %s"

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "<b class='select_count'>0</b> selecionada"

msgid "Assign to %s"
msgstr "Associar em %s"

msgid "Chassis"
msgstr "Chassis"

msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de inicialização"

msgid "Netmask"
msgstr "Mascara de rede"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

msgid "VM editing is not implemented for this provider"
msgstr "A edição da MV não está implementado para este provedor"

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}' não encontrado em '%{resource}'"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "'%{host}' pode ser apagado ou '%{resource}' não está respondendo"

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Falho ao conectar em %s"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Erros: %s"

msgid ""
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
" your interfaces there."
msgstr ""

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Foram detectados conflitos"

msgid ""
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
"."
msgstr "As entradas a seguir encontraram conflitos com o que o Foreman deseja aplicar."

msgid ""
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
"please click on overwrite."
msgstr ""
"Por favor revise-os com cuidado, se você tem certeza que eles devem ser removi"
"dos, por favor clique em sobrescrever."

msgid "ACK"
msgstr "ACK"

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "Conflito de DHCP lease detectado."

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "Por favor, corrija o erro(s) abaixo e enviar suas alterações novamente."

msgid "Interfaces"
msgstr ""

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"

msgid "Additional Information"
msgstr "Adicionar informação"

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr ""

msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"

msgid "Deploy on"
msgstr "Implantar em"

msgid "Puppet classes Parameters"
msgstr "Parâmetros de Classes de Puppet"

msgid "Included Parameters via inheritance"
msgstr "Parâmetros incluídos por herança"

msgid "Host Parameters"
msgstr "Parâmetros do host"

msgid "select an owner"
msgstr "selecione um dono"

msgid "Owned By"
msgstr "Propriedade de"

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Incluir este host dentro do relatório do Foreman"

msgid "Hardware Model"
msgstr "Modelo de hardware"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr ""

msgid "Identifier"
msgstr ""

msgid "MAC address"
msgstr ""

msgid "IP address"
msgstr ""

msgid "FQDN"
msgstr ""

msgid "Ok"
msgstr ""

msgid "Select all items in this page"
msgstr "Selecionar todos os itens nessa página"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "itens selecionados. Desmarque para limpar"

msgid "Last report"
msgstr "Último relatório"

msgid "Please Confirm"
msgstr "Por favor Confirme"

msgid "Report Status"
msgstr "Relatar Status"

msgid "Provisioning Method"
msgstr "Metodo de Provisionamento"

msgid "Network Based"
msgstr "Baseada em rede"

msgid "Image Based"
msgstr "Baseado em Imagem"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Habilitar este host para provisionamento"

msgid ""
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
"he text from this field"
msgstr ""
"O texto (ou template ERB) que você usa aqui sempre, seria usado como sua opção"
" de layout de disco do SO. Se você quiser usar a opção de tabela de partições,"
" apague todo o texto deste campo"

msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Exibe os templates que serão utilizados para provisionar esse host"

msgid "in Progress"
msgstr ""

msgid "Number of Events"
msgstr "Número de Eventos"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Tempo em segundos"

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "Reparar %s em incompatibilidades"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "Falha ao casar"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Associar hosts em %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "Clonar host %s"

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Gerado %s atrás"

msgid "Back to host"
msgstr "Voltar para o host"

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "Saída de console podem estar desatualizados"

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Troubleshooting"

msgid "New window"
msgstr "Nova Janela"

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "Abra o Spice em uma nova janela"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "Conectando (descriptografado) em: %s"

msgid "Password:"
msgstr ""

msgid "Canvas not supported."
msgstr "Sem suporte para Canvas."

msgid "Unmanage host"
msgstr "Hosto não gerenciado"

msgid "Manage host"
msgstr "Gerenciar host"

msgid "Disassociate host"
msgstr "Desassociar host"

msgid "Provision"
msgstr "Provisão"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "estes hosts para uma operação de construção na próxima inicialização"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid ""
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
"well"
msgstr "Isso pode levar um tempo, todos os hosts, fatos e relatórios serão destruídos"

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Desabilitar alertas para os hosts selecionados"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "Desassociar os hosts selecionados de seus VMs"

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Habilitar alertas para os hosts selecionados"

msgid ""
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
"first."
msgstr ""
"Por favor, estes hosts não possuem parâmetros atribuídos à eles, você precisa "
"adicioná-los primeiro."

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "Executar Puppet nos seguintes hosts"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Lista de hosts que responderam a consulta feita"

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr ""

msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"

msgid "Edit Host"
msgstr "Editar host"

msgid "Reboot now"
msgstr ""

msgid "Select environment"
msgstr "Selecionar ambiente"

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*Apagar ambiente*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*Herdar do grupo de host*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Apagar grupo de host*"

msgid "Select host group"
msgstr "Selecionar grupo de hosts"

msgid "Select Location"
msgstr "Selecionar localização"

msgid "Select Organization"
msgstr "Selecionar organização"

msgid "Metrics"
msgstr "Metricas"

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "NICs"
msgstr ""

msgid "Loading host information ..."
msgstr ""

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "Nenhuma atividade puppet para esse host nos últimos %s dias"

msgid "Loading template information ..."
msgstr ""

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "Carregando informações da VM ..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr ""

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "Carregando informações BMC ..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr ""

msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

msgid "Loading resources information ..."
msgstr ""

msgid "Review build status for %s"
msgstr ""

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr ""

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr ""

msgid "Loading..."
msgstr ""

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr ""

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "Todas as classes do Puppet para %s"

msgid "Class"
msgstr ""

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "Os seguintes hosts foram atualizados"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "Os parâmetros a seguir foram ignorados pois não existiam neste host:"

msgid "Back to host list"
msgstr "Voltar para a lista"

msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
msgstr "Você parece não possuir nenhum Host, para mais informação veja"

msgid "this page"
msgstr "essa página"

msgid "This page will self destruct once data comes in."
msgstr "Esta página irá se auto-destruir uma vez que um dado for inserido."

msgid ""
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
" ubuntu, root etc"
msgstr ""
"O usuário utilizado para realizar o ssh na instância, normalmente cloud-user, "
"ec2-user, ubuntu, root etc"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr "Esta imagem suporta a entrada de dados do usuário (ex.: via cloud-init)?"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "(opcional) Papel IAM fo Fog para usar ao criar esta imagem."

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "Senha para autenticar-se - usada para o passo final do SSH"

msgid "Image path"
msgstr "Caminho de Imagem"

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "Caminho completo para salvar a imagem usada para criar novos volumes."

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "Caminho para o modelo, em relação ao datacenter (p.e. Meus templates/RHEL 6)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Nome de usuário"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "User data"

msgid "Destroy"
msgstr "Destruir"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "Você está usando um browser não suportado"

msgid "Location configuration"
msgstr "Configuração de localização"

msgid "You must create a location before continuing."
msgstr "Você pode criar um local antes de continuar."

msgid ""
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
"em managed via Foreman is housed."
msgstr ""
"Localidades são utilizadas para gerenciar e diferenciar os lugar fisíco onde u"
"m sistema gerenciador pelo Foreman está alojado."

msgid ""
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
"tions}."
msgstr ""

msgid "organizations"
msgstr "organizações"

msgid "Remove %s?"
msgstr "Remover %s?"

msgid "Variable"
msgstr "Variável"

msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
msgstr ""

msgid "Optional input validator"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
msgstr ""

msgid ""
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
"ovide a value."
msgstr ""
"Se verificado, surgirá um erro caso não haja valor padrão e nenhum coincidente"
" fornecer um valor."

msgid "Override merging options"
msgstr ""

msgid ""
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
"lt"
msgstr ""

msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
msgstr ""

msgid "Override value for specific hosts"
msgstr ""

msgid "Order"
msgstr "Ordem"

msgid ""
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
"b servers\", environment = production</code>"
msgstr ""
"A ordem em que as chaves de Matchers são processadas​​, primeira combinação g"
"anha. <br> Você pode usar vários atributos como uma chave de correspondência, "
"por exemplo, uma ordem de <code> grupo de host, meio ambiente </code> seria de"
" se esperar uma correspondência como <code>hostgroup = \"web servers\", environ"
"ment = production</code>."

msgid "add a new matcher-value pair"
msgstr "adicione um novo par de valor de matcher"

msgid "Add Matcher-Value"
msgstr "Adicionar valor-validador"

msgid ""
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
"is_virtual = true</code>"
msgstr ""
"Matcher é uma combinação de um atributo e seu valor, se eles corresponderem, o"
" valor abaixo seria fornecido <br> Você pode usar qualquer atributo que o Fore"
"man conhece, como fatos etc, por exemplo.:<code> domain = example.com </code> "
"or <code> is_virtual = true</code>"

msgid "Explain matchers"
msgstr ""

msgid "Matcher"
msgstr "Matcher"

msgid "remove value"
msgstr "remover valor"

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "Editar variável inteligente"

msgid "Number of values"
msgstr "Numero de valores"

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
"rchitecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "O caminho de NFS para a mídia."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "O caminho de NFS para os arquivos de controle jumpstart."

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "O caminho NFS para o diretório de imagem."

msgid "Choose a family"
msgstr "Escolher família"

msgid "Operating system family"
msgstr ""

msgid "Edit Medium"
msgstr "Editar médio"

msgid "Installation Media"
msgstr "Mídia de Instalação"

msgid "New Medium"
msgstr "Novo meio"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Caminho"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Família de S.O."

msgid "New installation medium"
msgstr "Novo meio de instalação"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Confiugração de meio de instalação"

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
"files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
"r DVDs."
msgstr ""

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""

msgid ""
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr ""
"As palavras-chave <b>$version</b>, <b>$major</b> e <b>$minor</b> serão inter"
"polados de volta para a especificação do caminho para calcular o verdadeiro en"
"dereço de URL."

msgid ""
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
"natively set this up later on the %s page."
msgstr ""
"Você também pode associar um ou mais sistemas operacionais com este meio ou de"
"fini-lo como forma alternativa mais tarde na página %s."

msgid ""
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
"termined on Solaris via uname -m"
msgstr ""
"A classe de CPU fornecido nesta máquina. Isso é usado principalmente por const"
"ruções de Sparc Solaris e pode ser deixado em branco para outras arquiteturas."
" O valor pode ser determinado com Solaris via uname -m."

msgid ""
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr ""
"A classe da máquina reportada pela Open Boot Prom. Isto é usado primariamente "
"por construções em Sparc Solaris e pode ser deixado em branco por outras arqui"
"teturas. O valor pode ser determinado no Solaris via `uname -i|cut -f2 -d`."

msgid ""
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
"BIOS setup"
msgstr ""
"Descrição útil geral, por exemplo este tipo de hardware precisa de uma configu"
"ração de BIOS especial"

msgid "Edit Model"
msgstr "Editar modelo"

msgid "Hardware Models"
msgstr "Modelos de hardware"

msgid "New Model"
msgstr "Novo Modelo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Vendor class"
msgstr "Classe de fornecedor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Modelo de hardware"

msgid "Device identifier"
msgstr ""

msgid ""
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr ""

msgid "DNS name"
msgstr "Nome DNS"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr ""

msgid "No domains"
msgstr "Nenhum domínio"

msgid "Suggest new"
msgstr ""

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "Auto-sugestão de endereço IP"

msgid ""
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""
"Um endereço de IP será auto-sugeriu se você tiver um habilitado para DHCP inte"
"ligente Proxy na sub-rede selecionada acima <br/> O endereço IP pode ser deixa"
"do em branco quando:. <br/> <Ul> <li> tokens de provisionamento estão habilita"
"dos </ li> <li> o domínio não gerencia DNS </ li> <li> a sub-rede não consegue"
" reverter DNS </ li> <li> e a sub-rede não gerencia reservas de DHCP </ li> </"
" ul>"

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr ""

msgid ""
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
"d hosts)"
msgstr ""

msgid "from profile %s"
msgstr ""

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr ""

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr ""

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr ""

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr ""

msgid "Virtual NIC"
msgstr ""

msgid ""
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
" with static boot mode subnet"
msgstr ""

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Nome do SO do facter; ex.: RedHat"

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "Versão principal do SO do facter; ex.: 6"

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "Versão menor do SO do facter; ex.: 5"

msgid "e.g. RHEL 6.5"
msgstr "ex.: RHEL 6.6"

msgid "Family"
msgstr "Família"

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "ex.: karmic, lucid, hw0910 etc"

msgid "Root password hash"
msgstr ""

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr ""

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
msgstr "Não é possível associar templates de provisionamento neste estágio"

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Por favor salve um Sistema Operacional primeiro e tente novamente."

msgid "No templates found!"
msgstr "Nenhum template encontrado!"

msgid "you probably need to configure your %s first."
msgstr "você provavelmente precise configurar seu %s primeiro."

msgid "Edit Operating System"
msgstr "Editar sistema operacional"

msgid "New Operating system"
msgstr "Novo Sistema Operacional"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Nome"

msgid "New Operating System"
msgstr "Novo Sistema Operacional"

msgid "Organization configuration"
msgstr "Configuração de Organização"

msgid "You must create an organization before continuing."
msgstr "Você deve criar uma organização antes de continuar"

msgid ""
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
"asy management."
msgstr ""
"Ao usar o sistema de organização ele oferecerá uma forma de agrupar recursos p"
"ara um gerenciamento facilitado."

msgid ""
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr ""
"Organizações são articularmente utéis para instalações Foreman onde vários cli"
"entes ou unidades de negócio são gerenciados com uma instação Foreman única."

msgid "locations"
msgstr "locais"

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr ""

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "Grupo de host e combinações de ambientes válidos"

msgid "Add combination"
msgstr "Adicionar combinação"

msgid "Association"
msgstr "Associação"

msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "Não relevante para o snippet"

msgid "How templates are determined"
msgstr "Como os modelos são determinados"

msgid ""
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
" of Hostgroups and/or Environments"
msgstr ""
"Ao editar um modelo, você deve atribuir uma lista de sistemas operacionais ond"
"e este modelo pode ser usado com. Opcionalmente, você pode restringir um model"
"o para uma lista de Hostgroups e / ou ambientes "

msgid ""
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
"rder:"
msgstr ""
"Quando um host solicita um modelo (por exemplo, durante o provisionamento), O "
"foreman irá selecionar a melhor combinação a partir dos modelos disponíveis de"
"sse tipo, na seguinte ordem: "

msgid "Host group and Environment"
msgstr "Grupo de hosts e ambiente"

msgid "Host group only"
msgstr "Somente grupo de hosts"

msgid "Environment only"
msgstr "Somente ambiente"

msgid "Operating system default"
msgstr "Sistema operacional padrão"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr ""
"A entrada final, o Sistema Operacional padrão, pode ser definido editando pági"
"na%s. "

msgid "Applicable<br>Operating Systems"
msgstr "Aplicável<br>Sistema Operacional"

msgid "Template diff"
msgstr "Dif de Modelo"

msgid "Edit Template"
msgstr "Editar template"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Template de provisionamento"

msgid "New Template"
msgstr "Novo Template"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "Construir PXE padrão"

msgid ""
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
"continue?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr ""

msgid "Host group / Environment"
msgstr "Grupo de Host / Ambiente"

msgid "Kind"
msgstr "Tipo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr ""

msgid "This template is locked for editing."
msgstr ""

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "Editar tabela de partição"

msgid "Partition Tables"
msgstr "Tabelas de Partições"

msgid "New Partition Table"
msgstr "Nova Tabela de Partições"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "Os family"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr ""

msgid "Ptable|Locked"
msgstr ""

msgid "Partition table configuration"
msgstr "Configuração da tabela de partição"

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "A entrada da tabela de partição representa ou"

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "Um layout explicito para as partições do seu disco(s). E.G."

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr "Um script para calcular dinamicamente os tamanhos desejados. POR EXEMPLO"

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
"shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr ""

msgid ""
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
"ns and sizes."
msgstr ""
"O estilo de particionamento dinâmico atualmente está disponível apenas para a "
"família Red Hat de sistemas operacionais, todos os outros devem fornecer uma l"
"ista explícita de partições e tamanhos. "

msgid ""
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
" or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr ""
"Você pode também associar um ou mais sistemas operacionais com esta tabela de "
"partição ou defini-lo mais tarde na página %s."

msgid "PuppetCA on %s"
msgstr "PuppetCA em %s"

msgid "Filter by state: %s"
msgstr ""

msgid "Autosign Entries"
msgstr "Auto-assinar enttradas"

msgid "Valid from"
msgstr "Válido a partir de"

msgid "Expires"
msgstr "Expira"

msgid "Sign"
msgstr "Assinar"

msgid "Included Classes"
msgstr "Classes incluídas "

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "Não autorizado editar classes"

msgid "Available Classes"
msgstr "Classes disponíveis"

msgid "Filter classes"
msgstr "Filtrar classes"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "Parâmetro de Smart class"

msgid "Smart Variables"
msgstr "Variaveis Inteligentes"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Ambientes Puppet"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "Esta Classe de puppet não possui parâmetros em sua assinatura."

msgid ""
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
"t\"."
msgstr ""
"Para atualizar a assinatura da classe, vá para a página do Puppet Classes e se"
"lecione 'import'."

msgid "Undo remove"
msgstr "Impossível remover"

msgid "Filter by name"
msgstr ""

msgid "Add Variable"
msgstr "Adicionar variável"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Editar classe Puppet %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Environments and documentation"
msgstr "Ambientes e documentação"

msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "Override all parameters"
msgstr ""

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr ""

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr ""

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr ""

msgid "Oops"
msgstr "Oops"

msgid ""
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
" <strong>%{environment}</strong>."
msgstr ""
"Ou você não gerar os puppetdocs (veja rel=\"external\" href=\"%{url}\">aqui</a>) o"
"u a classe <strong>%{name}</strong> não pôde ser encontrado no ambiente stron"
"g>%{environment}</strong><br/> Certifique-se de que a classe <strong>%{name}</"
"strong>s declaração é acessível através da modulepath associado com <strong>%{"
"environment}</strong>."

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Nome do Território ex: EXAMPLE.COM"

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr ""

msgid "Realm type"
msgstr "Tipo de território"

msgid "Realm proxy"
msgstr "Proxy de Território"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Proxy de território para utilizar dentro deste território"

msgid "Edit Realm"
msgstr "Editar Território"

msgid "New Realm"
msgstr "Novo Território"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "Name"

msgid ""
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
"d."
msgstr ""

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "Reiniciar<br>Falhas"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "Apagar relatórios para %s?"

msgid "Report Metrics"
msgstr "Relatar Medidas"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Nothing to show"
msgstr "Nada para exibir"

msgid "Reported at %s "
msgstr "Relatado em %s"

msgid "Host times seems to be adrift!"
msgstr "Horários do host parece conflitar!"

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "Hora do relatório do Host é <em>%s</em>"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "Tempo de criação de relatório do Foreman é <em>%s</em>"

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "A qual é um offset de <b>%s</b>"

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Outros relatórios para este host"

msgid "Diff View"
msgstr "Visualizar diff"

msgid "Puppet Reports"
msgstr "Relatórios de Puppet"

msgid ""
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
" it reports to Foreman, please follow"
msgstr ""
"Parece que você não possui nenhum relatório ainda. Se você deseja configurar o"
" Puppet para enviar relatórios ao Foreman, por favor siga"

msgid "setting up reporting"
msgstr "configurando relatório"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "relatando email"

msgid "This page will self destruct once a report comes in."
msgstr "Esta página irá se auto-destruir uma vez que um relatório for inserido."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr ""

msgid "Loading filters..."
msgstr ""

msgid "Edit Roles"
msgstr "Editar papel"

msgid "New role"
msgstr "Novo papel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"

msgid "New Role"
msgstr "Novo papel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Valor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Smart Proxy"
msgstr ""

msgid "Edit Proxy"
msgstr "Editar proxy"

msgid "New Smart Proxy"
msgstr "Novo Smart Proxy"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "URL"

msgid "New Proxy"
msgstr "Novo proxy"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Opcional: Gateway para esta subrede"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Opcional: DNS primário para esta subrede"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Opcional: DNS secundário para esta subrede"

msgid "IPAM"
msgstr ""

msgid "IP Address Management"
msgstr ""

msgid ""
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
msgstr ""

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opcional: Endereço IP inicial para sugestão automática de IP"

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Opcional: Endereço IP de término para a auto sugestão do IP"

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Opcinal: VLAN ID para esta subrede"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
msgstr "Metodo de inicialização padrão para interfaces registradas nessa subrede"

msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "Proxy DHCP"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP Proxy"

msgid ""
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
"rds are managed via Domain DNS proxy"
msgstr ""

msgid "Edit Subnet"
msgstr "Editar subrede"

msgid "The following subnets have been found"
msgstr "As seguintes subredes foram encontradas"

msgid "New Subnet"
msgstr "Nova Subrede"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Rede"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "Vlan ID"

msgid "Select organizations"
msgstr "Selecionar organizações"

msgid "Select locations"
msgstr "Selecionar localizações"

msgid "Default on login"
msgstr "Padrão no login"

msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propriedades"

msgid ""
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr ""
"Atribuindo hosts para %{taxonomy_name} também atualizará o %{taxonomy_name} p"
"ara incluir todos os recursos que os hosts selecionados estão utilizando atual"
"mente."

msgid "Assign All"
msgstr "Associar tudo"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Manually Assign"
msgstr "Associar manualmente"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "Selecionar manualmente e atribuir hosts sem um %s"

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Proceda para Editar"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "Ignorar atribuir hosts e proceder com editar as configurações %s"

msgid "Clone %s"
msgstr "Clonar %s"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "Reparar as incompatibilidades"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "Relatório de incompatibilidades"

msgid "Notice:"
msgstr "Comunicado:"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "Selecionar hosts para associar em %s"

msgid "Mismatches"
msgstr "Incompatibilidades"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "Reparar todas as incompatibilidades"

msgid "Location/Organization"
msgstr "Localização/Organização"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "Detalhes da incompatibilidade"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "Nenhum host é incompatível!"

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "Todos os hosts correspondentes a esta localizaçao e organizaçao"

msgid ""
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
" %s it to customize."
msgstr ""

msgid "clone"
msgstr ""

msgid "Useful template functions and macros"
msgstr "Funções úteis de modelo e macros"

msgid "Note: %s "
msgstr "Nota: %s"

msgid "Template editor"
msgstr "Editor de Modelo"

msgid "Code"
msgstr "Código"

msgid "Diff"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

msgid "Key Binding"
msgstr "Vinculação de Chave"

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr "Selecionar um arquivo irá sobrepor o editor e carregar o arquivo"

msgid "Audit Comment"
msgstr "Comentário de auditoria"

msgid ""
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
"mplate changes"
msgstr ""
"O campo de Comentário de Auditoria foi salvo com a auditoria de modelo para do"
"cumentar as mudanças de modelo"

msgid "Revert"
msgstr "Desfazer"

msgid "Show Diff"
msgstr "Exibir diff"

msgid "Save something and try again"
msgstr "Salvar algo e tentar novamente"

msgid "No history found"
msgstr "Nenhum histórico encontrado"

msgid "Please Select"
msgstr "Por favor selecione"

msgid "Show Host"
msgstr "Exibir host"

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "Editar tendência %s"

msgid "Fact Name"
msgstr "Nome do fato"

msgid "Display Name"
msgstr "Nome para exibição"

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "Adicionar contador de tendência"

msgid "No trend counter defined."
msgstr "Nenhum contador de tendências definido."

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
msgstr "Para definir os contadores do trend, use o botão Adicionar o Contador do Tren"

msgid ""
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr ""

msgid "No trend counter found."
msgstr "Nenhum contador de tendência encontrado."

msgid ""
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "Show Trends"
msgstr "Exibir tendências"

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "Excluir todo o histórico de tendências de %s?"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "Última atualização %s atrás"

msgid "New Trend"
msgstr "Nova Tendência"

msgid "Trends for %s"
msgstr "Tendências para %s"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "Número de Hosts"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr ""

msgid "External user group"
msgstr "Grupo de usuários externo"

msgid "User group"
msgstr ""

msgid "External groups"
msgstr "Grupos externos"

msgid "User Groups"
msgstr "Grupo de usuários"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr ""

msgid "Refresh"
msgstr ""

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr ""

msgid "Show linked external user groups"
msgstr ""

msgid "Add external user group"
msgstr "Adicionar grupo de usuário externo"

msgid "link external user group with this user group"
msgstr ""

msgid "Edit User group"
msgstr "Editar grupo de usuário"

msgid "New User group"
msgstr "Novo Grupo de Usuários"

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr ""

msgid "Email Preferences"
msgstr ""

msgid "Browser locale"
msgstr "Navegar nas localidades"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Browser timezone"
msgstr ""

msgid "Authorized by"
msgstr "Autorizado por"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

msgid "General"
msgstr ""

msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

msgid "Subscribe"
msgstr ""

msgid "No emails"
msgstr ""

msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuário"

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "Click to log in again."
msgstr "Clique para autenticar novamente."

msgid "Version %{version}"
msgstr "Versão %{version}"

msgid "New User"
msgstr "Novo Usuário"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Username"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Primeiro nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Sobrenome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "Email address"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Administrador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Último login"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde..."

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{record} é usado pelo %{what}"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "Adicionando poderia causar um reboot!"

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "Portuguese (Brazilian)"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "Incapaz de obter provedores BMC"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "Incapaz de obter provedores BMC instalados"

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "Incapaz de realizar operação BMC de inicialização"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "Incapaz de realizar operação BMC de energia"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "Incapaz de realizar operação BMC de identidade"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "Incapaz de realizar operação BMC de lan"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "Incapaz de recuperar os subnets do DHCP"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "Erro: Incapaz de recuperar o subnet do DHCP"

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "Incapaz de recuperar IP não utilizado"

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "Incapaz de recuperar a entrada do DHCP para %s"

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "Incapaz de definir a entrada de DHCP"

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "Não foi possível remover registro DHCP de %s"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "Incapaz de definir entrada DNS"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "Não foi possível remover registro DNS"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "Incapaz de detectar recursos"

msgid "for proxy"
msgstr "por proxy"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Incapaz de obter ambientes do Puppet para "

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Incapaz de obter ambiente do Puppet para "

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "Incapaz de obter classes do Puppet para %s"

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr "Não foi possível executar Puppet run"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "Incapaz de obter PuppetCA autosign"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Incapaz de definir PuppetCA autosign para %s"

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Não foi possível remover PuppetCA autosign de %s"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Incapaz de assinar o certificado do PuppetCA para %s"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Não foi possível remover certificado PuppetCA de %s"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "Incapaz de obter os certificados PuppetCA para "

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "Não é possível criar entrada de território."

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "Incapaz de definir a entrada do TFTP para %s"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "Não foi possível remover registro de inicialização TFTP de %s"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "Não foi possível localizar arquivo de inicialização TFTP"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "Não foi possível detectar servidor de inicialização TFTP"

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "Não foi possível criar menu de inicialização TFTP padrão"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr ""

msgid "No documentation found"
msgstr ""

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr ""

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr ""

msgid "further instructions"
msgstr ""

msgid "Oops!!"
msgstr ""

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr ""

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr ""

msgid "Try going to %{href}"
msgstr ""

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "%{app_name} Página de documentação da API"

msgid "required"
msgstr ""

msgid "optional"
msgstr ""

msgid "nil allowed"
msgstr ""

msgid "Param name"
msgstr ""

msgid "Params"
msgstr ""

msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

msgid "Metadata"
msgstr ""

msgid "Errors"
msgstr "Erros"

msgid "Supported Formats"
msgstr ""

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr ""

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr ""

msgid "API documentation"
msgstr "Documentação da API"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr "Contagem de Hostgroups"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr "Contagem de Hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "Ação"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "Nome associado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "Tipo associado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "Nome auditavel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "Auditable type"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "Audited changes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "Comment"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "Remote address"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "User type"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "Username"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "Version"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Fonte de autenticação"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Conta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Senha da conta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Atributo primeiro nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Atributo sobrenome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Atributo login"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Atributo email"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "Atribuuto foto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "Base DN"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "Grupos base"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "Filtro Ldap"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Porta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "Tipo de servidor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Owner type"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Atributo computacional"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Atributos de VM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Attributes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Password"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "Username"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr "Grupo de configuração"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr "Contagem de grupo de configurações de classes"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr "Contagem de grupos de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr "Contagem de hosts"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "DNS domain"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Nome do fato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Ancestral"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Compor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Nome curto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Valor do fato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Funcionalidade"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Construir"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "Nome do certificado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Comentário"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Disco"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Habilitado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "Arquivo de imagem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Instalado em"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Última compilação"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "Última nova checagem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Último relatório"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Gerenciado"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Tipo de dono"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Estatutos do Puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Senha de root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "Serial"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Usar imagem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "Ancestral"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "Arquivo de imagem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Senha de root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Usar imagem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "VM padrão"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Papel IAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Par de chave"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "Pública"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Secreto"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "Chave de busca"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "Valor padrão"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr "Descrição"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Is param"
msgstr "É paramêtro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr "Chave"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr "Tipo de chave"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Lookup values count"
msgstr "Número de valores lookup"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr "Sobrescrever"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr "Caminho"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr "Necessário"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr "Regra de validador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr "Tipo de validador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "Valor de procura"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "Casa"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Valor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Caminho da configuração"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Caminho da imagem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Caminho da mídia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "Digest"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Valor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Informação"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Classe de fornecedor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Atributos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "Sistemaoperacional"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Versão maior"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Versão menor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Nome do indicador"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Nome da release"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Prioridade"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "Partition Table"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "Layout"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Métricas"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "Reportado em"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Estatus"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Nativo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "Permissões"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Categoria"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "Padrão"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Tipos de configurações"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Smart proxy"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "Digest"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Value"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "DNS primário"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "DNS secundário"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "De"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Gateway"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Máscara"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Prioridade"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "Para"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "Taxonomia Tributável"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Tipo taxavel"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxônomia"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Ignorar tipos"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Tipo de Modelo"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Token"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Expira"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Valor"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "Tendência"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "Nome do fato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "Valor do fato"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "Tipo de tendência"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "Contador de tendência"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "Conta"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Localização"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Password hash"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "Senha salt"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Grupo de usuário"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Membro do grupo de usuário"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Tipo de membro"
    (1-1/1)