Project

General

Profile

Download (307 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2013
# Alexander Savchenko, 2013
# Andrei Burd <burdandrei@gmail.com>, 2013
# Evgrafov Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2014-2015
# Evgrafov Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
# Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foreman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-10 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=1"
"1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

msgid "Failed to fetch: "
msgstr "Не удалось получить:"

msgid "Sorry but no templates were configured."
msgstr "Шаблоны не настроены."

msgid "Loading ..."
msgstr "Загрузка..."

msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Закрыть полноэкранный режим"

msgid "Details"
msgstr "Детали"

msgid "Reset zoom"
msgstr "Восстановить масштаб"

msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

msgid "%s host"
msgid_plural "%s hosts"
msgstr[0] "%s узел"
msgstr[1] "%s узла"
msgstr[2] "%s узлов"
msgstr[3] "%s узлов"

msgid "Fact distribution chart"
msgstr "График распределения"

msgid "Failed to load chart"
msgstr "Ошибка загрузки графика"

msgid "Click to undo adding this class"
msgstr "Щелкните, чтобы отменить добавление класса"

msgid "belongs to config group"
msgstr "принадлежит к группе настроек"

msgid "Click to remove config group"
msgstr "Кликните, чтобы удалить группу настроек"

msgid " Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при получении списка виртуальных машин: %(status)s %(statusTe"
"xt)s"

msgid "physical @ NAT %s"
msgstr "физический @ NAT %s"

msgid "physical @ bridge %s"
msgstr "физический @ мост %s"

msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
msgstr "Вы точно хотите удалить этот виджет из обзора?"

msgid "Widget removed from dashboard."
msgstr "Виджет удален из обзора."

msgid "Error removing widget from dashboard."
msgstr "Ошибка удаления виджета из обзора."

msgid "Widget positions successfully saved."
msgstr "Положение виджета сохранено."

msgid "Failed to save widget positions."
msgstr "Сбой сохранения положения виджета."

msgid "Nothing to restore"
msgstr "Нет элементов для восстановления"

msgid "Loading interfaces information ..."
msgstr "Загрузка информационного интерфейса..."

msgid "Error loading interfaces information: %s"
msgstr "Ошибка загрузки информационного интерфейса: %s"

msgid "Loading virtual machine information ..."
msgstr "Загрузка информации о виртуальной машине..."

msgid "Error loading virtual machine information: %s"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке информации о виртуальной машине: %s"

msgid "Loading parameters..."
msgstr "Загрузка параметров..."

msgid "Please select"
msgstr "Выберите"

msgid "No subnets"
msgstr "Нет подсетей"

msgid "Error generating IP: %s"
msgstr "Ошибка генерации IP: %s"

msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

msgid "Primary"
msgstr "Основной"

msgid "Provisioning"
msgstr "Подготовка"

msgid ""
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
"his one instead?"
msgstr "Другой интерфейс выбран как первичный. Вы точно хотите его заменить?"

msgid ""
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
"use this one instead?"
msgstr "Другой интерфейс выбран как подготовительный. Вы точно хотите его заменить?"

msgid "virtual attached to %s"
msgstr "виртуально подключено к %s"

msgid "virtual"
msgstr "виртуальный"

msgid "physical"
msgstr "физический"

msgid "Reboot and build"
msgstr "Перезагрузить и собрать"

msgid "Build"
msgstr "Сборка"

msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"

msgid "All items"
msgstr "Все"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "Deselect All"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "Selected items"
msgstr "Выбранные"

msgid "Select this since it belongs to a host"
msgstr "Выберите, так как это принадлежит узлу"

msgid "This is used by a host"
msgstr "Используется узлом"

msgid "This is inherited from parent"
msgstr "Унаследован от родителя"

msgid "Parent is already selected"
msgstr "Родитель уже выбран"

msgid "new"
msgstr "новый"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium"
msgstr "Носитель"

msgid "Very Strong"
msgstr "Очень сильный"

msgid "Normal"
msgstr "Обычный"

msgid "Strong"
msgstr "Сильный"

msgid "Weak"
msgstr "Слабый"

msgid "Your password is too short"
msgstr "Ваш пароль слишком короткий"

msgid "Do not use your email as your password"
msgstr "Не используйте своей email как пароль"

msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr "Ваш пароль не может содержать Ваше имя пользователя"

msgid "Use different character classes"
msgstr "Используйте разные классы символов"

msgid "Too many repetitions"
msgstr "Слишком много повторений"

msgid "Your password contains sequences"
msgstr "Ваш пароль содержит последовательность"

msgid "password match"
msgstr "пароли совпадают"

msgid "passwords do not match"
msgstr "пароли не совпадают"

msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
msgstr "Содержимое окна редактора будет переопределено. Продолжить?"

msgid "No changes"
msgstr "Нет изменений"

msgid "Rendering the template, please wait..."
msgstr "Отрисовка шаблона, пожалуйста подождите..."

msgid ""
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
"te."
msgstr ""
"Произошла ошибка во время отрисовки, вернитесь на вкладку Кода для редактирова"
"ния шаблона."

msgid ""
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
"sure?"
msgstr "Содержимое окна редактора будет заменено предыдущей версией. Продолжить?"

msgid "Revert to revision from: %s"
msgstr "Восстановить редакцию от %s"

msgid "View Diff"
msgstr "Просмотр отличий"

msgid "Click to edit.."
msgstr "Изменить..."

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "must set host and port"
msgstr "должно определять имя узла и порт"

msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
msgstr "Установлено незашифрованное соединение с %s"

msgid "Admin permissions required"
msgstr "Требуется административный доступ"

msgid ""
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
"rameters are %{allowed_params}"
msgstr ""
"%{param} не может быть передан в %{controller_name}. Доступные параметры: %{al"
"lowed_params}"

msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "%{resource_name} не найден по коду '%{id}'"

msgid "unknown permission for %s"
msgstr "неизвестное разрешение для %s"

msgid "sync external user groups on login"
msgstr "синхронизировать внешние группы пользователя при входе"

msgid ""
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
"in the URL."
msgstr ""
"Foreman API v1 устарел. Используйте v2. Если Вам все еще необходимо использова"
"ть v1, то укажите параметр 'version=1' в принимаемых заголовках или используйт"
"е путь api/v1/ в URL."

msgid "for Libvirt and VMware only"
msgstr "только для Libvirt и VMware"

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
msgstr "Группа %{current} не может быть удалена, так как она содержит другие группы."

msgid "List all architectures"
msgstr "Список всех архитектур"

msgid "List all architectures for operating system"
msgstr "Список всех архитектур операционных систем"

msgid "ID of operating system"
msgstr "Код операционной системы"

msgid "Show an architecture"
msgstr "Показать в архитектурах"

msgid "Operating system IDs"
msgstr "Коды операционных систем"

msgid "Create an architecture"
msgstr "Создать архитектуру"

msgid "Update an architecture"
msgstr "Изменить архитектуру"

msgid "Delete an architecture"
msgstr "Удалить архитектуру"

msgid "List all audits"
msgstr "Список всех проверок"

msgid "List all audits for a given host"
msgstr "Список всех проверок для данного узла"

msgid "Show an audit"
msgstr "Показать проверку"

msgid "List all LDAP authentication sources"
msgstr "Список всех источников LDAP-авторизации"

msgid "Show an LDAP authentication source"
msgstr "Показать источник LDAP-авторизации"

msgid "defaults to 389"
msgstr "по умолчанию 389"

msgid "required if onthefly_register is true"
msgstr "required if onthefly_register is true"

msgid "groups base DN"
msgstr "базовый DN для групп"

msgid "type of the LDAP server"
msgstr "тип LDAP сервера"

msgid "LDAP filter"
msgstr "Фильтр LDAP"

msgid "Create an LDAP authentication source"
msgstr "Создать источник LDAP-авторизации"

msgid "Update an LDAP authentication source"
msgstr "Изменить источник LDAP-авторизации"

msgid "Delete an LDAP authentication source"
msgstr "Удалить источник LDAP-авторизации"

msgid "List all autosign entries"
msgstr "Список всех записей автоматического входа"

msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
msgstr "Foreman API v2 теперь используется по умолчанию."

msgid "paginate results"
msgstr "разместить результат на нескольких страницах"

msgid "number of entries per request"
msgstr "количество записей на запрос"

msgid "filter results"
msgstr "отфильтровать результаты"

msgid "sort results"
msgstr "отсортировать результаты"

msgid "REPLACE locations with given ids"
msgstr "ЗАМЕСТИТЬ местоположения с заданным кодом"

msgid "REPLACE organizations with given ids."
msgstr "ЗАМЕСТИТЬ организации с заданным кодом"

msgid "Scope by locations"
msgstr "Ограничить местоположением"

msgid "Scope by organizations"
msgstr "Ограничить организацией"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "Список всех закладок"

msgid "Show a bookmark"
msgstr "Показать закладку"

msgid "Create a bookmark"
msgstr "Создать закладку"

msgid "Update a bookmark"
msgstr "Изменить закладку"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Удалить закладку"

msgid "List all global parameters."
msgstr "Список всех глобальных параметров"

msgid "Show a global parameter"
msgstr "Показать глобальный параметр"

msgid "Create a global parameter"
msgstr "Создать глобальный параметр"

msgid "Update a global parameter"
msgstr "Изменить глобальный параметр"

msgid "Delete a global parameter"
msgstr "Удалить глобальный параметр"

msgid "Create a compute attributes set"
msgstr "Создать набор вычислительных атрибутов"

msgid "Update a compute attributes set"
msgstr "Изменить набор вычислительных атрибутов"

msgid "List of compute profiles"
msgstr "Список вычислительных профилей"

msgid "Show a compute profile"
msgstr "Показать вычислительный профиль"

msgid "Create a compute profile"
msgstr "Создать вычислительный профиль"

msgid "Update a compute profile"
msgstr "Изменить вычислительный профиль"

msgid "Delete a compute profile"
msgstr "Удалить вычислительный профиль"

msgid "List all compute resources"
msgstr "Список всех вычислительных ресурсов"

msgid "Show a compute resource"
msgstr "Показать вычислительный ресурс"

msgid "Providers include %{providers}"
msgstr "Поставщики включают %{providers}"

msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
msgstr "URL для Libvirt, oVirt, и OpenStack"

msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
msgstr "Имя пользователя для oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Ключ доступа для EC2."

msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
msgstr "Пароль для oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Секретный ключ для EC2"

msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
msgstr "для oVirt, VMware Datacenter"

msgid "for EC2 only"
msgstr "только для EC2"

msgid "for OpenStack only"
msgstr "только для OpenStack"

msgid "for VMware"
msgstr "для VMware"

msgid "Create a compute resource"
msgstr "Создать вычислительный ресурс"

msgid "Update a compute resource"
msgstr "Изменить вычислительный ресурс"

msgid "Delete a compute resource"
msgstr "Удалить вычислительный ресурс"

msgid "List available images for a compute resource"
msgstr "Список доступных образов для вычислительного ресурса"

msgid "List available clusters for a compute resource"
msgstr "Список доступных кластеров для вычислительного ресурса"

msgid "List available folders for a compute resource"
msgstr "Список доступных папок для вычислительного ресурса"

msgid "List available networks for a compute resource"
msgstr "Список доступных сетей для вычислительного ресурса"

msgid "List available networks for a compute resource cluster"
msgstr "Список доступных сетей для кластера вычислительных ресурсов"

msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
msgstr "Список ресурсных пулов для кластера вычислительных ресурсов"

msgid "List storage domains for a compute resource"
msgstr "Список областей хранилища для вычислительного ресурса"

msgid "List attributes for a given storage domain"
msgstr "Список атрибутов для данной области хранилища"

msgid "Associate VMs to Hosts"
msgstr "Связать ВМ с узлами"

msgid "List of config groups"
msgstr "Список групп настроек"

msgid "Show a config group"
msgstr "Показать группу настроек"

msgid "Create a config group"
msgstr "Создать группу настроек"

msgid "Update a config group"
msgstr "Изменить группу настроек"

msgid "Delete a config group"
msgstr "Удалить группу настроек"

msgid "List provisioning templates"
msgstr "Список шаблонов подготовки"

msgid "List provisioning templates per operating system"
msgstr "Список шаблонов подготовки по операционным системам "

msgid "List provisioning templates per location"
msgstr "Список шаблонов подготовки по местоположениям"

msgid "List provisioning templates per organization"
msgstr "Список шаблонов подготовки по организациям"

msgid "Show provisioning template details"
msgstr "Показать шаблон подготовки подробно"

msgid "template name"
msgstr "имя шаблона"

msgid "not relevant for snippet"
msgstr "не относится к фрагменту"

msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
msgstr "Массив комбинации шаблонов (код_группыхостов, код_окружения)"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
msgstr "Массив кодов операционных систем связанных с шаблонами"

msgid "Whether or not the template is locked for editing"
msgstr "Заблокирован ли шаблон для редактирования"

msgid "Create a provisioning template"
msgstr "Создать шаблон подготовки"

msgid "Update a provisioning template"
msgstr "Изменить шаблон подготовки"

msgid "template version"
msgstr "версия шаблона"

msgid "Delete a provisioning template"
msgstr "Удалить шаблон подготовки"

msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
msgstr "Изменить PXE меню по умолчанию для всех настроенных TFTP сереверов"

msgid "Clone a provision template"
msgstr "Клонировать шаблон подготовки"

msgid "Get dashboard details"
msgstr "Получить подробный обзор"

msgid "List of domains"
msgstr "Список доменов"

msgid "List of domains per subnet"
msgstr "Список доменов по подсетям"

msgid "List of domains per location"
msgstr "Список доменов по местоположениям"

msgid "List of domains per organization"
msgstr "Список доменов по организациям"

msgid "ID of subnet"
msgstr "Код подсети"

msgid "Show a domain"
msgstr "Показать домен"

msgid "Numerical ID or domain name"
msgstr "Цифровой код или имя домена"

msgid "The full DNS domain name"
msgstr "Полное DNS имя домена"

msgid "Description of the domain"
msgstr "Описание домена"

msgid "DNS proxy to use within this domain"
msgstr "DNS прокси для использования с доменом"

msgid "Array of parameters (name, value)"
msgstr "Массив параметров (имя, значение)"

msgid "Create a domain"
msgstr "Создать домен"

msgid "Update a domain"
msgstr "Изменить домен"

msgid "Delete a domain"
msgstr "Удалить домен"

msgid "List all environments"
msgstr "Список окружений"

msgid "List environments of Puppet class"
msgstr "Список окружений для классов Puppet"

msgid "List environments per location"
msgstr "Список окружений по местоположениям"

msgid "List environments per organization"
msgstr "Список окружений по организациям"

msgid "ID of Puppet class"
msgstr "Код класса Puppet"

msgid "Show an environment"
msgstr "Показать окружение"

msgid "Create an environment"
msgstr "Создать окружение"

msgid "Update an environment"
msgstr "Изменить окружение"

msgid "Delete an environment"
msgstr "Удалить окружение"

msgid "List all external user groups for user group"
msgstr "Список всех внешних групп для группы пользователя"

msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
msgstr "Список всех внешних групп для источника LDAP авторизации"

msgid "ID or name of user group"
msgstr "Код или имя группы пользователя"

msgid "Show an external user group for user group"
msgstr "Показать внешнюю группу пользователя для группы пользователя"

msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
msgstr "Показать внешнюю группу пользователя для источника LDAP авторизации"

msgid "ID or name of external user group"
msgstr "Код или имя внешней группы пользователя"

msgid "External user group information"
msgstr "Информация о внешней группе пользователя"

msgid "External user group name"
msgstr "Имя внешней группы пользователя"

msgid "ID of linked authentication source"
msgstr "Код или связанный источник авторизации"

msgid "Create an external user group linked to a user group"
msgstr "Создать внешнюю группу пользователя связанную с группой пользователя"

msgid "Update external user group"
msgstr "Изменить внешнюю группу пользователя"

msgid "Refresh external user group"
msgstr "Обновить внешнюю группу пользователя"

msgid "Delete an external user group"
msgstr "Удалить внешнюю группу пользователя"

msgid "ID or name external user group"
msgstr "Код или внешней группы пользователя"

msgid "List all fact values"
msgstr "Список всех фактических значений"

msgid "List all fact values of a given host"
msgstr "Список всех фактических значений для данного узла"

msgid "List all filters"
msgstr "Список всех фильтров"

msgid "Show a filter"
msgstr "Показать фильтр"

msgid "Create a filter"
msgstr "Создать фильтр"

msgid "Update a filter"
msgstr "Изменить фильтр"

msgid "Delete a filter"
msgstr "Удалить фильтр"

msgid "Show available API links"
msgstr "Показать ссылки доступных API"

msgid "Show status"
msgstr "Показать состояние"

msgid "List all Puppet class IDs for host"
msgstr "Список всех кодов классов Puppet для узла"

msgid "Add a Puppet class to host"
msgstr "Добавить класс Puppet к узлу"

msgid "ID of host"
msgstr "Код узла"

msgid "Remove a Puppet class from host"
msgstr "Удалить класс Puppet из узла"

msgid "List all Puppet class IDs for host group"
msgstr "Список всех кодов классов Puppet для группы узлов"

msgid "Add a Puppet class to host group"
msgstr "Добавить класс Puppet к группе узлов"

msgid "ID of host group"
msgstr "Код группы узлов"

msgid "Remove a Puppet class from host group"
msgstr "Удалить класс Puppet из группы узлов"

msgid "List all host groups"
msgstr "Список всех групп узлов"

msgid "List all host groups for a Puppet class"
msgstr "Список всех групп для класса Puppet"

msgid "List all host groups per location"
msgstr "Список всех групп по местоположениям"

msgid "List all host groups per organization"
msgstr "Список всех групп по организациям"

msgid "Show a host group"
msgstr "Показать группу узлов"

msgid "Create a host group"
msgstr "Создать группу узлов"

msgid "Update a host group"
msgstr "Изменить группу узлов"

msgid "Delete a host group"
msgstr "Удалить группу узлов"

msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
msgstr "Не удалось удалить группу %{current}, так как она содержит группы узлов."

msgid "Clone a host group"
msgstr "Клонировать группу узлов"

msgid "List all hosts"
msgstr "Список всех узлов"

msgid "List all hosts for a host group"
msgstr "Список всех узлов в группе узлов"

msgid "List hosts per location"
msgstr "Список узлов по местоположениям"

msgid "List hosts per organization"
msgstr "Список узлов по организациям"

msgid "List hosts per environment"
msgstr "Список узлов по окружениям"

msgid "ID of location"
msgstr "Код местоположения"

msgid "ID of organization"
msgstr "Код организации"

msgid "ID of environment"
msgstr "Код окружения"

msgid "Show a host"
msgstr "Показать узел"

msgid "required if locations are enabled"
msgstr "требуется, если используются местоположения"

msgid "required if organizations are enabled"
msgstr "требуется, если используются организации"

msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
msgstr "требуется, если узел управляется и значение не унаследовано из группы узлов"

msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
msgstr "не требуется, если используется подсеть с DHCP прокси"

msgid ""
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
"achine"
msgstr ""
"требуется для управления узлом на голом железе, не требуется для виртуальной м"
"ашины"

msgid ""
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
" inherited from host group"
msgstr ""
"требуется, если не отображается на основе подготовки, узел управляется и значе"
"ние не унаследовано из группы узлов"

msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
msgstr "требуется, если узел и пользовательский раздел не были объявлены"

msgid "nil means host is bare metal"
msgstr "ноль обозначает узел на голом железе"

msgid ""
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
"ult password in settings"
msgstr ""
"требуется, если узел управляется и значение не унаследовано из группы узлов ил"
"и не задан пароль по умолчанию в настройках"

msgid "Host's owner type"
msgstr "Тип владельца узла"

msgid ""
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
"determines whether several parameters are required or not"
msgstr ""
"Параметр Истина/Ложь указывает управляется узел или нет. Примечание: это значе"
"ние также определяет, требуется ли несколько параметров или нет."

msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
msgstr ""
"UUID для инструментального отслеживания состояния задания, GET /api/orchestrat"
"ion/:UUID/tasks"

msgid "Additional information about this host"
msgstr "Дополнительная информация об этом узле"

msgid "Host's network interfaces."
msgstr "Сетевые интерфейсы узла."

msgid "Additional compute resource specific attributes."
msgstr "Специфичные дополнительные атрибута вычислительного ресурса."

msgid "Create a host"
msgstr "Создать узел"

msgid "Update a host"
msgstr "Изменить узел"

msgid "Delete a host"
msgstr "Удалить узел"

msgid "Get status of host"
msgstr "Получить состояние узла"

msgid "Get vm attributes of host"
msgstr "Получить атрибуты ВМ узла"

msgid "Force a Puppet agent run on the host"
msgstr "Насильно запустить агента Puppet на узле"

msgid "Disassociate the host from a VM"
msgstr "Отвязать узел от ВМ"

msgid "Run a power operation on host"
msgstr "Запустить операцию по управлению питанием на узле"

msgid ""
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
"reset), (state/status)"
msgstr ""
"управление питанием, доступные действия: (включить/запустить), (выключить/оста"
"новить), (перезагрузка), (сброс), (состояние)"

msgid "Unknown power action: available methods are %s"
msgstr "Неизвестное действие по управлению питанием, доступные методы: %s"

msgid "Boot host from specified device"
msgstr "Загрузить узел с определенного устройства"

msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
msgstr "загрузочное устройство, доступные устройства: диск, компакт диск, сеть, BIOS"

msgid "Unknown device: available devices are %s"
msgstr "Неизвестное устройство: доступные устройства: %s"

msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
msgstr "Загрузить факты узла, требуемые для создания узла"

msgid "hostname of the host"
msgstr "имя узла"

msgid "hash containing the facts for the host"
msgstr "хэш содержит факты узла"

msgid "optional: certname of the host"
msgstr "выборочно: имя сертификата узла"

msgid "optional: the STI type of host to create"
msgstr "выборочно: тип STI узла для создания"

msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
msgstr "Не верный тип для создаваемого узла для: %s"

msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
msgstr "Возникла проблема при поиске типа узла: %s"

msgid "List all images for a compute resource"
msgstr "Список всех образов для вычислительного ресурса"

msgid "List all images for operating system"
msgstr "Список всех образов для операционных систем"

msgid "List all images for architecture"
msgstr "Список всех образов для архитектур"

msgid "ID of compute resource"
msgstr "Код вычислительного ресурса"

msgid "ID of architecture"
msgstr "Код архитектуры"

msgid "Show an image"
msgstr "Показать образ"

msgid "Create an image"
msgstr "Создать образ"

msgid "Update an image"
msgstr "Изменить образ"

msgid "Delete an image"
msgstr "Удалить образ"

msgid "List all interfaces for host"
msgstr "Список всех интерфейсов узла"

msgid "List all interfaces for domain"
msgstr "Список всех интерфейсов для домена"

msgid "List all interfaces for subnet"
msgstr "Список всех интерфейсов для подсети"

msgid "ID or name of host"
msgstr "Код или имя узла"

msgid "ID or name of domain"
msgstr "Код или имя домена"

msgid "ID or name of subnet"
msgstr "Код или имя подсети"

msgid "Show an interface for host"
msgstr "Показать интерфейс узла"

msgid "ID or name of interface"
msgstr "Код или имя интерфейса"

msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
msgstr "MAC адрес интерфейса. Требуется для управления интерфейсами на голом железе."

msgid "IP address of interface"
msgstr "IP адрес интерфейса"

msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
msgstr "Тип интерфейса, например bmc. По умолчанию %{default_nic_type}"

msgid "Interface's DNS name"
msgstr "DNS имя интерфейса"

msgid "Foreman subnet ID of interface"
msgstr "Код подсети Foreman для интерфейса"

msgid ""
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
"ts."
msgstr ""
"Код домена Foreman для интерфейса. Требуется для первичного интерфейса на упра"
"вляемых узлах."

msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
msgstr "Имя интерфейса, например eth0 или eth1.1"

msgid ""
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
" configured during provisioning?"
msgstr ""
"Должен ли интерфейс управляться DHCP и DNS капсулем и должен ли он быть сконфи"
"гурирован во время подготовки?"

msgid ""
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
"ged hosts needs to have one primary interface."
msgstr ""
"Должен ли интерфейс быть использован для построения FQDN имени узла? Каждый уп"
"равляемый узел должен иметь один первичный интерфейс."

msgid ""
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
msgstr ""
"Должен ли интерфейс быть использован для сетевой загрузки через TFTP (или SSH "
"для основанных на образах узлах)? Каждый управляемый узел должен иметь один ин"
"терфейс для подготовки."

msgid "Only for BMC interfaces."
msgstr "Только для интерфейсов BMC."

msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
msgstr "Поставщик интерфейса, например IPMI. Только для интерфейса BMC."

msgid "Alias or VLAN device"
msgstr "Псевдоним или VLAN устройства."

msgid ""
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
"ual interfaces."
msgstr ""
"Метка VLAN, этот атрибут имеет приоритет над подсетью VLAN ID. Только для вирт"
"уальных интерфейсов."

msgid ""
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
"or virtual interfaces."
msgstr ""
"Идентификатор интерфейса к которому принадлежит этот интерфейс, например eth1."
" Только для виртуальных интерфейсов."

msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
msgstr ""
"Режим агрегации интерфейсов, например балансировка \"бегающий кролик\". Только д"
"ля агрегированных интерфейсов."

msgid ""
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
"aces."
msgstr ""
"Идентификатор подчиненного интерфейса, например ['eth1', 'eth2']. Только для а"
"грегированных интерфейсов."

msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
msgstr ""
"Разделенные пробелами варианты, например miimon=100. Только для агрегированных"
" интерфейсов."

msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
msgstr "Дополнительные атрибуты вычислительного ресурса определенные для интерфейса."

msgid "interface information"
msgstr "информация об интерфейсе"

msgid "Create an interface on a host"
msgstr "Создать интерфейс на узле"

msgid "Update a host's interface"
msgstr "Изменить интерфейс узла"

msgid "ID of interface"
msgstr "Код интерфейса"

msgid "Delete a host's interface"
msgstr "Удалить интерфейс узла"

msgid "a location"
msgstr "местоположение"

msgid "List of email notifications"
msgstr "Список всех почтовых уведомлений"

msgid "Show an email notification"
msgstr "Показать почтовое уведомление"

msgid "Numerical ID or email notification name"
msgstr "Цифровой код или имя почтового уведомления"

msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
msgstr "Семейство операционных систем, доступные значения: %{operatingsystem_families}"

msgid "List all installation media"
msgstr "Список всех установочных носителей"

msgid "List all media for an operating system"
msgstr "Список всех носителей операционной системы"

msgid "List all media per location"
msgstr "Список всех носителей по местоположению"

msgid "List all media per organization"
msgstr "Список всех носителей по организации"

msgid "Show a medium"
msgstr "Показать носитель"

msgid "Name of media"
msgstr "Имя носителя"

msgid "Create a medium"
msgstr "Создать носитель"

msgid "Update a medium"
msgstr "Изменить носитель"

msgid "Delete a medium"
msgstr "Удалить носитель"

msgid "List all hardware models"
msgstr "Список всего оборудования"

msgid "Show a hardware model"
msgstr "Показать оборудование"

msgid "Create a hardware model"
msgstr "Создать оборудование"

msgid "Update a hardware model"
msgstr "Изменить оборудование"

msgid "Delete a hardware model"
msgstr "Удалить оборудование"

msgid "List all operating systems"
msgstr "Список всех операционных систем"

msgid "List all operating systems for nested architecture"
msgstr "Список всех операционных систем для вложенной архитектуры"

msgid "List all operating systems for nested medium"
msgstr "Список всех операционных систем для вложенного носителя"

msgid "List all operating systems for nested partition table"
msgstr "Список всех операционных систем для вложенной таблицы разделов"

msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
msgstr "Список всех операционных систем для вложенного шаблона подготовки"

msgid "ID of medium"
msgstr "Код носителя"

msgid "ID of partition table"
msgstr "Код таблицы разделов"

msgid "ID of template"
msgstr "Код шаблона"

msgid "Show an operating system"
msgstr "Показать операционную систему"

msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
msgstr ""
"Хэш функция для пароля суперпользователя должна быть одна из MD5, SHA256, SHA5"
"12, Base64"

msgid "IDs of associated architectures"
msgstr "Код связанных архитектур"

msgid "IDs of associated provisioning templates"
msgstr "Код связанных шаблонов подготовки"

msgid "IDs of associated media"
msgstr "Код связанных носителей"

msgid "IDs of associated partition tables"
msgstr "Код связанных таблиц разделов"

msgid "Create an operating system"
msgstr "Создать операционную систему"

msgid "Update an operating system"
msgstr "Изменить операционную систему"

msgid "Delete an operating system"
msgstr "Удалить операционную систему"

msgid "List boot files for an operating system"
msgstr "Список загрузочных файлов операционной системы"

msgid "an organization"
msgstr "организация"

msgid "List default templates combinations for an operating system"
msgstr "Список комбинаций шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "List operating systems where this template is set as a default"
msgstr ""
"Список операционных систем, для которых данных шаблон установлен как по умолча"
"нию"

msgid "ID of provisioning template"
msgstr "Код шаблона подготовки"

msgid "Show a default template combination for an operating system"
msgstr "Показать комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "Create a default template combination for an operating system"
msgstr "Создать комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "Update a default template combination for an operating system"
msgstr "Изменить комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "Delete a default template combination for an operating system"
msgstr "Удалить комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"

msgid "List of override values for a specific smart variable"
msgstr "Список заменяемых значений для определенной промежуточной переменной"

msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
msgstr "Список заменяемых значений для определенного промежуточного класса параметров"

msgid "Show an override value for a specific smart variable"
msgstr "Показать заменяемое значение для определенной промежуточной переменной"

msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""
"Показать заменяемое значение для определенного промежуточного класса параметро"
"в"

msgid "Override match"
msgstr "Переопределить совпадение"

msgid "Override value"
msgstr "Переопределить значение"

msgid "Create an override value for a specific smart variable"
msgstr "Создать заменяемое значение для определенной промежуточной переменной"

msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Создать заменяемое значение для определенного промежуточного класса параметров"

msgid "Update an override value for a specific smart variable"
msgstr "Изменить заменяемое значение для определенной промежуточной переменной"

msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
msgstr ""
"Изменить заменяемое значение для определенного промежуточного класса параметро"
"в"

msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
msgstr "Удалить заменяемое значение для определенной промежуточной переменной"

msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
msgstr "Удалить заменяемое значение для определенного промежуточного класса параметров"

msgid "List all parameters for a host"
msgstr "Список всех параметров узла"

msgid "List all parameters for a host group"
msgstr "Список всех параметров группы узлов"

msgid "List all parameters for a domain"
msgstr "Список всех параметров домена"

msgid "List all parameters for an operating system"
msgstr "Список всех параметров операционной системы"

msgid "List all parameters for a location"
msgstr "Список всех параметров для местоположения"

msgid "List all parameters for an organization"
msgstr "Список всех параметров для организации"

msgid "ID of domain"
msgstr "Код домена"

msgid "Show a nested parameter for a host"
msgstr "Показать вложенный параметр узла"

msgid "Show a nested parameter for a host group"
msgstr "Показать вложенный параметр группы узлов"

msgid "Show a nested parameter for a domain"
msgstr "Показать вложенный параметр домена"

msgid "Show a nested parameter for an operating system"
msgstr "Показать вложенный параметр операционной системы"

msgid "Show a nested parameter for a location"
msgstr "Показать вложенный параметр местоположения"

msgid "Show a nested parameter for an organization"
msgstr "Показать вложенный параметр организации"

msgid "ID of parameter"
msgstr "Код параметра"

msgid "Create a nested parameter for a host"
msgstr "Создать вложенный параметр для узла"

msgid "Create a nested parameter for a host group"
msgstr "Создать вложенный параметр для группы узлов"

msgid "Create a nested parameter for a domain"
msgstr "Создать вложенный параметр для домена"

msgid "Create a nested parameter for an operating system"
msgstr "Создать вложенный параметр для операционной системы"

msgid "Create a nested parameter for a location"
msgstr "Создать вложенный параметр для местоположения"

msgid "Create a nested parameter for an organization"
msgstr "Создать вложенный параметр для организации"

msgid "Update a nested parameter for a host"
msgstr "Изменить вложенный параметр для узла"

msgid "Update a nested parameter for a host group"
msgstr "Изменить вложенный параметр для группы узлов"

msgid "Update a nested parameter for a domain"
msgstr "Изменить вложенный параметр для домена"

msgid "Update a nested parameter for an operating system"
msgstr "Изменить вложенный параметр для операционной системы"

msgid "Update a nested parameter for a location"
msgstr "Изменить вложенный параметр для местоположения"

msgid "Update a nested parameter for an organization"
msgstr "Изменить вложенный параметр для организации"

msgid "Delete a nested parameter for a host"
msgstr "Удалить вложенный параметр для узла"

msgid "Delete a nested parameter for a host group"
msgstr "Удалить вложенный параметр для группы узлов"

msgid "Delete a nested parameter for a domain"
msgstr "Удалить вложенный параметр для домена"

msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
msgstr "Удалить вложенный параметр для операционной системы"

msgid "Delete a nested parameter for a location"
msgstr "Удалить вложенный параметр для местоположения"

msgid "Delete a nested parameter for an organization"
msgstr "Удалить вложенный параметр для организации"

msgid "Delete all nested parameters for a host"
msgstr "Удалить все вложенные параметры для узла"

msgid "Delete all nested parameters for a host group"
msgstr "Удалить все вложенные параметры для группы узлов"

msgid "Delete all nested parameters for a domain"
msgstr "Удалить все вложенные параметры для домена"

msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
msgstr "Удалить все вложенные параметры для операционной системы"

msgid "Delete all nested parameter for a location"
msgstr "Удалить все вложенные параметры для местоположения"

msgid "Delete all nested parameter for an organization"
msgstr "Удалить все вложенные параметры для организации"

msgid "List all permissions"
msgstr "Список всех разрешений"

msgid "Show a permission"
msgstr "Показать разрешение"

msgid "List available resource types."
msgstr "Список доступных типов ресурсов."

msgid "List installed plugins"
msgstr "Список установленных расширений"

msgid "List all partition tables"
msgstr "Список всех таблиц разделов"

msgid "List all partition tables for an operating system"
msgstr "Список всех таблиц разделов для операционной системы"

msgid "List all partition tables per location"
msgstr "Список всех таблиц разделов по местоположениям"

msgid "List all partition tables per organization"
msgstr "Список всех таблиц разделов по организациям"

msgid "Show a partition table"
msgstr "Показать таблицу разделов"

msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
msgstr "Массив кодов операционных систем связанных с таблицей разделов"

msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
msgstr "Массив кодов узлов связанных с таблицей разделов"

msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
msgstr "Массив кодов групп узлов связанных с таблицей разделов"

msgid "Create a partition table"
msgstr "Создать таблицу разделов"

msgid "Update a partition table"
msgstr "Изменить таблицу разделов"

msgid "Delete a partition table"
msgstr "Удалить таблицу разделов"

msgid "Clone a template"
msgstr "Клонировать шаблон"

msgid "List all Puppet classes"
msgstr "Список всех классов Puppet"

msgid "List all Puppet classes for a host"
msgstr "Список всех классов Puppet узла"

msgid "List all Puppet classes for a host group"
msgstr "Список всех классов Puppet группы узлов"

msgid "List all Puppet classes for an environment"
msgstr "Список всех классов Puppet окружения"

msgid "Show a Puppet class"
msgstr "Показать класс Puppet"

msgid "Show a Puppet class for host"
msgstr "Показать класс Puppet узла"

msgid "Show a Puppet class for a host group"
msgstr "Показать класс Puppet группы узлов"

msgid "Show a Puppet class for an environment"
msgstr "Показать класс Puppet окружения"

msgid "Create a Puppet class"
msgstr "Создать класс Puppet"

msgid "Update a Puppet class"
msgstr "Изменить класс Puppet"

msgid "Delete a Puppet class"
msgstr "Удалить класс Puppet"

msgid "List of realms"
msgstr "Список областей"

msgid "Show a realm"
msgstr "Показать область"

msgid "Numerical ID or realm name"
msgstr "Цифровой код или имя области"

msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Имя области, например EXAMPLE.COM"

msgid "Proxy to use for this realm"
msgstr "Прокси для использования с этой областью"

msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
msgstr "Тип области, например FreeIPA или Active Directory"

msgid "Create a realm"
msgstr "Создать область"

msgid "Update a realm"
msgstr "Изменить область"

msgid "Delete a realm"
msgstr "Удалить область"

msgid "List all reports"
msgstr "Список всех отчетов"

msgid "Show a report"
msgstr "Показать отчет"

msgid "Hostname or certname"
msgstr "Имя узла или имя сертификата"

msgid "UTC time of report"
msgstr "Отчет использует время UTC"

msgid "Hash of status type totals"
msgstr "Хэш итогового состояния"

msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
msgstr "Хэш метрики отчета, может быть только {}"

msgid "Optional array of log hashes"
msgstr "Выборочный массив журналов хэшей"

msgid "Create a report"
msgstr "Создать отчет"

msgid "Delete a report"
msgstr "Удалить отчет"

msgid "Show the last report for a host"
msgstr "Показать последний отчет узла"

msgid "List all roles"
msgstr "Список всех ролей"

msgid "Show a role"
msgstr "Показать роль"

msgid "Create a role"
msgstr "Создать роль"

msgid "Update a role"
msgstr "Изменить роль"

msgid "Delete a role"
msgstr "Удалить роль"

msgid "List all settings"
msgstr "Список всех настроек"

msgid "Show a setting"
msgstr "Показать настройки"

msgid "Update a setting"
msgstr "Изменить настройки"

msgid "List all smart class parameters"
msgstr "Список всех переопределяемых классов параметров"

msgid "List of smart class parameters for a specific host"
msgstr "Список всех переопределяемых классов параметров для определенного узла"

msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
msgstr "Список всех переопределяемых классов параметров для определенной группы узлов"

msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
msgstr ""
"Список всех переопределяемых классов параметров для определенного класса Puppe"
"t"

msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
msgstr "Список всех переопределяемых классов параметров для определенного окружения"

msgid ""
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
"tion"
msgstr ""
"Список всех переопределяемых классов параметров для определенной комбинации ок"
"ружение/класс Puppet"

msgid "Show a smart class parameter"
msgstr "Создать переопределяемый класс параметров"

msgid "Update a smart class parameter"
msgstr "Изменить переопределяемый класс параметров"

msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
msgstr "Значения переопределяемых классов параметров, управляемые Foreman"

msgid "Description of smart class"
msgstr "Описание переопределяемого класса"

msgid "Value to use when there is no match"
msgstr "Стандартное значение, если нет соответствий"

msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
"he Puppet manifest for this parameter"
msgstr ""
"Не передавайте этот параметр через ENC. Puppet будет использовать значение опр"
"еделенное в манифесте Puppet для этого параметра"

msgid "The order in which values are resolved"
msgstr "Порядок обработки значений"

msgid "Types of validation values"
msgstr "Типы значений проверок"

msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
msgstr "Используется для обеспечения определенных значений для значений параметров"

msgid "Types of variable values"
msgstr "Типы значений переменных"

msgid ""
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
"de a value"
msgstr ""
"Если установлено, вызовет ошибку, если не установлено значение по умолчанию и "
"не найдет поставщик значения"

msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
msgstr "Слить все совпадающие значения (только для типов массив/хэш)"

msgid "Remove duplicate values (only array type)"
msgstr "Удалить задвоенные значения (только для массива)"

msgid "List all smart proxies"
msgstr "Список всех капсулей"

msgid "Show a smart proxy"
msgstr "Показать капсуль"

msgid "Create a smart proxy"
msgstr "Создать капсуль"

msgid "Update a smart proxy"
msgstr "Изменить капсуль"

msgid "Delete a smart proxy"
msgstr "Удалить капсуль"

msgid "Refresh smart proxy features"
msgstr "Обновить возможности капсуля"

msgid "List all smart variables"
msgstr "Список всех переопределяемых переменных"

msgid "List of smart variables for a specific host"
msgstr "Список всех переопределяемых переменных для определенного узла"

msgid "List of smart variables for a specific host group"
msgstr "Список всех переопределяемых переменных для определенной группы узлов"

msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
msgstr "Список всех переопределяемых переменных для определенного класса Puppet"

msgid "Show a smart variable"
msgstr "Показать переопределяемую переменную"

msgid "Name of variable"
msgstr "Имя переменной"

msgid "Puppet class ID"
msgstr "Код класса Puppet"

msgid "Default value of variable"
msgstr "Значение по умолчанию для переменной"

msgid "Description of variable"
msgstr "Описание переменной"

msgid "Create a smart variable"
msgstr "Создать переопределяемую переменную"

msgid "Update a smart variable"
msgstr "Изменить переопределяемую переменную"

msgid "Delete a smart variable"
msgstr "Удалить переопределяемую переменную"

msgid "Get statistics"
msgstr "Получить статистику"

msgid "List of subnets"
msgstr "Список подсетей"

msgid "List of subnets for a domain"
msgstr "Список подсетей домена"

msgid "List of subnets per location"
msgstr "Список подсетей местоположения"

msgid "List of subnets per organization"
msgstr "Список подсетей организации"

msgid "Show a subnet"
msgstr "Показать подсеть"

msgid "Subnet name"
msgstr "Имя подсети"

msgid "Subnet network"
msgstr "Подсети"

msgid "Netmask for this subnet"
msgstr "Маска этой подсети"

msgid "Primary DNS for this subnet"
msgstr "Первичный DNS для этой подсети"

msgid "Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Вторичный DNS для этой подсети"

msgid ""
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
"ernal DB\", \"None\""
msgstr ""
"Режим автоматического предложения IP адреса для этой сети, доступные значения:"
" \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""

msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Начальный IP адрес для автоматического предложения IP адресов"

msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Заключительный IP адрес для автоматического предложения IP адресов"

msgid "VLAN ID for this subnet"
msgstr "Код VLAN для этой подсети"

msgid "Domains in which this subnet is part"
msgstr "Домены, которым принадлежит подсеть"

msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
msgstr "DHCP прокси для использования с этой подсетью"

msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
msgstr "TFTP прокси для использования с этой подсетью"

msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
msgstr "DNS прокси для использования с этой подсетью"

msgid ""
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
"atic\", \"DHCP\""
msgstr ""
"Режим загрузки по умолчанию для интерфейса прикрепленного к этой подсети, дост"
"упные значения: \"Static\", \"DHCP\""

msgid "Create a subnet"
msgstr "Создать подсеть"

msgid "Update a subnet"
msgstr "Изменить подсеть"

msgid "Subnet numeric identifier"
msgstr "Показать цифровой идентификатор"

msgid "Delete a subnet"
msgstr "Удалить подсеть"

msgid "List all tasks for a given orchestration event"
msgstr "Список всех заданий для данного инструментального события"

msgid "ID of config template"
msgstr "Код шаблона настройки"

msgid "List template combination"
msgstr "Список комбинаций шаблонов"

msgid "environment id"
msgstr "код окружения"

msgid "host group id"
msgstr "код группы узлов"

msgid "Add a template combination"
msgstr "Добавить комбинацию шаблонов"

msgid "Show template combination"
msgstr "Показать комбинацию шаблонов"

msgid "Update template combination"
msgstr "Обновить комбинацию шаблонов"

msgid "Delete a template combination"
msgstr "Удалить комбинацию шаблонов"

msgid "List all template kinds"
msgstr "Список всех видов шаблонов"

msgid "List all user groups"
msgstr "Список всех групп пользователей"

msgid "Show a user group"
msgstr "Показать группу пользователя"

msgid "Create a user group"
msgstr "Создать группу пользователя"

msgid "Update a user group"
msgstr "Изменить группу пользователя"

msgid "Delete a user group"
msgstr "Удалить группу пользователя"

msgid "List all users"
msgstr "Список всех пользователей"

msgid "List all users for LDAP authentication source"
msgstr "Список всех пользователей из источника LDAP авторизации"

msgid "List all users for user group"
msgstr "Список всех пользователей группы пользователя"

msgid "List all users for role"
msgstr "Список всех пользователей роли"

msgid "List all users for location"
msgstr "Список всех пользователей местоположения"

msgid "List all users for organization"
msgstr "Список всех пользователей организации"

msgid "ID of LDAP authentication source"
msgstr "Код источника LDAP авторизации"

msgid "ID of user group"
msgstr "Код группы пользователя"

msgid "ID of role"
msgstr "Код роли"

msgid "Show a user"
msgstr "Показать пользователя"

msgid "is an admin account"
msgstr "это учетная запись администратора"

msgid "User's timezone"
msgstr "Временная зона пользователя"

msgid "User's preferred locale"
msgstr "Предпочитаемый язык пользователя"

msgid "Create a user"
msgstr "Создать пользователя"

msgid "Update a user"
msgstr "Изменить пользователя"

msgid "Delete a user"
msgstr "Удалить пользователя"

msgid "You are trying to delete your own account"
msgstr "Вы пытаетесь удалить свою собственную учетную запись"

msgid "Email is Required"
msgstr "Необходимо определить электронный адрес"

msgid "Invalid query"
msgstr "Неверный запрос"

msgid "Successfully created %s."
msgstr "Создание %s завершено."

msgid "Successfully updated %s."
msgstr "Обновление %s завершено."

msgid "Successfully deleted %s."
msgstr "Удаление %s завершено."

msgid "Unknown action name for success message: %s"
msgstr "Неизвестное действие для сообщения успешного завершения: %s"

msgid "Conflict - %s"
msgstr "Конфликт - %s"

msgid "Failure: %s"
msgstr "Возможность: %s"

msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
msgstr "Ваша рабочая организация была удалена."

msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
msgstr "Участок для контекста был удален."

msgid "You must create at least one location before continuing."
msgstr "Для продолжения необходимо создать участок."

msgid "You must create at least one organization before continuing."
msgstr "Для продолжения необходимо создать организацию."

msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Invalid authenticity token"
msgstr "Неверный ключ аутентификации"

msgid "Bookmark was successfully created."
msgstr "Закладка создана."

msgid "Bookmark was successfully updated."
msgstr "Закладка обновлена."

msgid "%s VM associated to a host"
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
msgstr[0] "%s ВМ связана с узлом"
msgstr[1] "%s ВМ связаны с узлом"
msgstr[2] "%s ВМ связаны с узлом"
msgstr[3] "%s ВМ связаны с узлом"

msgid "VM already associated with a host"
msgstr "Виртуальная машина уже связана с узлом"

msgid "VM associated to host %s"
msgstr "Виртуальная машина связана с узлом %s"

msgid "No host found to associate this VM with"
msgstr "Не найден узел для связи с этой виртуальной машиной"

msgid "The virtual machine is being deleted."
msgstr "Удаление виртуальной машины..."

msgid "Failed to set console: %s"
msgstr "Не удалось выбрать консоль: %s"

msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
msgstr "%{vm} %{vm_state}"

msgid "failed to %{action} %{vm}"
msgstr "не удалось выполнить действие «%{action}» над %{vm}"

msgid "Error - %{message}"
msgstr "Ошибка - %{message}"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
msgstr "Импорт классов puppet из прокси puppet"

msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
msgstr "Импорт классов puppet из прокси puppet для окружения"

msgid ""
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
msgstr ""
"Необязательная строка с разделитем запятой, содержащая либо 'новый', 'измененн"
"ый', или 'абсолютный', используемые для ограничения импортируемых классов Pupp"
"et"

msgid ""
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
"nstallation: %s"
msgstr "Не удалось обновить окружение и классы Puppet из установки Puppet на диске: %s"

msgid ""
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
"pet feature enabled."
msgstr ""
"Не найден прокси для импорта из класса, убедитесь что капсуль имеет включенную"
" возможность Puppet"

msgid "No changes to your environments detected"
msgstr "Нет изменений в окружениях"

msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
msgstr "Класс Puppet с кодом '%{id}' не найден"

msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
msgstr "Окружение с кодом '%{id}' не найдено"

msgid "Host with id '%{id}' was not found"
msgstr "Узел с кодом '%{id}' не найден"

msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
msgstr "Группа узлов с кодом '%{id}' не найдена"

msgid "User IDs"
msgstr "Код пользователя"

msgid "Smart proxy IDs"
msgstr "Код капсуля"

msgid "Compute resource IDs"
msgstr "Код вычислительного ресурса"

msgid "Media IDs"
msgstr "Код носителя"

msgid "Provisioning template IDs"
msgstr "Код шаблона подготовки"

msgid "Partition template IDs"
msgstr "Код шаблона таблицы разделов"

msgid "Domain IDs"
msgstr "Код домена"

msgid "Realm IDs"
msgstr "Код области"

msgid "Host group IDs"
msgstr "Код группы узлов"

msgid "Environment IDs"
msgstr "Код окружения"

msgid "Subnet IDs"
msgstr "Код подсети"

msgid "List all :resource_id"
msgstr "Список всех :resource_id"

msgid "Show :a_resource"
msgstr "Показать :a_resource"

msgid "Create :a_resource"
msgstr "Создать :a_resource"

msgid "Update :a_resource"
msgstr "Изменить :a_resource"

msgid "Delete :a_resource"
msgstr "Удалить :a_resource"

msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
msgstr "Невозможно удалить %{current}, так как он содержит вложения (%{sti_name})."

msgid "Operators"
msgstr "Операторы"

msgid "Invalid search query: %s"
msgstr "Неверный запрос поиска: %s"

msgid ""
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
msgstr ""
"Дли импорта окружений необходимо зарегистрировать хотя бы один Капсуль. Для эт"
"ого используйте «puppet»."

msgid ""
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
"nstallation"
msgstr ""
"Окружения и классы Puppet обновлены в соответствии с дисковой установкой Puppe"
"t"

msgid ""
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
"llation: %s"
msgstr ""
"Не удалось обновить окружения и классы Puppet в соответствии с дисковой устано"
"вкой Puppet: %s"

msgid "Your session has expired, please login again"
msgstr "Время сеанса истекло. Войдите снова."

msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
msgstr "Все несоответствия между узлами и %s исправлены"

msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
msgstr "Все несовпадения между узлами и местонахождениями исправлены"

msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
msgstr "Все узлы у которых не было %{single} теперь включены в %{name}"

msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
msgstr "Выбранные узлы назначены %s"

msgid "External user group %{name} refreshed"
msgstr "Внешняя группа пользователя %{name} обновлена"

msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
msgstr "Внешняя группа пользователя %{name} не может быть обновлена"

msgid "The following fields would need reviewing"
msgstr "Проверьте поля:"

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

msgid "Disk"
msgstr "Диск"

msgid "The marked fields will need reviewing"
msgstr "Проверьте выделенные поля"

msgid "Unable to generate output, Check log files"
msgstr "Не удалось создать выход, проверьте файлы журналов"

msgid "Successfully executed, check log files for more details"
msgstr "Выполнение успешно. Подробную информацию можно найти в журналах."

msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
msgstr "Включено %s для перезагрузки и пересборки"

msgid "Failed to reboot %s."
msgstr "Не удалось перезагрузить %s."

msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
msgstr "Включено %s, после следующей перезагрузки начнется пересборка"

msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
msgstr "Не удалось назначить установку на %{host}: %{errors}"

msgid "Canceled pending build for %s"
msgstr "Ожидающая сборка для %s отменена"

msgid "Failed to cancel pending build for %s"
msgstr "Не удалось отменить сборку %s"

msgid "%{host} is about to %{action}"
msgstr "Для %{host} будет выполнено действие: %{action}"

msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
msgstr "Не удалось выполнить действие «%{action}» на %{host}: %{e}"

msgid "%{host} now boots from %{device}"
msgstr "%{host} будет загружаться с %{device}"

msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
msgstr "Не удалось настроить загрузку %{host} с %{device}: %{e}"

msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
msgstr "Цикл сборки %s теперь находится под управлением Foreman."

msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
msgstr "Цикл сборки %s больше не находится под управлением Foreman."

msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
msgstr "Не удалось изменить цикл сборки для %s"

msgid "Host %s is not associated with a VM"
msgstr "%s не связан с виртуальной машиной"

msgid "%s has been disassociated from VM"
msgstr "%s больше не связан с виртуальной машиной"

msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
msgstr "Для этих узлов необходимо выбрать параметры индивидуально."

msgid "Updated all hosts!"
msgstr "Все узлы обновлены."

msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
msgstr "%s Параметры обновленны, см. ниже для получения дополнительной информации"

msgid "No host group selected!"
msgstr "Группа узлов не выбрана"

msgid "Updated hosts: changed host group"
msgstr "Обновление узлов: группа изменена"

msgid "No environment selected!"
msgstr "Окружение не выбрано."

msgid "Updated hosts: changed environment"
msgstr "Обновление узлов: окружение изменено"

msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
msgstr "Операция сборки на выбранных узлах будет запущена после перезагрузки"

msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
msgstr "Операция сборки не удалась на узлах: %s"

msgid "Destroyed selected hosts"
msgstr "Разрушить выбранные узлы"

msgid "The following hosts were not deleted: %s"
msgstr "Следующие узлы не были удалены: %s"

msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
msgstr "Выполнение успешно. Подробную информацию можно найти в отчетах и журналах."

msgid ""
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
"n"
msgstr ""
"Не удалось выполнить операции на некоторых узлах. Подробную информацию можно н"
"айти в журналах."

msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
msgstr "Обновление узлов: удалена связь с виртуальной машиной"

msgid "Hosts with errors"
msgstr "Узлы с ошибками"

msgid "Active Hosts"
msgstr "Активные узлы"

msgid "Pending Hosts"
msgstr "Ожидающие узлы"

msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
msgstr "Узлы, где puppet не выполнялся %s"

msgid "Hosts with notifications disabled"
msgstr "Узлы с отключенными уведомлениями"

msgid "invalid type: %s requested"
msgstr "недопустимый тип: требуется %s"

msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
msgstr "Ошибка при изменении типа узла: %s"

msgid "No hosts were found with that id or name"
msgstr "Узлы с таким кодом или именем не найдены"

msgid "No hosts selected"
msgstr "Узлы не выбраны"

msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
msgstr "Что-то пошло не так во время выбора узлов - %s"

msgid "%s selected hosts"
msgstr "%s выбранных узлов"

msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
msgstr "Не удалось выполнить действие «%{action}» для узлов: %{missed_hosts}"

msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
msgstr "Успешно перезаписаны все параметры в классе Puppet %s"

msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
msgstr "Успешно сброшены все параметры класса Puppet %s в значения по умолчанию"

msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
msgstr "Нет параметров для перезаписи для класса Puppet %s"

msgid "Successfully deleted report."
msgstr "Отчет успешно удален."

msgid "Role cloned from role %{old_name}"
msgstr "Роль скопирована из %{old_name}"

msgid "No changes found when refreshing features from %s."
msgstr "Нет изменений с %s "

msgid "Successfully refreshed features from %s."
msgstr "Функции %s успешно обновлены."

msgid "%s core"
msgid_plural "%s cores"
msgstr[0] "%s ядро"
msgstr[1] "%s ядра"
msgstr[2] "%s ядер"
msgstr[3] "%s ядер"

msgid "No new subnets found"
msgstr "Нет новых подсетей"

msgid "No subnets selected"
msgstr "Необходимо выбрать подсеть"

msgid "Imported Subnets"
msgstr "Импортированные подсети"

msgid "No host could be found for rendering the template"
msgstr "Не найдено узлов для отрисовки шаблона"

msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
msgstr "Ошибка отрисовки шаблона %{name}: %{error}"

msgid "Template locked"
msgstr "Шаблон заблокирован"

msgid "Template unlocked"
msgstr "Шаблон разблокирован"

msgid ""
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
"e build!"
msgstr ""
"Не удалось очистить старые сертификаты или добавить новую запись autosign. Сбо"
"рка будет отменена."

msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
msgstr "Не удалось получить OTP области определения. Сборка будет отменена."

msgid "There was an error rendering the %s template: "
msgstr "Произошла ошибка при формировании шаблона %s:"

msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
msgstr "Пользователь не может быть удален, так как его сеанс активен."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неверное имя или пароль"

msgid "Logged out - See you soon"
msgstr "Сеанс завершен"

msgid "Remove Parameter"
msgstr "Удалить параметр"

msgid "Click to remove %s"
msgstr "Нажмите, чтобы удалить %s"

msgid "Click to add %s"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить %s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Help"
msgstr "Справка"

msgid "Expand the chart"
msgstr "Открыть диаграмму"

msgid "Change your avatar at gravatar.com"
msgstr "Изменить картинку на gravatar.com"

msgid "no value"
msgstr "нет"

msgid "Inherit parent (%s)"
msgstr "Унаследовать от родителя (%s)"

msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

msgid "Click to edit"
msgstr "Изменить"

msgid "N/A"
msgstr "нет"

msgid "NA"
msgstr "нет"

msgid "Provisioning Template content changed %s"
msgstr "Шаблон подготовки изменился %s"

msgid "Owner changed to %s"
msgstr "Владелец изменен на %s"

msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
msgstr "%{name} изменён с %{label1} на %{label2}"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "%s ago"
msgstr "%s назад"

msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
msgstr "Параметры, которые будут сопоставлены узлам в %s"

msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
msgstr "<b>Источник:</b> %{type} %{name}"

msgid "Additional info"
msgstr "Дополнительная информация"

msgid "Use Puppet default"
msgstr "Использование Puppet по умолчанию"

msgid "Explain use Puppet default"
msgstr "Объяснение Puppet по умолчанию"

msgid ""
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
"n the manifest."
msgstr ""
"Не передавайте этот параметр через ENC.<br>Puppet будет использовать значение "
"определенное в манифесте."

msgid "Paused"
msgstr "Приостановлена"

msgid "On"
msgstr "вкл."

msgid "Off"
msgstr "выкл."

msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"

msgid "Resume"
msgstr "Возобновить работу"

msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"

msgid "Power%s"
msgstr "Питание %s"

msgid "Unknown Power State"
msgstr "Неизвестный состояние управления питанием"

msgid "Console"
msgstr "Консоль"

msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
msgstr "%s - Нажмите Shift-F12 чтобы освободить курсор."

msgid "Physical (Bridge)"
msgstr "Физический (мост)"

msgid "Virtual (NAT)"
msgstr "Виртуальный (NAT)"

msgid "Add to dashboard"
msgstr "Добавить в обзор"

msgid "Generated at %s"
msgstr "Создано: %s"

msgid "Manage dashboard"
msgstr "Управление обзорами"

msgid "Save dashboard"
msgstr "Сохранить обзор"

msgid "Reset to default"
msgstr "Сбросить по умолчанию"

msgid "Restore widgets"
msgstr "Восстановить виджет"

msgid "Active"
msgstr "Активен"

msgid "Pending changes"
msgstr "Ожидание изменений"

msgid "Out of sync"
msgstr "Не синхронизирован"

msgid "No report"
msgstr "Нет отчета"

msgid "Notification disabled"
msgstr "Уведомления отключены"

msgid "Host Configuration Status"
msgstr "Состояние конфигурации узлов"

msgid "Number Of Clients"
msgstr "Число клиентов"

msgid "Minutes Ago"
msgstr "мин. назад"

msgid "Applied"
msgstr "Примененно"

#. TRANSLATORS: initial character of Applied
msgid "Applied|A"
msgstr "П"

msgid "Restarted"
msgstr "Перезапущено"

#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
msgid "Restarted|R"
msgstr "П"

#. TRANSLATORS: initial character of Failed
msgid "Failed|F"
msgstr "О"

msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"

#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
msgid "Failed Restarts|FR"
msgstr "НП"

msgid "Failed Restarts"
msgstr "Неудачный перезапуск"

#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
msgid "Skipped|S"
msgstr "П"

msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"

#. TRANSLATORS: initial character of Pending
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
msgid "Pending|P"
msgstr "О"

msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"

msgid "New Puppet Environment"
msgstr "Новое окружение Puppet"

msgid "Show all %s children fact values"
msgstr "Показать все дочерние значения %s"

msgid "Show all %s fact values"
msgstr "Показать все значения %s"

msgid "Expand nested items"
msgstr "Развернуть"

msgid "Show full value"
msgstr "Показать полное значение"

msgid "Any Context"
msgstr "Все контексты"

msgid "This group has nested groups!"
msgstr "Эта группа содержит другие группы"

msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
msgstr "Сначала необходимо удалить вложенные группы."

msgid "Puppet CA"
msgstr "Центр сертификации Puppet"

msgid "Use this puppet server as a CA server"
msgstr "Сервер Puppet будет выступать в качестве центра сертификации"

msgid "Puppet Master"
msgstr "Мастер-сервер Puppet"

msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
msgstr "Использовать как сервер Puppet или для выполнения запросов Puppet"

msgid "New Host"
msgstr "Новый узел"

msgid "View last report details"
msgstr "Подробности последнего отчета"

msgid "Report Already Deleted"
msgstr "Отчет уже удален"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
msgid "Build|B"
msgstr "С"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
msgid "Disabled|D"
msgstr "О"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
msgid "No reports|N"
msgstr "Н"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
msgid "Sync|S"
msgstr "С"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
msgid "Error|E"
msgstr "О"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
msgid "Active|A"
msgstr "А"

#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
msgid "OK|O"
msgstr "О"

msgid "Change Group"
msgstr "Изменить группу"

msgid "Change Environment"
msgstr "Изменить окружение"

msgid "Edit Parameters"
msgstr "Изменить параметры"

msgid "Delete Hosts"
msgstr "Удалить узлы"

msgid "Disable Notifications"
msgstr "Отключить уведомления"

msgid "Enable Notifications"
msgstr "Включить уведомления"

msgid "Disassociate Hosts"
msgstr "Удалить связь с узлами"

msgid "Build Hosts"
msgstr "Сборка узлов"

msgid "Run Puppet"
msgstr "Выполнить Puppet"

msgid "Assign Organization"
msgstr "Назначить Организацию"

msgid "Assign Location"
msgstr "Назначить местонахождение"

msgid "Select Action"
msgstr "Выберите Действие"

msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
msgstr "%s - Следующие узлы будут изменены"

msgid "Failed restarts"
msgstr "Неудачный перезапуск"

msgid "Config Retrieval"
msgstr "Получение конфигурации"

msgid "Runtime"
msgstr "Активность"

msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
msgstr "Всего отчетов за %{days} дн.: %{count} "

msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
msgstr "Поддержка подготовки узла отключена, или управление узлом не настроено"

msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
msgstr "Шаблоны не найдены, так как у этого узла нет операционной системы"

msgid "No template found"
msgstr "Шаблон не найден"

msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблона"

msgid "%s Template"
msgstr "%s Шаблон"

msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

msgid "Review"
msgstr "Проверка"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm"
msgstr "Область"

msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"

msgid "MAC Address"
msgstr "Адрес MAC"

msgid "Puppet Environment"
msgstr "Окружение Puppet"

msgid "Host Architecture"
msgstr "Архитектура узла"

msgid "Operating System"
msgstr "Операционная система"

msgid "Host group"
msgstr "Группа узлов"

msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

msgid "Organization"
msgstr "Организация"

msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

msgid "Certificate Name"
msgstr "Имя сертификата"

msgid "Edit your host"
msgstr "Измените узел"

msgid "Cancel build"
msgstr "Отменить сборку"

msgid "Cancel build request for this host"
msgstr "Отменить запрос сборки для этого узла"

msgid "Enable rebuild on next host boot"
msgstr "Начать сборку после перезагрузки узла"

msgid "Loading power state ..."
msgstr "Загрузка статуса электропитания..."

msgid "Run puppet"
msgstr "Выполнить Puppet"

msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
msgstr "Разрешить выполнение puppetrun на узле."

msgid ""
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
"and its disks, and is irreversible."
msgstr ""
"Вы точно хотите удалить узел %s? Это удалить все виртуальные машины и диски, э"
"то не обратимо."

msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
msgstr "Вы точно хотите удалить узел %s? Это действие не обратимо."

msgid "Audits"
msgstr "Аудит"

msgid "Host audit entries"
msgstr "Записи аудита узлов"

msgid "Browse host facts"
msgstr "Просмотр статистики узла"

msgid "Facts"
msgstr "Факты"

msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"

msgid "Browse host reports"
msgstr "Просмотр отчетов узла"

msgid "Puppet external nodes YAML dump"
msgstr "YAML-дамп внешних узлов Puppet"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "Allocation (GB)"
msgstr "Выделено (ГБ)"

msgid "None"
msgstr "Нет"

msgid "Full"
msgstr "Полностью"

msgid "Size"
msgstr "Размер"

msgid "remove network interface"
msgstr "удалить сетевой интерфейс"

msgid "Interface is up"
msgstr "Интерфейс поднят"

msgid "Interface is down"
msgstr "Интерфейс опущен"

msgid "Errors occurred, build may fail"
msgstr "Произошла ошибка, сборка может провалиться"

msgid "Edit %s"
msgstr "Изменить %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image"
msgstr "Образ"

msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
msgstr "Код образа, выбранный ресурсом, например, ami-..."

msgid "Image ID"
msgstr "Код образа"

msgid "Caps lock ON"
msgstr "Включен Caps lock"

msgid "Submit"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

msgid "Unable to save"
msgstr "Не удалось сохранить"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "No entries found"
msgstr "Нет записей"

msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
msgstr[0] "Показана <b>%{count}</b> запись"
msgstr[1] "Показано <b>%{count}</b> записей"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Показаны <b>все %{count}</b> записи"

msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
msgstr "Показаны записи с <b>%{from} по %{to}</b> из <b>%{count}</b>"

msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"

msgid "Alert"
msgstr "Уведомление"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "last %s day"
msgid_plural "last %s days"
msgstr[0] "последний %s день"
msgstr[1] "последние %s дня"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "последние %s дней"

msgid "Full screen"
msgstr "Во весь экран"

msgid "Puppet class"
msgstr "Класс Puppet"

msgid "Puppet Class"
msgstr "Класс Puppet"

msgid ""
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
msgstr ""
"<dl><dt>Строка</dt> <dd>Все значения распознаются как строки.</dd><dt>Логическ"
"ое значение</dt> <dd>Принимаются стандартные логические значения.</dd><dt>Цело"
"е</dt> <dd>Целые числа с любым знаком.</dd><dt>Число</dt> <dd>Числовой ввод.</"
"dd><dt>Массив</dt> <dd>Ввод JSON и YAML, который может быть представлен в виде"
" массива.</dd><dt>Хэш</dt> <dd>Ввод JSON и YAML, который может быть представле"
"н в виде набора объектов и соответствий.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Ввод YAML.</dd>"
"<dt>JSON</dt> <dd>Ввод JSON.</dd></dl>"

msgid "Parameter types"
msgstr "Типы параметров"

msgid "How values are validated"
msgstr "Допустимые типы"

msgid ""
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
msgstr ""
"<dl><dt>Список</dt> <dd>Список разрешенных значений в поле правил проверки.</d"
"d><dt>Регулярное выражение</dt> <dd>Проверка ввода в соответствии с регулярным"
" выражением.</dd></dl>"

msgid "Validator type"
msgstr "Типы проверяльщиков"

msgid "Validation types"
msgstr "Типы проверок"

msgid ""
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
"her}"
msgstr ""
"<b>Описание:</b> %{desc}<br><b>Тип:</b> %{type}<br> <b>Подстановщик:</b> %{mat"
"cher}"

msgid "Default value"
msgstr "Исходное значение"

msgid "No value error"
msgstr "Ошибка при отсутствии значения"

msgid ""
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
"iption:</b>: %s"
msgstr ""
"Значение обязательного параметра не задано.<br/><b>Необходимо переопределить.<"
"/b> <br><br><b>Описание:</b>: %s"

msgid "No value warning"
msgstr "Предупреждение при отсутствии значения"

msgid ""
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
"><b>Description:</b> %s"
msgstr ""
"Дополнительный параметр не определен.<br/><i>Не будет передаваться Puppet.</i>"
" <br><br><b>Описание:</b> %s"

msgid "Default templates are automatically added to new locations"
msgstr "Шаблоны по умолчанию автоматически добавлены в новое местоположение"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
msgstr "Шаблоны по умолчанию автоматически добавлены в новую организацию"

msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
msgstr ""
"Шаблоны по умолчанию автоматически добавлены в новую организацию и местоположе"
"ние"

msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"

msgid "You are about to unlock a locked template."
msgstr "Вы пытаетесь разблокировать заблокированный шаблон"

msgid "This is for every location that uses it."
msgstr "Это для каждого используемого местоположения."

msgid "This is for every organization that uses it."
msgstr "Это для каждой используемой организации."

msgid "This is for every location and organization that uses it."
msgstr "Это для каждой используемой организации и местоположения."

msgid ""
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
msgstr ""
"Не рекомендуется разблокировать этот шаблон, он предоставляется %{vendor} и мо"
"жет быть перезаписан. Пожалуйста используйте клонирование."

msgid "Continue?"
msgstr "Продолжить?"

msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"

msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"

msgid "Delete %s?"
msgstr "Удалить %s?"

msgid "valid"
msgstr "действительный"

msgid "revoked"
msgstr "отозван"

msgid "pending"
msgstr "ожидание"

msgid "in %s"
msgstr "в %s"

msgid "Empty environment"
msgstr "Пустое окружение"

msgid "Deleted environment"
msgstr "Окружение удалено"

msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
msgstr "Удалено окружение %{env} и %{pcs}"

msgid "Import"
msgstr "Импорт"

msgid "Import from %s"
msgstr "Импорт из %s"

msgid "%{name} has %{num_tag} class"
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
msgstr[0] "%{name} имеет %{num_tag} класс"
msgstr[1] "%{name} имеет %{num_tag} класса"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "%{name} имеет %{num_tag} классы"

msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s минуту назад"
msgstr[1] "%s минут назад"
msgstr[2] "%s минут назад"
msgstr[3] "%s минут назад"

msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s день назад"
msgstr[1] "%s дней назад"
msgstr[2] "%s дней назад"
msgstr[3] "%s дней назад"

msgid "%s week ago"
msgid_plural "%s weeks ago"
msgstr[0] "%s неделю назад"
msgstr[1] "%s недель назад"
msgstr[2] "%s недель назад"
msgstr[3] "%s недель назад"

msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s месяц назад"
msgstr[1] "%s месяцев назад"
msgstr[2] "%s месяцев назад"
msgstr[3] "%s месяцев назад"

msgid "All Reports"
msgstr "Все отчёты"

msgid "Select a period"
msgstr "Выберите интервал"

msgid "Show log messages:"
msgstr "Показать сообщения журнала"

msgid "Notices, warnings and errors"
msgstr "Примечания, предупреждения и ошибки"

msgid "All messages"
msgstr "Все сообщения"

msgid "Warnings and errors"
msgstr "Предупреждения и ошибки"

msgid "Errors only"
msgstr "Только ошибки"

msgid ""
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
"only."
msgstr "Это значение определяется в settings.yaml и доступно только для чтения."

msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"

msgid "Autosign"
msgstr "Autosign"

msgid "Import subnets"
msgstr "Импорт подсетей"

msgid "Refresh features"
msgstr "Обновить функции"

msgid "OS Distribution"
msgstr "Дистрибутив ОС"

msgid "Architecture Distribution"
msgstr "Архитектуры"

msgid "Environments Distribution"
msgstr "Окружения"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "Число процессоров"

msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"

msgid "Class Distribution"
msgstr "Классы"

msgid "used memory"
msgstr "Используемая память"

msgid "Average memory usage"
msgstr "Среднее использование памяти"

msgid "free memory"
msgstr "Свободная память"

msgid "used swap"
msgstr "Используемая область подкачки"

msgid "free swap"
msgstr "Свободный область подкачки"

msgid "Average swap usage"
msgstr "Среднее использование области подкачки"

msgid "Any Organization"
msgstr "Любая организация"

msgid "Any Location"
msgstr "Любое местонахождение"

msgid "New Location"
msgstr "Новый участок"

msgid "New Organization"
msgstr "Новая организация"

msgid "All users"
msgstr "Все пользователи"

msgid "Select users"
msgstr "Выберите"

msgid "All smart proxies"
msgstr "Все капсули"

msgid "Select smart proxies"
msgstr "Выберите капсуль"

msgid "All subnets"
msgstr "Все подсети"

msgid "Select subnets"
msgstr "Выберите подсети"

msgid "All compute resources"
msgstr "Все ресурсы"

msgid "Select compute resources"
msgstr "Выберите ресурс"

msgid "All media"
msgstr "Все носители"

msgid "Select media"
msgstr "Выберите носитель"

msgid "Select provisioning templates"
msgstr "Выберите шаблоны подготовки"

msgid "All provisioning templates"
msgstr "Все шаблоны подготовки"

msgid "All partition tables"
msgstr "Все таблицы разделов"

msgid "Select partition tables"
msgstr "Выберите таблицы разделов"

msgid "Select domains"
msgstr "Выберите домены"

msgid "All domains"
msgstr "Все домены"

msgid "All realms"
msgstr "Все области"

msgid "Select realms"
msgstr "Выберите области"

msgid "All environments"
msgstr "Все окружения"

msgid "Select environments"
msgstr "Выберите окружения"

msgid "All host groups"
msgstr "Все группы узлов"

msgid "Select host groups"
msgstr "Выберите группы"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"

msgid "Operating system"
msgstr "Операционная система"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute resource"
msgstr "Ресурс"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model"
msgstr "Модель"

msgid "Trend of the last %s days."
msgstr " Динамика последних дней (за %s дн.)"

msgid ""
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
" Settings -> General)"
msgstr ""
":foreman_url не установлен, настройте Foreman Web UI (Администрирование -> Нас"
"тройки -> Общее)"

msgid "Must specify a user with email enabled"
msgstr "Необходимо указать пользователя с активным почтовым адресом"

msgid "Audit summary"
msgstr "Итоговый аудит"

msgid "Must specify a valid user with email enabled"
msgstr "Необходимо указать корректного пользователя с активным почтовым адресом"

msgid ""
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
msgstr ""
"Суммарный отчет Puppet - О:%{failed} П:%{restarted} П:%{skipped} П:%{applied} "
"ОП:%{failed_restarts} В:%{total}"

msgid "Puppet error on %s"
msgstr "Ошибка Puppet на %s"

msgid "Host %s is built"
msgstr "Узел %s собирается"

msgid "Welcome to Foreman"
msgstr "Вас приветствует Foreman"

msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
msgstr ""
"Не удалось создать конфигурацию lDPA для %s без выделенной служебной учетной з"
"аписи"

msgid "invalid LDAP filter syntax"
msgstr "неверный формат фильтра LDAP"

msgid "%{value} is not a valid controller"
msgstr "Недопустимое значение: %{value}"

msgid "%s is an unknown attribute"
msgstr "неизвестный атрибут %s"

msgid "must provide a provider"
msgstr "провайдер должен быть определен"

msgid "unknown provider"
msgstr "неизвестный провайдер"

msgid "%s console is not supported at this time"
msgstr "%s консоль временно не поддерживается"

msgid "Not implemented for %s"
msgstr "Не реализовано для %s"

msgid "Not implemented"
msgstr "Не реализовано"

msgid "cannot be changed"
msgstr "не может быть изменено"

msgid "Unable to access key"
msgstr "Ключ недоступен"

msgid "Unable to find template %s"
msgstr "Шаблон %s не найден"

msgid "VM is not running!"
msgstr "Виртуальная машина не выполняется"

msgid ""
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
"hed to localhost only"
msgstr ""
"Не удалось изменить адрес прослушивания. Убедитесь, что дисплей подключен к др"
"угим узлам (не только к localhost)."

msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
msgstr "Для подготовки узлов с использованием образов необходимо определить том."

msgid ""
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
"e size in gigabytes."
msgstr ""
"Укажите размер тома. Чтобы определить размер в гигабайтах, в конце добавьте «G"
"»."

msgid "Cluster ID is required to list available networks"
msgstr "Для получения списка доступных сетей требуется идентификатор кластера"

msgid ""
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
"nd submit"
msgstr ""
"Открытый ключ удаленной системы подписан неподтвержденным центром сертификации"
". Если вы уверены в подлинности этой системы, перейдите на страницу редактиров"
"ания вычислительного ресурса, нажмите кнопку «Проверить подключение» или «Загр"
"узить центры данных» и отправьте"

msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
msgstr "Не удалось создать сертификат X509: %s"

msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

msgid ""
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
" and submit"
msgstr ""
"Удаленная система предоставила открытый ключ с хэшем %s. Если вы уверены в под"
"линности этой системы, перейдите на страницу редактирования вычислительного ре"
"сурса, нажмите кнопку «Проверить подключение» или «Загрузить центры данных» и "
"отправьте"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
msgstr "CPU: %{cpus}, память: %{memory}"

msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
msgstr "Ядра: %{cores}, память: %{memory}"

msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
msgstr "CPU: %{cpus}, память: %{memory} МБ"

msgid "Cannot find user %s when switching context"
msgstr "Пользователь %s не найден"

msgid "is too long (maximum is 1 character)"
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
msgstr[0] "слишком длинный (максимум 1 символ)"
msgstr[1] "слишком длинный (максимум 1 символ)"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "слишком длинный (максимум %s символов)"

msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
msgstr "%{task} задача завершилась неуспехом со следующей ошибкой: %{e}"

msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
msgstr "Не удалось выполнить откат %{task}: %{e}"

msgid "invalid method %s"
msgstr "неверный метод %s"

msgid "Render user data template for %s"
msgstr "Подготовить пользовательский шаблон для %s"

msgid "Set up compute instance %s"
msgstr "Настроить экземпляр %s"

msgid "Acquire IP address for %s"
msgstr "Получить IP-адрес для %s"

msgid "Query instance details for %s"
msgstr "Запросить информацию об экземпляре %s"

msgid "Power up compute instance %s"
msgstr "Включить экземпляр %s"

msgid "Compute resource update for %s"
msgstr "Обновление ресурса для %s"

msgid "Removing compute instance %s"
msgstr "Удаление экземпляра %s..."

msgid ""
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
" "
msgstr ""
"Не удалось создать вычислительный %{compute_resource} экземпляр %{name}: %{me"
"ssage}"

msgid ""
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
msgstr ""
"%{image} требует данные пользователя, но %{os_link} не связан ни с одним шабло"
"ном подготовки с включенными данными пользователя. Пожалуйста свяжите его с по"
"дходящим шаблоном или снимите признак 'Данные пользователя' для %{compute_res"
"ource_image_link}."

msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось удалить сертификаты %{name}: %{e}"

msgid "failed to save %s"
msgstr "не удалось сохранить %s"

msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось получить IP для %{name}: %{e}"

msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""
"Не удалось уничтожить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: "
"%{e}"

msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""
"Не удалось включить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: %{"
"e}"

msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""
"Не удалось остановить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: "
"%{e}"

msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""
"Не удалось обновить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: %{"
"e}"

msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
msgstr ""
"Не удалось отменить обновление экземпляра ресурса %{compute_resource} с именем"
" %{name}: %{e}"

msgid "Selected image does not belong to %s"
msgstr "Выбранный образ не принадлежит %s"

msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
msgstr "Не удалось найти сетевой интерфейс виртуальной машины совпадающий с %s"

msgid ""
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
msgstr ""
"Не возможно определить загрузочный сервер узла. DHCP капсуль не может предоста"
"вить информацию и не указана подсеть с TFTP сервером."

msgid "failed to detect boot server: %s"
msgstr "не найден загрузочный сервер: %s"

msgid "DHCP not supported for this NIC"
msgstr "Сетевая карта не поддерживает DHCP"

msgid "Create DHCP Settings for %s"
msgstr "Создать параметры DHCP для %s"

msgid "Remove DHCP Settings for %s"
msgstr "Удалить параметры DHCP для %s"

msgid "DHCP conflicts removal for %s"
msgstr "Удаление конфликтов DHCP для %s"

msgid "does not match selected subnet"
msgstr "выбранные подсети не совпадают"

msgid "DHCP records %s already exists"
msgstr "Запись DHCP %s уже существует"

msgid "Create DNS record for %s"
msgstr "Создать запись DNS для %s"

msgid "Create Reverse DNS record for %s"
msgstr "Создать запись обратного поиска DNS для %s"

msgid "Remove DNS record for %s"
msgstr "Удалить запись DNS для %s"

msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
msgstr "Удалить запись обратного поиска DNS %s"

msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
msgstr "Удалить конфликтную запись DNS %s"

msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
msgstr "Удалить конфликтную запись обратного поиска DNS %s"

msgid "DNS A Records %s already exists"
msgstr "Запись A %s уже существует"

msgid "DNS PTR Records %s already exists"
msgstr "Запись PTR %s уже существует"

msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать прокси PuppetCA: %s"

msgid "Delete autosign entry for %s"
msgstr "Удалить запись autosign для %s"

msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
msgstr "Удалить сертификаты PuppetCA %s"

msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать прокси области определения: %s"

msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
msgstr "Прокси области определения не вернул одноразовый пароль"

msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
msgstr "Не удалось создать запись области «%{name}»: %{e}"

msgid "Create realm entry for %s"
msgstr "Создать запись области определения для %s"

msgid "Update realm entry for %s"
msgstr "Обновить запись области определения для %s"

msgid "Delete realm entry for %s"
msgstr "Удалить запись области определения для %s"

msgid "Prepare post installation script for %s"
msgstr "Подготовить постустановочный сценарий для %s"

msgid "Wait for %s to come online"
msgstr "Ждать активации %s"

msgid "Enable certificate generation for %s"
msgstr "Разрешить генерацию сертификата для %s"

msgid "Configure instance %s via SSH"
msgstr "Настроить экземпляр %s по SSH"

msgid "Unable to find proper authentication method"
msgstr "Метод идентификации не найден"

msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось авторизоваться в %{name}: %{e}"

msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
msgstr "Сценарий подготовки вернул ненулевой код завершения. Экземпляр удаляется..."

msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
msgstr "Не удалось запустить сценарий на %{name}: %{e}"

msgid ""
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
"e in your %s settings"
msgstr "Шаблоны не найдены. Настройте шаблоны для узла на странице %s"

msgid "Failed to fetch boot files"
msgstr "Не удалось получить загрузочные файлы"

msgid ""
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
"t least one in your %{os} settings"
msgstr ""
"Шаблоны %{template_kind} не найдены. Необходимо определить шаблон в параметрах"
" %{os} этого узла."

msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
msgstr "Не удалось создать шаблон %{template_kind}: %{e}"

msgid "TFTP Settings for %s"
msgstr "Параметры TFTP %s"

msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
msgstr "Получить загрузочные файлы TFTP для %s"

msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
msgstr "Удалить старые параметры TFTP для %s"

msgid "has already been taken"
msgstr "уже принято"

msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
msgstr "Пожалуйста убедитесь что приведенное имя параметра уникально"

msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
msgstr "Неверно выделение %s, Вы должны выбрать как минимум один свой"

msgid "must be one of [ %s ]"
msgstr "может принимать одно из нескольких значений: [ %s ]"

msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
msgstr "Не удалось найти прокси Foreman с поддержкой Puppet"

msgid "is not found in the authentication source"
msgstr "не найден в источниках авторизации"

msgid "LDAP error - %{message}"
msgstr "Ошибка LDAP - %{message}"

msgid "is not permitted"
msgstr "не разрешен"

msgid "invalid search query: %s"
msgstr "неверный поисковый запрос %s"

msgid "filter for %s role"
msgstr "фильтр для роли %s"

msgid "Permissions must be of same resource type"
msgstr "Разрешения должны определяться для ресурсов одного типа"

msgid "You must select at least one permission"
msgstr "Необходимо выбрать разрешение"

msgid "You can't assign organizations to this resource"
msgstr "Вы не можете связать организацию с ресурсом"

msgid "You can't assign locations to this resource"
msgstr "Вы не можете связать местоположение с ресурсом"

msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
msgstr "Выберите тип владельца из предложенных вариантов: %s"

msgid "host must have one primary interface"
msgstr "узел должен иметь один первичный интерфейс"

msgid "managed host must have one provision interface"
msgstr "управляемых узел должен иметь один подготовленный интерфейс"

msgid "some interfaces are invalid"
msgstr "некоторые интерфейсы не верны"

msgid "invalid time range"
msgstr "неверный диапазон времени"

msgid "should be 8 characters or more"
msgstr "не может содержать меньше 8 знаков"

msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
msgstr ""
"не может быть пустым; следует установить глобальный или стандартный для группы"
" узлов"

msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
msgstr "не может быть пустым если настраиваемая таблица разделов была объявлена"

msgid "is unknown"
msgstr "неизвестен"

msgid "common"
msgstr "обычный"

msgid "domain"
msgstr "домен"

msgid "os"
msgstr "ОС"

msgid ""
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
"ng"
msgstr ""
"Не удалось импортировать %{klass} для %{name}: не найден в нашей базе данных. "
"Игнорируется..."

msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
msgstr "Для продолжения необходимо определить прокси Puppet."

msgid "failed to execute puppetrun: %s"
msgstr "не удалось запустить puppetrun: %s"

msgid "Pending Installation"
msgstr "Ожидание установки"

msgid "Alerts disabled"
msgstr "Уведомления отключены"

msgid "No reports"
msgstr "Нет отчетов"

msgid "Unknown power management support - can't continue"
msgstr "Неизвестная функция управления питанием. Продолжение невозможно."

msgid "Some interfaces are invalid"
msgstr "Некоторые интерфейсы не верны"

msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
msgstr "%{value} не принадлежит к операционной системе %{os}"

msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
msgstr "%{e} не принадлежит окружению %{environment}"

msgid "Unable to find IP address for '%s'"
msgstr "IP-адрес «%s» не найден"

msgid "is an unsupported provisioning method"
msgstr "не поддерживается"

msgid "can't be updated after host is provisioned"
msgstr "не может быть изменено после подготовки узла"

msgid "must not include periods"
msgstr "не может содержать точки"

msgid "hostgroup"
msgstr "группа узлов"

msgid "could not be found in %s"
msgstr "не может быть найден в %s"

msgid "real"
msgstr "вещественный"

msgid "boolean"
msgstr "логический"

msgid "integer"
msgstr "целый"

msgid "string"
msgstr "строка"

msgid "json"
msgstr "JSON"

msgid "hash"
msgstr "хэш"

msgid "yaml"
msgstr "YAML"

msgid "array"
msgstr "массив"

msgid "regexp"
msgstr "регулярное выражение"

msgid "list"
msgstr "список"

msgid "invalid"
msgstr "недействительно"

msgid "Invalid Host"
msgstr "Неверный узел"

msgid "invalid path"
msgstr "неверный путь"

msgid "is invalid"
msgstr "неверно."

msgid "Global variable or class Parameter, not both"
msgstr "Глобальная переменная или параметр класса (одно из двух)"

msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
msgstr "%{default_value} не является %{validator_rule}"

msgid "can only be set for array or hash"
msgstr "может быть установлено для массива или хэша"

msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
msgstr ""
"может быть установлено для массивов, у которых установлено в истину слияние пе"
"резаписей"

msgid "is invalid %s"
msgstr "недопустимый тип: %s"

msgid "%{value} is not one of %{rules}"
msgstr "%{value} не один из %{rules}"

msgid "%{match} does not match an existing host"
msgstr "%{match} не соответствует доступным узлам"

msgid "%{match} does not match an existing host group"
msgstr "%{match} не соответствует доступным группам узлов"

msgid "Daily"
msgstr "Ежедневный"

msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельный"

msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячный"

msgid ""
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
"s://server/vol/dir)"
msgstr ""
"Разрешены только адреса http://, https://, ftp://, nfs:// (например, nfs://се"
"рвер/том/каталог)"

msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
msgstr "недействительный путь NFS"

msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
msgstr "%{record} используется узлом в режиме сборки %{what}"

msgid "can't use the same value as the primary interface"
msgstr "нельзя использовать одинаковые значения для первичного интерфейса"

msgid "already in use"
msgstr "уже используется"

msgid "can't find domain with this id"
msgstr "не удалось найти домен этого типа"

msgid "can't delete primary interface of managed host"
msgstr "нельзя удалить первичный интерфейс для управляемого узла"

msgid "can't delete provision interface of managed host"
msgstr "нельзя удалить шаблон подготовки для управляемого узла"

msgid "host already has primary interface"
msgstr "узел уже имеет первичный интерфейс"

msgid "host already has provision interface"
msgstr "узел уже имеет шаблон подготовки"

msgid "is not defined for host's location."
msgstr "не объявлено местоположение для узла."

msgid "is not defined for host's organization."
msgstr "не объявлена организация для узла."

msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
msgstr "Прокси с поддержкой BMC не найден"

msgid "BMC"
msgstr "BMC"

msgid ""
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
"this feature."
msgstr ""
"Нет прокси с возможностью установки BMC. Зарегистрируйте капсуль с этой возмож"
"ностью."

msgid "Bond"
msgstr "Агрегированный"

msgid "Only one bootable interface is allowed"
msgstr "Разрешается только один загрузочный интерфейс"

msgid "Bootable"
msgstr "Загрузочный"

msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
msgstr "Невозможно добавить или удалить '%s' из идентификатора"

msgid "subnet boot mode is not %s"
msgstr "режим загрузки для подсети не %s"

msgid "Operating System version is required"
msgstr "Необходимо указать версию операционной системы"

msgid "Operating system version already exists"
msgstr "Версия операционной системы уже существует"

msgid ""
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
"ilt from an image"
msgstr ""
"Попытка формирования имени файла образа операционной системы: невозможно собра"
"ть %s из образа"

msgid "Invalid medium for %s"
msgstr "Неверных носитель для %s"

msgid "Invalid architecture for %s"
msgstr "Неверная архитектура для %s"

msgid "invalid medium for %s"
msgstr "неверный носитель для %s"

msgid "invalid architecture for %s"
msgstr "неверная архитектура для %s"

msgid "Function not available for %s"
msgstr "Функция не доступна для %s"

msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
msgstr "необходима связь с доменом, операционной системой, узлом или группой"

msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
msgstr "Недостаточно разрешений для выполнения операции над параметром участка: %s"

msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
msgstr "Недостаточно разрешений для выполнения операции над параметром организации: %s"

msgid "Must provide template kind"
msgstr "Необходимо определить тип шаблона"

msgid "Must provide an operating systems"
msgstr "Необходимо указать операционную систему"

msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
msgstr "Для продолжения необходимо определить прокси TFTP. "

msgid ""
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
"\", please create one."
msgstr "«PXELinux global default» не найден. Создайте новый шаблон с этим именем."

msgid "failed to process template: %s"
msgstr "не удалось обработать шаблон %s"

msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при создании PXE default: %s"

msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
msgstr "Файл PXE default установлен на всех Smart Proxy"

msgid "Unsupported report status format"
msgstr "Неизвестный формат статуса отчета"

msgid "invalid host list"
msgstr "недействительный список узлов"

msgid "Modified"
msgstr "Изменено"

msgid "Success"
msgstr "Успешно"

msgid "Unable to create the default user role."
msgstr "Не удалось создать исходную роль пользователя."

msgid "Unable to create the anonymous role."
msgstr "Не удалось создать анонимную роль."

msgid "Role is in use"
msgstr "Роль используется"

msgid "Can't delete built-in role"
msgstr "Встроенная роль не может быть удалена"

msgid "must be a valid URI"
msgstr "должен содержать действительный URI"

msgid "must be boolean"
msgstr "должно содержать логическое значение"

msgid "must be integer"
msgstr "должно содержать целое число"

msgid "must be an array"
msgstr "должен содержать массив"

msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
msgstr "обработка параметра типа «%s» не поддерживается"

msgid "is invalid: %s"
msgstr "недопустимое значение: %s"

msgid "is not allowed to change"
msgstr "не может изменяться"

msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
msgstr "Foreman будет использовать OAuth для авторизации"

msgid "OAuth consumer key"
msgstr "Ключ клиента OAuth"

msgid "OAuth consumer secret"
msgstr "Секретный ключ клиента OAuth"

msgid ""
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
" OAuth requests will have admin rights."
msgstr ""
"Использовать имена пользователей в заголовках запросов. Запросы OAuth будут им"
"еть административные разрешения."

msgid ""
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
"on"
msgstr "Только известные капсули могут выполнять функции капсуля авторизации"

msgid ""
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
"d also be enabled)"
msgstr ""
"Клиентский SSL сертификат используемый для идентификации капсулей (:require_ss"
"l должен быть включен)"

msgid ""
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
"ort importers and ENC output"
msgstr ""
"Доверенные узлы, которые могут обращаться к импортерам статистики и отчетов, а"
" также к выводу ENC"

msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
msgstr "Путь к сертификату SSL для защиты соединения Foreman с прокси"

msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Файл центра сертификации SSL для защиты соединения Foreman с прокси"

msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
msgstr "Файл закрытого ключа SSL для защиты соединения Foreman с прокси"

msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
msgstr "Переменная окружения, содержащая DN-имя субъекта из SSL-сертификата"

msgid ""
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
"icate"
msgstr "Переменная окружения, содержащая статус проверки SSL-сертификата клиента"

msgid ""
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
"."
msgstr ""
"Шифрование веб-сокетов (консольный доступ VNC). Возможные значения: «on», «off"
"», «auto»"

msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Закрытый ключ для шифрования веб-сокетов"

msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
msgstr "Сертификат шифрования веб-сокетов"

msgid ""
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
"lso be enabled)"
msgstr ""
"Адрес страницы, открываемой по завершении сеанса (authorize_login_delegation д"
"олжен быть установлен)."

msgid ""
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
" autocreation)"
msgstr ""
"Имя внешнего ресурса аутентификации, где будут создаваться неизвестные внешние"
" пользователи (см. authorize_login_delegation). Чтобы запретить автоматическое"
" создание, оставьте пустым."

msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
msgstr "Делегирование авторизации с помощью переменной окружения REMOTE_USER"

msgid ""
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
" too"
msgstr ""
"Делегирование авторизации для вызовов API с помощью переменной окружения REMOT"
"E_USER"

msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
msgstr "Завершать сеанс по истечении заданного периода бездействия (в минутах)"

msgid "The default administrator email address"
msgstr "Электронный адрес администратора"

msgid ""
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
"ed_url)"
msgstr "Адрес экземпляра Foreman (см. «Подготовка > unattended_url»)"

msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
msgstr "Обратный адрес для почты Foreman"

msgid "Prefix to add to all outgoing email"
msgstr "Приставка, добавляемая ко всем исходящим сообщениям"

msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
msgstr ""
"Отправить приветственное сообщение, включая имя пользователя и URL, новым поль"
"зователям"

msgid "Number of records shown per page in Foreman"
msgstr "Число элементов на странице в Foreman"

msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
msgstr "Корректировать кэш базы данных при перезапуске Foreman"

msgid "Max days for Trends graphs"
msgstr "Максимальное количество дней при построении динамики"

msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
msgstr "Использовать gravatar для отображения картинки пользователя"

msgid ""
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
"ler modules?"
msgstr ""
"Должны ли выполняться команда `foreman-rake db:migrate` при следующем запуске "
"установки модулей?"

msgid ""
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
" modules?"
msgstr ""
"Должны ли выполняться команда `foreman-rake db:seed` при следующем запуске уст"
"ановки модулей?"

msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
msgstr ""
"Максимальное значение времени ожидания для оставшихся клиентских запросов к ка"
"псулю"

msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
msgstr "Исходный пароль root в зашифрованном виде на подготавливаемых узлах"

msgid ""
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
"tallers don't support https)"
msgstr ""
"Адрес, с которого будут извлекаться шаблоны во время сборки узлов (обычно http"
", так как многие установщики не поддерживают https)"

msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
msgstr "Включить обработку шаблонов конфигурации в безопасном режиме (рекомендуется)"

msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
msgstr "Автоматизировать процесс подписи сертификата при подготовке нового узла"

msgid ""
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
"ces)"
msgstr ""
"Остановить изменение IP адресов и значений MAC из фактов Puppet (подвержены вс"
"е интерфейсы)"

msgid ""
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
"rities"
msgstr ""
"Foreman будет опрашивать локальный сервер имен вместо центров идентификации SO"
"A/NS"

msgid ""
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
msgstr ""
"IP-адрес удаленного распределителя загрузки или Passenger, где работает Forema"
"n. Содержит регулярное выражение и допускает последовательное определение неск"
"ольких распределителей нагрузки, например 10.0.0.1|127.0.0.1"

msgid ""
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
"neration"
msgstr "Время действия установочного ключа в минутах (0, чтобы отключить генерацию)"

msgid ""
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
"oning new virtual machines via Libvirt"
msgstr ""
"IP-адрес прослушивания консоли при подготовке новых виртуальных машин в Libvir"
"t"

msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
msgstr "Foreman заменит IP-адрес адресом узла, отправившего запрос сборки"

msgid ""
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
"al machines"
msgstr ""
"Использовать краткое имя узла вместо полного имени домена при создании виртуал"
"ьных машин"

msgid "Puppet interval in minutes"
msgstr "Интервал Puppet (мин.)"

msgid ""
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
" of sync."
msgstr ""
"Длительность в минутах, после которой интервал Puppet для серверов будет класс"
"ифицирован, как не синхронизированный."

msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
msgstr ""
"Окружение Puppet, которое будет выбрано в случае неудачи при автоматическом по"
"иске окружений"

msgid ""
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
"ct one"
msgstr ""
"Путь к модулю Puppet, который будет использоваться по умолчанию, если Foreman "
"не сможет обнаружить его автоматически"

msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
msgstr "Каталог, в котором будут храниться файлы puppetdoc"

msgid "Enable puppetrun support"
msgstr "Включить поддержку puppetrun"

msgid "Default Puppet server hostname"
msgstr "Исходное имя узла сервера Puppet"

msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
msgstr "Порядок обработки смарт-переменных узла"

msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
msgstr "Смарт-переменные будут доступны в выводе ENC yaml"

msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
msgstr "Использовать формат 2.6.5+ для классов в выводе yaml ENC"

msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
msgstr "Foreman будет обрабатывать ERB в параметрах вывода ENC"

msgid ""
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
"ent set in Foreman"
msgstr ""
"Foreman явно определит окружение Puppet в выводе ENC yaml, что позволит избежа"
"ть конфликтов с окружением в puppet.conf."

msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
msgstr "Использовать случайный UUID вместо имени узла для подписи сертификата"

msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
msgstr "Обновлять окружение узла на основе фактов статистики"

msgid ""
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
"t class parameters"
msgstr ""
"В Foreman дочерние объекты наследуют подстановки групп узлов при анализе смарт"
"-параметров класса."

msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
msgstr "Foreman создаст узел после получения новых фактов статистики"

msgid "Foreman will create the host when a report is received"
msgstr "Foreman создаст узел после получения отчета"

msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
msgstr "Если имя узла начинается с «puppet», Foreman сократит его до «puppet»"

msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
msgstr ""
"Факт, определяющий участок, куда будут добавляться новые узлы. Должен содержат"
"ь полное название участка."

msgid ""
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
"n."
msgstr ""
"Факт, определяющий организацию, в которую будут добавляться новые узлы. Должен"
" содержать полное название организации."

msgid ""
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
"ced in this location"
msgstr ""
"Участок, куда будут добавляться новые узлы, если при выполнении puppetun не бы"
"ло определено значение соответствующего факта"

msgid ""
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
" placed in this organization"
msgstr ""
"Организация, в которую будут добавляться новые узлы, если при выполнении puppe"
"tun не было определено значение соответствующего факта"

msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
msgstr "может быть http:// или https://"

msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
msgstr "Разрешается только одно объявление прокси"

msgid ""
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
"ure"
msgstr "Функции прокси не включены. Включите хотя бы одну функцию."

msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
msgstr "Не удалось связаться с прокси: %s"

msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
msgstr "Убедитесь, что прокси настроен и активен на узле."

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "Static"
msgstr "Статический"

msgid "Internal DB"
msgstr "Внутренняя БД"

msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
msgstr "слишком длинный (максимум 15 символов)"

msgid "invalid IP address"
msgstr "неверный IP-адрес"

msgid "does not belong to subnet"
msgstr "не принадлежит подсети"

msgid "can't be bigger than to range"
msgstr "не может выходить за пределы диапазона"

msgid "must be specified if to is defined"
msgstr "необходимо указать, если определено значение «Заканчивая»"

msgid "must be specified if from is defined"
msgstr "необходимо указать, если определено значение «Начиная с»"

msgid "location"
msgstr "местоположение"

msgid "organization"
msgstr "организация"

msgid "This template is locked and may not be removed."
msgstr "Шаблон заблокирован и не может быть удален."

msgid "You are not authorized to lock templates."
msgstr "Вы не авторизованы для блокировки шаблонов."

msgid "You are not authorized to make a template default."
msgstr "Вы не авторизованы для создания шаблона по умолчанию."

msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
msgstr "Шаблон заблокирован. Пожалуйста скопируйте его для создания своего шаблона."

msgid "already exists"
msgstr "уже существует"

msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
msgstr "Анонимный администратор %s не существует. Выполните «foreman-rake db:seed»."

msgid "A user group already exists with this name"
msgstr "Группа с этим именем уже существует"

msgid "Can't delete the last admin account"
msgstr "Вы не можете удалить последнего администратора"

msgid "cannot be removed from the last admin account"
msgstr "нельзя удалить из последней учетной записи администратора"

msgid "Can't delete internal admin account"
msgstr "Вы не можете удалить внутреннюю учетную запись администратора"

msgid "cannot be removed from an internal protected account"
msgstr "не может быть удален из внутренней защищенной учетной записи"

msgid "cannot be changed on an internal protected account"
msgstr "не может меняться для внутренней защищенной учетной записи"

msgid "you can't assign some of roles you selected"
msgstr "вы не можете связать некоторые роли, которые Вы выбрали"

msgid "you can't change administrator flag"
msgstr "вы не можете изменить административный флаг"

msgid "cannot be changed by a non-admin user"
msgstr "не может быть изменен пользователем не администратором"

msgid "default locations need to be user locations first"
msgstr "местоположение по умолчанию должно быть первым местоположением пользователя"

msgid "default organizations need to be user organizations first"
msgstr "организация по умолчанию должна быть первой организацией пользователя"

msgid "is not valid"
msgstr "не верно"

msgid "has this role already"
msgstr "уже имеет эту роль"

msgid "is already used by a user account"
msgstr "уже используется учетной записью пользователя"

msgid "Can't delete the last admin user group"
msgstr "Вы не можете удалить группу последнего администратора"

msgid "Status table"
msgstr "Таблица состояний"

msgid "Status chart"
msgstr "График состояний"

msgid "Report summary"
msgstr "Суммарный отчет"

msgid "Distribution chart"
msgstr "График распределения"

msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
msgstr "Не разрешенный шаблон для виджета обзора: %s"

msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
msgstr "Не верный формат версии, введите x.y (только основной релиз)."

msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
msgstr "Модуль %{id} ожидает подстановку %{matcher}, но обнаружено %{current}"

msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
msgstr "Модуль %{id} требует наличия %{plugin_name} (не найден)"

msgid ""
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
"ugin_version}"
msgstr ""
"Модуль %{id} ожидает подстановку %{matcher} из модуля %{plugin_name}, но обнар"
"ужен %{plugin_version}"

msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
msgstr "Не удалось проверить %{host}: %{error}"

msgid "No templates found for this host."
msgstr "Шаблоны не найдены для этого узла."

msgid "Template %s is empty."
msgstr "Шаблон %s пуст."

msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
msgstr "Не удалось разобрать %{template}: %{error}."

msgid "No smart proxies found."
msgstr "Капсуль не найден."

msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
msgstr "Не удалось развернуть через капсуль %{proxy}: %{error}."

msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
msgstr "Ошибка соединения с %{proxy}: %{error}."

msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
msgstr "Неизвестный тип интерфейса, должен быть один из [%s]"

msgid "My account"
msgstr "Моя учетная запись"

msgid "Log out"
msgstr "Выйти"

msgid "Administer"
msgstr "Администратор"

msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"

msgid "Organizations"
msgstr "Организации"

msgid "LDAP authentication"
msgstr "LDAP авторизация"

msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

msgid "User groups"
msgstr "Группы пользователей"

msgid "Roles"
msgstr "Роли"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

msgid "Settings"
msgstr "Параметры"

msgid "About"
msgstr "О программе"

msgid "Monitor"
msgstr "Наблюдение"

msgid "Dashboard"
msgstr "Обзор"

msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "Trends"
msgstr "Динамика"

msgid "Hosts"
msgstr "Узлы"

msgid "All hosts"
msgstr "Все узлы"

msgid "New host"
msgstr "Новый узел"

msgid "Provisioning Setup"
msgstr "Подготовка узлов"

msgid "Architectures"
msgstr "Архитектуры"

msgid "Hardware models"
msgstr "Оборудование"

msgid "Installation media"
msgstr "Установочный носитель"

msgid "Operating systems"
msgstr "Операционные системы"

msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"

msgid "Partition tables"
msgstr "Таблицы разделов"

msgid "Provisioning templates"
msgstr "Шаблоны подготовки"

msgid "Configure"
msgstr "Настройка"

msgid "Host groups"
msgstr "Группы узлов"

msgid "Global parameters"
msgstr "Глобальные параметры"

msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"

msgid "Environments"
msgstr "Окружения"

msgid "Puppet classes"
msgstr "Классы Puppet"

msgid "Config groups"
msgstr "Группы Настроек"

msgid "Smart variables"
msgstr "Переопределяемые переменные"

msgid "Infrastructure"
msgstr "Инфраструктура"

msgid "Smart proxies"
msgstr "Капсули"

msgid "Compute resources"
msgstr "Вычислительные ресурсы"

msgid "Compute profiles"
msgstr "Профили"

msgid "Subnets"
msgstr "Подсети"

msgid "Domains"
msgstr "Домены"

msgid "Realms"
msgstr "Области"

msgid "Unsupported password hash function '%s'"
msgstr "Неподдерживаемая хэш функция '%s' для пароля"

msgid "reboot"
msgstr "перезагрузка"

msgid "start"
msgstr "запуск"

msgid "reset"
msgstr "сброс"

msgid "state"
msgstr "состояние"

msgid "stop"
msgstr "останов"

msgid "poweroff"
msgstr "выключение"

msgid "soft"
msgstr "мягкий"

msgid "on"
msgstr "вкл."

msgid "status"
msgstr "состояние"

msgid "ready?"
msgstr "готово?"

msgid "cycle"
msgstr "цикл"

msgid "off"
msgstr "выкл."

msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
msgstr ""
"Недопустимый запрос управления питанием: %{action}. Возможные действия: %{supp"
"orted}"

msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
msgstr "Время ожидания связи с %s истекло"

msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
msgstr "Ошибка связи с %{cr}: %{e}"

msgid "Invalid report"
msgstr "Недействительный отчет"

msgid "Invalid log level: %s"
msgstr "Неверный узел журналирования: %s"

msgid "invalid type %s"
msgstr "недопустимый тип %s"

msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
msgstr "SafeRender#parse_string было передано %s вместо строки"

msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
msgstr "Должен быть указан Капусль для использования"

msgid "unable to sign a non pending certificate"
msgstr ""
"сертификат должен быть в состоянии ожидания, прежде чем он сможет быть подписа"
"н"

msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
msgstr "Вы не можете удалить %s, так как это используется узлом или унаследовано"

msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
msgstr "может содержать буквы и цифры без пробелов"

msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "не верный MAC адрес"

msgid "can't contain spaces."
msgstr "не может содержать пробелы."

msgid "System Status"
msgstr "Состояние систем"

msgid "Smart Proxies"
msgstr "Капсули"

msgid "Available Providers"
msgstr "Доступные поставщики"

msgid "Compute Resources"
msgstr "Вычислительные ресурсы"

msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

msgid "No smart proxies to show"
msgstr "Нет капсулей для отображения"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Features"
msgstr "Функции"

msgid "Status"
msgstr "Состояние"

msgid "Connecting.."
msgstr "Подключение..."

msgid "Provider"
msgstr "Поставщик"

msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлено"

msgid ""
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
msgstr ""
"Для активации поставщика установите соответствующий пакет (например, foreman-l"
"ibvirt) или включите необходимую пакетную группу (например, ovirt)"

msgid "No compute resource to show"
msgstr "Нет вычислительных ресурсов"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "No plugins found"
msgstr "Модули не найдены"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Author"
msgstr "Автор"

msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

msgid "Wiki"
msgstr "Вики"

msgid "First use instructions"
msgstr "Первый доступ"

msgid "IRC"
msgstr "IRC"

msgid ""
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
"chat, please visit #theforeman-dev."
msgstr ""
"Foreman можно найти на %{freenode} (irc.freenode.net). Общие вопросы поддержки"
" можно задать в чате #theforeman, а более подробные задачи разработки обсужда"
"ются в канале #theforeman-dev."

msgid "Mailing lists"
msgstr "Почтовые рассылки"

msgid ""
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
msgstr ""
"По аналогии с IRC, мы предоставляем рассылки Google Groups по вопросам общей п"
"оддержки и разработки."

msgid "Foreman Users"
msgstr "Пользователи Foreman"

msgid "Foreman Developers"
msgstr "Разработчики Foreman"

msgid "Issue tracker"
msgstr "Отслеживание задач"

msgid ""
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
"nd here:"
msgstr "Для создания отчетов и отслеживания ошибок мы используем Redmine:"

msgid "issue tracker"
msgstr "отслеживание задач"

msgid "System Information"
msgstr "Сведения о системе"

msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
msgstr "Версия %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly и %{author}"

msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещен"

msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
msgstr "Ресурс %{resource_name} не найден по коду '%{id}'"

msgid "Unable to authenticate user %s"
msgstr "Не удалось авторизовать пользователя %s"

msgid ""
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
"use 'Content-Type: application/json'."
msgstr ""
"'Content-Type: %s' не поддерживается в API v2 для POST и PUT запросов. Пожалуй"
"ста используйте 'Content-Type: application/json'"

msgid "Operating Systems"
msgstr "Операционные системы"

msgid "Edit Architecture"
msgstr "Изменить архитектуру"

msgid "New Architecture"
msgstr "Новая архитектура"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Name"
msgstr "Имя"

msgid "New architecture"
msgstr "Новая архитектура"

msgid "Architecture configuration"
msgstr "Конфигурация архитектуры"

msgid ""
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
"r more architectures."
msgstr ""
"Прежде чем приступить к работе с Foreman, необходимо предоставить информацию о"
"б архитектуре."

msgid ""
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
msgstr ""
"Каждая строка содержит модель архитектуры ­— обычно <b>x86_64</b> или <b>i386"
"</b>. Foreman также поддерживает Solaris, включая системы <b>sparc</b>."

msgid ""
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
msgstr ""
"Для операционных систем можно настроить архитектуру. При настройке вы сможете "
"выбрать подходящие комбинации."

msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
msgstr "<b>Foreman</b> аудит суммарно"

msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
msgstr[0] "Показан %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
msgstr[1] "Показано %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
msgstr[2] "Показано %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
msgstr[3] "Показано %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"

msgid "No audit changes for this period"
msgstr "Нет изменений аудита за этот период"

msgid "Full audits list"
msgstr "Полный список аудитов"

msgid "Foreman audit summary"
msgstr "Foreman аудит суммарно"

msgid "Logged-in"
msgstr "Авторизован"

msgid "Host details"
msgstr "Свойства узла"

msgid "Template Diff"
msgstr "Отличия шаблонов"

msgid "History"
msgstr "Журнал"

msgid "Item"
msgstr "Элемент"

msgid "Old"
msgstr "Старый"

msgid "New"
msgstr "Новый"

msgid "Value"
msgstr "Значение"

msgid "LDAP server"
msgstr "Сервер LDAP"

msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"

msgid "Attribute mappings"
msgstr "Атрибуты"

msgid "Choose a server type"
msgstr "Выберите тип сервера"

msgid "Server type"
msgstr "Тип сервера"

msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
msgstr "Использовать для авторизации (<i>дополнительно</i>)"

msgid "Base DN"
msgstr "Базовое DN"

msgid "Groups base DN"
msgstr "Базовый DN для групп"

msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
msgstr "Фильтр поиска LDAP (<i>дополнительно</i>)"

msgid ""
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
"e they log into Foreman"
msgstr "Создавать учетную запись пользователя LDAP при первом входе в Foreman"

msgid ""
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
"to check group membership"
msgstr ""
"Внешние группы пользователя будут синхронизированы при входе, или положитесь н"
"а периодическое задание по проверке членства в группах"

msgid "e.g. uid"
msgstr "uid"

msgid "e.g. givenName"
msgstr "givenName"

msgid "e.g. sn"
msgstr "sn"

msgid "e.g. mail"
msgstr "mail"

msgid "Photo attribute"
msgstr "Фотография"

msgid "e.g. jpegPhoto"
msgstr "jpegPhoto"

msgid "Edit LDAP Auth Source"
msgstr "Изменить источник идентификации LDAP"

msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP аутентификация"

msgid "New LDAP Source"
msgstr "Новый источник LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Host"
msgstr "Узел"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Onthefly register"
msgstr "Автоматическая регистрация"

msgid "AuthSource|LDAPS"
msgstr "LDAPы"

msgid "New LDAP Auth Source"
msgstr "Новый источник идентификации LDAP"

msgid "New authentication source"
msgstr "Новый источник идентификации"

msgid "Authentication Source Configuration"
msgstr "Настройка источника идентификации"

msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
msgstr ""
"Для идентификации пользователей Foreman может использовать сервисы на базе LDA"
"P."

msgid ""
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
msgstr ""
"Для этого надо настроить провайдер LDAP, например <em>OpenLDAP</em> или <em>Mi"
"crosoft Active Directory</em>."

msgid "Autosign entries for %s"
msgstr "Записи autosign для %s"

msgid "New Autosign Entry"
msgstr "Новая запись автоматической подписи"

msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Изменить закладку"

msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Управление закладками"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Query"
msgstr "Запрос"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Controller"
msgstr "Регулятор"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Public"
msgstr "Открыто"

msgid "New Bookmark"
msgstr "Новая закладка"

msgid "Bookmarks configuration"
msgstr "Настройка закладок"

msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
msgstr ""
"На этой странице осуществляется управление закладками. Закладки содержат сохра"
"ненные запросы поиска."

msgid "Permission denied"
msgstr "Отказано в разрешении"

msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "Недостаточно полномочий для выполнения операции"

msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
msgstr "Необходимые привилегии можно получить через администратора."

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"

msgid "Please try to update your request"
msgstr "Попробуйте обновить запрос"

msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
msgstr "Произошла ошибка"

msgid "Foreman ticketing system"
msgstr "Система отслеживания задач Foreman"

msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
msgstr ""
"Если вы считаете, что ошибка связана непосредственно с Foreman, создайте отчет"
"."

msgid "You would probably need to attach the"
msgstr "Возможно, потребуется вложить"

msgid "Full trace"
msgstr "данные трассировки"

msgid "and relevant log entries."
msgstr "и соответствующие записи журнала."

msgid "None Found"
msgstr "Нет"

msgid "Changed environments"
msgstr "Изменения окружений"

msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
msgstr "Выберите изменения, которые должны быть отражены в Foreman"

msgid "Toggle"
msgstr "Состояние"

msgid "Check/Uncheck new"
msgstr "Выбрать новые/снять выбор"

msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"

msgid "Check/Uncheck updated"
msgstr "Выбрать обновленные/снять выбор"

msgid "Obsolete"
msgstr "Устарело"

msgid "Check/Uncheck obsolete"
msgstr "Выбрать устаревшие/снять выбор"

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "Выбрать все/снять выбор"

msgid "Operation"
msgstr "Операция"

msgid "Puppet Modules"
msgstr "Модули Puppet"

msgid "Check/Uncheck all %s changes"
msgstr "Выбрать/отменить выбор изменений (всего %s)"

msgid "Add:"
msgstr "Добавить:"

msgid "Remove:"
msgstr "Удалить:"

msgid "Update:"
msgstr "Обновление:"

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Bookmark this search"
msgstr "Сохранить поиск"

msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"

msgid "Build from OS image"
msgstr "Создать из образа ОС"

msgid "OS Image"
msgstr "Образ ОС"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"

msgid "Media"
msgstr "Носитель"

msgid "Partition table"
msgstr "Таблица разделов"

msgid "Scope"
msgstr "Область применения"

msgid "Actions"
msgstr "Действия"

msgid "override"
msgstr "переопределить"

msgid "Override this value"
msgstr "Переопределить значение"

msgid "Global"
msgstr "Глобальные"

msgid "hide"
msgstr "скрытые"

msgid "remove"
msgstr "удаленные"

msgid "Global Parameters"
msgstr "Глобальные параметры"

msgid "Add Parameter"
msgstr "Добавить параметр"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass"
msgstr "Puppetclass"

msgid "Parameter name"
msgstr "Имя параметра"

msgid "Parameter type"
msgstr "Тип параметра"

msgid "Puppet class overrides"
msgstr "Переопределения класса Puppet"

msgid "Override a Puppetclass Parameter"
msgstr "Переопределить параметр Puppetclass"

msgid "Edit Global Parameter"
msgstr "Изменить глобальный параметр"

msgid "New Parameter"
msgstr "Новый параметр"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Value"
msgstr "Значение"

msgid "New Global Parameter"
msgstr "Новый глобальный параметр"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute profile"
msgstr "Вычислительный профиль"

msgid "Edit compute profile on %s"
msgstr "Изменить вычислительный профиль на %s"

msgid "New compute profile on %s"
msgstr "Новый вычислительный профиль %s"

msgid "Edit Compute profile"
msgstr "Редактировать вычислительный профиль"

msgid "New Compute Profile"
msgstr "Новый вычислительный профиль"

msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "New Compute profile"
msgstr "Новый вычислительный профиль"

msgid "Edit Compute profile: %s"
msgstr "Редактирование вычислительного профиля: %s"

msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
msgstr "Выберите ссылку, чтобы изменить исходные атрибуты виртуальной машины."

msgid "Compute Resource"
msgstr "Вычислительный ресурс"

msgid "VM Attributes (%s)"
msgstr "Атрибуты виртуальной машины (%s)"

msgid "unspecified"
msgstr "не определен"

msgid "Choose a provider"
msgstr "Выберите поставщика"

msgid "Access Key"
msgstr "Ключ доступа"

msgid "Secret Key"
msgstr "Секретный ключ"

msgid "Region"
msgstr "Регион"

msgid "Load Regions"
msgstr "Загрузить регионы"

msgid "Test Connection"
msgstr "Проверка соединения"

msgid "Google Project ID"
msgstr "Google Project ID"

msgid "Client Email"
msgstr "Электронный адрес клиента"

msgid "The file path where your p12 file is located"
msgstr "Путь к файлу p12"

msgid "Certificate path"
msgstr "Путь к сертификату"

msgid "Zone"
msgstr "Зона"

msgid "Load zones"
msgstr "Загрузить зоны"

msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
msgstr "напр. qemu://host.example.com/system"

msgid "Display type"
msgstr "Тип дисплея"

msgid "Console passwords"
msgstr "Пароли консоли"

msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
msgstr "Создать случайный пароль при подключении к дисплею"

msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
msgstr "напр. http://openstack:5000/v2.0/tokens"

msgid "Tenant"
msgstr "Арендатор"

msgid "Load Tenants"
msgstr "Загрузить арендаторов"

msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
msgstr "напр. https://ovirt.example.com/api"

msgid "e.g. admin@internal"
msgstr "напр. admin@internal"

msgid "Datacenter"
msgstr "Центр данных"

msgid "Load Datacenters"
msgstr "Загрузить центры данных"

msgid "Quota ID"
msgstr "Код квоты"

msgid "X509 Certification Authorities"
msgstr "Сертификат X509"

msgid ""
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
"uest."
msgstr ""
"Дополнительный поставщик ключей авторизации, или цепочки ключей авторизации. Е"
"сли пусто, то будет использован самоподписанный сертификат при первом обращени"
"и к серверу."

msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
msgstr "напр. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"

msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"

msgid "VCenter/Server"
msgstr "VCenter/сервер"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"

msgid "New Compute Resource"
msgstr "Новый вычислительный ресурс"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Name"
msgstr "Имя"

msgid "New compute resource"
msgstr "Новый вычислительный ресурс"

msgid "Associate VMs"
msgstr "Связать с виртуальными машинами"

msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
msgstr "Связать виртуальные машины с узлами Foreman"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Виртуальные машины"

msgid "Images"
msgstr "Образы"

msgid "Loading virtual machines information ..."
msgstr "Загрузка информации о виртуальных машинах..."

msgid "New Image"
msgstr "Новый образ"

msgid "Loading Images information"
msgstr "Загрузка информации об образах..."

msgid "VM Attributes"
msgstr "Атрибуты виртуальной машины"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Disabled"
msgstr "Отключен"

msgid "Enabled"
msgstr "Включен"

msgid "There was an error listing VMs: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении списка виртуальных машин: %s"

msgid "Network interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"

msgid "Add Interface"
msgstr "Добавить интерфейс"

msgid "add new network interface"
msgstr "добавить сетевой интерфейс"

msgid "No networks found."
msgstr "Сети не найдены"

msgid "remove storage volume"
msgstr "удалить том хранения"

msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"

msgid "add new storage volume"
msgstr "добавить новый том хранения данных"

msgid "Add Volume"
msgstr "Добавить том"

msgid "Flavor"
msgstr "Шаблон конфигурации"

msgid "Please select an image"
msgstr "Выберите образ"

msgid "Availability zone"
msgstr "Доступная зона"

msgid "No preference"
msgstr "Нет предпочтений"

msgid "EC2"
msgstr "EC2"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet"
msgstr "Подсеть"

msgid "Security groups"
msgstr "Группы безопасности"

msgid "Public"
msgstr "Открытый"

msgid "Private"
msgstr "Приватный"

msgid "Managed IP"
msgstr "Управляющий IP"

msgid "Machine type"
msgstr "Тип машины"

msgid "Network"
msgstr "Сеть"

msgid "External IP"
msgstr "Внешний IP"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Размер (ГБ)"

msgid "CPUs"
msgstr "Процессоры"

msgid "Memory"
msgstr "Память"

msgid "Start"
msgstr "Начало"

msgid "Power ON this machine"
msgstr "Включить машину"

msgid "Image to use"
msgstr "Образ для использования"

msgid "Network type"
msgstr "Тип сети"

msgid "No networks"
msgstr "Нет сетей"

msgid "No bridges"
msgstr "Нет мостов"

msgid ""
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
"idge name (e.g. br0)"
msgstr ""
"Узел libvirt не поддерживает просмотр интерфейсов. Введите имя моста (например"
", br0)"

msgid "NIC type"
msgstr "Тип NIC"

msgid "Storage pool"
msgstr "Пул хранилищ"

msgid "Security group"
msgstr "Группа безопасности"

msgid "Internal network"
msgstr "Внутренняя сеть"

msgid "Floating IP network"
msgstr "Сеть с плавающим IP"

msgid "Create new boot volume from image"
msgstr "Создать новый загрузочный том из образа"

msgid "Boot from volume"
msgstr "Загрузить с тома"

msgid "Defaults to image size if left blank"
msgstr "По умолчанию размер образа, если останется пустым"

msgid "New boot volume size (GB)"
msgstr "Размер нового загрузочного тома (ГБ)"

msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"

msgid "Select template"
msgstr "Выберите шаблон"

msgid "oVirt/RHEV template to use"
msgstr "шаблон для использования с oVirt/RHEV"

msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

msgid "Cores"
msgstr "Ядра"

msgid "Storage domain"
msgstr "Домен хранения данных"

msgid "Preallocate disk"
msgstr "Предварительно выделенный диск"

msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
msgstr "Используется динамическая подготовка если не установлено"

msgid "Only one volume can be bootable"
msgstr "Только один том может быть загрузочным"

msgid "Please Select an Image"
msgstr "Выберите образ"

msgid "Cores per socket"
msgstr "Ядер на сокет"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Память (МБ)"

msgid "Folder"
msgstr "Папка"

msgid "Guest OS"
msgstr "Гостевая ОС"

msgid "SCSI controller"
msgstr "Контроллер SCSI"

msgid "Virtual H/W version"
msgstr "Версия виртуального железа"

msgid "Data store"
msgstr "Хранилище"

msgid "Thin provision"
msgstr "Динамическая подготовка"

msgid "Eager zero"
msgstr "Заполнено нулями"

msgid "Virtual Machines on %s"
msgstr "Виртуальные машины на %s"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "State"
msgstr "Состояние"

msgid "Power"
msgstr "Питание"

msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Новая виртуальная машина"

msgid "Create"
msgstr "Создать"

msgid "Associate VM"
msgstr "Связать с виртуальной машиной"

msgid "Associate VM to a Foreman host"
msgstr "Связать виртуальную машину с узлом Foreman"

msgid "Properties"
msgstr "Свойства "

msgid "Machine Type"
msgstr "Тип машины"

msgid "VCPU(s)"
msgstr "Вирт. процессоры"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "Allocated"
msgstr "Выделено"

msgid "Display"
msgstr "Показать"

msgid "NIC"
msgstr "NIC"

msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
msgstr "занято %{allocation} из %{capacity} ГБ (в %{pool_name})"

msgid "Path"
msgstr "Путь"

msgid "Running on"
msgstr "Выполняется на"

msgid "using %s"
msgstr "использует %s"

msgid "included already from parent"
msgstr "унаследована от родителя"

msgid "%s is not in environment"
msgstr "%s не является окружением"

msgid "Included Config Groups"
msgstr "Включенные группы конфигурации"

msgid "Available Config Groups"
msgstr "Доступные группы конфигурации"

msgid "Edit Config group"
msgstr "Редактировать группу Настроек"

msgid "New Config Group"
msgstr "Новая Группа Настроек"

msgid "New Config group"
msgstr "Новая группа Настроек"

msgid "Run distribution in the last %s minute"
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
msgstr[0] "Запущенные дистрибутивы за последнюю минуту"
msgstr[1] "Запущенные дистрибутивы за последние минуты"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Запущенные дистрибутивы за последние минуты"

msgid "Latest Events"
msgstr "Последние события"

msgid "No interesting reports received in the last week"
msgstr "Нет отчетов за прошлую неделю"

msgid "Host Configuration Chart"
msgstr "График настроенных узлов"

msgid "Hosts that had performed modifications without error"
msgstr "Узлы с успешными изменениями"

msgid "Hosts in error state"
msgstr "Узлы с ошибками"

msgid "Good host reports in the last %s"
msgstr "Действительные отчеты за %s"

msgid "Hosts that had pending changes"
msgstr "Узлы с ожидающими изменениями"

msgid "Out of sync hosts"
msgstr "Несинхронизированные узлы"

msgid "Hosts with no reports"
msgstr "Узлы без отчетов"

msgid "Hosts with alerts disabled"
msgstr "Узлы с отключенными уведомлениями"

msgid "Total Hosts: %s"
msgstr "Всего: %s"

msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

msgid "Get default dashboard widgets"
msgstr "Получить виджеты обзора по умолчанию"

msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"

msgid ""
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
"be performed."
msgstr ""
"Прежде чем приступить к работе с Foreman, необходимо выполнить несколько дейст"
"вий."

msgid ""
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
msgstr ""
"Разработайте стратегии использования программного обеспечения. Откорректируйт"
"е <b>config/settings.yaml</b> и"

msgid "settings"
msgstr "параметры"

msgid "to indicate your selections."
msgstr "в соответствии с установленными требованиями."

msgid "Operating Mode"
msgstr "Режимы работы"

msgid ""
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
" configure a new host."
msgstr ""
"В базовом режиме Foreman выполняет функции классификатора внешних узлов и отве"
"чает за создание отчетов. Дополнительно можно включить автоматический режим, в"
" котором Foreman сможет создавать файлы конфигурации, необходимые для создания"
" и настройки новых узлов."

msgid ""
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
msgstr ""
"В автоматическом режиме можно полностью автоматизировать установку Red Hat, De"
"bian, SUSE и Solaris, но в свою очередь, это потребует более тщательной конфиг"
"урации с целью определения всех необходимых параметров и ответов на все вопрос"
"ы. За подробной информацией обратитесь к "

msgid "here"
msgstr "здесь"

msgid "for more details."
msgstr "более подробно."

msgid "Create a Smart Proxy"
msgstr "Создать капсуль"

msgid ""
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
msgstr ""
"Если Вы планируете делать еще что-то помимо обработки отчетов, Вам необходимы "
"капсули - либо на этой машине или в любом другом месте вашей сети."

msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
msgstr "Вы можете найти подробности как установить прокси в"

msgid "Smart-Proxy Installation"
msgstr "Установка Капсуля"

msgid "Important"
msgstr "Важно"

msgid "Once installed you should head over to"
msgstr "После установки перейдите на страницу"

msgid "to point Foreman at it."
msgstr "и настройте доступ к капсуле."

msgid "User Authentication"
msgstr "Аутентификация пользователей"

msgid ""
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
"rmed without reference to the user who is performing the task."
msgstr "По умолчанию Foreman работает в анонимном режиме."

msgid ""
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
"se an additional authentication stage and provide a user account."
msgstr ""
"Чтобы контролировать активность конкретных пользователей, можно добавить допол"
"нительный уровень аутентификации."

msgid ""
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
"P service provided by one or more LDAP servers."
msgstr ""
"В настоящее время идентификация пользователей осуществляется в соответствии с "
"внутренней базой данных или на сервере LDAP."

msgid ""
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
"ure you check the roles settings tab."
msgstr "Пользователям можно выделить определенные роли и настроить их разрешения."

msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
msgstr "Для внутренних пользователей создайте новую учетную запись на странице %s"

msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

msgid ""
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
"ls for your authentication provider on %s page"
msgstr "Для LDAP надо будет настроить подключение к провайдеру на странице %s"

msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
msgstr "Чтобы выбрать роли и разрешения, перейдите к странице %s"

msgid "Notice"
msgstr "Примечание"

msgid ""
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
"eman"
msgstr "Разрешите авторизацию в settings.yml и перезапустите foreman"

msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
msgstr "По умолчанию используется пользователь <b>admin</b> с паролем <b>changeme</b>."

msgid "Import your data"
msgstr "Импорт данных"

msgid ""
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
" about your current installation."
msgstr ""
"Foreman предоставляет модули импорта, что исключает необходимость ручного ввод"
"а больших объемов данных об установках."

msgid ""
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
"ks that have been provided."
msgstr "Если вы уже используете Puppet, в этом поможет Rake API."

msgid "Inventory browser"
msgstr "Обозреватель статистики"

msgid "Importing Puppet Facts"
msgstr "Импорт статистики Puppet"

msgid "Puppet External Nodes"
msgstr "Внешние узлы Puppet"

msgid "Importing Puppet classes and environments"
msgstr "Импорт окружений и классов Puppet"

msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"

msgid "Puppet Reports integration"
msgstr "Интеграция отчетности Puppet"

msgid "Additional steps"
msgstr "Дополнительные шаги"

msgid ""
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
"lasses"
msgstr "Дополнительно можно создать онлайн-документацию для классов Puppet"

msgid "puppet class browser"
msgstr "обозреватель классов puppet"

msgid ""
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
"onal settings select box on the top right."
msgstr ""
"Выбрав режим работы и импортировав необходимые данные, можно перейти на страни"
"цы конфигурации и в правом верхнем углу проверить дополнительные настройки."

msgid "You may also find the"
msgstr "Дополнительно ознакомьтесь со страницей"

msgid "Howtos"
msgstr "Инструкции"

msgid "useful."
msgstr "полезным."

msgid ""
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
"ctions\" link on the %{about} page."
msgstr ""
"Вид этой страницы изменится после получения сведений об узлах. Для просмотра и"
"сходной информации перейдите по ссылке «Первый доступ» на странице %{about}."

msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

msgid "Full name describing the domain"
msgstr "Описательное имя домена"

msgid ""
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
msgstr ""
"DNC прокси используется с этим доменом для управления записями типа A, это зна"
"чит что PTR записи управляются через DNS прокси подсети."

msgid "DNS Proxy"
msgstr "DNS прокси"

msgid "Edit Domain"
msgstr "Изменить домен"

msgid "New Domain"
msgstr "Новый домен"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Fullname"
msgstr "Полное имя"

msgid "Domain Configuration"
msgstr "Конфигурация домена"

msgid ""
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
"ll external node requests made\n"
" by machines at that site."
msgstr ""
"Foreman считает домены и зоны DNS за одну сущность. Это значит, если Вы планир"
"уете управлять площадкой, где расположены все машины или имеют имя вида <i>hos"
"tname</i>.<b>somewhere.com</b>, тогда используйте домен <b>somewhere.com</b>. "
"Это позволить Foreman'у связать переменные Puppet с доменом/площадкой и автома"
"тически применить переменные для всех внешних запросов выполненными машинам эт"
"ой площадки."

msgid ""
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
"ages that refer to domains,\n"
" and also available as an external node parameter"
msgstr ""
"Поле <b>полное имя</b> используется для человеческого понимания в отчетах и др"
"угих страницах относящийся к домену, а так же доступно как внешнее имя парамет"
"ра."

msgid "Edit Environment"
msgstr "Изменить окружение"

msgid "Puppet Environments"
msgstr "Окружения Puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Classes"
msgstr "Классы"

msgid "New Environment"
msgstr "Новое окружение"

msgid "Puppet environments configuration"
msgstr "Конфигурация окружений Puppet"

msgid ""
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
"rovide information about one or more environments."
msgstr ""
"Если вы хотите управлять внешними узлами из Foreman, необходимо настроить окру"
"жение."

msgid ""
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
" by the use of the"
msgstr "Обычно эти данные импортируются из существующей конфигурации puppet. См."

msgid "Puppet classes and environment importer"
msgstr "Модуль импорта окружений и классов Puppet"

msgid ""
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
"ent to be declared."
msgstr ""
"Окружения можно создать вручную — для этого достаточно определить имя окружени"
"я."

msgid "Show %{host} facts"
msgstr "Показать факты %{host}"

msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
msgstr "Показать все параметры %{name} со значением %{value}"

msgid "Show distribution chart"
msgstr "Показать график распределения"

msgid "Fact Values"
msgstr "Значения фактов"

msgid "Host"
msgstr "Узел"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactValue|Value"
msgstr "Значение"

msgid "Reported at"
msgstr "Отчет от"

msgid "Hosts Inventory"
msgstr "Список узлов"

msgid ""
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
"lease follow"
msgstr "Нет фактов статистики. Чтобы настроить их получение, см."

msgid "setting up facts"
msgstr "настройка фактов"

msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
msgstr "Вид этой страницы изменится после получения статистики."

msgid "%s Distribution"
msgstr "Распределение %s"

msgid "Selected role"
msgstr "Роль"

msgid "(Miscellaneous)"
msgstr "(другое)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission"
msgstr "Разрешение"

msgid ""
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
"t configure granularity"
msgstr "Для этого типа фильтры недоступны"

msgid ""
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
" resources of the selected type"
msgstr ""
"Снимите флажок, чтобы добавить фильтр. Установленный флажок позволяет применит"
"ь разрешения ко всем объектам выбранного типа."

msgid "Edit Filter"
msgstr "Изменить фильтр"

msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

msgid "New filter"
msgstr "Новый фильтр"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role"
msgstr "Роль"

msgid "Filter|Resource"
msgstr "Ресурс"

msgid "Filter|Permissions"
msgstr "Разрешения"

msgid "Filter|Unlimited"
msgstr "Не ограничено"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Search"
msgstr "Поиск"

msgid "none"
msgstr "нет"

msgid "Delete filter?"
msgstr "Удалить фильтр?"

msgid "New Filter"
msgstr "Новый фильтр"

msgid "Manage Locations"
msgstr "Управление участками"

msgid "Manage Organizations"
msgstr "Управление организациями"

msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
"d</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
"d</p>"
msgstr[0] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Изменен</p>"
msgstr[1] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Изменено</p>"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Изменено</p>"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
" sync</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
" sync</p>"
msgstr[0] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Расинхронизирован</p>"
msgstr[1] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Расинхронизировано</p"
">"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Расинхронизировано</p"
">"

msgid ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
"ed</p>"
msgid_plural ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
"ed</p>"
msgstr[0] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Отключен</p>"
msgstr[1] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Отключено</p>"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Отключено</p>"

msgid "Level"
msgstr "Уровень"

msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

msgid "message"
msgstr "сообщение"

msgid "No logs to show"
msgstr "Нет журналов для показа"

msgid "Total of one host"
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
msgstr[0] "Всего один узел"
msgstr[1] "Всего %{hosts} узла"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Всего %{hosts} узлов"

msgid "None!"
msgstr "Нет!"

msgid "Last Report"
msgstr "Последний отчет"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
msgstr "<b>Foreman</b> отчет по ошибкам Puppet"

msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
msgstr "<b>Foreman</b> сборка завершена"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "Your host has finished building:"
msgstr "Ваш узел завершил сборку:"

msgid "Hostname:"
msgstr "Имя узла:"

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "View in Foreman:"
msgstr "Отобразить в Foreman:"

msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet суммарно"

msgid "Summary from %{time} ago to now"
msgstr "Суммарно с %{time} по настоящий момент"

msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
msgstr "Суммарный отчет с сервера Foreman на %{foreman_url}"

msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
msgstr "Узлы с необычными значениями (изменен, сбойный и т.п.)"

msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
msgstr "Узлы на который не запущен Puppet"

msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
msgstr "Узлы на которых отключены отчет Foreman"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup"
msgstr "Группа узлов"

msgid "Puppet Classes"
msgstr "Классы Puppet"

msgid "Parent"
msgstr "Родитель"

msgid "Please select an environment first"
msgstr "Выберите окружение"

msgid "Password must be 8 characters or more"
msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов"

msgid "Puppet classes parameters"
msgstr "Параметры классов Puppet"

msgid "Host group parameters"
msgstr "Параметры группы"

msgid "Host Groups"
msgstr "Группы узлов"

msgid "New Host Group"
msgstr "Новая группа узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Nest"
msgstr "Вложить"

msgid "Host group configuration"
msgstr "Конфигурация группы узлов"

msgid ""
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
"d states."
msgstr ""
"Группы объединяют объявления узлов на высоком уровне. При создании нового узла"
" можно будет выбрать группу, что создаст его конфигурацию с учетом объявленных"
" в группе критериев."

msgid ""
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
msgstr ""
"Вы сможете определить не только классы Puppet для новых узлов, но также переме"
"нные и другие характеристики, контролирующие поведение группы."

msgid ""
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
"n."
msgstr ""
"При формировании конфигурации внешнего узла переменные и классы группы тоже бу"
"дут включены."

msgid "There are two strategies when using host groups."
msgstr "Существует два основных метода работы с группами:"

msgid ""
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
" group configuration."
msgstr ""
"Для высокоуровневой конфигурации узлов можно создать классы Puppet, например к"
"ласс <b>host-type-ldap-server</b> с обязательными функциями из других модулей."
" Или же можно создать группу узлов с именем <b>host-type-ldap-server</b> и доб"
"авить в ее конфигурацию необходимые классы."

msgid ""
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
"ference would be the parameter/variables settings)."
msgstr "Оба подхода равноправны и отличаются лишь настройками параметров и переменных."

msgid "Select Hosts"
msgstr "Выберите узлы"

msgid "Assign Selected Hosts"
msgstr "Назначить выбранные"

msgid "Create %s"
msgstr "Создайте %s"

msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
msgstr "выбрано: <b class='select_count'>0</b>"

msgid "Assign to %s"
msgstr "Связать с %s"

msgid "Chassis"
msgstr "Шасси"

msgid "Boot device"
msgstr "Загрузочное устройство"

msgid "Netmask"
msgstr "Маска сети"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

msgid "VM editing is not implemented for this provider"
msgstr "Этот поставщик не позволяет изменять виртуальные машины"

msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
msgstr "'%{host}' не найден в '%{resource}'"

msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
msgstr "«%{host}» удален, или «%{resource}» не отвечает."

msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"

msgid "Errors: %s"
msgstr "Ошибки: %s"

msgid ""
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
" your interfaces there."
msgstr ""
"Сетевой интерфейс управления был перемещен на вкладку интерфейсы. Пожалуйста н"
"астройте свои интерфейсы там."

msgid "Conflicts have been detected"
msgstr "Обнаружены конфликты"

msgid ""
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
"."
msgstr ""
"Обнаружены конфликты записей со значениями, которые пытается применить Foreman"
"."

msgid ""
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
"please click on overwrite."
msgstr "Проверьте список. Чтобы принять изменения, нажмите кнопку перезаписи."

msgid "ACK"
msgstr "ACK"

msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
msgstr "Обнаружены конфликты аренды DHCP"

msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
msgstr "Исправьте перечисленные ошибки и повторите попытку."

msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина"

msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительная информация"

msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
msgstr "Это значение используется так же на первичном интерфейсе узла."

msgid "Bare Metal"
msgstr "Голое железо"

msgid "Deploy on"
msgstr "Создание"

msgid "Puppet classes Parameters"
msgstr "Параметры классов Puppet"

msgid "Included Parameters via inheritance"
msgstr "Унаследованные параметры"

msgid "Host Parameters"
msgstr "Параметры узла"

msgid "select an owner"
msgstr "выберите владельца"

msgid "Owned By"
msgstr "Владелец"

msgid "Include this host within Foreman reporting"
msgstr "Включить этот узел в отчетность Foreman"

msgid "Hardware Model"
msgstr "Модель оборудования"

msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
msgstr "Некоторые интерфейсы не корректны. Пожалуйста проверьте таблицу ниже."

msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"

msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"

msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

msgid "Ok"
msgstr "Ок"

msgid "Select all items in this page"
msgstr "Выбрать все пункты на этой странице"

msgid "items selected. Uncheck to Clear"
msgstr "пункты выбраны. Снимите, чтобы Очистить"

msgid "Last report"
msgstr "Последний отчет"

msgid "Please Confirm"
msgstr "Пожалуйста подтвердите"

msgid "Report Status"
msgstr "Состояние отчета"

msgid "Provisioning Method"
msgstr "Способ подготовки"

msgid "Network Based"
msgstr "По сети"

msgid "Image Based"
msgstr "Из образа"

msgid "Enable this host for provisioning"
msgstr "Разрешить подготовку узла"

msgid ""
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
"he text from this field"
msgstr ""
"На основе введенного здесь текста или шаблона ERB будет настроена схема раздел"
"ов. Чтобы использовать поле таблицы разделов, удалите текст."

msgid "Resolve"
msgstr "Обработать"

msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
msgstr "Показать шаблоны подготовки"

msgid "in Progress"
msgstr "выполняется"

msgid "Number of Events"
msgstr "Число событий"

msgid "Time in Seconds"
msgstr "Время в секундах"

msgid "Fix %s on Mismatch"
msgstr "Исправить %s при несоответствии"

msgid "Fail on Mismatch"
msgstr "Ошибка при несоответствии"

msgid "Assign Hosts to %s"
msgstr "Связать узлы с %s"

msgid "Clone Host %s"
msgstr "Клонировать %s"

msgid "Generated %s ago"
msgstr "Создано %s назад"

msgid "Back to host"
msgstr "Назад к узлу"

msgid "Console output may be out of date"
msgstr "Возможно, вывод консоли устарел"

msgid "Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Диагностика"

msgid "New window"
msgstr "Новое окно"

msgid "Open Spice in a new window"
msgstr "Открыть Spice в новом окне"

msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
msgstr "Устанавливается незашифрованное соединение с %s"

msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

msgid "Canvas not supported."
msgstr "Холст не поддерживается."

msgid "Unmanage host"
msgstr "Отменить управление узлом"

msgid "Manage host"
msgstr "Управление узлом"

msgid "Disassociate host"
msgstr "Удалить связь с узлом"

msgid "Provision"
msgstr "Подготовка"

msgid "these hosts for a build operation on next boot"
msgstr "к операции сборки при следующей перезагрузке"

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid ""
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
"well"
msgstr ""
"Это может занять некоторое время, так как в ходе выполнения будут удалены узлы"
", статистика и отчеты"

msgid "Disable alerts for selected hosts"
msgstr "Отключить уведомления для выбранных узлов"

msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
msgstr "Разорвать связь узлов с их виртуальными машинами"

msgid "Enable alerts for selected hosts"
msgstr "Включить уведомления для выбранных узлов"

msgid ""
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
"first."
msgstr "Для этих узлов сначала необходимо настроить параметры."

msgid "Run Puppet on the following hosts"
msgstr "Выполнить Puppet на узлах"

msgid "List of hosts which answer to the provided query"
msgstr "Список отвечающих узлов"

msgid "The following errors may prevent a successful build:"
msgstr "Следующие ошибки могут предотвратить успешную сборку%"

msgid "Check again"
msgstr "Проверьте еще раз"

msgid "Edit Host"
msgstr "Редактировать узел"

msgid "Reboot now"
msgstr "Перезагрузить сейчас"

msgid "Select environment"
msgstr "Выберите окружение"

msgid "*Clear environment*"
msgstr "*Сбросить среду*"

msgid "*Inherit from host group*"
msgstr "*Наследовать от группы*"

msgid "*Clear host group*"
msgstr "*Очистить группу узлов*"

msgid "Select host group"
msgstr "Выберите группу узлов"

msgid "Select Location"
msgstr "Выберите местоположение"

msgid "Select Organization"
msgstr "Выберите организацию"

msgid "Metrics"
msgstr "Метрика"

msgid "VM"
msgstr "Вирт. машина"

msgid "NICs"
msgstr "Сетевые устройства"

msgid "Loading host information ..."
msgstr "Загрузка информации об узле..."

msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
msgstr "Действия Puppet для этого узла не выполнялись на протяжении %s дней"

msgid "Loading template information ..."
msgstr "Загрузка информации о шаблоне..."

msgid "Loading VM information ..."
msgstr "Загрузка информации о виртуальных машинах..."

msgid "Loading NICs information ..."
msgstr "Загрузка информации о сетевых устройствах..."

msgid "Loading BMC information ..."
msgstr "Загрузка информации BMC..."

msgid "Loading runtime information ..."
msgstr "Загрузка информации о среде выполнения..."

msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

msgid "Loading resources information ..."
msgstr "Загрузка информации о ресурсах..."

msgid "Review build status for %s"
msgstr "Пересмотреть состояние сборки для %s"

msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
msgstr "Предупреждение: Это может удалить этот узел и всю его информацию!"

msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
msgstr "Факты и отчеты этого узла будет так же удалены."

msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

msgid "Please wait while your request is being processed"
msgstr "Пожалуйста ожидайте пока Ваш запрос обрабатывается"

msgid "All Puppet Classes for %s"
msgstr "Все Puppet классы для %s"

msgid "Class"
msgstr "Класс"

msgid "The following hosts were updated"
msgstr "Следующие узлы были обновлены"

msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
msgstr "Некоторые параметры не заданы на узле и были пропущены:"

msgid "Back to host list"
msgstr "Назад к списку узлов"

msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
msgstr "У вас нет узлов. Подробную информацию можно найти"

msgid "this page"
msgstr "здесь"

msgid "This page will self destruct once data comes in."
msgstr "Вид этой страницы изменится после получения данных."

msgid ""
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
" ubuntu, root etc"
msgstr ""
"Пользователь, который будет устанавливать SSH-соединение с экземпляром (cloud-"
"user, ec2-user, ubuntu, root и т.п.)"

msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
msgstr ""
"Включает ли образ поддержку ввода пользовательских данных (например, с помощью"
" cloud-init)?"

msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
msgstr "Дополнительно: роль IAM для Fog, используемая для создания образа "

msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
msgstr "Пароль доступа SSH"

msgid "Image path"
msgstr "Путь к образу"

msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
msgstr "Полный путь к резервному образу виртуальной машины."

msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
msgstr "Путь к шаблону из центра данных (например, Templates/RHEL 6)"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Username"
msgstr "Имя пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|User data"
msgstr "Данные пользователя"

msgid "Destroy"
msgstr "Уничтожить"

msgid "You are using an unsupported browser."
msgstr "Ваш браузер не поддерживается."

msgid "Location configuration"
msgstr "Конфигурация местоположения"

msgid "You must create a location before continuing."
msgstr "Для продолжения необходимо создать местоположение."

msgid ""
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
"em managed via Foreman is housed."
msgstr ""
"Местоположение определяет физическое расположение системы, которая находится п"
"од управлением Foreman."

msgid ""
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
"tions}."
msgstr ""
"Например, можно создать местоположения для центров данных в Москве и Лондоне. "
"Они отлично работают в парах — местоположения и %{organizations}."

msgid "organizations"
msgstr "организации"

msgid "Remove %s?"
msgstr "Удалить %s?"

msgid "Variable"
msgstr "Переменная"

msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
msgstr "Переопределяемые переменные управляемые Foreman"

msgid "Optional input validator"
msgstr "Дополнительная проверка ввода"

msgid ""
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
msgstr ""
"Примечание, если Вы используете ERB как значение параметра, то оно будет прове"
"рено при оценке ENC. Если значение не верно, то оценка ENC не пройдет."

msgid ""
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
"ovide a value."
msgstr "Если отмечено, генерирует ошибку при отсутствии стандартного значения."

msgid "Override merging options"
msgstr "Перезаписать сливаемые параметры"

msgid ""
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
"lt"
msgstr ""
"Должна ли подстановщик продолжить просмотр на соответствие после первого нахож"
"дения (только для типов массив/хэш). Примечание: слияния перезаписей игнорирую"
"тся всеми совпадениями, используемыми Puppet по умолчанию"

msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
msgstr ""
"Должен ли совпавший результат избегать задвоения значений (только для типа мас"
"сив)."

msgid "Override value for specific hosts"
msgstr "Перезаписанное значение для определенного узла"

msgid "Order"
msgstr "Порядок"

msgid ""
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
"b servers\", environment = production</code>"
msgstr ""
"Порядок обработки ключей подстановки до первого совпадения.<br>Допускается одн"
"овременное использование нескольких атрибутов — например, выборка <code>host g"
"roup, environment</code> может выглядеть так: <code>hostgroup = \"web servers\""
", environment = production</code>"

msgid "add a new matcher-value pair"
msgstr "добавить условие подстановки"

msgid "Add Matcher-Value"
msgstr "Добавить подстановку"

msgid ""
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
"is_virtual = true</code>"
msgstr ""
"Для подстановки определите пары атрибутов и их значений. <br>Можно указать люб"
"ые атрибуты Foreman. Примеры: <code> domain = example.com </code> or <code> is"
"_virtual = true</code>"

msgid "Explain matchers"
msgstr "Объяснения подстановщиков"

msgid "Matcher"
msgstr "Подстановка"

msgid "remove value"
msgstr "удалить значение"

msgid "Edit Smart Variable"
msgstr "Изменить смарт-переменную"

msgid "Number of values"
msgstr "Число значений"

msgid ""
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
"rchitecture).\n"
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
msgstr ""
"Путь к носителю может быть URL или NFS сервер (исключительно по архитектуре).\n"
"Например <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em>, где <stro"
"ng>$arch</strong> будет подпиской узла к актуальной архитектуре ОС и <strong>$"
"version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> будет по"
"дпиской на версию операционной системы. Носители с Solaris и Debian могут тоже"
" использовать <strong>$release</strong>."

msgid "The NFS path to the media."
msgstr "Путь NFS к носителю."

msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
msgstr "Путь NFS к управляющим файлам jumpstart."

msgid "The NFS path to the image directory."
msgstr "Путь NFS к каталогу с образами."

msgid "Choose a family"
msgstr "Выберите семейство"

msgid "Operating system family"
msgstr "Семейство операционных систем"

msgid "Edit Medium"
msgstr "Изменить носитель"

msgid "Installation Media"
msgstr "Установочный носитель"

msgid "New Medium"
msgstr "Новый носитель"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Path"
msgstr "Путь"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Os family"
msgstr "Семейство ОС"

msgid "New installation medium"
msgstr "Новый установочный носитель"

msgid "Installation medium configuration"
msgstr "Конфигурация установочного носителя"

msgid ""
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
"files, accessible via the network.\n"
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
"r DVDs."
msgstr ""
"Носитель представляет источник установочных файлов для одной или нескольких оп"
"ерационных систем, доступных по сети.\n"
"Это может быть зеркало в сети Интернет или копия одного или нескольких CD или "
"DVD дисков."

msgid ""
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
" could create a single medium entry describing them all.\n"
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
msgstr ""
"Например, если Вы скопировали несколько дисков с релизами Red Hat в один катал"
"ог со структурой образа диска и именами 5.8 или 6.2, и каждый содержит бинарни"
"ки для x86_64 и i386, тогда Вы можете создать единый носитель дистрибьютива дл"
"я них.\n"
"Запись может иметь вид 'Red Hat' и содержать путь как <em>'http://server/redha"
"t/$version/$arch'</em>."

msgid ""
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
msgstr ""
"Строка пути будет содержать ключевые слова <b>$version</b>, <b>$major</b> и <b"
">$minor</b>. Они помогут точно определить версию операционной системы."

msgid ""
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
"natively set this up later on the %s page."
msgstr ""
"Этому носителю можно сопоставить операционные системы или сделать это позже на"
" странице %s."

msgid ""
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
"termined on Solaris via uname -m"
msgstr ""
"Класс процессора. Используется сборками Sparc Solaris и может быть оставлен пу"
"стым для других архитектур. Для этой цели на Solaris выполните команду «uname "
"-m»"

msgid ""
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
msgstr ""
"Класс компьютера в OpenBoot Prom. Используется сборками Sparc Solaris и может "
"быть оставлен пустым для других архитектур. Для этой цели на Solaris выполните"
" команду «uname -i|cut -f2 -d,»"

msgid ""
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
"BIOS setup"
msgstr ""
"Общие сведения, например о необходимости специальной конфигурации BIOS для зад"
"анного оборудования."

msgid "Edit Model"
msgstr "Изменить модель"

msgid "Hardware Models"
msgstr "Оборудование"

msgid "New Model"
msgstr "Новая модель"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Vendor class"
msgstr "Класс производителя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hardware model"
msgstr "Модель"

msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор устройства"

msgid ""
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
msgstr ""
"Идентификатор устройства для интерфейса. Он может содержать различные варианты"
" платформ и окружений, здесь есть несколько общих примеров.<br/><ul><li>Исполь"
"зование базового имени физического интерфейса, например <strong>eth0</strong> "
"или <strong>em0</strong> с именем устройства в BIOS.</li><li>Для виртуального "
"интерфейса возможна нотация псевдонима (<strong>eth0:1</strong>, name:index) и"
"ли нотация VLAN (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>Для агрегированн"
"ого интерфейса используется <strong>bond0</strong> на Linux, <strong>lagg0</st"
"rong> на FreeBSD.</li></ul>"

msgid "DNS name"
msgstr "Имя DNS"

msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
msgstr "DNS имя первичного интерфейса и объявление FQDN домена для узла"

msgid "No domains"
msgstr "Нет доменов"

msgid "Suggest new"
msgstr "Предложить новый"

msgid "IP address auto-suggest"
msgstr "Автовыбор IP-адреса"

msgid ""
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
msgstr ""
"IP адрес будет предложен автоматически, если у Вас включен DHCP капсуль для вы"
"бранной подсети.<br/><br/>IP адрес можно оставить пустым, если <br/><ul><li>ак"
"тивны ключи подготовки</li><li>домен не управляет DNS</li><li>подсеть не управ"
"ляет обратным DNS</li><li>и подсеть не управляет резервацией DHCP</li></ul>"

msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
msgstr "Первичный интерфейс используется для построения FQDN узла."

msgid ""
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
"d hosts)"
msgstr ""
"Подготовленный интерфейс используется для TFTP на PXELinux (или SSH для основа"
"нных на образах узлах)"

msgid "from profile %s"
msgstr "из профиля %s"

msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
msgstr "Унаследовано от кода VLAN подсети, если не установлено"

msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
msgstr "Идентификатор интерфейса, к которому этот интерфейс принадлежит, например eth1"

msgid "comma separated interface identifiers"
msgstr "разделенные пробелом идентификаторы интерфейсов"

msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
msgstr "разделенные пробелом параметры, например miimon=100"

msgid "Virtual NIC"
msgstr "Виртуальный сетевой адптер"

msgid ""
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
" with static boot mode subnet"
msgstr ""
"Включено, если это псевдоним или VLAN интерфейс, заметьте, что псевдоним может"
" быть использован только с подсетью режима статической загрузки"

msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
msgstr "Фактическое имя операционной системы, например RedHat"

msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
msgstr "Фактический основной номер выпуска операционной системы, например 6"

msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
msgstr "Фактический минорный номер версии операционной системы, например 5"

msgid "e.g. RHEL 6.5"
msgstr "напр. RHEL 6.5"

msgid "Family"
msgstr "Семейство"

msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
msgstr "напр. karmic, lucid, hw0910"

msgid "Root password hash"
msgstr "Хэш пароля суперпользователя"

msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
msgstr ""
"Хэш функция для использования. Изменение будет иметь эффект для новых или обно"
"вленных узлов."

msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
msgstr "На этой стадии нельзя выбрать шаблоны"

msgid "Please save the Operating System first and try again."
msgstr "Сохраните операционную систему и повторите попытку."

msgid "No templates found!"
msgstr "Шаблоны не найдены"

msgid "you probably need to configure your %s first."
msgstr "Сначала следует настроить %s."

msgid "Edit Operating System"
msgstr "Изменить операционную систему"

msgid "New Operating system"
msgstr "Новая операционная система"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Name"
msgstr "Имя"

msgid "New Operating System"
msgstr "Новая операционная система"

msgid "Organization configuration"
msgstr "Настройка организации"

msgid "You must create an organization before continuing."
msgstr "Для продолжения необходимо создать организацию."

msgid ""
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
"asy management."
msgstr "Организации позволяют сгруппировать системы, тем самым облегчая управление."

msgid ""
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
msgstr ""
"Организации значительно упрощают установку в разных бизнес-единицах и управлен"
"ие узлами из интерфейса Foreman."

msgid "locations"
msgstr "участки"

msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
msgstr "Оптимальную комбинацию составляют организации и %{locations}."

msgid "Valid host group and environment combinations"
msgstr "Комбинации групп и окружений"

msgid "Add combination"
msgstr "Добавить комбинацию"

msgid "Association"
msgstr "Сопоставления"

msgid "Snippet"
msgstr "Фрагмент"

msgid "Not relevant for snippet"
msgstr "Неприменимо к фрагменту"

msgid "How templates are determined"
msgstr "Определение шаблонов"

msgid ""
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
" of Hostgroups and/or Environments"
msgstr ""
"При редактировании шаблона надо настроить список операционных систем, к которы"
"м он может применяться. В противном случае использование шаблона можно огранич"
"ить группами узлов и окружениями."

msgid ""
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
"rder:"
msgstr ""
"Если узел требует наличия шаблона (например, в процессе его подготовки), Forem"
"an выберет наиболее подходящий шаблон, отдавая приоритет в порядке:"

msgid "Host group and Environment"
msgstr "Группа узлов и окружение"

msgid "Host group only"
msgstr "Только группа"

msgid "Environment only"
msgstr "Только окружение"

msgid "Operating system default"
msgstr "Операционная система по умолчанию"

msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
msgstr "Стандартный шаблон можно настроить на странице %s."

msgid "Applicable<br>Operating Systems"
msgstr "Применимые<br>Операционные системы"

msgid "Template diff"
msgstr "Отличия шаблонов"

msgid "Edit Template"
msgstr "Изменить шаблон"

msgid "Provisioning Templates"
msgstr "Шаблоны подготовки"

msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"

msgid "Build PXE Default"
msgstr "Создать PXE по умолчанию"

msgid ""
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
"continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь изменить меню PXE по умолчанию для всех настроенных серверов TF"
"TP. Продолжить?"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Host group / Environment"
msgstr "Группа узлов/ окружение"

msgid "Kind"
msgstr "Тип"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
msgstr "Фрагмент"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
msgstr "Заблокировано"

msgid "This template is locked for editing."
msgstr "Этот шаблон заблокирован для редактирования"

msgid "Edit Partition Table"
msgstr "Изменить таблицу разделов"

msgid "Partition Tables"
msgstr "Таблицы разделов"

msgid "New Partition Table"
msgstr "Новая таблица разделов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Os family"
msgstr "Семейство ОС"

msgid "Ptable|Snippet"
msgstr "Фрагмент"

msgid "Ptable|Locked"
msgstr "Заблокировано"

msgid "Partition table configuration"
msgstr "Настройка таблицы разделов"

msgid "A partition table entry represents either"
msgstr "Таблица разделов может быть определена двумя способами:"

msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
msgstr "Явно, то есть схема разделов определяется вручную, например:"

msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
msgstr ""
"С помощью сценария для динамического формирования разделов необходимого размер"
"а, например:"

msgid ""
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
"shell script, executed prior\n"
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
msgstr ""
"Включение ключевого слова <b>#Dynamic</b> в начале строки дает Foreman'у поним"
"ание, что это не ясная структура диска и он должен выполнить сценарий оболочки"
", перед установки, сама же таблица разделов будет находится в <b>/tmp/diskpart"
".cfg</b> во время процесса сборки."

msgid ""
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
"ns and sizes."
msgstr ""
"Динамическое разбиение пока доступно только для операционных систем Red Hat — "
"для остальных таблицы разделов надо настроить отдельно."

msgid ""
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
" or alternatively set this up later on the %s page"
msgstr ""
"Этой таблице разделов можно сопоставить операционные системы или сделать это п"
"озже на странице %s."

msgid "PuppetCA on %s"
msgstr "PuppetCA на %s"

msgid "Filter by state: %s"
msgstr "Отфильтрованы по состоянию: %s"

msgid "Autosign Entries"
msgstr "Записи авто связок"

msgid "Valid from"
msgstr "Действителен с"

msgid "Expires"
msgstr "Истекает"

msgid "Sign"
msgstr "Подписать"

msgid "Included Classes"
msgstr "Включенные классы"

msgid "Not authorized to edit classes"
msgstr "Недостаточно разрешений для изменения классов"

msgid "Available Classes"
msgstr "Доступные классы"

msgid "Filter classes"
msgstr "Фильтр классов"

msgid "Smart Class Parameter"
msgstr "Смарт-параметры"

msgid "Smart Variables"
msgstr "Смарт-переменные"

msgid "Puppet environments"
msgstr "Окружения Puppet"

msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
msgstr "Подпись класса Puppet не содержит параметров."

msgid ""
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
"t\"."
msgstr ""
"Чтобы обновить подпись, перейдите на страницу классов Puppet и нажмите «Импорт"
"»."

msgid "Undo remove"
msgstr "Отменить удаление"

msgid "Filter by name"
msgstr "Отфильтрованы по имени"

msgid "Add Variable"
msgstr "Добавить переменную"

msgid "Edit Puppet Class %s"
msgstr "Изменить класс Puppet %s"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Environments and documentation"
msgstr "Окружения и документация"

msgid "Variables"
msgstr "Переменные"

msgid "Override all parameters"
msgstr "Перезаписать все параметры"

msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
msgstr "Это установит все параметры класса %s как перезаписываемые. Продолжить?"

msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
msgstr "Это сбросит все параметры класса %s в значения по умолчанию. Продолжить?"

msgid "Set parameters to defaults"
msgstr "Установить параметр по умолчанию"

msgid "Oops"
msgstr "Упс"

msgid ""
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
" <strong>%{environment}</strong>."
msgstr ""
"Возможно, вы не создали <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">puppetdocs</a>, или в "
"окружении <strong>%{environment}</strong> нет класса <strong>%{name}</strong>"
".<br/> Добавьте объявление класса <strong>%{name}</strong> в окружение <stron"
"g>%{environment}</strong>."

msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
msgstr "Имя области (например, EXAMPLE.COM)"

msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
msgstr "Тип области, например FreeIPA"

msgid "Realm type"
msgstr "Тип области"

msgid "Realm proxy"
msgstr "Прокси для области"

msgid "Realm proxy to use within this realm"
msgstr "Прокси для этой области"

msgid "Edit Realm"
msgstr "Изменить область определения"

msgid "New Realm"
msgstr "Новая область"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Name"
msgstr "Имя"

msgid ""
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
"d."
msgstr ""
"Foreman поддерживает автоматическое создание записей областей для новых узлов."
" Когда область выбрана для узла, Foreman содержит уместный капсуль для создани"
"я записи для узла и извлечения его однажды созданного пароля."

msgid "Restart<br>Failures"
msgstr "Неудачный<br>перезапуск"

msgid "Delete report for %s?"
msgstr "Удалить отчет %s?"

msgid "Report Metrics"
msgstr "Метрика"

msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgid "Nothing to show"
msgstr "Нет результатов"

msgid "Reported at %s "
msgstr "Получен %s"

msgid "Host times seems to be adrift!"
msgstr "Время узла отличается."

msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
msgstr "Узел сообщил время: <em>%s</em>"

msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
msgstr "Время создания отчета Foreman: <em>%s</em>"

msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
msgstr "Разница составляет <b>%s</b>"

msgid "Other reports for this host"
msgstr "Другие отчеты для этого узла"

msgid "Diff View"
msgstr "Список отличий"

msgid "Puppet Reports"
msgstr "Отчеты Puppet"

msgid ""
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
" it reports to Foreman, please follow"
msgstr "Нет отчетов. Чтобы настроить получение отчетов от Puppet, см."

msgid "setting up reporting"
msgstr "настройка отчетов"

msgid "and"
msgstr "и"

msgid "e-mail reporting"
msgstr "отправка отчетов по электронной почте"

msgid "This page will self destruct once a report comes in."
msgstr "Вид этой страницы изменится после получения отчета."

msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
msgstr ""
"Пожалуйста сначала сохраните роль. Вы можете изменить ее позже или добавить фи"
"льтр."

msgid "Loading filters..."
msgstr "Загрузка фильтров..."

msgid "Edit Roles"
msgstr "Изменить роли"

msgid "New role"
msgstr "Новая роль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"

msgid "New Role"
msgstr "Новая роль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Value"
msgstr "Значение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Description"
msgstr "Описание"

msgid "Smart Proxy"
msgstr "Капсуль"

msgid "Edit Proxy"
msgstr "Редактировать прокси"

msgid "New Smart Proxy"
msgstr "Новый капсуль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "SmartProxy|Url"
msgstr "URL"

msgid "New Proxy"
msgstr "Новый прокси"

msgid "Optional: Gateway for this subnet"
msgstr "Дополнительно: шлюз подсети"

msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
msgstr "Дополнительно: основной DNS-сервер для этой подсети"

msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
msgstr "Дополнительный DNS-сервер для этой подсети"

msgid "IPAM"
msgstr "IPAM"

msgid "IP Address Management"
msgstr "IP адрес управления"

msgid ""
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
msgstr ""
"Вы можете выбрать один из трех возможных модуля IPAM: <br/><ul><li><strong>DHC"
"P</strong> - будет управлять IP на DHCP через закрепленный прокси DHCP, автома"
"течкое предложение IP будет идти от DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> "
"- использование встроенной БД для автоматического предложения свободных IP адр"
"есов, основываясь на интерфейсах подсети из указанного диапазона, используется"
" в основном для статического режима загрузки</li><li><strong>None</strong> - о"
"ставить IP адрес на совести пользователя, без автоматического предложения</li>"
"</ul>"

msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Дополнительно: начальный IP-адрес для автоматического подбора"

msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
msgstr "Дополнительно: конечный IP-адрес для автоматического подбора"

msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
msgstr "Дополнительно: VLAN ID для этой подсети"

msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
msgstr "Режим загрузки по умолчанию для интерфейсов связанных с этой подсетью"

msgid "Proxies"
msgstr "Прокси"

msgid "DHCP Proxy"
msgstr "DHCP прокси"

msgid "TFTP Proxy"
msgstr "TFTP прокси"

msgid ""
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
"rds are managed via Domain DNS proxy"
msgstr ""
"DNS прокси используемый с подсетью для управления PTR записями, напоминание о "
"том что A записи управляются через DNS прокси домена"

msgid "Edit Subnet"
msgstr "Изменить подсеть"

msgid "The following subnets have been found"
msgstr "Обнаружены подсети:"

msgid "New Subnet"
msgstr "Новая подсеть"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Network"
msgstr "Сеть"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Vlanid"
msgstr "VLAN ID"

msgid "Select organizations"
msgstr "Выберите организации"

msgid "Select locations"
msgstr "Выберите участки"

msgid "Default on login"
msgstr "По умолчанию при входе"

msgid "Edit Properties"
msgstr "Измените свойства"

msgid ""
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
msgstr ""
"При сопоставлении узлов %{taxonomy_name} все используемые узлами ресурсы также"
" будут добавлены в %{taxonomy_name}."

msgid "Assign All"
msgstr "Назначить всё"

msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
msgstr[0] "Связать %{count} узел с %{taxonomy_single} по %{taxonomy_name}"
msgstr[1] "Связать %{count} узла с %{taxonomy_single} по %{taxonomy_name}"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Связать %{count} узлов с %{taxonomy_single} по %{taxonomy_name}"

msgid "Manually Assign"
msgstr "Связать вручную"

msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
msgstr "Если %s не задан, выбрать узлы вручную"

msgid "Proceed to Edit"
msgstr "Приступить к редактированию"

msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
msgstr "Пропустить выбор узлов и настроить %s"

msgid "Clone %s"
msgstr "Клонировать %s"

msgid "Fix Mismatches"
msgstr "Исправить несоответствия"

msgid "Mismatches Report"
msgstr "Отчет о несоответствиях"

msgid "Notice:"
msgstr "Примечание:"

msgid "There is"
msgid_plural "There are"
msgstr[0] "Существует"
msgstr[1] "Существуют"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Существуют"

msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
msgstr[0] "%{count} узел не связан с %{taxonomy_single}"
msgstr[1] "%{count} узла не связано с %{taxonomy_single}"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "%{count} узлов не связано с %{taxonomy_single}"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Select hosts to assign to %s"
msgstr "Выбрать узлы для связи с %s"

msgid "Mismatches"
msgstr "Несоответствия"

msgid "Fix All Mismatches"
msgstr "Исправить все несоответствия"

msgid "Location/Organization"
msgstr "Участок/организация"

msgid "Mismatch Details"
msgstr "Описание"

msgid "No hosts are mismatched!"
msgstr "Нет несоответствий."

msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
msgstr "Все данные узлов соответствуют конфигурациям участков и организаций."

msgid ""
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
" %s it to customize."
msgstr ""
"Предупреждение: Этот шаблон заблокирован. Вы можете изменить только связанност"
"и. Пожалуйста используйте %s для настройки."

msgid "clone"
msgstr "клон"

msgid "Useful template functions and macros"
msgstr "Примеры шаблонов функций и макросов"

msgid "Note: %s "
msgstr "Примечание: %s"

msgid "Template editor"
msgstr "Редактор шаблонов"

msgid "Code"
msgstr "Код"

msgid "Diff"
msgstr "Отличие"

msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"

msgid "Key Binding"
msgstr "Комбинации клавиш"

msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
msgstr "При выборе файла параметры в окне редактора будут переопределены"

msgid "Audit Comment"
msgstr "Проверить комментарий"

msgid ""
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
"mplate changes"
msgstr ""
"Комментарий будет сохраняться в шаблон и добавляться к документам, изменяемым "
"на его основе."

msgid "Revert"
msgstr "Отменить"

msgid "Show Diff"
msgstr "Показать отличия"

msgid "Save something and try again"
msgstr "Сохраните и повторите попытку."

msgid "No history found"
msgstr "Нет событий"

msgid "Please Select"
msgstr "Выберите"

msgid "Show Host"
msgstr "Показать узел"

msgid "Edit Trend %s"
msgstr "Изменить динамику %s"

msgid "Fact Name"
msgstr "Имя факта"

msgid "Display Name"
msgstr "Экранное имя"

msgid "Add Trend Counter"
msgstr "Добавить вычислитель тенденций"

msgid "No trend counter defined."
msgstr "Критерий динамики не определен."

msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
msgstr ""
"Чтобы определить параметры построения динамики, нажмите кнопку «Добавить крите"
"рий»."

msgid ""
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
msgstr ""
"Для старта сбора динамики, настройте задание планировщика на запуск 'foreman-r"
"ake trends:counter' через каждый интервал Puppet (%s минут)."

msgid "No trend counter found."
msgstr "Критерий динамики не найден."

msgid ""
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
msgstr ""
"Для старта сбора динамики, настройте задание планировщика на запуск <span clas"
"s='black'>foreman-rake trends:counter</span> через каждый интервал Puppet (%s "
"минут)"

msgid "Action"
msgstr "Действие"

msgid "Show Trends"
msgstr "Показать динамику"

msgid "Delete all the trend history for %s?"
msgstr "Удалить историю динамики %s?"

msgid "Last updated %s ago"
msgstr "Обновлено %s назад"

msgid "New Trend"
msgstr "Новый критерий"

msgid "Trends for %s"
msgstr "Динамика %s"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "Число узлов"

msgid "Your Foreman user account has been created:"
msgstr "Ваша учетная запись Foreman была создана:"

msgid "Username"
msgstr "Имя"

msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
msgstr "Пожалуйста войдите в систему по %{foreman_url} для смены Вашего пароля"

msgid "External user group"
msgstr "Внешняя группа пользователей"

msgid "User group"
msgstr "Группа пользователя"

msgid "External groups"
msgstr "Внешние группы"

msgid "User Groups"
msgstr "Группы пользователей"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Name"
msgstr "Имя"

msgid "Usergroup|Auth source"
msgstr "Источник аутентификации"

msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

msgid "Synchronize group from authentication source"
msgstr "Синхронизировать группу с источником авторизации"

msgid "Show linked external user groups"
msgstr "Показать связанные внешние группы пользователей"

msgid "Add external user group"
msgstr "Добавить внешнюю группу пользователей"

msgid "link external user group with this user group"
msgstr "связать внешнюю группу пользователей с этой группой"

msgid "Edit User group"
msgstr "Параметры группы пользователей"

msgid "New User group"
msgstr "Новая группа пользователей"

msgid "Build a query for %{mailer}"
msgstr "Собрать запрос для %{mailer}"

msgid "Email Preferences"
msgstr "Почтовые предпочтения"

msgid "Browser locale"
msgstr "Язык обозревателя"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Browser timezone"
msgstr "Временная зона обозревателя"

msgid "Authorized by"
msgstr "Авторизован"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Verify"
msgstr "Подтверждение"

msgid "General"
msgstr "Общее"

msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
msgstr "Пожалуйста сохраните пользователя перед назначением почтовых уведомлений."

msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

msgid "Subscribe"
msgstr "Подписка"

msgid "No emails"
msgstr "Нет сообщений"

msgid "Edit User"
msgstr "Параметры пользователя"

msgid "Logout"
msgstr "Выход"

msgid "Click to log in again."
msgstr "Нажмите, чтобы войти заново."

msgid "Version %{version}"
msgstr "Версия %{version}"

msgid "New User"
msgstr "Новый пользователь"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Login"
msgstr "Имя входа"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Firstname"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lastname"
msgstr "Фамилия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Mail"
msgstr "Электронная почта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Admin"
msgstr "Администратор"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Last login on"
msgstr "Последний вход"

msgid "Login"
msgstr "Вход"

msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите..."

msgid "%{record} is used by %{what}"
msgstr "%{what} уже использует %{record}"

msgid "Adding would cause a cycle!"
msgstr "Добавление приведет к зацикливанию."

#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
#. or Portugues)
msgid "locale_name"
msgstr "Русский"

msgid "Unable to get BMC providers"
msgstr "Поставщики BMC не найдены"

msgid "Unable to get installed BMC providers"
msgstr "Не удалось получить список установленных поставщиков BMC"

msgid "Unable to perform boot BMC operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию загрузки BMC"

msgid "Unable to perform power BMC operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию управления питанием BMC"

msgid "Unable to perform identify BMC operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию идентификации BMC"

msgid "Unable to perform lan BMC operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию LAN BMC"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
msgstr "Не удалось получить подсети DHCP"

msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
msgstr "Не удалось получить подсеть DHCP"

msgid "Unable to retrieve unused IP"
msgstr "Не удалось получить свободный IP"

msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
msgstr "Не удалось получить запись DHCP %s"

msgid "Unable to set DHCP entry"
msgstr "Не удалось настроить запись DHCP"

msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
msgstr "Не удалось удалить запись DHCP %s"

msgid "Unable to set DNS entry"
msgstr "Не удалось настроить запись DNS"

msgid "Unable to delete DNS entry"
msgstr "Не удалось удалить запись DHCP"

msgid "Unable to detect features"
msgstr "Не удалось определить функции"

msgid "for proxy"
msgstr "для прокси"

msgid "Unable to get environments from Puppet"
msgstr "Не удалось получить окружения из Puppet"

msgid "Unable to get environment from Puppet"
msgstr "Не удалось получить окружение из Puppet"

msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
msgstr "Не удалось получить классы для %s из Puppet"

msgid "Unable to execute Puppet run"
msgstr "Не удалось выполнить puppetrun"

msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
msgstr "Не удалось получить PuppetCA автоподпись"

msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Не удалось настроить PuppetCA автоподпись для %s"

msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
msgstr "Не удалось удалить PuppetCA autosign для %s"

msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Не удалось подписать сертификат PuppetCA для %s"

msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
msgstr "Не удалось удалить сертификат PuppetCA для %s"

msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
msgstr "Сертификаты PuppetCA не найдены"

msgid "Unable to create realm entry"
msgstr "Не удалось создать запись области определения"

msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
msgstr "Не удалось настроить загрузочную запись TFTP %s"

msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
msgstr "Не удалось удалить загрузочную запись TFTP %s"

msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
msgstr "Не удалось получить загрузочный файл TFTP"

msgid "Unable to detect TFTP boot server"
msgstr "Загрузочный сервер TFTP не обнаружен"

msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
msgstr "Не удалось создать исходное меню загрузки TFTP"

msgid "No free ports available for websockify, try again later"
msgstr "Нет свободных портов для веб-сокетов, попробуйте позднее"

msgid "No documentation found"
msgstr "Документация не найдена"

msgid "We have not found any documentation for your API."
msgstr "Мы не смогли найти какой-либо документации для Вашего API."

msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
msgstr "Следуйте %{href} для описания Ваших контроллеров."

msgid "further instructions"
msgstr "последующие интсрукции"

msgid "Oops!!"
msgstr "Упс!!"

msgid "Resource %{res} not found."
msgstr "Ресурс %{res} не найден."

msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
msgstr "Метод %{method} не найден для ресурса %{resource}."

msgid "Try going to %{href}"
msgstr "Попробуйте пройти по %{href}"

msgid "%{app_name} API documentation homepage"
msgstr "%{app_name} домашняя страница документации по API"

msgid "required"
msgstr "требуется"

msgid "optional"
msgstr "необязательно"

msgid "nil allowed"
msgstr "нулевое разрешение"

msgid "Param name"
msgstr "Имя параметра"

msgid "Params"
msgstr "Параметры"

msgid "Examples"
msgstr "Примеры"

msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

msgid "Supported Formats"
msgstr "Поддерживаемые форматы"

msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
msgstr "Пожалуйста включите JavaScript что бы увидеть %{comments_href}."

msgid "comments powered by %{disqus}"
msgstr "комментарий от %{disqus}"

msgid "API documentation"
msgstr "Документация по API"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hostgroups count"
msgstr "Количество групп узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Architecture|Hosts count"
msgstr "Количество узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
msgstr "Действие"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
msgstr "Связанное имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
msgstr "Связанный тип"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
msgstr "Тип"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
msgstr "Изменения"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
msgstr "Комментарий"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
msgstr "Удаленный адрес"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
msgstr "Тип пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
msgstr "Имя пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
msgstr "Версия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Auth source"
msgstr "Источник аутентификации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account"
msgstr "Учетная запись"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Account password"
msgstr "Пароль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr firstname"
msgstr "Настоящее имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr lastname"
msgstr "Фамилия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr login"
msgstr "Имя входа"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr mail"
msgstr "Почта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Attr photo"
msgstr "Фотография"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Base dn"
msgstr "Базовое DN"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Groups base"
msgstr "Базовые группы"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Ldap filter"
msgstr "Фильтр LDAP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Port"
msgstr "Порт"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Server type"
msgstr "Тип сервера"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "AuthSource|Tls"
msgstr "TLS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Bookmark|Owner type"
msgstr "Тип владельца"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Compute attribute"
msgstr "Вычислительный атрибут"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
msgstr "Атрибуты ВМ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeProfile|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Attrs"
msgstr "Атрибуты"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Description"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Password"
msgstr "Пароль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Url"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|User"
msgstr "Пользователь"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ComputeResource|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Config group"
msgstr "Группа настроек"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
msgstr "Количество групп настроек классов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
msgstr "Количество групп узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
msgstr "Количество узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ConfigGroup|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Provisioning template"
msgstr "Шаблон подготовки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
msgstr "По умолчанию"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
msgstr "Шаблон"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
msgstr "Производитель"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hostgroups count"
msgstr "Количество групп узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Hosts count"
msgstr "Количество узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Domain|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hostgroups count"
msgstr "Количество групп узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Environment|Hosts count"
msgstr "Количество узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "External usergroup"
msgstr "Внешняя группа пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "ExternalUsergroup|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact name"
msgstr "Имя факта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Ancestry"
msgstr "Иерархия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Compose"
msgstr "Состав"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "FactName|Short name"
msgstr "Краткое название"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Fact value"
msgstr "Значение факта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature"
msgstr "Функция"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Feature|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Filter|Taxonomy search"
msgstr "Поиск таксономии"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Build"
msgstr "Сборка"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Certname"
msgstr "Сертификат"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Comment"
msgstr "Комментарий"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Disk"
msgstr "Диск"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Enabled"
msgstr "Включено"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Grub pass"
msgstr "Пароль загрузчика"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Image file"
msgstr "Образ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Installed at"
msgstr "Установлен в"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last compile"
msgstr "Последняя компиляция"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
msgstr "Последняя проверка"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Last report"
msgstr "Последний отчет"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Managed"
msgstr "Управление узлом"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Otp"
msgstr "Otp"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Owner type"
msgstr "Тип владельца"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Primary interface"
msgstr "Первичный интерфейс"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Provision method"
msgstr "Метод подготовки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Puppet status"
msgstr "Состояние Puppet"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Root pass"
msgstr "Пароль суперпользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Serial"
msgstr "Серийный"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Use image"
msgstr "Использует образ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host::Base|Uuid"
msgstr "UUID"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Host config group"
msgstr "Узел группы настроек"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "HostConfigGroup|Host type"
msgstr "Тип узла"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Ancestry"
msgstr "Иерархия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Grub pass"
msgstr "Пароль загрузчика"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Image file"
msgstr "Образ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Root pass"
msgstr "Пароль root"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Title"
msgstr "Заголовок"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Use image"
msgstr "Использует образ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
msgstr "ВМ по умолчанию"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Iam role"
msgstr "Роль IAM"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Image|Password"
msgstr "Пароль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Key pair"
msgstr "Пара ключей"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Public"
msgstr "Открытый"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "KeyPair|Secret"
msgstr "Закрытый"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup key"
msgstr "Ключ поиска"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
msgstr "Избегать повторений"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Default value"
msgstr "По умолчанию"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Description"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Is param"
msgstr "Параметр:"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key"
msgstr "Ключ"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Key type"
msgstr "Тип ключа"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Lookup values count"
msgstr "Число значений"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Merge overrides"
msgstr "Слить переопределения "

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Override"
msgstr "Переопределить"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Path"
msgstr "Путь"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Required"
msgstr "Обязательный"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator rule"
msgstr "Правило"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupKey|Validator type"
msgstr "Тип"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Lookup value"
msgstr "Значение поиска"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Match"
msgstr "Соответствие"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "LookupValue|Value"
msgstr "Значение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Config path"
msgstr "Путь конфигурации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Image path"
msgstr "Путь к образу"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Medium|Media path"
msgstr "Путь к носителю"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Digest"
msgstr "Дайджест"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Message|Value"
msgstr "Значение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Hosts count"
msgstr "Количество узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Info"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Model|Vendor class"
msgstr "Класс производителя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached devices"
msgstr "Подключенные устройства"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attached to"
msgstr "Подключено к"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Attrs"
msgstr "Атрибуты"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Bond options"
msgstr "Параметры агрегации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Identifier"
msgstr "Идентификатор"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Ip"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Link"
msgstr "Связь"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mac"
msgstr "MAC"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Managed"
msgstr "Управляется"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Mode"
msgstr "Режим"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Password"
msgstr "Пароль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Provider"
msgstr "Поставщик"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Tag"
msgstr "Метка"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Username"
msgstr "Имя пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Nic::Base|Virtual"
msgstr "Виртуальный"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem"
msgstr "ОС"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Description"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
msgstr "Количество групп узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
msgstr "Количество узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Major"
msgstr "Выпуск"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Minor"
msgstr "Версия"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
msgstr "Индикатор"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Password hash"
msgstr "Хэш пароля"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Release name"
msgstr "Название выпуска"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Operatingsystem|Title"
msgstr "Заголовок"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Hidden value"
msgstr "Скрытое значение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Parameter|Priority"
msgstr "Приоритет"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Permission|Resource type"
msgstr "Тип ресурса"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable"
msgstr "Таблица разделов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Ptable|Layout"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Global class params count"
msgstr "Количество глобальных классов параметров"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
msgstr "Количество групп узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Hosts count"
msgstr "Количество узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
msgstr "Количество ключей"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hostgroups count"
msgstr "Количество групп узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Hosts count"
msgstr "Количество узлов"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Realm|Realm type"
msgstr "Тип области"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report"
msgstr "Отчет"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Metrics"
msgstr "Метрика"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Reported at"
msgstr "Время"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Report|Status"
msgstr "Статус"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Builtin"
msgstr "Встроенная"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Role|Permissions"
msgstr "Разрешения"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting"
msgstr "Параметр"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Category"
msgstr "Категория"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Default"
msgstr "По умолчанию"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Setting|Settings type"
msgstr "Тип параметров"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Smart proxy"
msgstr "Смарт-прокси"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Digest"
msgstr "Дайджест"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Source|Value"
msgstr "Значение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Boot mode"
msgstr "Режим загрузки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns primary"
msgstr "Основной DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Dns secondary"
msgstr "Дополнительный DNS"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|From"
msgstr "Начиная с"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Gateway"
msgstr "Шлюз"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Ipam"
msgstr "Назначение IP"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Mask"
msgstr "Маска"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|Priority"
msgstr "Приоритет"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Subnet|To"
msgstr "Заканчивая"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxable taxonomy"
msgstr "Разбиение классификации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
msgstr "Тип классификации"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy"
msgstr "Классификация"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ancestry"
msgstr "Предки"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Ignore types"
msgstr "Игнорировать тип"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Taxonomy|Title"
msgstr "Заголовок"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Template kind"
msgstr "Тип шаблона"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TemplateKind|Name"
msgstr "Имя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token"
msgstr "Токен"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Expires"
msgstr "Истекает"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Token|Value"
msgstr "Значение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend"
msgstr "Динамика"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact name"
msgstr "Имя факта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Fact value"
msgstr "Значение факта"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Name"
msgstr "Значение"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend|Trendable type"
msgstr "Тип"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Trend counter"
msgstr "Критерий"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "TrendCounter|Count"
msgstr "Число"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Avatar hash"
msgstr "Хэш изображения"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Locale"
msgstr "Язык"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Lower login"
msgstr "Имя пользователя в нижнем регистре"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password hash"
msgstr "Хэш пароля"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User|Password salt"
msgstr "Соль"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "User role"
msgstr "Роль пользователя"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UserRole|Owner type"
msgstr "Тип владельца"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup"
msgstr "Группа пользователей"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup|Admin"
msgstr "Администратор"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "Usergroup member"
msgstr "Член группы пользователей"

#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
msgid "UsergroupMember|Member type"
msgstr "Тип"
    (1-1/1)