|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alexander Savchenko, 2013
|
|
# Alexander Savchenko, 2013
|
|
# Andrei Burd <burdandrei@gmail.com>, 2013
|
|
# Evgrafov Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
|
|
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2014-2015
|
|
# Evgrafov Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
|
|
# Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-10 13:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>\n"
|
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
|
|
"\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ru\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
|
"4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=1"
|
|
"1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch: "
|
|
msgstr "Не удалось получить:"
|
|
|
|
msgid "Sorry but no templates were configured."
|
|
msgstr "Шаблоны не настроены."
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
msgstr "Закрыть полноэкранный режим"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Детали"
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Восстановить масштаб"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Загрузка"
|
|
|
|
msgid "%s host"
|
|
msgid_plural "%s hosts"
|
|
msgstr[0] "%s узел"
|
|
msgstr[1] "%s узла"
|
|
msgstr[2] "%s узлов"
|
|
msgstr[3] "%s узлов"
|
|
|
|
msgid "Fact distribution chart"
|
|
msgstr "График распределения"
|
|
|
|
msgid "Failed to load chart"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки графика"
|
|
|
|
msgid "Click to undo adding this class"
|
|
msgstr "Щелкните, чтобы отменить добавление класса"
|
|
|
|
msgid "belongs to config group"
|
|
msgstr "принадлежит к группе настроек"
|
|
|
|
msgid "Click to remove config group"
|
|
msgstr "Кликните, чтобы удалить группу настроек"
|
|
|
|
msgid " Remove"
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Произошла ошибка при получении списка виртуальных машин: %(status)s %(statusTe"
|
|
"xt)s"
|
|
|
|
msgid "physical @ NAT %s"
|
|
msgstr "физический @ NAT %s"
|
|
|
|
msgid "physical @ bridge %s"
|
|
msgstr "физический @ мост %s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
|
|
msgstr "Вы точно хотите удалить этот виджет из обзора?"
|
|
|
|
msgid "Widget removed from dashboard."
|
|
msgstr "Виджет удален из обзора."
|
|
|
|
msgid "Error removing widget from dashboard."
|
|
msgstr "Ошибка удаления виджета из обзора."
|
|
|
|
msgid "Widget positions successfully saved."
|
|
msgstr "Положение виджета сохранено."
|
|
|
|
msgid "Failed to save widget positions."
|
|
msgstr "Сбой сохранения положения виджета."
|
|
|
|
msgid "Nothing to restore"
|
|
msgstr "Нет элементов для восстановления"
|
|
|
|
msgid "Loading interfaces information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информационного интерфейса..."
|
|
|
|
msgid "Error loading interfaces information: %s"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки информационного интерфейса: %s"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machine information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информации о виртуальной машине..."
|
|
|
|
msgid "Error loading virtual machine information: %s"
|
|
msgstr "Произошла ошибка при загрузке информации о виртуальной машине: %s"
|
|
|
|
msgid "Loading parameters..."
|
|
msgstr "Загрузка параметров..."
|
|
|
|
msgid "Please select"
|
|
msgstr "Выберите"
|
|
|
|
msgid "No subnets"
|
|
msgstr "Нет подсетей"
|
|
|
|
msgid "Error generating IP: %s"
|
|
msgstr "Ошибка генерации IP: %s"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Основной"
|
|
|
|
msgid "Provisioning"
|
|
msgstr "Подготовка"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
|
|
"his one instead?"
|
|
msgstr "Другой интерфейс выбран как первичный. Вы точно хотите его заменить?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
|
|
"use this one instead?"
|
|
msgstr "Другой интерфейс выбран как подготовительный. Вы точно хотите его заменить?"
|
|
|
|
msgid "virtual attached to %s"
|
|
msgstr "виртуально подключено к %s"
|
|
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr "виртуальный"
|
|
|
|
msgid "physical"
|
|
msgstr "физический"
|
|
|
|
msgid "Reboot and build"
|
|
msgstr "Перезагрузить и собрать"
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Сборка"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Выбрать все"
|
|
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Все"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Фильтр"
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Отменить выбор"
|
|
|
|
msgid "Selected items"
|
|
msgstr "Выбранные"
|
|
|
|
msgid "Select this since it belongs to a host"
|
|
msgstr "Выберите, так как это принадлежит узлу"
|
|
|
|
msgid "This is used by a host"
|
|
msgstr "Используется узлом"
|
|
|
|
msgid "This is inherited from parent"
|
|
msgstr "Унаследован от родителя"
|
|
|
|
msgid "Parent is already selected"
|
|
msgstr "Родитель уже выбран"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "новый"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Носитель"
|
|
|
|
msgid "Very Strong"
|
|
msgstr "Очень сильный"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Обычный"
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Сильный"
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Слабый"
|
|
|
|
msgid "Your password is too short"
|
|
msgstr "Ваш пароль слишком короткий"
|
|
|
|
msgid "Do not use your email as your password"
|
|
msgstr "Не используйте своей email как пароль"
|
|
|
|
msgid "Your password cannot contain your username"
|
|
msgstr "Ваш пароль не может содержать Ваше имя пользователя"
|
|
|
|
msgid "Use different character classes"
|
|
msgstr "Используйте разные классы символов"
|
|
|
|
msgid "Too many repetitions"
|
|
msgstr "Слишком много повторений"
|
|
|
|
msgid "Your password contains sequences"
|
|
msgstr "Ваш пароль содержит последовательность"
|
|
|
|
msgid "password match"
|
|
msgstr "пароли совпадают"
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
msgstr "пароли не совпадают"
|
|
|
|
msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
|
|
msgstr "Содержимое окна редактора будет переопределено. Продолжить?"
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Нет изменений"
|
|
|
|
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
|
msgstr "Отрисовка шаблона, пожалуйста подождите..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
|
"te."
|
|
msgstr ""
|
|
"Произошла ошибка во время отрисовки, вернитесь на вкладку Кода для редактирова"
|
|
"ния шаблона."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr "Содержимое окна редактора будет заменено предыдущей версией. Продолжить?"
|
|
|
|
msgid "Revert to revision from: %s"
|
|
msgstr "Восстановить редакцию от %s"
|
|
|
|
msgid "View Diff"
|
|
msgstr "Просмотр отличий"
|
|
|
|
msgid "Click to edit.."
|
|
msgstr "Изменить..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
msgid "must set host and port"
|
|
msgstr "должно определять имя узла и порт"
|
|
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "Установлено незашифрованное соединение с %s"
|
|
|
|
msgid "Admin permissions required"
|
|
msgstr "Требуется административный доступ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
|
|
"rameters are %{allowed_params}"
|
|
msgstr ""
|
|
"%{param} не может быть передан в %{controller_name}. Доступные параметры: %{al"
|
|
"lowed_params}"
|
|
|
|
msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr "%{resource_name} не найден по коду '%{id}'"
|
|
|
|
msgid "unknown permission for %s"
|
|
msgstr "неизвестное разрешение для %s"
|
|
|
|
msgid "sync external user groups on login"
|
|
msgstr "синхронизировать внешние группы пользователя при входе"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
|
|
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
|
|
"in the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman API v1 устарел. Используйте v2. Если Вам все еще необходимо использова"
|
|
"ть v1, то укажите параметр 'version=1' в принимаемых заголовках или используйт"
|
|
"е путь api/v1/ в URL."
|
|
|
|
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
|
msgstr "только для Libvirt и VMware"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
|
|
msgstr "Группа %{current} не может быть удалена, так как она содержит другие группы."
|
|
|
|
msgid "List all architectures"
|
|
msgstr "Список всех архитектур"
|
|
|
|
msgid "List all architectures for operating system"
|
|
msgstr "Список всех архитектур операционных систем"
|
|
|
|
msgid "ID of operating system"
|
|
msgstr "Код операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Show an architecture"
|
|
msgstr "Показать в архитектурах"
|
|
|
|
msgid "Operating system IDs"
|
|
msgstr "Коды операционных систем"
|
|
|
|
msgid "Create an architecture"
|
|
msgstr "Создать архитектуру"
|
|
|
|
msgid "Update an architecture"
|
|
msgstr "Изменить архитектуру"
|
|
|
|
msgid "Delete an architecture"
|
|
msgstr "Удалить архитектуру"
|
|
|
|
msgid "List all audits"
|
|
msgstr "Список всех проверок"
|
|
|
|
msgid "List all audits for a given host"
|
|
msgstr "Список всех проверок для данного узла"
|
|
|
|
msgid "Show an audit"
|
|
msgstr "Показать проверку"
|
|
|
|
msgid "List all LDAP authentication sources"
|
|
msgstr "Список всех источников LDAP-авторизации"
|
|
|
|
msgid "Show an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Показать источник LDAP-авторизации"
|
|
|
|
msgid "defaults to 389"
|
|
msgstr "по умолчанию 389"
|
|
|
|
msgid "required if onthefly_register is true"
|
|
msgstr "required if onthefly_register is true"
|
|
|
|
msgid "groups base DN"
|
|
msgstr "базовый DN для групп"
|
|
|
|
msgid "type of the LDAP server"
|
|
msgstr "тип LDAP сервера"
|
|
|
|
msgid "LDAP filter"
|
|
msgstr "Фильтр LDAP"
|
|
|
|
msgid "Create an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Создать источник LDAP-авторизации"
|
|
|
|
msgid "Update an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Изменить источник LDAP-авторизации"
|
|
|
|
msgid "Delete an LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Удалить источник LDAP-авторизации"
|
|
|
|
msgid "List all autosign entries"
|
|
msgstr "Список всех записей автоматического входа"
|
|
|
|
msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
|
|
msgstr "Foreman API v2 теперь используется по умолчанию."
|
|
|
|
msgid "paginate results"
|
|
msgstr "разместить результат на нескольких страницах"
|
|
|
|
msgid "number of entries per request"
|
|
msgstr "количество записей на запрос"
|
|
|
|
msgid "filter results"
|
|
msgstr "отфильтровать результаты"
|
|
|
|
msgid "sort results"
|
|
msgstr "отсортировать результаты"
|
|
|
|
msgid "REPLACE locations with given ids"
|
|
msgstr "ЗАМЕСТИТЬ местоположения с заданным кодом"
|
|
|
|
msgid "REPLACE organizations with given ids."
|
|
msgstr "ЗАМЕСТИТЬ организации с заданным кодом"
|
|
|
|
msgid "Scope by locations"
|
|
msgstr "Ограничить местоположением"
|
|
|
|
msgid "Scope by organizations"
|
|
msgstr "Ограничить организацией"
|
|
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
msgstr "Список всех закладок"
|
|
|
|
msgid "Show a bookmark"
|
|
msgstr "Показать закладку"
|
|
|
|
msgid "Create a bookmark"
|
|
msgstr "Создать закладку"
|
|
|
|
msgid "Update a bookmark"
|
|
msgstr "Изменить закладку"
|
|
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
msgstr "Удалить закладку"
|
|
|
|
msgid "List all global parameters."
|
|
msgstr "Список всех глобальных параметров"
|
|
|
|
msgid "Show a global parameter"
|
|
msgstr "Показать глобальный параметр"
|
|
|
|
msgid "Create a global parameter"
|
|
msgstr "Создать глобальный параметр"
|
|
|
|
msgid "Update a global parameter"
|
|
msgstr "Изменить глобальный параметр"
|
|
|
|
msgid "Delete a global parameter"
|
|
msgstr "Удалить глобальный параметр"
|
|
|
|
msgid "Create a compute attributes set"
|
|
msgstr "Создать набор вычислительных атрибутов"
|
|
|
|
msgid "Update a compute attributes set"
|
|
msgstr "Изменить набор вычислительных атрибутов"
|
|
|
|
msgid "List of compute profiles"
|
|
msgstr "Список вычислительных профилей"
|
|
|
|
msgid "Show a compute profile"
|
|
msgstr "Показать вычислительный профиль"
|
|
|
|
msgid "Create a compute profile"
|
|
msgstr "Создать вычислительный профиль"
|
|
|
|
msgid "Update a compute profile"
|
|
msgstr "Изменить вычислительный профиль"
|
|
|
|
msgid "Delete a compute profile"
|
|
msgstr "Удалить вычислительный профиль"
|
|
|
|
msgid "List all compute resources"
|
|
msgstr "Список всех вычислительных ресурсов"
|
|
|
|
msgid "Show a compute resource"
|
|
msgstr "Показать вычислительный ресурс"
|
|
|
|
msgid "Providers include %{providers}"
|
|
msgstr "Поставщики включают %{providers}"
|
|
|
|
msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
|
|
msgstr "URL для Libvirt, oVirt, и OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
|
|
msgstr "Имя пользователя для oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Ключ доступа для EC2."
|
|
|
|
msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
|
|
msgstr "Пароль для oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Секретный ключ для EC2"
|
|
|
|
msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
|
|
msgstr "для oVirt, VMware Datacenter"
|
|
|
|
msgid "for EC2 only"
|
|
msgstr "только для EC2"
|
|
|
|
msgid "for OpenStack only"
|
|
msgstr "только для OpenStack"
|
|
|
|
msgid "for VMware"
|
|
msgstr "для VMware"
|
|
|
|
msgid "Create a compute resource"
|
|
msgstr "Создать вычислительный ресурс"
|
|
|
|
msgid "Update a compute resource"
|
|
msgstr "Изменить вычислительный ресурс"
|
|
|
|
msgid "Delete a compute resource"
|
|
msgstr "Удалить вычислительный ресурс"
|
|
|
|
msgid "List available images for a compute resource"
|
|
msgstr "Список доступных образов для вычислительного ресурса"
|
|
|
|
msgid "List available clusters for a compute resource"
|
|
msgstr "Список доступных кластеров для вычислительного ресурса"
|
|
|
|
msgid "List available folders for a compute resource"
|
|
msgstr "Список доступных папок для вычислительного ресурса"
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource"
|
|
msgstr "Список доступных сетей для вычислительного ресурса"
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource cluster"
|
|
msgstr "Список доступных сетей для кластера вычислительных ресурсов"
|
|
|
|
msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
|
|
msgstr "Список ресурсных пулов для кластера вычислительных ресурсов"
|
|
|
|
msgid "List storage domains for a compute resource"
|
|
msgstr "Список областей хранилища для вычислительного ресурса"
|
|
|
|
msgid "List attributes for a given storage domain"
|
|
msgstr "Список атрибутов для данной области хранилища"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Hosts"
|
|
msgstr "Связать ВМ с узлами"
|
|
|
|
msgid "List of config groups"
|
|
msgstr "Список групп настроек"
|
|
|
|
msgid "Show a config group"
|
|
msgstr "Показать группу настроек"
|
|
|
|
msgid "Create a config group"
|
|
msgstr "Создать группу настроек"
|
|
|
|
msgid "Update a config group"
|
|
msgstr "Изменить группу настроек"
|
|
|
|
msgid "Delete a config group"
|
|
msgstr "Удалить группу настроек"
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates"
|
|
msgstr "Список шаблонов подготовки"
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per operating system"
|
|
msgstr "Список шаблонов подготовки по операционным системам "
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per location"
|
|
msgstr "Список шаблонов подготовки по местоположениям"
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per organization"
|
|
msgstr "Список шаблонов подготовки по организациям"
|
|
|
|
msgid "Show provisioning template details"
|
|
msgstr "Показать шаблон подготовки подробно"
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "имя шаблона"
|
|
|
|
msgid "not relevant for snippet"
|
|
msgstr "не относится к фрагменту"
|
|
|
|
msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
|
|
msgstr "Массив комбинации шаблонов (код_группыхостов, код_окружения)"
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
|
|
msgstr "Массив кодов операционных систем связанных с шаблонами"
|
|
|
|
msgid "Whether or not the template is locked for editing"
|
|
msgstr "Заблокирован ли шаблон для редактирования"
|
|
|
|
msgid "Create a provisioning template"
|
|
msgstr "Создать шаблон подготовки"
|
|
|
|
msgid "Update a provisioning template"
|
|
msgstr "Изменить шаблон подготовки"
|
|
|
|
msgid "template version"
|
|
msgstr "версия шаблона"
|
|
|
|
msgid "Delete a provisioning template"
|
|
msgstr "Удалить шаблон подготовки"
|
|
|
|
msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
|
|
msgstr "Изменить PXE меню по умолчанию для всех настроенных TFTP сереверов"
|
|
|
|
msgid "Clone a provision template"
|
|
msgstr "Клонировать шаблон подготовки"
|
|
|
|
msgid "Get dashboard details"
|
|
msgstr "Получить подробный обзор"
|
|
|
|
msgid "List of domains"
|
|
msgstr "Список доменов"
|
|
|
|
msgid "List of domains per subnet"
|
|
msgstr "Список доменов по подсетям"
|
|
|
|
msgid "List of domains per location"
|
|
msgstr "Список доменов по местоположениям"
|
|
|
|
msgid "List of domains per organization"
|
|
msgstr "Список доменов по организациям"
|
|
|
|
msgid "ID of subnet"
|
|
msgstr "Код подсети"
|
|
|
|
msgid "Show a domain"
|
|
msgstr "Показать домен"
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or domain name"
|
|
msgstr "Цифровой код или имя домена"
|
|
|
|
msgid "The full DNS domain name"
|
|
msgstr "Полное DNS имя домена"
|
|
|
|
msgid "Description of the domain"
|
|
msgstr "Описание домена"
|
|
|
|
msgid "DNS proxy to use within this domain"
|
|
msgstr "DNS прокси для использования с доменом"
|
|
|
|
msgid "Array of parameters (name, value)"
|
|
msgstr "Массив параметров (имя, значение)"
|
|
|
|
msgid "Create a domain"
|
|
msgstr "Создать домен"
|
|
|
|
msgid "Update a domain"
|
|
msgstr "Изменить домен"
|
|
|
|
msgid "Delete a domain"
|
|
msgstr "Удалить домен"
|
|
|
|
msgid "List all environments"
|
|
msgstr "Список окружений"
|
|
|
|
msgid "List environments of Puppet class"
|
|
msgstr "Список окружений для классов Puppet"
|
|
|
|
msgid "List environments per location"
|
|
msgstr "Список окружений по местоположениям"
|
|
|
|
msgid "List environments per organization"
|
|
msgstr "Список окружений по организациям"
|
|
|
|
msgid "ID of Puppet class"
|
|
msgstr "Код класса Puppet"
|
|
|
|
msgid "Show an environment"
|
|
msgstr "Показать окружение"
|
|
|
|
msgid "Create an environment"
|
|
msgstr "Создать окружение"
|
|
|
|
msgid "Update an environment"
|
|
msgstr "Изменить окружение"
|
|
|
|
msgid "Delete an environment"
|
|
msgstr "Удалить окружение"
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for user group"
|
|
msgstr "Список всех внешних групп для группы пользователя"
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Список всех внешних групп для источника LDAP авторизации"
|
|
|
|
msgid "ID or name of user group"
|
|
msgstr "Код или имя группы пользователя"
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for user group"
|
|
msgstr "Показать внешнюю группу пользователя для группы пользователя"
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Показать внешнюю группу пользователя для источника LDAP авторизации"
|
|
|
|
msgid "ID or name of external user group"
|
|
msgstr "Код или имя внешней группы пользователя"
|
|
|
|
msgid "External user group information"
|
|
msgstr "Информация о внешней группе пользователя"
|
|
|
|
msgid "External user group name"
|
|
msgstr "Имя внешней группы пользователя"
|
|
|
|
msgid "ID of linked authentication source"
|
|
msgstr "Код или связанный источник авторизации"
|
|
|
|
msgid "Create an external user group linked to a user group"
|
|
msgstr "Создать внешнюю группу пользователя связанную с группой пользователя"
|
|
|
|
msgid "Update external user group"
|
|
msgstr "Изменить внешнюю группу пользователя"
|
|
|
|
msgid "Refresh external user group"
|
|
msgstr "Обновить внешнюю группу пользователя"
|
|
|
|
msgid "Delete an external user group"
|
|
msgstr "Удалить внешнюю группу пользователя"
|
|
|
|
msgid "ID or name external user group"
|
|
msgstr "Код или внешней группы пользователя"
|
|
|
|
msgid "List all fact values"
|
|
msgstr "Список всех фактических значений"
|
|
|
|
msgid "List all fact values of a given host"
|
|
msgstr "Список всех фактических значений для данного узла"
|
|
|
|
msgid "List all filters"
|
|
msgstr "Список всех фильтров"
|
|
|
|
msgid "Show a filter"
|
|
msgstr "Показать фильтр"
|
|
|
|
msgid "Create a filter"
|
|
msgstr "Создать фильтр"
|
|
|
|
msgid "Update a filter"
|
|
msgstr "Изменить фильтр"
|
|
|
|
msgid "Delete a filter"
|
|
msgstr "Удалить фильтр"
|
|
|
|
msgid "Show available API links"
|
|
msgstr "Показать ссылки доступных API"
|
|
|
|
msgid "Show status"
|
|
msgstr "Показать состояние"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host"
|
|
msgstr "Список всех кодов классов Puppet для узла"
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host"
|
|
msgstr "Добавить класс Puppet к узлу"
|
|
|
|
msgid "ID of host"
|
|
msgstr "Код узла"
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host"
|
|
msgstr "Удалить класс Puppet из узла"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host group"
|
|
msgstr "Список всех кодов классов Puppet для группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host group"
|
|
msgstr "Добавить класс Puppet к группе узлов"
|
|
|
|
msgid "ID of host group"
|
|
msgstr "Код группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host group"
|
|
msgstr "Удалить класс Puppet из группы узлов"
|
|
|
|
msgid "List all host groups"
|
|
msgstr "Список всех групп узлов"
|
|
|
|
msgid "List all host groups for a Puppet class"
|
|
msgstr "Список всех групп для класса Puppet"
|
|
|
|
msgid "List all host groups per location"
|
|
msgstr "Список всех групп по местоположениям"
|
|
|
|
msgid "List all host groups per organization"
|
|
msgstr "Список всех групп по организациям"
|
|
|
|
msgid "Show a host group"
|
|
msgstr "Показать группу узлов"
|
|
|
|
msgid "Create a host group"
|
|
msgstr "Создать группу узлов"
|
|
|
|
msgid "Update a host group"
|
|
msgstr "Изменить группу узлов"
|
|
|
|
msgid "Delete a host group"
|
|
msgstr "Удалить группу узлов"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
|
|
msgstr "Не удалось удалить группу %{current}, так как она содержит группы узлов."
|
|
|
|
msgid "Clone a host group"
|
|
msgstr "Клонировать группу узлов"
|
|
|
|
msgid "List all hosts"
|
|
msgstr "Список всех узлов"
|
|
|
|
msgid "List all hosts for a host group"
|
|
msgstr "Список всех узлов в группе узлов"
|
|
|
|
msgid "List hosts per location"
|
|
msgstr "Список узлов по местоположениям"
|
|
|
|
msgid "List hosts per organization"
|
|
msgstr "Список узлов по организациям"
|
|
|
|
msgid "List hosts per environment"
|
|
msgstr "Список узлов по окружениям"
|
|
|
|
msgid "ID of location"
|
|
msgstr "Код местоположения"
|
|
|
|
msgid "ID of organization"
|
|
msgstr "Код организации"
|
|
|
|
msgid "ID of environment"
|
|
msgstr "Код окружения"
|
|
|
|
msgid "Show a host"
|
|
msgstr "Показать узел"
|
|
|
|
msgid "required if locations are enabled"
|
|
msgstr "требуется, если используются местоположения"
|
|
|
|
msgid "required if organizations are enabled"
|
|
msgstr "требуется, если используются организации"
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
|
|
msgstr "требуется, если узел управляется и значение не унаследовано из группы узлов"
|
|
|
|
msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
|
|
msgstr "не требуется, если используется подсеть с DHCP прокси"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
|
|
"achine"
|
|
msgstr ""
|
|
"требуется для управления узлом на голом железе, не требуется для виртуальной м"
|
|
"ашины"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
|
|
" inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
"требуется, если не отображается на основе подготовки, узел управляется и значе"
|
|
"ние не унаследовано из группы узлов"
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
|
|
msgstr "требуется, если узел и пользовательский раздел не были объявлены"
|
|
|
|
msgid "nil means host is bare metal"
|
|
msgstr "ноль обозначает узел на голом железе"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
|
|
"ult password in settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"требуется, если узел управляется и значение не унаследовано из группы узлов ил"
|
|
"и не задан пароль по умолчанию в настройках"
|
|
|
|
msgid "Host's owner type"
|
|
msgstr "Тип владельца узла"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
|
|
"determines whether several parameters are required or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Параметр Истина/Ложь указывает управляется узел или нет. Примечание: это значе"
|
|
"ние также определяет, требуется ли несколько параметров или нет."
|
|
|
|
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID для инструментального отслеживания состояния задания, GET /api/orchestrat"
|
|
"ion/:UUID/tasks"
|
|
|
|
msgid "Additional information about this host"
|
|
msgstr "Дополнительная информация об этом узле"
|
|
|
|
msgid "Host's network interfaces."
|
|
msgstr "Сетевые интерфейсы узла."
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes."
|
|
msgstr "Специфичные дополнительные атрибута вычислительного ресурса."
|
|
|
|
msgid "Create a host"
|
|
msgstr "Создать узел"
|
|
|
|
msgid "Update a host"
|
|
msgstr "Изменить узел"
|
|
|
|
msgid "Delete a host"
|
|
msgstr "Удалить узел"
|
|
|
|
msgid "Get status of host"
|
|
msgstr "Получить состояние узла"
|
|
|
|
msgid "Get vm attributes of host"
|
|
msgstr "Получить атрибуты ВМ узла"
|
|
|
|
msgid "Force a Puppet agent run on the host"
|
|
msgstr "Насильно запустить агента Puppet на узле"
|
|
|
|
msgid "Disassociate the host from a VM"
|
|
msgstr "Отвязать узел от ВМ"
|
|
|
|
msgid "Run a power operation on host"
|
|
msgstr "Запустить операцию по управлению питанием на узле"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
|
|
"reset), (state/status)"
|
|
msgstr ""
|
|
"управление питанием, доступные действия: (включить/запустить), (выключить/оста"
|
|
"новить), (перезагрузка), (сброс), (состояние)"
|
|
|
|
msgid "Unknown power action: available methods are %s"
|
|
msgstr "Неизвестное действие по управлению питанием, доступные методы: %s"
|
|
|
|
msgid "Boot host from specified device"
|
|
msgstr "Загрузить узел с определенного устройства"
|
|
|
|
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
|
|
msgstr "загрузочное устройство, доступные устройства: диск, компакт диск, сеть, BIOS"
|
|
|
|
msgid "Unknown device: available devices are %s"
|
|
msgstr "Неизвестное устройство: доступные устройства: %s"
|
|
|
|
msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
|
|
msgstr "Загрузить факты узла, требуемые для создания узла"
|
|
|
|
msgid "hostname of the host"
|
|
msgstr "имя узла"
|
|
|
|
msgid "hash containing the facts for the host"
|
|
msgstr "хэш содержит факты узла"
|
|
|
|
msgid "optional: certname of the host"
|
|
msgstr "выборочно: имя сертификата узла"
|
|
|
|
msgid "optional: the STI type of host to create"
|
|
msgstr "выборочно: тип STI узла для создания"
|
|
|
|
msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
|
|
msgstr "Не верный тип для создаваемого узла для: %s"
|
|
|
|
msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
|
|
msgstr "Возникла проблема при поиске типа узла: %s"
|
|
|
|
msgid "List all images for a compute resource"
|
|
msgstr "Список всех образов для вычислительного ресурса"
|
|
|
|
msgid "List all images for operating system"
|
|
msgstr "Список всех образов для операционных систем"
|
|
|
|
msgid "List all images for architecture"
|
|
msgstr "Список всех образов для архитектур"
|
|
|
|
msgid "ID of compute resource"
|
|
msgstr "Код вычислительного ресурса"
|
|
|
|
msgid "ID of architecture"
|
|
msgstr "Код архитектуры"
|
|
|
|
msgid "Show an image"
|
|
msgstr "Показать образ"
|
|
|
|
msgid "Create an image"
|
|
msgstr "Создать образ"
|
|
|
|
msgid "Update an image"
|
|
msgstr "Изменить образ"
|
|
|
|
msgid "Delete an image"
|
|
msgstr "Удалить образ"
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for host"
|
|
msgstr "Список всех интерфейсов узла"
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for domain"
|
|
msgstr "Список всех интерфейсов для домена"
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for subnet"
|
|
msgstr "Список всех интерфейсов для подсети"
|
|
|
|
msgid "ID or name of host"
|
|
msgstr "Код или имя узла"
|
|
|
|
msgid "ID or name of domain"
|
|
msgstr "Код или имя домена"
|
|
|
|
msgid "ID or name of subnet"
|
|
msgstr "Код или имя подсети"
|
|
|
|
msgid "Show an interface for host"
|
|
msgstr "Показать интерфейс узла"
|
|
|
|
msgid "ID or name of interface"
|
|
msgstr "Код или имя интерфейса"
|
|
|
|
msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
|
|
msgstr "MAC адрес интерфейса. Требуется для управления интерфейсами на голом железе."
|
|
|
|
msgid "IP address of interface"
|
|
msgstr "IP адрес интерфейса"
|
|
|
|
msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
|
|
msgstr "Тип интерфейса, например bmc. По умолчанию %{default_nic_type}"
|
|
|
|
msgid "Interface's DNS name"
|
|
msgstr "DNS имя интерфейса"
|
|
|
|
msgid "Foreman subnet ID of interface"
|
|
msgstr "Код подсети Foreman для интерфейса"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
|
|
"ts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Код домена Foreman для интерфейса. Требуется для первичного интерфейса на упра"
|
|
"вляемых узлах."
|
|
|
|
msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
|
|
msgstr "Имя интерфейса, например eth0 или eth1.1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
|
|
" configured during provisioning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Должен ли интерфейс управляться DHCP и DNS капсулем и должен ли он быть сконфи"
|
|
"гурирован во время подготовки?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
|
|
"ged hosts needs to have one primary interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Должен ли интерфейс быть использован для построения FQDN имени узла? Каждый уп"
|
|
"равляемый узел должен иметь один первичный интерфейс."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
|
|
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Должен ли интерфейс быть использован для сетевой загрузки через TFTP (или SSH "
|
|
"для основанных на образах узлах)? Каждый управляемый узел должен иметь один ин"
|
|
"терфейс для подготовки."
|
|
|
|
msgid "Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr "Только для интерфейсов BMC."
|
|
|
|
msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr "Поставщик интерфейса, например IPMI. Только для интерфейса BMC."
|
|
|
|
msgid "Alias or VLAN device"
|
|
msgstr "Псевдоним или VLAN устройства."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
|
|
"ual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Метка VLAN, этот атрибут имеет приоритет над подсетью VLAN ID. Только для вирт"
|
|
"уальных интерфейсов."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
|
|
"or virtual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Идентификатор интерфейса к которому принадлежит этот интерфейс, например eth1."
|
|
" Только для виртуальных интерфейсов."
|
|
|
|
msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Режим агрегации интерфейсов, например балансировка \"бегающий кролик\". Только д"
|
|
"ля агрегированных интерфейсов."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
|
|
"aces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Идентификатор подчиненного интерфейса, например ['eth1', 'eth2']. Только для а"
|
|
"грегированных интерфейсов."
|
|
|
|
msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Разделенные пробелами варианты, например miimon=100. Только для агрегированных"
|
|
" интерфейсов."
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
|
|
msgstr "Дополнительные атрибуты вычислительного ресурса определенные для интерфейса."
|
|
|
|
msgid "interface information"
|
|
msgstr "информация об интерфейсе"
|
|
|
|
msgid "Create an interface on a host"
|
|
msgstr "Создать интерфейс на узле"
|
|
|
|
msgid "Update a host's interface"
|
|
msgstr "Изменить интерфейс узла"
|
|
|
|
msgid "ID of interface"
|
|
msgstr "Код интерфейса"
|
|
|
|
msgid "Delete a host's interface"
|
|
msgstr "Удалить интерфейс узла"
|
|
|
|
msgid "a location"
|
|
msgstr "местоположение"
|
|
|
|
msgid "List of email notifications"
|
|
msgstr "Список всех почтовых уведомлений"
|
|
|
|
msgid "Show an email notification"
|
|
msgstr "Показать почтовое уведомление"
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or email notification name"
|
|
msgstr "Цифровой код или имя почтового уведомления"
|
|
|
|
msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
|
|
msgstr "Семейство операционных систем, доступные значения: %{operatingsystem_families}"
|
|
|
|
msgid "List all installation media"
|
|
msgstr "Список всех установочных носителей"
|
|
|
|
msgid "List all media for an operating system"
|
|
msgstr "Список всех носителей операционной системы"
|
|
|
|
msgid "List all media per location"
|
|
msgstr "Список всех носителей по местоположению"
|
|
|
|
msgid "List all media per organization"
|
|
msgstr "Список всех носителей по организации"
|
|
|
|
msgid "Show a medium"
|
|
msgstr "Показать носитель"
|
|
|
|
msgid "Name of media"
|
|
msgstr "Имя носителя"
|
|
|
|
msgid "Create a medium"
|
|
msgstr "Создать носитель"
|
|
|
|
msgid "Update a medium"
|
|
msgstr "Изменить носитель"
|
|
|
|
msgid "Delete a medium"
|
|
msgstr "Удалить носитель"
|
|
|
|
msgid "List all hardware models"
|
|
msgstr "Список всего оборудования"
|
|
|
|
msgid "Show a hardware model"
|
|
msgstr "Показать оборудование"
|
|
|
|
msgid "Create a hardware model"
|
|
msgstr "Создать оборудование"
|
|
|
|
msgid "Update a hardware model"
|
|
msgstr "Изменить оборудование"
|
|
|
|
msgid "Delete a hardware model"
|
|
msgstr "Удалить оборудование"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems"
|
|
msgstr "Список всех операционных систем"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested architecture"
|
|
msgstr "Список всех операционных систем для вложенной архитектуры"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested medium"
|
|
msgstr "Список всех операционных систем для вложенного носителя"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested partition table"
|
|
msgstr "Список всех операционных систем для вложенной таблицы разделов"
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
|
|
msgstr "Список всех операционных систем для вложенного шаблона подготовки"
|
|
|
|
msgid "ID of medium"
|
|
msgstr "Код носителя"
|
|
|
|
msgid "ID of partition table"
|
|
msgstr "Код таблицы разделов"
|
|
|
|
msgid "ID of template"
|
|
msgstr "Код шаблона"
|
|
|
|
msgid "Show an operating system"
|
|
msgstr "Показать операционную систему"
|
|
|
|
msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
|
|
msgstr ""
|
|
"Хэш функция для пароля суперпользователя должна быть одна из MD5, SHA256, SHA5"
|
|
"12, Base64"
|
|
|
|
msgid "IDs of associated architectures"
|
|
msgstr "Код связанных архитектур"
|
|
|
|
msgid "IDs of associated provisioning templates"
|
|
msgstr "Код связанных шаблонов подготовки"
|
|
|
|
msgid "IDs of associated media"
|
|
msgstr "Код связанных носителей"
|
|
|
|
msgid "IDs of associated partition tables"
|
|
msgstr "Код связанных таблиц разделов"
|
|
|
|
msgid "Create an operating system"
|
|
msgstr "Создать операционную систему"
|
|
|
|
msgid "Update an operating system"
|
|
msgstr "Изменить операционную систему"
|
|
|
|
msgid "Delete an operating system"
|
|
msgstr "Удалить операционную систему"
|
|
|
|
msgid "List boot files for an operating system"
|
|
msgstr "Список загрузочных файлов операционной системы"
|
|
|
|
msgid "an organization"
|
|
msgstr "организация"
|
|
|
|
msgid "List default templates combinations for an operating system"
|
|
msgstr "Список комбинаций шаблонов по умолчанию для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "List operating systems where this template is set as a default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Список операционных систем, для которых данных шаблон установлен как по умолча"
|
|
"нию"
|
|
|
|
msgid "ID of provisioning template"
|
|
msgstr "Код шаблона подготовки"
|
|
|
|
msgid "Show a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Показать комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Create a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Создать комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Update a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Изменить комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Delete a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr "Удалить комбинацию шаблонов по умолчанию для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Список заменяемых значений для определенной промежуточной переменной"
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr "Список заменяемых значений для определенного промежуточного класса параметров"
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Показать заменяемое значение для определенной промежуточной переменной"
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Показать заменяемое значение для определенного промежуточного класса параметро"
|
|
"в"
|
|
|
|
msgid "Override match"
|
|
msgstr "Переопределить совпадение"
|
|
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Переопределить значение"
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Создать заменяемое значение для определенной промежуточной переменной"
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr "Создать заменяемое значение для определенного промежуточного класса параметров"
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Изменить заменяемое значение для определенной промежуточной переменной"
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменить заменяемое значение для определенного промежуточного класса параметро"
|
|
"в"
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr "Удалить заменяемое значение для определенной промежуточной переменной"
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr "Удалить заменяемое значение для определенного промежуточного класса параметров"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host"
|
|
msgstr "Список всех параметров узла"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host group"
|
|
msgstr "Список всех параметров группы узлов"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a domain"
|
|
msgstr "Список всех параметров домена"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an operating system"
|
|
msgstr "Список всех параметров операционной системы"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a location"
|
|
msgstr "Список всех параметров для местоположения"
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an organization"
|
|
msgstr "Список всех параметров для организации"
|
|
|
|
msgid "ID of domain"
|
|
msgstr "Код домена"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Показать вложенный параметр узла"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Показать вложенный параметр группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Показать вложенный параметр домена"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Показать вложенный параметр операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Показать вложенный параметр местоположения"
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Показать вложенный параметр организации"
|
|
|
|
msgid "ID of parameter"
|
|
msgstr "Код параметра"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Создать вложенный параметр для узла"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Создать вложенный параметр для группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Создать вложенный параметр для домена"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Создать вложенный параметр для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Создать вложенный параметр для местоположения"
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Создать вложенный параметр для организации"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Изменить вложенный параметр для узла"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Изменить вложенный параметр для группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Изменить вложенный параметр для домена"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Изменить вложенный параметр для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Изменить вложенный параметр для местоположения"
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Изменить вложенный параметр для организации"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host"
|
|
msgstr "Удалить вложенный параметр для узла"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr "Удалить вложенный параметр для группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr "Удалить вложенный параметр для домена"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr "Удалить вложенный параметр для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Удалить вложенный параметр для местоположения"
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Удалить вложенный параметр для организации"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host"
|
|
msgstr "Удалить все вложенные параметры для узла"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host group"
|
|
msgstr "Удалить все вложенные параметры для группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a domain"
|
|
msgstr "Удалить все вложенные параметры для домена"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
|
|
msgstr "Удалить все вложенные параметры для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for a location"
|
|
msgstr "Удалить все вложенные параметры для местоположения"
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for an organization"
|
|
msgstr "Удалить все вложенные параметры для организации"
|
|
|
|
msgid "List all permissions"
|
|
msgstr "Список всех разрешений"
|
|
|
|
msgid "Show a permission"
|
|
msgstr "Показать разрешение"
|
|
|
|
msgid "List available resource types."
|
|
msgstr "Список доступных типов ресурсов."
|
|
|
|
msgid "List installed plugins"
|
|
msgstr "Список установленных расширений"
|
|
|
|
msgid "List all partition tables"
|
|
msgstr "Список всех таблиц разделов"
|
|
|
|
msgid "List all partition tables for an operating system"
|
|
msgstr "Список всех таблиц разделов для операционной системы"
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per location"
|
|
msgstr "Список всех таблиц разделов по местоположениям"
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per organization"
|
|
msgstr "Список всех таблиц разделов по организациям"
|
|
|
|
msgid "Show a partition table"
|
|
msgstr "Показать таблицу разделов"
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr "Массив кодов операционных систем связанных с таблицей разделов"
|
|
|
|
msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr "Массив кодов узлов связанных с таблицей разделов"
|
|
|
|
msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr "Массив кодов групп узлов связанных с таблицей разделов"
|
|
|
|
msgid "Create a partition table"
|
|
msgstr "Создать таблицу разделов"
|
|
|
|
msgid "Update a partition table"
|
|
msgstr "Изменить таблицу разделов"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition table"
|
|
msgstr "Удалить таблицу разделов"
|
|
|
|
msgid "Clone a template"
|
|
msgstr "Клонировать шаблон"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes"
|
|
msgstr "Список всех классов Puppet"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host"
|
|
msgstr "Список всех классов Puppet узла"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host group"
|
|
msgstr "Список всех классов Puppet группы узлов"
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for an environment"
|
|
msgstr "Список всех классов Puppet окружения"
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class"
|
|
msgstr "Показать класс Puppet"
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for host"
|
|
msgstr "Показать класс Puppet узла"
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for a host group"
|
|
msgstr "Показать класс Puppet группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for an environment"
|
|
msgstr "Показать класс Puppet окружения"
|
|
|
|
msgid "Create a Puppet class"
|
|
msgstr "Создать класс Puppet"
|
|
|
|
msgid "Update a Puppet class"
|
|
msgstr "Изменить класс Puppet"
|
|
|
|
msgid "Delete a Puppet class"
|
|
msgstr "Удалить класс Puppet"
|
|
|
|
msgid "List of realms"
|
|
msgstr "Список областей"
|
|
|
|
msgid "Show a realm"
|
|
msgstr "Показать область"
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or realm name"
|
|
msgstr "Цифровой код или имя области"
|
|
|
|
msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr "Имя области, например EXAMPLE.COM"
|
|
|
|
msgid "Proxy to use for this realm"
|
|
msgstr "Прокси для использования с этой областью"
|
|
|
|
msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
|
|
msgstr "Тип области, например FreeIPA или Active Directory"
|
|
|
|
msgid "Create a realm"
|
|
msgstr "Создать область"
|
|
|
|
msgid "Update a realm"
|
|
msgstr "Изменить область"
|
|
|
|
msgid "Delete a realm"
|
|
msgstr "Удалить область"
|
|
|
|
msgid "List all reports"
|
|
msgstr "Список всех отчетов"
|
|
|
|
msgid "Show a report"
|
|
msgstr "Показать отчет"
|
|
|
|
msgid "Hostname or certname"
|
|
msgstr "Имя узла или имя сертификата"
|
|
|
|
msgid "UTC time of report"
|
|
msgstr "Отчет использует время UTC"
|
|
|
|
msgid "Hash of status type totals"
|
|
msgstr "Хэш итогового состояния"
|
|
|
|
msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
|
|
msgstr "Хэш метрики отчета, может быть только {}"
|
|
|
|
msgid "Optional array of log hashes"
|
|
msgstr "Выборочный массив журналов хэшей"
|
|
|
|
msgid "Create a report"
|
|
msgstr "Создать отчет"
|
|
|
|
msgid "Delete a report"
|
|
msgstr "Удалить отчет"
|
|
|
|
msgid "Show the last report for a host"
|
|
msgstr "Показать последний отчет узла"
|
|
|
|
msgid "List all roles"
|
|
msgstr "Список всех ролей"
|
|
|
|
msgid "Show a role"
|
|
msgstr "Показать роль"
|
|
|
|
msgid "Create a role"
|
|
msgstr "Создать роль"
|
|
|
|
msgid "Update a role"
|
|
msgstr "Изменить роль"
|
|
|
|
msgid "Delete a role"
|
|
msgstr "Удалить роль"
|
|
|
|
msgid "List all settings"
|
|
msgstr "Список всех настроек"
|
|
|
|
msgid "Show a setting"
|
|
msgstr "Показать настройки"
|
|
|
|
msgid "Update a setting"
|
|
msgstr "Изменить настройки"
|
|
|
|
msgid "List all smart class parameters"
|
|
msgstr "Список всех переопределяемых классов параметров"
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host"
|
|
msgstr "Список всех переопределяемых классов параметров для определенного узла"
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
|
|
msgstr "Список всех переопределяемых классов параметров для определенной группы узлов"
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Список всех переопределяемых классов параметров для определенного класса Puppe"
|
|
"t"
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
|
|
msgstr "Список всех переопределяемых классов параметров для определенного окружения"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
|
|
"tion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Список всех переопределяемых классов параметров для определенной комбинации ок"
|
|
"ружение/класс Puppet"
|
|
|
|
msgid "Show a smart class parameter"
|
|
msgstr "Создать переопределяемый класс параметров"
|
|
|
|
msgid "Update a smart class parameter"
|
|
msgstr "Изменить переопределяемый класс параметров"
|
|
|
|
msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
|
|
msgstr "Значения переопределяемых классов параметров, управляемые Foreman"
|
|
|
|
msgid "Description of smart class"
|
|
msgstr "Описание переопределяемого класса"
|
|
|
|
msgid "Value to use when there is no match"
|
|
msgstr "Стандартное значение, если нет соответствий"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
|
|
"he Puppet manifest for this parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не передавайте этот параметр через ENC. Puppet будет использовать значение опр"
|
|
"еделенное в манифесте Puppet для этого параметра"
|
|
|
|
msgid "The order in which values are resolved"
|
|
msgstr "Порядок обработки значений"
|
|
|
|
msgid "Types of validation values"
|
|
msgstr "Типы значений проверок"
|
|
|
|
msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
|
|
msgstr "Используется для обеспечения определенных значений для значений параметров"
|
|
|
|
msgid "Types of variable values"
|
|
msgstr "Типы значений переменных"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
|
|
"de a value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если установлено, вызовет ошибку, если не установлено значение по умолчанию и "
|
|
"не найдет поставщик значения"
|
|
|
|
msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
|
|
msgstr "Слить все совпадающие значения (только для типов массив/хэш)"
|
|
|
|
msgid "Remove duplicate values (only array type)"
|
|
msgstr "Удалить задвоенные значения (только для массива)"
|
|
|
|
msgid "List all smart proxies"
|
|
msgstr "Список всех капсулей"
|
|
|
|
msgid "Show a smart proxy"
|
|
msgstr "Показать капсуль"
|
|
|
|
msgid "Create a smart proxy"
|
|
msgstr "Создать капсуль"
|
|
|
|
msgid "Update a smart proxy"
|
|
msgstr "Изменить капсуль"
|
|
|
|
msgid "Delete a smart proxy"
|
|
msgstr "Удалить капсуль"
|
|
|
|
msgid "Refresh smart proxy features"
|
|
msgstr "Обновить возможности капсуля"
|
|
|
|
msgid "List all smart variables"
|
|
msgstr "Список всех переопределяемых переменных"
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host"
|
|
msgstr "Список всех переопределяемых переменных для определенного узла"
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host group"
|
|
msgstr "Список всех переопределяемых переменных для определенной группы узлов"
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
|
|
msgstr "Список всех переопределяемых переменных для определенного класса Puppet"
|
|
|
|
msgid "Show a smart variable"
|
|
msgstr "Показать переопределяемую переменную"
|
|
|
|
msgid "Name of variable"
|
|
msgstr "Имя переменной"
|
|
|
|
msgid "Puppet class ID"
|
|
msgstr "Код класса Puppet"
|
|
|
|
msgid "Default value of variable"
|
|
msgstr "Значение по умолчанию для переменной"
|
|
|
|
msgid "Description of variable"
|
|
msgstr "Описание переменной"
|
|
|
|
msgid "Create a smart variable"
|
|
msgstr "Создать переопределяемую переменную"
|
|
|
|
msgid "Update a smart variable"
|
|
msgstr "Изменить переопределяемую переменную"
|
|
|
|
msgid "Delete a smart variable"
|
|
msgstr "Удалить переопределяемую переменную"
|
|
|
|
msgid "Get statistics"
|
|
msgstr "Получить статистику"
|
|
|
|
msgid "List of subnets"
|
|
msgstr "Список подсетей"
|
|
|
|
msgid "List of subnets for a domain"
|
|
msgstr "Список подсетей домена"
|
|
|
|
msgid "List of subnets per location"
|
|
msgstr "Список подсетей местоположения"
|
|
|
|
msgid "List of subnets per organization"
|
|
msgstr "Список подсетей организации"
|
|
|
|
msgid "Show a subnet"
|
|
msgstr "Показать подсеть"
|
|
|
|
msgid "Subnet name"
|
|
msgstr "Имя подсети"
|
|
|
|
msgid "Subnet network"
|
|
msgstr "Подсети"
|
|
|
|
msgid "Netmask for this subnet"
|
|
msgstr "Маска этой подсети"
|
|
|
|
msgid "Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Первичный DNS для этой подсети"
|
|
|
|
msgid "Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Вторичный DNS для этой подсети"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
|
|
"ernal DB\", \"None\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Режим автоматического предложения IP адреса для этой сети, доступные значения:"
|
|
" \"DHCP\", \"Internal DB\", \"None\""
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Начальный IP адрес для автоматического предложения IP адресов"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Заключительный IP адрес для автоматического предложения IP адресов"
|
|
|
|
msgid "VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr "Код VLAN для этой подсети"
|
|
|
|
msgid "Domains in which this subnet is part"
|
|
msgstr "Домены, которым принадлежит подсеть"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "DHCP прокси для использования с этой подсетью"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "TFTP прокси для использования с этой подсетью"
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr "DNS прокси для использования с этой подсетью"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
|
|
"atic\", \"DHCP\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Режим загрузки по умолчанию для интерфейса прикрепленного к этой подсети, дост"
|
|
"упные значения: \"Static\", \"DHCP\""
|
|
|
|
msgid "Create a subnet"
|
|
msgstr "Создать подсеть"
|
|
|
|
msgid "Update a subnet"
|
|
msgstr "Изменить подсеть"
|
|
|
|
msgid "Subnet numeric identifier"
|
|
msgstr "Показать цифровой идентификатор"
|
|
|
|
msgid "Delete a subnet"
|
|
msgstr "Удалить подсеть"
|
|
|
|
msgid "List all tasks for a given orchestration event"
|
|
msgstr "Список всех заданий для данного инструментального события"
|
|
|
|
msgid "ID of config template"
|
|
msgstr "Код шаблона настройки"
|
|
|
|
msgid "List template combination"
|
|
msgstr "Список комбинаций шаблонов"
|
|
|
|
msgid "environment id"
|
|
msgstr "код окружения"
|
|
|
|
msgid "host group id"
|
|
msgstr "код группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Add a template combination"
|
|
msgstr "Добавить комбинацию шаблонов"
|
|
|
|
msgid "Show template combination"
|
|
msgstr "Показать комбинацию шаблонов"
|
|
|
|
msgid "Update template combination"
|
|
msgstr "Обновить комбинацию шаблонов"
|
|
|
|
msgid "Delete a template combination"
|
|
msgstr "Удалить комбинацию шаблонов"
|
|
|
|
msgid "List all template kinds"
|
|
msgstr "Список всех видов шаблонов"
|
|
|
|
msgid "List all user groups"
|
|
msgstr "Список всех групп пользователей"
|
|
|
|
msgid "Show a user group"
|
|
msgstr "Показать группу пользователя"
|
|
|
|
msgid "Create a user group"
|
|
msgstr "Создать группу пользователя"
|
|
|
|
msgid "Update a user group"
|
|
msgstr "Изменить группу пользователя"
|
|
|
|
msgid "Delete a user group"
|
|
msgstr "Удалить группу пользователя"
|
|
|
|
msgid "List all users"
|
|
msgstr "Список всех пользователей"
|
|
|
|
msgid "List all users for LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Список всех пользователей из источника LDAP авторизации"
|
|
|
|
msgid "List all users for user group"
|
|
msgstr "Список всех пользователей группы пользователя"
|
|
|
|
msgid "List all users for role"
|
|
msgstr "Список всех пользователей роли"
|
|
|
|
msgid "List all users for location"
|
|
msgstr "Список всех пользователей местоположения"
|
|
|
|
msgid "List all users for organization"
|
|
msgstr "Список всех пользователей организации"
|
|
|
|
msgid "ID of LDAP authentication source"
|
|
msgstr "Код источника LDAP авторизации"
|
|
|
|
msgid "ID of user group"
|
|
msgstr "Код группы пользователя"
|
|
|
|
msgid "ID of role"
|
|
msgstr "Код роли"
|
|
|
|
msgid "Show a user"
|
|
msgstr "Показать пользователя"
|
|
|
|
msgid "is an admin account"
|
|
msgstr "это учетная запись администратора"
|
|
|
|
msgid "User's timezone"
|
|
msgstr "Временная зона пользователя"
|
|
|
|
msgid "User's preferred locale"
|
|
msgstr "Предпочитаемый язык пользователя"
|
|
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr "Создать пользователя"
|
|
|
|
msgid "Update a user"
|
|
msgstr "Изменить пользователя"
|
|
|
|
msgid "Delete a user"
|
|
msgstr "Удалить пользователя"
|
|
|
|
msgid "You are trying to delete your own account"
|
|
msgstr "Вы пытаетесь удалить свою собственную учетную запись"
|
|
|
|
msgid "Email is Required"
|
|
msgstr "Необходимо определить электронный адрес"
|
|
|
|
msgid "Invalid query"
|
|
msgstr "Неверный запрос"
|
|
|
|
msgid "Successfully created %s."
|
|
msgstr "Создание %s завершено."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated %s."
|
|
msgstr "Обновление %s завершено."
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %s."
|
|
msgstr "Удаление %s завершено."
|
|
|
|
msgid "Unknown action name for success message: %s"
|
|
msgstr "Неизвестное действие для сообщения успешного завершения: %s"
|
|
|
|
msgid "Conflict - %s"
|
|
msgstr "Конфликт - %s"
|
|
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr "Возможность: %s"
|
|
|
|
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "Ваша рабочая организация была удалена."
|
|
|
|
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "Участок для контекста был удален."
|
|
|
|
msgid "You must create at least one location before continuing."
|
|
msgstr "Для продолжения необходимо создать участок."
|
|
|
|
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
|
msgstr "Для продолжения необходимо создать организацию."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Invalid authenticity token"
|
|
msgstr "Неверный ключ аутентификации"
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully created."
|
|
msgstr "Закладка создана."
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully updated."
|
|
msgstr "Закладка обновлена."
|
|
|
|
msgid "%s VM associated to a host"
|
|
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
|
|
msgstr[0] "%s ВМ связана с узлом"
|
|
msgstr[1] "%s ВМ связаны с узлом"
|
|
msgstr[2] "%s ВМ связаны с узлом"
|
|
msgstr[3] "%s ВМ связаны с узлом"
|
|
|
|
msgid "VM already associated with a host"
|
|
msgstr "Виртуальная машина уже связана с узлом"
|
|
|
|
msgid "VM associated to host %s"
|
|
msgstr "Виртуальная машина связана с узлом %s"
|
|
|
|
msgid "No host found to associate this VM with"
|
|
msgstr "Не найден узел для связи с этой виртуальной машиной"
|
|
|
|
msgid "The virtual machine is being deleted."
|
|
msgstr "Удаление виртуальной машины..."
|
|
|
|
msgid "Failed to set console: %s"
|
|
msgstr "Не удалось выбрать консоль: %s"
|
|
|
|
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
|
|
msgstr "%{vm} %{vm_state}"
|
|
|
|
msgid "failed to %{action} %{vm}"
|
|
msgstr "не удалось выполнить действие «%{action}» над %{vm}"
|
|
|
|
msgid "Error - %{message}"
|
|
msgstr "Ошибка - %{message}"
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
|
|
msgstr "Импорт классов puppet из прокси puppet"
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
|
|
msgstr "Импорт классов puppet из прокси puppet для окружения"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
|
|
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Необязательная строка с разделитем запятой, содержащая либо 'новый', 'измененн"
|
|
"ый', или 'абсолютный', используемые для ограничения импортируемых классов Pupp"
|
|
"et"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
|
|
"nstallation: %s"
|
|
msgstr "Не удалось обновить окружение и классы Puppet из установки Puppet на диске: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
|
|
"pet feature enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не найден прокси для импорта из класса, убедитесь что капсуль имеет включенную"
|
|
" возможность Puppet"
|
|
|
|
msgid "No changes to your environments detected"
|
|
msgstr "Нет изменений в окружениях"
|
|
|
|
msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr "Класс Puppet с кодом '%{id}' не найден"
|
|
|
|
msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr "Окружение с кодом '%{id}' не найдено"
|
|
|
|
msgid "Host with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr "Узел с кодом '%{id}' не найден"
|
|
|
|
msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr "Группа узлов с кодом '%{id}' не найдена"
|
|
|
|
msgid "User IDs"
|
|
msgstr "Код пользователя"
|
|
|
|
msgid "Smart proxy IDs"
|
|
msgstr "Код капсуля"
|
|
|
|
msgid "Compute resource IDs"
|
|
msgstr "Код вычислительного ресурса"
|
|
|
|
msgid "Media IDs"
|
|
msgstr "Код носителя"
|
|
|
|
msgid "Provisioning template IDs"
|
|
msgstr "Код шаблона подготовки"
|
|
|
|
msgid "Partition template IDs"
|
|
msgstr "Код шаблона таблицы разделов"
|
|
|
|
msgid "Domain IDs"
|
|
msgstr "Код домена"
|
|
|
|
msgid "Realm IDs"
|
|
msgstr "Код области"
|
|
|
|
msgid "Host group IDs"
|
|
msgstr "Код группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Environment IDs"
|
|
msgstr "Код окружения"
|
|
|
|
msgid "Subnet IDs"
|
|
msgstr "Код подсети"
|
|
|
|
msgid "List all :resource_id"
|
|
msgstr "Список всех :resource_id"
|
|
|
|
msgid "Show :a_resource"
|
|
msgstr "Показать :a_resource"
|
|
|
|
msgid "Create :a_resource"
|
|
msgstr "Создать :a_resource"
|
|
|
|
msgid "Update :a_resource"
|
|
msgstr "Изменить :a_resource"
|
|
|
|
msgid "Delete :a_resource"
|
|
msgstr "Удалить :a_resource"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
|
|
msgstr "Невозможно удалить %{current}, так как он содержит вложения (%{sti_name})."
|
|
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Операторы"
|
|
|
|
msgid "Invalid search query: %s"
|
|
msgstr "Неверный запрос поиска: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
|
|
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Дли импорта окружений необходимо зарегистрировать хотя бы один Капсуль. Для эт"
|
|
"ого используйте «puppet»."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
|
|
"nstallation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Окружения и классы Puppet обновлены в соответствии с дисковой установкой Puppe"
|
|
"t"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
|
|
"llation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось обновить окружения и классы Puppet в соответствии с дисковой устано"
|
|
"вкой Puppet: %s"
|
|
|
|
msgid "Your session has expired, please login again"
|
|
msgstr "Время сеанса истекло. Войдите снова."
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
|
|
msgstr "Все несоответствия между узлами и %s исправлены"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
|
|
msgstr "Все несовпадения между узлами и местонахождениями исправлены"
|
|
|
|
msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
|
|
msgstr "Все узлы у которых не было %{single} теперь включены в %{name}"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
|
|
msgstr "Выбранные узлы назначены %s"
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} refreshed"
|
|
msgstr "Внешняя группа пользователя %{name} обновлена"
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
|
|
msgstr "Внешняя группа пользователя %{name} не может быть обновлена"
|
|
|
|
msgid "The following fields would need reviewing"
|
|
msgstr "Проверьте поля:"
|
|
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
msgid "The marked fields will need reviewing"
|
|
msgstr "Проверьте выделенные поля"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate output, Check log files"
|
|
msgstr "Не удалось создать выход, проверьте файлы журналов"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check log files for more details"
|
|
msgstr "Выполнение успешно. Подробную информацию можно найти в журналах."
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
|
|
msgstr "Включено %s для перезагрузки и пересборки"
|
|
|
|
msgid "Failed to reboot %s."
|
|
msgstr "Не удалось перезагрузить %s."
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
|
|
msgstr "Включено %s, после следующей перезагрузки начнется пересборка"
|
|
|
|
msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
|
msgstr "Не удалось назначить установку на %{host}: %{errors}"
|
|
|
|
msgid "Canceled pending build for %s"
|
|
msgstr "Ожидающая сборка для %s отменена"
|
|
|
|
msgid "Failed to cancel pending build for %s"
|
|
msgstr "Не удалось отменить сборку %s"
|
|
|
|
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
|
msgstr "Для %{host} будет выполнено действие: %{action}"
|
|
|
|
msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
|
|
msgstr "Не удалось выполнить действие «%{action}» на %{host}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
|
msgstr "%{host} будет загружаться с %{device}"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
|
|
msgstr "Не удалось настроить загрузку %{host} с %{device}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Цикл сборки %s теперь находится под управлением Foreman."
|
|
|
|
msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Цикл сборки %s больше не находится под управлением Foreman."
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Не удалось изменить цикл сборки для %s"
|
|
|
|
msgid "Host %s is not associated with a VM"
|
|
msgstr "%s не связан с виртуальной машиной"
|
|
|
|
msgid "%s has been disassociated from VM"
|
|
msgstr "%s больше не связан с виртуальной машиной"
|
|
|
|
msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
|
|
msgstr "Для этих узлов необходимо выбрать параметры индивидуально."
|
|
|
|
msgid "Updated all hosts!"
|
|
msgstr "Все узлы обновлены."
|
|
|
|
msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
|
|
msgstr "%s Параметры обновленны, см. ниже для получения дополнительной информации"
|
|
|
|
msgid "No host group selected!"
|
|
msgstr "Группа узлов не выбрана"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed host group"
|
|
msgstr "Обновление узлов: группа изменена"
|
|
|
|
msgid "No environment selected!"
|
|
msgstr "Окружение не выбрано."
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed environment"
|
|
msgstr "Обновление узлов: окружение изменено"
|
|
|
|
msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
|
|
msgstr "Операция сборки на выбранных узлах будет запущена после перезагрузки"
|
|
|
|
msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
|
|
msgstr "Операция сборки не удалась на узлах: %s"
|
|
|
|
msgid "Destroyed selected hosts"
|
|
msgstr "Разрушить выбранные узлы"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not deleted: %s"
|
|
msgstr "Следующие узлы не были удалены: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
|
|
msgstr "Выполнение успешно. Подробную информацию можно найти в отчетах и журналах."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
|
|
"n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось выполнить операции на некоторых узлах. Подробную информацию можно н"
|
|
"айти в журналах."
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
|
|
msgstr "Обновление узлов: удалена связь с виртуальной машиной"
|
|
|
|
msgid "Hosts with errors"
|
|
msgstr "Узлы с ошибками"
|
|
|
|
msgid "Active Hosts"
|
|
msgstr "Активные узлы"
|
|
|
|
msgid "Pending Hosts"
|
|
msgstr "Ожидающие узлы"
|
|
|
|
msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
|
|
msgstr "Узлы, где puppet не выполнялся %s"
|
|
|
|
msgid "Hosts with notifications disabled"
|
|
msgstr "Узлы с отключенными уведомлениями"
|
|
|
|
msgid "invalid type: %s requested"
|
|
msgstr "недопустимый тип: требуется %s"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
|
|
msgstr "Ошибка при изменении типа узла: %s"
|
|
|
|
msgid "No hosts were found with that id or name"
|
|
msgstr "Узлы с таким кодом или именем не найдены"
|
|
|
|
msgid "No hosts selected"
|
|
msgstr "Узлы не выбраны"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
|
|
msgstr "Что-то пошло не так во время выбора узлов - %s"
|
|
|
|
msgid "%s selected hosts"
|
|
msgstr "%s выбранных узлов"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
msgstr "Не удалось выполнить действие «%{action}» для узлов: %{missed_hosts}"
|
|
|
|
msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
|
|
msgstr "Успешно перезаписаны все параметры в классе Puppet %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
|
|
msgstr "Успешно сброшены все параметры класса Puppet %s в значения по умолчанию"
|
|
|
|
msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
|
|
msgstr "Нет параметров для перезаписи для класса Puppet %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted report."
|
|
msgstr "Отчет успешно удален."
|
|
|
|
msgid "Role cloned from role %{old_name}"
|
|
msgstr "Роль скопирована из %{old_name}"
|
|
|
|
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
|
msgstr "Нет изменений с %s "
|
|
|
|
msgid "Successfully refreshed features from %s."
|
|
msgstr "Функции %s успешно обновлены."
|
|
|
|
msgid "%s core"
|
|
msgid_plural "%s cores"
|
|
msgstr[0] "%s ядро"
|
|
msgstr[1] "%s ядра"
|
|
msgstr[2] "%s ядер"
|
|
msgstr[3] "%s ядер"
|
|
|
|
msgid "No new subnets found"
|
|
msgstr "Нет новых подсетей"
|
|
|
|
msgid "No subnets selected"
|
|
msgstr "Необходимо выбрать подсеть"
|
|
|
|
msgid "Imported Subnets"
|
|
msgstr "Импортированные подсети"
|
|
|
|
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
|
msgstr "Не найдено узлов для отрисовки шаблона"
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
|
msgstr "Ошибка отрисовки шаблона %{name}: %{error}"
|
|
|
|
msgid "Template locked"
|
|
msgstr "Шаблон заблокирован"
|
|
|
|
msgid "Template unlocked"
|
|
msgstr "Шаблон разблокирован"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
|
|
"e build!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось очистить старые сертификаты или добавить новую запись autosign. Сбо"
|
|
"рка будет отменена."
|
|
|
|
msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
|
|
msgstr "Не удалось получить OTP области определения. Сборка будет отменена."
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %s template: "
|
|
msgstr "Произошла ошибка при формировании шаблона %s:"
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
|
|
msgstr "Пользователь не может быть удален, так как его сеанс активен."
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Неверное имя или пароль"
|
|
|
|
msgid "Logged out - See you soon"
|
|
msgstr "Сеанс завершен"
|
|
|
|
msgid "Remove Parameter"
|
|
msgstr "Удалить параметр"
|
|
|
|
msgid "Click to remove %s"
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы удалить %s"
|
|
|
|
msgid "Click to add %s"
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы добавить %s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Вы уверены?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Справка"
|
|
|
|
msgid "Expand the chart"
|
|
msgstr "Открыть диаграмму"
|
|
|
|
msgid "Change your avatar at gravatar.com"
|
|
msgstr "Изменить картинку на gravatar.com"
|
|
|
|
msgid "no value"
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
msgid "Inherit parent (%s)"
|
|
msgstr "Унаследовать от родителя (%s)"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Документация"
|
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Изменить"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Template content changed %s"
|
|
msgstr "Шаблон подготовки изменился %s"
|
|
|
|
msgid "Owner changed to %s"
|
|
msgstr "Владелец изменен на %s"
|
|
|
|
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
|
msgstr "%{name} изменён с %{label1} на %{label2}"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s назад"
|
|
|
|
msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
|
|
msgstr "Параметры, которые будут сопоставлены узлам в %s"
|
|
|
|
msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
|
|
msgstr "<b>Источник:</b> %{type} %{name}"
|
|
|
|
msgid "Additional info"
|
|
msgstr "Дополнительная информация"
|
|
|
|
msgid "Use Puppet default"
|
|
msgstr "Использование Puppet по умолчанию"
|
|
|
|
msgid "Explain use Puppet default"
|
|
msgstr "Объяснение Puppet по умолчанию"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
|
|
"n the manifest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не передавайте этот параметр через ENC.<br>Puppet будет использовать значение "
|
|
"определенное в манифесте."
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Приостановлена"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "вкл."
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "выкл."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Возобновить работу"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Пауза"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "Вы действительно хотите %{act} %{vm}?"
|
|
|
|
msgid "Power%s"
|
|
msgstr "Питание %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown Power State"
|
|
msgstr "Неизвестный состояние управления питанием"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Консоль"
|
|
|
|
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
|
|
msgstr "%s - Нажмите Shift-F12 чтобы освободить курсор."
|
|
|
|
msgid "Physical (Bridge)"
|
|
msgstr "Физический (мост)"
|
|
|
|
msgid "Virtual (NAT)"
|
|
msgstr "Виртуальный (NAT)"
|
|
|
|
msgid "Add to dashboard"
|
|
msgstr "Добавить в обзор"
|
|
|
|
msgid "Generated at %s"
|
|
msgstr "Создано: %s"
|
|
|
|
msgid "Manage dashboard"
|
|
msgstr "Управление обзорами"
|
|
|
|
msgid "Save dashboard"
|
|
msgstr "Сохранить обзор"
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Сбросить по умолчанию"
|
|
|
|
msgid "Restore widgets"
|
|
msgstr "Восстановить виджет"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Активен"
|
|
|
|
msgid "Pending changes"
|
|
msgstr "Ожидание изменений"
|
|
|
|
msgid "Out of sync"
|
|
msgstr "Не синхронизирован"
|
|
|
|
msgid "No report"
|
|
msgstr "Нет отчета"
|
|
|
|
msgid "Notification disabled"
|
|
msgstr "Уведомления отключены"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Status"
|
|
msgstr "Состояние конфигурации узлов"
|
|
|
|
msgid "Number Of Clients"
|
|
msgstr "Число клиентов"
|
|
|
|
msgid "Minutes Ago"
|
|
msgstr "мин. назад"
|
|
|
|
msgid "Applied"
|
|
msgstr "Примененно"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
|
msgid "Applied|A"
|
|
msgstr "П"
|
|
|
|
msgid "Restarted"
|
|
msgstr "Перезапущено"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
|
msgid "Restarted|R"
|
|
msgstr "П"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
|
msgid "Failed|F"
|
|
msgstr "О"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
|
|
msgid "Failed Restarts|FR"
|
|
msgstr "НП"
|
|
|
|
msgid "Failed Restarts"
|
|
msgstr "Неудачный перезапуск"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
|
|
msgid "Skipped|S"
|
|
msgstr "П"
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Пропущено"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Pending
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
|
|
msgid "Pending|P"
|
|
msgstr "О"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Ожидание"
|
|
|
|
msgid "New Puppet Environment"
|
|
msgstr "Новое окружение Puppet"
|
|
|
|
msgid "Show all %s children fact values"
|
|
msgstr "Показать все дочерние значения %s"
|
|
|
|
msgid "Show all %s fact values"
|
|
msgstr "Показать все значения %s"
|
|
|
|
msgid "Expand nested items"
|
|
msgstr "Развернуть"
|
|
|
|
msgid "Show full value"
|
|
msgstr "Показать полное значение"
|
|
|
|
msgid "Any Context"
|
|
msgstr "Все контексты"
|
|
|
|
msgid "This group has nested groups!"
|
|
msgstr "Эта группа содержит другие группы"
|
|
|
|
msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
|
|
msgstr "Сначала необходимо удалить вложенные группы."
|
|
|
|
msgid "Puppet CA"
|
|
msgstr "Центр сертификации Puppet"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as a CA server"
|
|
msgstr "Сервер Puppet будет выступать в качестве центра сертификации"
|
|
|
|
msgid "Puppet Master"
|
|
msgstr "Мастер-сервер Puppet"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
|
|
msgstr "Использовать как сервер Puppet или для выполнения запросов Puppet"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Новый узел"
|
|
|
|
msgid "View last report details"
|
|
msgstr "Подробности последнего отчета"
|
|
|
|
msgid "Report Already Deleted"
|
|
msgstr "Отчет уже удален"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
|
|
msgid "Build|B"
|
|
msgstr "С"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
|
|
msgid "Disabled|D"
|
|
msgstr "О"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
|
|
msgid "No reports|N"
|
|
msgstr "Н"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
|
|
msgid "Sync|S"
|
|
msgstr "С"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "О"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
|
|
msgid "Active|A"
|
|
msgstr "А"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
|
|
msgid "OK|O"
|
|
msgstr "О"
|
|
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "Изменить группу"
|
|
|
|
msgid "Change Environment"
|
|
msgstr "Изменить окружение"
|
|
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Изменить параметры"
|
|
|
|
msgid "Delete Hosts"
|
|
msgstr "Удалить узлы"
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
msgstr "Отключить уведомления"
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
msgstr "Включить уведомления"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Hosts"
|
|
msgstr "Удалить связь с узлами"
|
|
|
|
msgid "Build Hosts"
|
|
msgstr "Сборка узлов"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet"
|
|
msgstr "Выполнить Puppet"
|
|
|
|
msgid "Assign Organization"
|
|
msgstr "Назначить Организацию"
|
|
|
|
msgid "Assign Location"
|
|
msgstr "Назначить местонахождение"
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
|
msgstr "Выберите Действие"
|
|
|
|
msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
|
|
msgstr "%s - Следующие узлы будут изменены"
|
|
|
|
msgid "Failed restarts"
|
|
msgstr "Неудачный перезапуск"
|
|
|
|
msgid "Config Retrieval"
|
|
msgstr "Получение конфигурации"
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Активность"
|
|
|
|
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
|
|
msgstr "Всего отчетов за %{days} дн.: %{count} "
|
|
|
|
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
|
msgstr "Поддержка подготовки узла отключена, или управление узлом не настроено"
|
|
|
|
msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
|
|
msgstr "Шаблоны не найдены, так как у этого узла нет операционной системы"
|
|
|
|
msgid "No template found"
|
|
msgstr "Шаблон не найден"
|
|
|
|
msgid "Template Type"
|
|
msgstr "Тип шаблона"
|
|
|
|
msgid "%s Template"
|
|
msgstr "%s Шаблон"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Изменить"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Проверка"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Домен"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Область"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-адрес"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Адрес MAC"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environment"
|
|
msgstr "Окружение Puppet"
|
|
|
|
msgid "Host Architecture"
|
|
msgstr "Архитектура узла"
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Операционная система"
|
|
|
|
msgid "Host group"
|
|
msgstr "Группа узлов"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Организация"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Владелец"
|
|
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Имя сертификата"
|
|
|
|
msgid "Edit your host"
|
|
msgstr "Измените узел"
|
|
|
|
msgid "Cancel build"
|
|
msgstr "Отменить сборку"
|
|
|
|
msgid "Cancel build request for this host"
|
|
msgstr "Отменить запрос сборки для этого узла"
|
|
|
|
msgid "Enable rebuild on next host boot"
|
|
msgstr "Начать сборку после перезагрузки узла"
|
|
|
|
msgid "Loading power state ..."
|
|
msgstr "Загрузка статуса электропитания..."
|
|
|
|
msgid "Run puppet"
|
|
msgstr "Выполнить Puppet"
|
|
|
|
msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
|
|
msgstr "Разрешить выполнение puppetrun на узле."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
|
|
"and its disks, and is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вы точно хотите удалить узел %s? Это удалить все виртуальные машины и диски, э"
|
|
"то не обратимо."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
|
|
msgstr "Вы точно хотите удалить узел %s? Это действие не обратимо."
|
|
|
|
msgid "Audits"
|
|
msgstr "Аудит"
|
|
|
|
msgid "Host audit entries"
|
|
msgstr "Записи аудита узлов"
|
|
|
|
msgid "Browse host facts"
|
|
msgstr "Просмотр статистики узла"
|
|
|
|
msgid "Facts"
|
|
msgstr "Факты"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Отчеты"
|
|
|
|
msgid "Browse host reports"
|
|
msgstr "Просмотр отчетов узла"
|
|
|
|
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
|
msgstr "YAML-дамп внешних узлов Puppet"
|
|
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgid "Allocation (GB)"
|
|
msgstr "Выделено (ГБ)"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Полностью"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
msgid "remove network interface"
|
|
msgstr "удалить сетевой интерфейс"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Интерфейс поднят"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Интерфейс опущен"
|
|
|
|
msgid "Errors occurred, build may fail"
|
|
msgstr "Произошла ошибка, сборка может провалиться"
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Изменить %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Образ"
|
|
|
|
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
|
msgstr "Код образа, выбранный ресурсом, например, ami-..."
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "Код образа"
|
|
|
|
msgid "Caps lock ON"
|
|
msgstr "Включен Caps lock"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Подтвердить"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Перезаписать"
|
|
|
|
msgid "Unable to save"
|
|
msgstr "Не удалось сохранить"
|
|
|
|
msgid "«"
|
|
msgstr "«"
|
|
|
|
msgid "»"
|
|
msgstr "»"
|
|
|
|
msgid "No entries found"
|
|
msgstr "Нет записей"
|
|
|
|
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
|
|
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
|
|
msgstr[0] "Показана <b>%{count}</b> запись"
|
|
msgstr[1] "Показано <b>%{count}</b> записей"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] "Показаны <b>все %{count}</b> записи"
|
|
|
|
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
|
|
msgstr "Показаны записи с <b>%{from} по %{to}</b> из <b>%{count}</b>"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Внимание!"
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Уведомление"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
msgid "last %s day"
|
|
msgid_plural "last %s days"
|
|
msgstr[0] "последний %s день"
|
|
msgstr[1] "последние %s дня"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] "последние %s дней"
|
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Во весь экран"
|
|
|
|
msgid "Puppet class"
|
|
msgstr "Класс Puppet"
|
|
|
|
msgid "Puppet Class"
|
|
msgstr "Класс Puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
|
|
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
|
|
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
|
|
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
|
|
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
|
|
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
|
|
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>Строка</dt> <dd>Все значения распознаются как строки.</dd><dt>Логическ"
|
|
"ое значение</dt> <dd>Принимаются стандартные логические значения.</dd><dt>Цело"
|
|
"е</dt> <dd>Целые числа с любым знаком.</dd><dt>Число</dt> <dd>Числовой ввод.</"
|
|
"dd><dt>Массив</dt> <dd>Ввод JSON и YAML, который может быть представлен в виде"
|
|
" массива.</dd><dt>Хэш</dt> <dd>Ввод JSON и YAML, который может быть представле"
|
|
"н в виде набора объектов и соответствий.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Ввод YAML.</dd>"
|
|
"<dt>JSON</dt> <dd>Ввод JSON.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Parameter types"
|
|
msgstr "Типы параметров"
|
|
|
|
msgid "How values are validated"
|
|
msgstr "Допустимые типы"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
|
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
|
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>Список</dt> <dd>Список разрешенных значений в поле правил проверки.</d"
|
|
"d><dt>Регулярное выражение</dt> <dd>Проверка ввода в соответствии с регулярным"
|
|
" выражением.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Validator type"
|
|
msgstr "Типы проверяльщиков"
|
|
|
|
msgid "Validation types"
|
|
msgstr "Типы проверок"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
|
|
"her}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Описание:</b> %{desc}<br><b>Тип:</b> %{type}<br> <b>Подстановщик:</b> %{mat"
|
|
"cher}"
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "Исходное значение"
|
|
|
|
msgid "No value error"
|
|
msgstr "Ошибка при отсутствии значения"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
|
|
"iption:</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Значение обязательного параметра не задано.<br/><b>Необходимо переопределить.<"
|
|
"/b> <br><br><b>Описание:</b>: %s"
|
|
|
|
msgid "No value warning"
|
|
msgstr "Предупреждение при отсутствии значения"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
|
|
"><b>Description:</b> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Дополнительный параметр не определен.<br/><i>Не будет передаваться Puppet.</i>"
|
|
" <br><br><b>Описание:</b> %s"
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new locations"
|
|
msgstr "Шаблоны по умолчанию автоматически добавлены в новое местоположение"
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
|
|
msgstr "Шаблоны по умолчанию автоматически добавлены в новую организацию"
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Шаблоны по умолчанию автоматически добавлены в новую организацию и местоположе"
|
|
"ние"
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Клонировать"
|
|
|
|
msgid "You are about to unlock a locked template."
|
|
msgstr "Вы пытаетесь разблокировать заблокированный шаблон"
|
|
|
|
msgid "This is for every location that uses it."
|
|
msgstr "Это для каждого используемого местоположения."
|
|
|
|
msgid "This is for every organization that uses it."
|
|
msgstr "Это для каждой используемой организации."
|
|
|
|
msgid "This is for every location and organization that uses it."
|
|
msgstr "Это для каждой используемой организации и местоположения."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
|
|
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не рекомендуется разблокировать этот шаблон, он предоставляется %{vendor} и мо"
|
|
"жет быть перезаписан. Пожалуйста используйте клонирование."
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr "Продолжить?"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Разблокировать"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Заблокировать"
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Удалить %s?"
|
|
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "действительный"
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "отозван"
|
|
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "ожидание"
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "в %s"
|
|
|
|
msgid "Empty environment"
|
|
msgstr "Пустое окружение"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment"
|
|
msgstr "Окружение удалено"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
|
|
msgstr "Удалено окружение %{env} и %{pcs}"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Импорт"
|
|
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Импорт из %s"
|
|
|
|
msgid "%{name} has %{num_tag} class"
|
|
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
|
|
msgstr[0] "%{name} имеет %{num_tag} класс"
|
|
msgstr[1] "%{name} имеет %{num_tag} класса"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] "%{name} имеет %{num_tag} классы"
|
|
|
|
msgid "%s minute ago"
|
|
msgid_plural "%s minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%s минуту назад"
|
|
msgstr[1] "%s минут назад"
|
|
msgstr[2] "%s минут назад"
|
|
msgstr[3] "%s минут назад"
|
|
|
|
msgid "%s day ago"
|
|
msgid_plural "%s days ago"
|
|
msgstr[0] "%s день назад"
|
|
msgstr[1] "%s дней назад"
|
|
msgstr[2] "%s дней назад"
|
|
msgstr[3] "%s дней назад"
|
|
|
|
msgid "%s week ago"
|
|
msgid_plural "%s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%s неделю назад"
|
|
msgstr[1] "%s недель назад"
|
|
msgstr[2] "%s недель назад"
|
|
msgstr[3] "%s недель назад"
|
|
|
|
msgid "%s month ago"
|
|
msgid_plural "%s months ago"
|
|
msgstr[0] "%s месяц назад"
|
|
msgstr[1] "%s месяцев назад"
|
|
msgstr[2] "%s месяцев назад"
|
|
msgstr[3] "%s месяцев назад"
|
|
|
|
msgid "All Reports"
|
|
msgstr "Все отчёты"
|
|
|
|
msgid "Select a period"
|
|
msgstr "Выберите интервал"
|
|
|
|
msgid "Show log messages:"
|
|
msgstr "Показать сообщения журнала"
|
|
|
|
msgid "Notices, warnings and errors"
|
|
msgstr "Примечания, предупреждения и ошибки"
|
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Все сообщения"
|
|
|
|
msgid "Warnings and errors"
|
|
msgstr "Предупреждения и ошибки"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Только ошибки"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr "Это значение определяется в settings.yaml и доступно только для чтения."
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Сертификаты"
|
|
|
|
msgid "Autosign"
|
|
msgstr "Autosign"
|
|
|
|
msgid "Import subnets"
|
|
msgstr "Импорт подсетей"
|
|
|
|
msgid "Refresh features"
|
|
msgstr "Обновить функции"
|
|
|
|
msgid "OS Distribution"
|
|
msgstr "Дистрибутив ОС"
|
|
|
|
msgid "Architecture Distribution"
|
|
msgstr "Архитектуры"
|
|
|
|
msgid "Environments Distribution"
|
|
msgstr "Окружения"
|
|
|
|
msgid "Number of CPUs"
|
|
msgstr "Число процессоров"
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Оборудование"
|
|
|
|
msgid "Class Distribution"
|
|
msgstr "Классы"
|
|
|
|
msgid "used memory"
|
|
msgstr "Используемая память"
|
|
|
|
msgid "Average memory usage"
|
|
msgstr "Среднее использование памяти"
|
|
|
|
msgid "free memory"
|
|
msgstr "Свободная память"
|
|
|
|
msgid "used swap"
|
|
msgstr "Используемая область подкачки"
|
|
|
|
msgid "free swap"
|
|
msgstr "Свободный область подкачки"
|
|
|
|
msgid "Average swap usage"
|
|
msgstr "Среднее использование области подкачки"
|
|
|
|
msgid "Any Organization"
|
|
msgstr "Любая организация"
|
|
|
|
msgid "Any Location"
|
|
msgstr "Любое местонахождение"
|
|
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Новый участок"
|
|
|
|
msgid "New Organization"
|
|
msgstr "Новая организация"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "Все пользователи"
|
|
|
|
msgid "Select users"
|
|
msgstr "Выберите"
|
|
|
|
msgid "All smart proxies"
|
|
msgstr "Все капсули"
|
|
|
|
msgid "Select smart proxies"
|
|
msgstr "Выберите капсуль"
|
|
|
|
msgid "All subnets"
|
|
msgstr "Все подсети"
|
|
|
|
msgid "Select subnets"
|
|
msgstr "Выберите подсети"
|
|
|
|
msgid "All compute resources"
|
|
msgstr "Все ресурсы"
|
|
|
|
msgid "Select compute resources"
|
|
msgstr "Выберите ресурс"
|
|
|
|
msgid "All media"
|
|
msgstr "Все носители"
|
|
|
|
msgid "Select media"
|
|
msgstr "Выберите носитель"
|
|
|
|
msgid "Select provisioning templates"
|
|
msgstr "Выберите шаблоны подготовки"
|
|
|
|
msgid "All provisioning templates"
|
|
msgstr "Все шаблоны подготовки"
|
|
|
|
msgid "All partition tables"
|
|
msgstr "Все таблицы разделов"
|
|
|
|
msgid "Select partition tables"
|
|
msgstr "Выберите таблицы разделов"
|
|
|
|
msgid "Select domains"
|
|
msgstr "Выберите домены"
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Все домены"
|
|
|
|
msgid "All realms"
|
|
msgstr "Все области"
|
|
|
|
msgid "Select realms"
|
|
msgstr "Выберите области"
|
|
|
|
msgid "All environments"
|
|
msgstr "Все окружения"
|
|
|
|
msgid "Select environments"
|
|
msgstr "Выберите окружения"
|
|
|
|
msgid "All host groups"
|
|
msgstr "Все группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Select host groups"
|
|
msgstr "Выберите группы"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Окружение"
|
|
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Операционная система"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute resource"
|
|
msgstr "Ресурс"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Модель"
|
|
|
|
msgid "Trend of the last %s days."
|
|
msgstr " Динамика последних дней (за %s дн.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
|
|
" Settings -> General)"
|
|
msgstr ""
|
|
":foreman_url не установлен, настройте Foreman Web UI (Администрирование -> Нас"
|
|
"тройки -> Общее)"
|
|
|
|
msgid "Must specify a user with email enabled"
|
|
msgstr "Необходимо указать пользователя с активным почтовым адресом"
|
|
|
|
msgid "Audit summary"
|
|
msgstr "Итоговый аудит"
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid user with email enabled"
|
|
msgstr "Необходимо указать корректного пользователя с активным почтовым адресом"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
|
|
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Суммарный отчет Puppet - О:%{failed} П:%{restarted} П:%{skipped} П:%{applied} "
|
|
"ОП:%{failed_restarts} В:%{total}"
|
|
|
|
msgid "Puppet error on %s"
|
|
msgstr "Ошибка Puppet на %s"
|
|
|
|
msgid "Host %s is built"
|
|
msgstr "Узел %s собирается"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Foreman"
|
|
msgstr "Вас приветствует Foreman"
|
|
|
|
msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось создать конфигурацию lDPA для %s без выделенной служебной учетной з"
|
|
"аписи"
|
|
|
|
msgid "invalid LDAP filter syntax"
|
|
msgstr "неверный формат фильтра LDAP"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not a valid controller"
|
|
msgstr "Недопустимое значение: %{value}"
|
|
|
|
msgid "%s is an unknown attribute"
|
|
msgstr "неизвестный атрибут %s"
|
|
|
|
msgid "must provide a provider"
|
|
msgstr "провайдер должен быть определен"
|
|
|
|
msgid "unknown provider"
|
|
msgstr "неизвестный провайдер"
|
|
|
|
msgid "%s console is not supported at this time"
|
|
msgstr "%s консоль временно не поддерживается"
|
|
|
|
msgid "Not implemented for %s"
|
|
msgstr "Не реализовано для %s"
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Не реализовано"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed"
|
|
msgstr "не может быть изменено"
|
|
|
|
msgid "Unable to access key"
|
|
msgstr "Ключ недоступен"
|
|
|
|
msgid "Unable to find template %s"
|
|
msgstr "Шаблон %s не найден"
|
|
|
|
msgid "VM is not running!"
|
|
msgstr "Виртуальная машина не выполняется"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
|
|
"hed to localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось изменить адрес прослушивания. Убедитесь, что дисплей подключен к др"
|
|
"угим узлам (не только к localhost)."
|
|
|
|
msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
|
|
msgstr "Для подготовки узлов с использованием образов необходимо определить том."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
|
|
"e size in gigabytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Укажите размер тома. Чтобы определить размер в гигабайтах, в конце добавьте «G"
|
|
"»."
|
|
|
|
msgid "Cluster ID is required to list available networks"
|
|
msgstr "Для получения списка доступных сетей требуется идентификатор кластера"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
|
|
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
|
|
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
|
|
"nd submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Открытый ключ удаленной системы подписан неподтвержденным центром сертификации"
|
|
". Если вы уверены в подлинности этой системы, перейдите на страницу редактиров"
|
|
"ания вычислительного ресурса, нажмите кнопку «Проверить подключение» или «Загр"
|
|
"узить центры данных» и отправьте"
|
|
|
|
msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
|
|
msgstr "Не удалось создать сертификат X509: %s"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
|
|
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
|
|
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
|
|
" and submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Удаленная система предоставила открытый ключ с хэшем %s. Если вы уверены в под"
|
|
"линности этой системы, перейдите на страницу редактирования вычислительного ре"
|
|
"сурса, нажмите кнопку «Проверить подключение» или «Загрузить центры данных» и "
|
|
"отправьте"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
|
|
msgstr "CPU: %{cpus}, память: %{memory}"
|
|
|
|
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
|
|
msgstr "Ядра: %{cores}, память: %{memory}"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
|
msgstr "CPU: %{cpus}, память: %{memory} МБ"
|
|
|
|
msgid "Cannot find user %s when switching context"
|
|
msgstr "Пользователь %s не найден"
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 1 character)"
|
|
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
|
|
msgstr[0] "слишком длинный (максимум 1 символ)"
|
|
msgstr[1] "слишком длинный (максимум 1 символ)"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] "слишком длинный (максимум %s символов)"
|
|
|
|
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
|
|
msgstr "%{task} задача завершилась неуспехом со следующей ошибкой: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
|
|
msgstr "Не удалось выполнить откат %{task}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "invalid method %s"
|
|
msgstr "неверный метод %s"
|
|
|
|
msgid "Render user data template for %s"
|
|
msgstr "Подготовить пользовательский шаблон для %s"
|
|
|
|
msgid "Set up compute instance %s"
|
|
msgstr "Настроить экземпляр %s"
|
|
|
|
msgid "Acquire IP address for %s"
|
|
msgstr "Получить IP-адрес для %s"
|
|
|
|
msgid "Query instance details for %s"
|
|
msgstr "Запросить информацию об экземпляре %s"
|
|
|
|
msgid "Power up compute instance %s"
|
|
msgstr "Включить экземпляр %s"
|
|
|
|
msgid "Compute resource update for %s"
|
|
msgstr "Обновление ресурса для %s"
|
|
|
|
msgid "Removing compute instance %s"
|
|
msgstr "Удаление экземпляра %s..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось создать вычислительный %{compute_resource} экземпляр %{name}: %{me"
|
|
"ssage}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
|
|
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
|
|
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
|
|
msgstr ""
|
|
"%{image} требует данные пользователя, но %{os_link} не связан ни с одним шабло"
|
|
"ном подготовки с включенными данными пользователя. Пожалуйста свяжите его с по"
|
|
"дходящим шаблоном или снимите признак 'Данные пользователя' для %{compute_res"
|
|
"ource_image_link}."
|
|
|
|
msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Не удалось удалить сертификаты %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "failed to save %s"
|
|
msgstr "не удалось сохранить %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Не удалось получить IP для %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось уничтожить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: "
|
|
"%{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось включить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: %{"
|
|
"e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось остановить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: "
|
|
"%{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось обновить экземпляр ресурса %{compute_resource} с именем %{name}: %{"
|
|
"e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось отменить обновление экземпляра ресурса %{compute_resource} с именем"
|
|
" %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Selected image does not belong to %s"
|
|
msgstr "Выбранный образ не принадлежит %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
|
|
msgstr "Не удалось найти сетевой интерфейс виртуальной машины совпадающий с %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
|
|
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не возможно определить загрузочный сервер узла. DHCP капсуль не может предоста"
|
|
"вить информацию и не указана подсеть с TFTP сервером."
|
|
|
|
msgid "failed to detect boot server: %s"
|
|
msgstr "не найден загрузочный сервер: %s"
|
|
|
|
msgid "DHCP not supported for this NIC"
|
|
msgstr "Сетевая карта не поддерживает DHCP"
|
|
|
|
msgid "Create DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "Создать параметры DHCP для %s"
|
|
|
|
msgid "Remove DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "Удалить параметры DHCP для %s"
|
|
|
|
msgid "DHCP conflicts removal for %s"
|
|
msgstr "Удаление конфликтов DHCP для %s"
|
|
|
|
msgid "does not match selected subnet"
|
|
msgstr "выбранные подсети не совпадают"
|
|
|
|
msgid "DHCP records %s already exists"
|
|
msgstr "Запись DHCP %s уже существует"
|
|
|
|
msgid "Create DNS record for %s"
|
|
msgstr "Создать запись DNS для %s"
|
|
|
|
msgid "Create Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Создать запись обратного поиска DNS для %s"
|
|
|
|
msgid "Remove DNS record for %s"
|
|
msgstr "Удалить запись DNS для %s"
|
|
|
|
msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Удалить запись обратного поиска DNS %s"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
|
|
msgstr "Удалить конфликтную запись DNS %s"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Удалить конфликтную запись обратного поиска DNS %s"
|
|
|
|
msgid "DNS A Records %s already exists"
|
|
msgstr "Запись A %s уже существует"
|
|
|
|
msgid "DNS PTR Records %s already exists"
|
|
msgstr "Запись PTR %s уже существует"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
|
|
msgstr "Не удалось инициализировать прокси PuppetCA: %s"
|
|
|
|
msgid "Delete autosign entry for %s"
|
|
msgstr "Удалить запись autosign для %s"
|
|
|
|
msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
|
|
msgstr "Удалить сертификаты PuppetCA %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
|
|
msgstr "Не удалось инициализировать прокси области определения: %s"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
|
|
msgstr "Прокси области определения не вернул одноразовый пароль"
|
|
|
|
msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
|
|
msgstr "Не удалось создать запись области «%{name}»: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Create realm entry for %s"
|
|
msgstr "Создать запись области определения для %s"
|
|
|
|
msgid "Update realm entry for %s"
|
|
msgstr "Обновить запись области определения для %s"
|
|
|
|
msgid "Delete realm entry for %s"
|
|
msgstr "Удалить запись области определения для %s"
|
|
|
|
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
|
msgstr "Подготовить постустановочный сценарий для %s"
|
|
|
|
msgid "Wait for %s to come online"
|
|
msgstr "Ждать активации %s"
|
|
|
|
msgid "Enable certificate generation for %s"
|
|
msgstr "Разрешить генерацию сертификата для %s"
|
|
|
|
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
|
msgstr "Настроить экземпляр %s по SSH"
|
|
|
|
msgid "Unable to find proper authentication method"
|
|
msgstr "Метод идентификации не найден"
|
|
|
|
msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Не удалось авторизоваться в %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
|
|
msgstr "Сценарий подготовки вернул ненулевой код завершения. Экземпляр удаляется..."
|
|
|
|
msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Не удалось запустить сценарий на %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
|
|
"e in your %s settings"
|
|
msgstr "Шаблоны не найдены. Настройте шаблоны для узла на странице %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch boot files"
|
|
msgstr "Не удалось получить загрузочные файлы"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
|
|
"t least one in your %{os} settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Шаблоны %{template_kind} не найдены. Необходимо определить шаблон в параметрах"
|
|
" %{os} этого узла."
|
|
|
|
msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
|
|
msgstr "Не удалось создать шаблон %{template_kind}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "Параметры TFTP %s"
|
|
|
|
msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
|
|
msgstr "Получить загрузочные файлы TFTP для %s"
|
|
|
|
msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "Удалить старые параметры TFTP для %s"
|
|
|
|
msgid "has already been taken"
|
|
msgstr "уже принято"
|
|
|
|
msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
|
|
msgstr "Пожалуйста убедитесь что приведенное имя параметра уникально"
|
|
|
|
msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
|
|
msgstr "Неверно выделение %s, Вы должны выбрать как минимум один свой"
|
|
|
|
msgid "must be one of [ %s ]"
|
|
msgstr "может принимать одно из нескольких значений: [ %s ]"
|
|
|
|
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
|
msgstr "Не удалось найти прокси Foreman с поддержкой Puppet"
|
|
|
|
msgid "is not found in the authentication source"
|
|
msgstr "не найден в источниках авторизации"
|
|
|
|
msgid "LDAP error - %{message}"
|
|
msgstr "Ошибка LDAP - %{message}"
|
|
|
|
msgid "is not permitted"
|
|
msgstr "не разрешен"
|
|
|
|
msgid "invalid search query: %s"
|
|
msgstr "неверный поисковый запрос %s"
|
|
|
|
msgid "filter for %s role"
|
|
msgstr "фильтр для роли %s"
|
|
|
|
msgid "Permissions must be of same resource type"
|
|
msgstr "Разрешения должны определяться для ресурсов одного типа"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one permission"
|
|
msgstr "Необходимо выбрать разрешение"
|
|
|
|
msgid "You can't assign organizations to this resource"
|
|
msgstr "Вы не можете связать организацию с ресурсом"
|
|
|
|
msgid "You can't assign locations to this resource"
|
|
msgstr "Вы не можете связать местоположение с ресурсом"
|
|
|
|
msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
|
|
msgstr "Выберите тип владельца из предложенных вариантов: %s"
|
|
|
|
msgid "host must have one primary interface"
|
|
msgstr "узел должен иметь один первичный интерфейс"
|
|
|
|
msgid "managed host must have one provision interface"
|
|
msgstr "управляемых узел должен иметь один подготовленный интерфейс"
|
|
|
|
msgid "some interfaces are invalid"
|
|
msgstr "некоторые интерфейсы не верны"
|
|
|
|
msgid "invalid time range"
|
|
msgstr "неверный диапазон времени"
|
|
|
|
msgid "should be 8 characters or more"
|
|
msgstr "не может содержать меньше 8 знаков"
|
|
|
|
msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
|
|
msgstr ""
|
|
"не может быть пустым; следует установить глобальный или стандартный для группы"
|
|
" узлов"
|
|
|
|
msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
|
|
msgstr "не может быть пустым если настраиваемая таблица разделов была объявлена"
|
|
|
|
msgid "is unknown"
|
|
msgstr "неизвестен"
|
|
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "обычный"
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "домен"
|
|
|
|
msgid "os"
|
|
msgstr "ОС"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
|
|
"ng"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось импортировать %{klass} для %{name}: не найден в нашей базе данных. "
|
|
"Игнорируется..."
|
|
|
|
msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
|
|
msgstr "Для продолжения необходимо определить прокси Puppet."
|
|
|
|
msgid "failed to execute puppetrun: %s"
|
|
msgstr "не удалось запустить puppetrun: %s"
|
|
|
|
msgid "Pending Installation"
|
|
msgstr "Ожидание установки"
|
|
|
|
msgid "Alerts disabled"
|
|
msgstr "Уведомления отключены"
|
|
|
|
msgid "No reports"
|
|
msgstr "Нет отчетов"
|
|
|
|
msgid "Unknown power management support - can't continue"
|
|
msgstr "Неизвестная функция управления питанием. Продолжение невозможно."
|
|
|
|
msgid "Some interfaces are invalid"
|
|
msgstr "Некоторые интерфейсы не верны"
|
|
|
|
msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
|
|
msgstr "%{value} не принадлежит к операционной системе %{os}"
|
|
|
|
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
|
msgstr "%{e} не принадлежит окружению %{environment}"
|
|
|
|
msgid "Unable to find IP address for '%s'"
|
|
msgstr "IP-адрес «%s» не найден"
|
|
|
|
msgid "is an unsupported provisioning method"
|
|
msgstr "не поддерживается"
|
|
|
|
msgid "can't be updated after host is provisioned"
|
|
msgstr "не может быть изменено после подготовки узла"
|
|
|
|
msgid "must not include periods"
|
|
msgstr "не может содержать точки"
|
|
|
|
msgid "hostgroup"
|
|
msgstr "группа узлов"
|
|
|
|
msgid "could not be found in %s"
|
|
msgstr "не может быть найден в %s"
|
|
|
|
msgid "real"
|
|
msgstr "вещественный"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "логический"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "целый"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "строка"
|
|
|
|
msgid "json"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "хэш"
|
|
|
|
msgid "yaml"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgid "array"
|
|
msgstr "массив"
|
|
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr "регулярное выражение"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "список"
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "недействительно"
|
|
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
msgstr "Неверный узел"
|
|
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "неверный путь"
|
|
|
|
msgid "is invalid"
|
|
msgstr "неверно."
|
|
|
|
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
|
|
msgstr "Глобальная переменная или параметр класса (одно из двух)"
|
|
|
|
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
|
|
msgstr "%{default_value} не является %{validator_rule}"
|
|
|
|
msgid "can only be set for array or hash"
|
|
msgstr "может быть установлено для массива или хэша"
|
|
|
|
msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
|
|
msgstr ""
|
|
"может быть установлено для массивов, у которых установлено в истину слияние пе"
|
|
"резаписей"
|
|
|
|
msgid "is invalid %s"
|
|
msgstr "недопустимый тип: %s"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not one of %{rules}"
|
|
msgstr "%{value} не один из %{rules}"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
|
msgstr "%{match} не соответствует доступным узлам"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
|
msgstr "%{match} не соответствует доступным группам узлов"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Ежедневный"
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Еженедельный"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Ежемесячный"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
|
"s://server/vol/dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Разрешены только адреса http://, https://, ftp://, nfs:// (например, nfs://се"
|
|
"рвер/том/каталог)"
|
|
|
|
msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
|
|
msgstr "недействительный путь NFS"
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
|
|
msgstr "%{record} используется узлом в режиме сборки %{what}"
|
|
|
|
msgid "can't use the same value as the primary interface"
|
|
msgstr "нельзя использовать одинаковые значения для первичного интерфейса"
|
|
|
|
msgid "already in use"
|
|
msgstr "уже используется"
|
|
|
|
msgid "can't find domain with this id"
|
|
msgstr "не удалось найти домен этого типа"
|
|
|
|
msgid "can't delete primary interface of managed host"
|
|
msgstr "нельзя удалить первичный интерфейс для управляемого узла"
|
|
|
|
msgid "can't delete provision interface of managed host"
|
|
msgstr "нельзя удалить шаблон подготовки для управляемого узла"
|
|
|
|
msgid "host already has primary interface"
|
|
msgstr "узел уже имеет первичный интерфейс"
|
|
|
|
msgid "host already has provision interface"
|
|
msgstr "узел уже имеет шаблон подготовки"
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's location."
|
|
msgstr "не объявлено местоположение для узла."
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's organization."
|
|
msgstr "не объявлена организация для узла."
|
|
|
|
msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
|
|
msgstr "Прокси с поддержкой BMC не найден"
|
|
|
|
msgid "BMC"
|
|
msgstr "BMC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
|
|
"this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Нет прокси с возможностью установки BMC. Зарегистрируйте капсуль с этой возмож"
|
|
"ностью."
|
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Агрегированный"
|
|
|
|
msgid "Only one bootable interface is allowed"
|
|
msgstr "Разрешается только один загрузочный интерфейс"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "Загрузочный"
|
|
|
|
msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
|
|
msgstr "Невозможно добавить или удалить '%s' из идентификатора"
|
|
|
|
msgid "subnet boot mode is not %s"
|
|
msgstr "режим загрузки для подсети не %s"
|
|
|
|
msgid "Operating System version is required"
|
|
msgstr "Необходимо указать версию операционной системы"
|
|
|
|
msgid "Operating system version already exists"
|
|
msgstr "Версия операционной системы уже существует"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
|
|
"ilt from an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Попытка формирования имени файла образа операционной системы: невозможно собра"
|
|
"ть %s из образа"
|
|
|
|
msgid "Invalid medium for %s"
|
|
msgstr "Неверных носитель для %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid architecture for %s"
|
|
msgstr "Неверная архитектура для %s"
|
|
|
|
msgid "invalid medium for %s"
|
|
msgstr "неверный носитель для %s"
|
|
|
|
msgid "invalid architecture for %s"
|
|
msgstr "неверная архитектура для %s"
|
|
|
|
msgid "Function not available for %s"
|
|
msgstr "Функция не доступна для %s"
|
|
|
|
msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
|
|
msgstr "необходима связь с доменом, операционной системой, узлом или группой"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
|
|
msgstr "Недостаточно разрешений для выполнения операции над параметром участка: %s"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
|
|
msgstr "Недостаточно разрешений для выполнения операции над параметром организации: %s"
|
|
|
|
msgid "Must provide template kind"
|
|
msgstr "Необходимо определить тип шаблона"
|
|
|
|
msgid "Must provide an operating systems"
|
|
msgstr "Необходимо указать операционную систему"
|
|
|
|
msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
|
|
msgstr "Для продолжения необходимо определить прокси TFTP. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
|
|
"\", please create one."
|
|
msgstr "«PXELinux global default» не найден. Создайте новый шаблон с этим именем."
|
|
|
|
msgid "failed to process template: %s"
|
|
msgstr "не удалось обработать шаблон %s"
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
|
|
msgstr "Произошла ошибка при создании PXE default: %s"
|
|
|
|
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
|
|
msgstr "Файл PXE default установлен на всех Smart Proxy"
|
|
|
|
msgid "Unsupported report status format"
|
|
msgstr "Неизвестный формат статуса отчета"
|
|
|
|
msgid "invalid host list"
|
|
msgstr "недействительный список узлов"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Изменено"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Успешно"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the default user role."
|
|
msgstr "Не удалось создать исходную роль пользователя."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the anonymous role."
|
|
msgstr "Не удалось создать анонимную роль."
|
|
|
|
msgid "Role is in use"
|
|
msgstr "Роль используется"
|
|
|
|
msgid "Can't delete built-in role"
|
|
msgstr "Встроенная роль не может быть удалена"
|
|
|
|
msgid "must be a valid URI"
|
|
msgstr "должен содержать действительный URI"
|
|
|
|
msgid "must be boolean"
|
|
msgstr "должно содержать логическое значение"
|
|
|
|
msgid "must be integer"
|
|
msgstr "должно содержать целое число"
|
|
|
|
msgid "must be an array"
|
|
msgstr "должен содержать массив"
|
|
|
|
msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
|
|
msgstr "обработка параметра типа «%s» не поддерживается"
|
|
|
|
msgid "is invalid: %s"
|
|
msgstr "недопустимое значение: %s"
|
|
|
|
msgid "is not allowed to change"
|
|
msgstr "не может изменяться"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
|
|
msgstr "Foreman будет использовать OAuth для авторизации"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer key"
|
|
msgstr "Ключ клиента OAuth"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer secret"
|
|
msgstr "Секретный ключ клиента OAuth"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
|
|
" OAuth requests will have admin rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать имена пользователей в заголовках запросов. Запросы OAuth будут им"
|
|
"еть административные разрешения."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
|
|
"on"
|
|
msgstr "Только известные капсули могут выполнять функции капсуля авторизации"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
|
|
"d also be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Клиентский SSL сертификат используемый для идентификации капсулей (:require_ss"
|
|
"l должен быть включен)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
|
|
"ort importers and ENC output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Доверенные узлы, которые могут обращаться к импортерам статистики и отчетов, а"
|
|
" также к выводу ENC"
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Путь к сертификату SSL для защиты соединения Foreman с прокси"
|
|
|
|
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Файл центра сертификации SSL для защиты соединения Foreman с прокси"
|
|
|
|
msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Файл закрытого ключа SSL для защиты соединения Foreman с прокси"
|
|
|
|
msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
|
|
msgstr "Переменная окружения, содержащая DN-имя субъекта из SSL-сертификата"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
|
|
"icate"
|
|
msgstr "Переменная окружения, содержащая статус проверки SSL-сертификата клиента"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Шифрование веб-сокетов (консольный доступ VNC). Возможные значения: «on», «off"
|
|
"», «auto»"
|
|
|
|
msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr "Закрытый ключ для шифрования веб-сокетов"
|
|
|
|
msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr "Сертификат шифрования веб-сокетов"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
|
|
"lso be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Адрес страницы, открываемой по завершении сеанса (authorize_login_delegation д"
|
|
"олжен быть установлен)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
|
|
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
|
|
" autocreation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Имя внешнего ресурса аутентификации, где будут создаваться неизвестные внешние"
|
|
" пользователи (см. authorize_login_delegation). Чтобы запретить автоматическое"
|
|
" создание, оставьте пустым."
|
|
|
|
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
|
msgstr "Делегирование авторизации с помощью переменной окружения REMOTE_USER"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
|
|
" too"
|
|
msgstr ""
|
|
"Делегирование авторизации для вызовов API с помощью переменной окружения REMOT"
|
|
"E_USER"
|
|
|
|
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
|
|
msgstr "Завершать сеанс по истечении заданного периода бездействия (в минутах)"
|
|
|
|
msgid "The default administrator email address"
|
|
msgstr "Электронный адрес администратора"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
|
|
"ed_url)"
|
|
msgstr "Адрес экземпляра Foreman (см. «Подготовка > unattended_url»)"
|
|
|
|
msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
|
|
msgstr "Обратный адрес для почты Foreman"
|
|
|
|
msgid "Prefix to add to all outgoing email"
|
|
msgstr "Приставка, добавляемая ко всем исходящим сообщениям"
|
|
|
|
msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Отправить приветственное сообщение, включая имя пользователя и URL, новым поль"
|
|
"зователям"
|
|
|
|
msgid "Number of records shown per page in Foreman"
|
|
msgstr "Число элементов на странице в Foreman"
|
|
|
|
msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
|
|
msgstr "Корректировать кэш базы данных при перезапуске Foreman"
|
|
|
|
msgid "Max days for Trends graphs"
|
|
msgstr "Максимальное количество дней при построении динамики"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
|
|
msgstr "Использовать gravatar для отображения картинки пользователя"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
|
|
"ler modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Должны ли выполняться команда `foreman-rake db:migrate` при следующем запуске "
|
|
"установки модулей?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
|
|
" modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Должны ли выполняться команда `foreman-rake db:seed` при следующем запуске уст"
|
|
"ановки модулей?"
|
|
|
|
msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Максимальное значение времени ожидания для оставшихся клиентских запросов к ка"
|
|
"псулю"
|
|
|
|
msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
|
|
msgstr "Исходный пароль root в зашифрованном виде на подготавливаемых узлах"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
|
|
"tallers don't support https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Адрес, с которого будут извлекаться шаблоны во время сборки узлов (обычно http"
|
|
", так как многие установщики не поддерживают https)"
|
|
|
|
msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
|
|
msgstr "Включить обработку шаблонов конфигурации в безопасном режиме (рекомендуется)"
|
|
|
|
msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
|
|
msgstr "Автоматизировать процесс подписи сертификата при подготовке нового узла"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
|
|
"ces)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Остановить изменение IP адресов и значений MAC из фактов Puppet (подвержены вс"
|
|
"е интерфейсы)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
|
|
"rities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman будет опрашивать локальный сервер имен вместо центров идентификации SO"
|
|
"A/NS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
|
|
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
|
|
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-адрес удаленного распределителя загрузки или Passenger, где работает Forema"
|
|
"n. Содержит регулярное выражение и допускает последовательное определение неск"
|
|
"ольких распределителей нагрузки, например 10.0.0.1|127.0.0.1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
|
|
"neration"
|
|
msgstr "Время действия установочного ключа в минутах (0, чтобы отключить генерацию)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
|
|
"oning new virtual machines via Libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-адрес прослушивания консоли при подготовке новых виртуальных машин в Libvir"
|
|
"t"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
|
|
msgstr "Foreman заменит IP-адрес адресом узла, отправившего запрос сборки"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
|
|
"al machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать краткое имя узла вместо полного имени домена при создании виртуал"
|
|
"ьных машин"
|
|
|
|
msgid "Puppet interval in minutes"
|
|
msgstr "Интервал Puppet (мин.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
|
|
" of sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Длительность в минутах, после которой интервал Puppet для серверов будет класс"
|
|
"ифицирован, как не синхронизированный."
|
|
|
|
msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Окружение Puppet, которое будет выбрано в случае неудачи при автоматическом по"
|
|
"иске окружений"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
|
|
"ct one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Путь к модулю Puppet, который будет использоваться по умолчанию, если Foreman "
|
|
"не сможет обнаружить его автоматически"
|
|
|
|
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
|
|
msgstr "Каталог, в котором будут храниться файлы puppetdoc"
|
|
|
|
msgid "Enable puppetrun support"
|
|
msgstr "Включить поддержку puppetrun"
|
|
|
|
msgid "Default Puppet server hostname"
|
|
msgstr "Исходное имя узла сервера Puppet"
|
|
|
|
msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
|
|
msgstr "Порядок обработки смарт-переменных узла"
|
|
|
|
msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
|
|
msgstr "Смарт-переменные будут доступны в выводе ENC yaml"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
|
|
msgstr "Использовать формат 2.6.5+ для классов в выводе yaml ENC"
|
|
|
|
msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
|
|
msgstr "Foreman будет обрабатывать ERB в параметрах вывода ENC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
|
|
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
|
|
"ent set in Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman явно определит окружение Puppet в выводе ENC yaml, что позволит избежа"
|
|
"ть конфликтов с окружением в puppet.conf."
|
|
|
|
msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
|
|
msgstr "Использовать случайный UUID вместо имени узла для подписи сертификата"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
|
|
msgstr "Обновлять окружение узла на основе фактов статистики"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
|
|
"t class parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"В Foreman дочерние объекты наследуют подстановки групп узлов при анализе смарт"
|
|
"-параметров класса."
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
|
|
msgstr "Foreman создаст узел после получения новых фактов статистики"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
|
|
msgstr "Foreman создаст узел после получения отчета"
|
|
|
|
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
|
|
msgstr "Если имя узла начинается с «puppet», Foreman сократит его до «puppet»"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
|
|
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Факт, определяющий участок, куда будут добавляться новые узлы. Должен содержат"
|
|
"ь полное название участка."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
|
|
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
|
|
"n."
|
|
msgstr ""
|
|
"Факт, определяющий организацию, в которую будут добавляться новые узлы. Должен"
|
|
" содержать полное название организации."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
|
|
"ced in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Участок, куда будут добавляться новые узлы, если при выполнении puppetun не бы"
|
|
"ло определено значение соответствующего факта"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
|
|
" placed in this organization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Организация, в которую будут добавляться новые узлы, если при выполнении puppe"
|
|
"tun не было определено значение соответствующего факта"
|
|
|
|
msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
|
|
msgstr "может быть http:// или https://"
|
|
|
|
msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
|
|
msgstr "Разрешается только одно объявление прокси"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
|
|
"ure"
|
|
msgstr "Функции прокси не включены. Включите хотя бы одну функцию."
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
|
|
msgstr "Не удалось связаться с прокси: %s"
|
|
|
|
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
|
msgstr "Убедитесь, что прокси настроен и активен на узле."
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Статический"
|
|
|
|
msgid "Internal DB"
|
|
msgstr "Внутренняя БД"
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
|
|
msgstr "слишком длинный (максимум 15 символов)"
|
|
|
|
msgid "invalid IP address"
|
|
msgstr "неверный IP-адрес"
|
|
|
|
msgid "does not belong to subnet"
|
|
msgstr "не принадлежит подсети"
|
|
|
|
msgid "can't be bigger than to range"
|
|
msgstr "не может выходить за пределы диапазона"
|
|
|
|
msgid "must be specified if to is defined"
|
|
msgstr "необходимо указать, если определено значение «Заканчивая»"
|
|
|
|
msgid "must be specified if from is defined"
|
|
msgstr "необходимо указать, если определено значение «Начиная с»"
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "местоположение"
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "организация"
|
|
|
|
msgid "This template is locked and may not be removed."
|
|
msgstr "Шаблон заблокирован и не может быть удален."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to lock templates."
|
|
msgstr "Вы не авторизованы для блокировки шаблонов."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to make a template default."
|
|
msgstr "Вы не авторизованы для создания шаблона по умолчанию."
|
|
|
|
msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
|
|
msgstr "Шаблон заблокирован. Пожалуйста скопируйте его для создания своего шаблона."
|
|
|
|
msgid "already exists"
|
|
msgstr "уже существует"
|
|
|
|
msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
|
|
msgstr "Анонимный администратор %s не существует. Выполните «foreman-rake db:seed»."
|
|
|
|
msgid "A user group already exists with this name"
|
|
msgstr "Группа с этим именем уже существует"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin account"
|
|
msgstr "Вы не можете удалить последнего администратора"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from the last admin account"
|
|
msgstr "нельзя удалить из последней учетной записи администратора"
|
|
|
|
msgid "Can't delete internal admin account"
|
|
msgstr "Вы не можете удалить внутреннюю учетную запись администратора"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from an internal protected account"
|
|
msgstr "не может быть удален из внутренней защищенной учетной записи"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed on an internal protected account"
|
|
msgstr "не может меняться для внутренней защищенной учетной записи"
|
|
|
|
msgid "you can't assign some of roles you selected"
|
|
msgstr "вы не можете связать некоторые роли, которые Вы выбрали"
|
|
|
|
msgid "you can't change administrator flag"
|
|
msgstr "вы не можете изменить административный флаг"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed by a non-admin user"
|
|
msgstr "не может быть изменен пользователем не администратором"
|
|
|
|
msgid "default locations need to be user locations first"
|
|
msgstr "местоположение по умолчанию должно быть первым местоположением пользователя"
|
|
|
|
msgid "default organizations need to be user organizations first"
|
|
msgstr "организация по умолчанию должна быть первой организацией пользователя"
|
|
|
|
msgid "is not valid"
|
|
msgstr "не верно"
|
|
|
|
msgid "has this role already"
|
|
msgstr "уже имеет эту роль"
|
|
|
|
msgid "is already used by a user account"
|
|
msgstr "уже используется учетной записью пользователя"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin user group"
|
|
msgstr "Вы не можете удалить группу последнего администратора"
|
|
|
|
msgid "Status table"
|
|
msgstr "Таблица состояний"
|
|
|
|
msgid "Status chart"
|
|
msgstr "График состояний"
|
|
|
|
msgid "Report summary"
|
|
msgstr "Суммарный отчет"
|
|
|
|
msgid "Distribution chart"
|
|
msgstr "График распределения"
|
|
|
|
msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
|
|
msgstr "Не разрешенный шаблон для виджета обзора: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
|
|
msgstr "Не верный формат версии, введите x.y (только основной релиз)."
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
|
msgstr "Модуль %{id} ожидает подстановку %{matcher}, но обнаружено %{current}"
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
|
msgstr "Модуль %{id} требует наличия %{plugin_name} (не найден)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
|
|
"ugin_version}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Модуль %{id} ожидает подстановку %{matcher} из модуля %{plugin_name}, но обнар"
|
|
"ужен %{plugin_version}"
|
|
|
|
msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
|
|
msgstr "Не удалось проверить %{host}: %{error}"
|
|
|
|
msgid "No templates found for this host."
|
|
msgstr "Шаблоны не найдены для этого узла."
|
|
|
|
msgid "Template %s is empty."
|
|
msgstr "Шаблон %s пуст."
|
|
|
|
msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
|
|
msgstr "Не удалось разобрать %{template}: %{error}."
|
|
|
|
msgid "No smart proxies found."
|
|
msgstr "Капсуль не найден."
|
|
|
|
msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr "Не удалось развернуть через капсуль %{proxy}: %{error}."
|
|
|
|
msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr "Ошибка соединения с %{proxy}: %{error}."
|
|
|
|
msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
|
|
msgstr "Неизвестный тип интерфейса, должен быть один из [%s]"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Моя учетная запись"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Выйти"
|
|
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "Администратор"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Местоположения"
|
|
|
|
msgid "Organizations"
|
|
msgstr "Организации"
|
|
|
|
msgid "LDAP authentication"
|
|
msgstr "LDAP авторизация"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "Группы пользователей"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Роли"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Закладки"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "О программе"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Наблюдение"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Обзор"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "Динамика"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Узлы"
|
|
|
|
msgid "All hosts"
|
|
msgstr "Все узлы"
|
|
|
|
msgid "New host"
|
|
msgstr "Новый узел"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Setup"
|
|
msgstr "Подготовка узлов"
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
msgstr "Архитектуры"
|
|
|
|
msgid "Hardware models"
|
|
msgstr "Оборудование"
|
|
|
|
msgid "Installation media"
|
|
msgstr "Установочный носитель"
|
|
|
|
msgid "Operating systems"
|
|
msgstr "Операционные системы"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Шаблоны"
|
|
|
|
msgid "Partition tables"
|
|
msgstr "Таблицы разделов"
|
|
|
|
msgid "Provisioning templates"
|
|
msgstr "Шаблоны подготовки"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Настройка"
|
|
|
|
msgid "Host groups"
|
|
msgstr "Группы узлов"
|
|
|
|
msgid "Global parameters"
|
|
msgstr "Глобальные параметры"
|
|
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "Окружения"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes"
|
|
msgstr "Классы Puppet"
|
|
|
|
msgid "Config groups"
|
|
msgstr "Группы Настроек"
|
|
|
|
msgid "Smart variables"
|
|
msgstr "Переопределяемые переменные"
|
|
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Инфраструктура"
|
|
|
|
msgid "Smart proxies"
|
|
msgstr "Капсули"
|
|
|
|
msgid "Compute resources"
|
|
msgstr "Вычислительные ресурсы"
|
|
|
|
msgid "Compute profiles"
|
|
msgstr "Профили"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "Подсети"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Домены"
|
|
|
|
msgid "Realms"
|
|
msgstr "Области"
|
|
|
|
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
|
msgstr "Неподдерживаемая хэш функция '%s' для пароля"
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "перезагрузка"
|
|
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "запуск"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "сброс"
|
|
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "состояние"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "останов"
|
|
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr "выключение"
|
|
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "мягкий"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "вкл."
|
|
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "состояние"
|
|
|
|
msgid "ready?"
|
|
msgstr "готово?"
|
|
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr "цикл"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "выкл."
|
|
|
|
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Недопустимый запрос управления питанием: %{action}. Возможные действия: %{supp"
|
|
"orted}"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
|
|
msgstr "Время ожидания связи с %s истекло"
|
|
|
|
msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
|
|
msgstr "Ошибка связи с %{cr}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Invalid report"
|
|
msgstr "Недействительный отчет"
|
|
|
|
msgid "Invalid log level: %s"
|
|
msgstr "Неверный узел журналирования: %s"
|
|
|
|
msgid "invalid type %s"
|
|
msgstr "недопустимый тип %s"
|
|
|
|
msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
|
|
msgstr "SafeRender#parse_string было передано %s вместо строки"
|
|
|
|
msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
|
|
msgstr "Должен быть указан Капусль для использования"
|
|
|
|
msgid "unable to sign a non pending certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"сертификат должен быть в состоянии ожидания, прежде чем он сможет быть подписа"
|
|
"н"
|
|
|
|
msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
|
|
msgstr "Вы не можете удалить %s, так как это используется узлом или унаследовано"
|
|
|
|
msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
|
|
msgstr "может содержать буквы и цифры без пробелов"
|
|
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "не верный MAC адрес"
|
|
|
|
msgid "can't contain spaces."
|
|
msgstr "не может содержать пробелы."
|
|
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "Состояние систем"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxies"
|
|
msgstr "Капсули"
|
|
|
|
msgid "Available Providers"
|
|
msgstr "Доступные поставщики"
|
|
|
|
msgid "Compute Resources"
|
|
msgstr "Вычислительные ресурсы"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Модули"
|
|
|
|
msgid "No smart proxies to show"
|
|
msgstr "Нет капсулей для отображения"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Функции"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
msgid "Connecting.."
|
|
msgstr "Подключение..."
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Поставщик"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Установлено"
|
|
|
|
msgid "Not Installed"
|
|
msgstr "Не установлено"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
|
|
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для активации поставщика установите соответствующий пакет (например, foreman-l"
|
|
"ibvirt) или включите необходимую пакетную группу (например, ovirt)"
|
|
|
|
msgid "No compute resource to show"
|
|
msgstr "Нет вычислительных ресурсов"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
msgid "No plugins found"
|
|
msgstr "Модули не найдены"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Поддержка"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Вручную"
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Вики"
|
|
|
|
msgid "First use instructions"
|
|
msgstr "Первый доступ"
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
|
|
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
|
|
"chat, please visit #theforeman-dev."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman можно найти на %{freenode} (irc.freenode.net). Общие вопросы поддержки"
|
|
" можно задать в чате #theforeman, а более подробные задачи разработки обсужда"
|
|
"ются в канале #theforeman-dev."
|
|
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "Почтовые рассылки"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
|
|
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"По аналогии с IRC, мы предоставляем рассылки Google Groups по вопросам общей п"
|
|
"оддержки и разработки."
|
|
|
|
msgid "Foreman Users"
|
|
msgstr "Пользователи Foreman"
|
|
|
|
msgid "Foreman Developers"
|
|
msgstr "Разработчики Foreman"
|
|
|
|
msgid "Issue tracker"
|
|
msgstr "Отслеживание задач"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
|
"nd here:"
|
|
msgstr "Для создания отчетов и отслеживания ошибок мы используем Redmine:"
|
|
|
|
msgid "issue tracker"
|
|
msgstr "отслеживание задач"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Сведения о системе"
|
|
|
|
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
|
msgstr "Версия %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly и %{author}"
|
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Доступ запрещен"
|
|
|
|
msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr "Ресурс %{resource_name} не найден по коду '%{id}'"
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate user %s"
|
|
msgstr "Не удалось авторизовать пользователя %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
|
|
"use 'Content-Type: application/json'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Content-Type: %s' не поддерживается в API v2 для POST и PUT запросов. Пожалуй"
|
|
"ста используйте 'Content-Type: application/json'"
|
|
|
|
msgid "Operating Systems"
|
|
msgstr "Операционные системы"
|
|
|
|
msgid "Edit Architecture"
|
|
msgstr "Изменить архитектуру"
|
|
|
|
msgid "New Architecture"
|
|
msgstr "Новая архитектура"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "New architecture"
|
|
msgstr "Новая архитектура"
|
|
|
|
msgid "Architecture configuration"
|
|
msgstr "Конфигурация архитектуры"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
|
|
"r more architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Прежде чем приступить к работе с Foreman, необходимо предоставить информацию о"
|
|
"б архитектуре."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
|
|
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
|
|
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Каждая строка содержит модель архитектуры — обычно <b>x86_64</b> или <b>i386"
|
|
"</b>. Foreman также поддерживает Solaris, включая системы <b>sparc</b>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
|
|
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для операционных систем можно настроить архитектуру. При настройке вы сможете "
|
|
"выбрать подходящие комбинации."
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
|
|
msgstr "<b>Foreman</b> аудит суммарно"
|
|
|
|
msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
|
|
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
|
|
msgstr[0] "Показан %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
|
|
msgstr[1] "Показано %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
|
|
msgstr[2] "Показано %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
|
|
msgstr[3] "Показано %{num_audits} из %{total_audits} аудитов"
|
|
|
|
msgid "No audit changes for this period"
|
|
msgstr "Нет изменений аудита за этот период"
|
|
|
|
msgid "Full audits list"
|
|
msgstr "Полный список аудитов"
|
|
|
|
msgid "Foreman audit summary"
|
|
msgstr "Foreman аудит суммарно"
|
|
|
|
msgid "Logged-in"
|
|
msgstr "Авторизован"
|
|
|
|
msgid "Host details"
|
|
msgstr "Свойства узла"
|
|
|
|
msgid "Template Diff"
|
|
msgstr "Отличия шаблонов"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Журнал"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Элемент"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Старый"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Новый"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
msgid "LDAP server"
|
|
msgstr "Сервер LDAP"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Учетная запись"
|
|
|
|
msgid "Attribute mappings"
|
|
msgstr "Атрибуты"
|
|
|
|
msgid "Choose a server type"
|
|
msgstr "Выберите тип сервера"
|
|
|
|
msgid "Server type"
|
|
msgstr "Тип сервера"
|
|
|
|
msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "Использовать для авторизации (<i>дополнительно</i>)"
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Базовое DN"
|
|
|
|
msgid "Groups base DN"
|
|
msgstr "Базовый DN для групп"
|
|
|
|
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "Фильтр поиска LDAP (<i>дополнительно</i>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
|
|
"e they log into Foreman"
|
|
msgstr "Создавать учетную запись пользователя LDAP при первом входе в Foreman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
|
|
"to check group membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"Внешние группы пользователя будут синхронизированы при входе, или положитесь н"
|
|
"а периодическое задание по проверке членства в группах"
|
|
|
|
msgid "e.g. uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
msgid "e.g. givenName"
|
|
msgstr "givenName"
|
|
|
|
msgid "e.g. sn"
|
|
msgstr "sn"
|
|
|
|
msgid "e.g. mail"
|
|
msgstr "mail"
|
|
|
|
msgid "Photo attribute"
|
|
msgstr "Фотография"
|
|
|
|
msgid "e.g. jpegPhoto"
|
|
msgstr "jpegPhoto"
|
|
|
|
msgid "Edit LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "Изменить источник идентификации LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "LDAP аутентификация"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Source"
|
|
msgstr "Новый источник LDAP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Host"
|
|
msgstr "Узел"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Onthefly register"
|
|
msgstr "Автоматическая регистрация"
|
|
|
|
msgid "AuthSource|LDAPS"
|
|
msgstr "LDAPы"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "Новый источник идентификации LDAP"
|
|
|
|
msgid "New authentication source"
|
|
msgstr "Новый источник идентификации"
|
|
|
|
msgid "Authentication Source Configuration"
|
|
msgstr "Настройка источника идентификации"
|
|
|
|
msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для идентификации пользователей Foreman может использовать сервисы на базе LDA"
|
|
"P."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
|
|
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для этого надо настроить провайдер LDAP, например <em>OpenLDAP</em> или <em>Mi"
|
|
"crosoft Active Directory</em>."
|
|
|
|
msgid "Autosign entries for %s"
|
|
msgstr "Записи autosign для %s"
|
|
|
|
msgid "New Autosign Entry"
|
|
msgstr "Новая запись автоматической подписи"
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Изменить закладку"
|
|
|
|
msgid "Manage Bookmarks"
|
|
msgstr "Управление закладками"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Query"
|
|
msgstr "Запрос"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Controller"
|
|
msgstr "Регулятор"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Public"
|
|
msgstr "Открыто"
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Новая закладка"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks configuration"
|
|
msgstr "Настройка закладок"
|
|
|
|
msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
|
|
msgstr ""
|
|
"На этой странице осуществляется управление закладками. Закладки содержат сохра"
|
|
"ненные запросы поиска."
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Отказано в разрешении"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform this action"
|
|
msgstr "Недостаточно полномочий для выполнения операции"
|
|
|
|
msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
|
|
msgstr "Необходимые привилегии можно получить через администратора."
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Не найдено"
|
|
|
|
msgid "Please try to update your request"
|
|
msgstr "Попробуйте обновить запрос"
|
|
|
|
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
|
|
msgstr "Произошла ошибка"
|
|
|
|
msgid "Foreman ticketing system"
|
|
msgstr "Система отслеживания задач Foreman"
|
|
|
|
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если вы считаете, что ошибка связана непосредственно с Foreman, создайте отчет"
|
|
"."
|
|
|
|
msgid "You would probably need to attach the"
|
|
msgstr "Возможно, потребуется вложить"
|
|
|
|
msgid "Full trace"
|
|
msgstr "данные трассировки"
|
|
|
|
msgid "and relevant log entries."
|
|
msgstr "и соответствующие записи журнала."
|
|
|
|
msgid "None Found"
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
msgid "Changed environments"
|
|
msgstr "Изменения окружений"
|
|
|
|
msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
|
|
msgstr "Выберите изменения, которые должны быть отражены в Foreman"
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck new"
|
|
msgstr "Выбрать новые/снять выбор"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Обновлено"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck updated"
|
|
msgstr "Выбрать обновленные/снять выбор"
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Устарело"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck obsolete"
|
|
msgstr "Выбрать устаревшие/снять выбор"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all"
|
|
msgstr "Выбрать все/снять выбор"
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Операция"
|
|
|
|
msgid "Puppet Modules"
|
|
msgstr "Модули Puppet"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
|
msgstr "Выбрать/отменить выбор изменений (всего %s)"
|
|
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "Добавить:"
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Удалить:"
|
|
|
|
msgid "Update:"
|
|
msgstr "Обновление:"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this search"
|
|
msgstr "Сохранить поиск"
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Добавить закладку"
|
|
|
|
msgid "Build from OS image"
|
|
msgstr "Создать из образа ОС"
|
|
|
|
msgid "OS Image"
|
|
msgstr "Образ ОС"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Архитектура"
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Носитель"
|
|
|
|
msgid "Partition table"
|
|
msgstr "Таблица разделов"
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Область применения"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
msgid "override"
|
|
msgstr "переопределить"
|
|
|
|
msgid "Override this value"
|
|
msgstr "Переопределить значение"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Глобальные"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "скрытые"
|
|
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "удаленные"
|
|
|
|
msgid "Global Parameters"
|
|
msgstr "Глобальные параметры"
|
|
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Добавить параметр"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass"
|
|
msgstr "Puppetclass"
|
|
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "Имя параметра"
|
|
|
|
msgid "Parameter type"
|
|
msgstr "Тип параметра"
|
|
|
|
msgid "Puppet class overrides"
|
|
msgstr "Переопределения класса Puppet"
|
|
|
|
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
|
|
msgstr "Переопределить параметр Puppetclass"
|
|
|
|
msgid "Edit Global Parameter"
|
|
msgstr "Изменить глобальный параметр"
|
|
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "Новый параметр"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
msgid "New Global Parameter"
|
|
msgstr "Новый глобальный параметр"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute profile"
|
|
msgstr "Вычислительный профиль"
|
|
|
|
msgid "Edit compute profile on %s"
|
|
msgstr "Изменить вычислительный профиль на %s"
|
|
|
|
msgid "New compute profile on %s"
|
|
msgstr "Новый вычислительный профиль %s"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile"
|
|
msgstr "Редактировать вычислительный профиль"
|
|
|
|
msgid "New Compute Profile"
|
|
msgstr "Новый вычислительный профиль"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
msgid "New Compute profile"
|
|
msgstr "Новый вычислительный профиль"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile: %s"
|
|
msgstr "Редактирование вычислительного профиля: %s"
|
|
|
|
msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
|
msgstr "Выберите ссылку, чтобы изменить исходные атрибуты виртуальной машины."
|
|
|
|
msgid "Compute Resource"
|
|
msgstr "Вычислительный ресурс"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes (%s)"
|
|
msgstr "Атрибуты виртуальной машины (%s)"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "не определен"
|
|
|
|
msgid "Choose a provider"
|
|
msgstr "Выберите поставщика"
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "Ключ доступа"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Секретный ключ"
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Регион"
|
|
|
|
msgid "Load Regions"
|
|
msgstr "Загрузить регионы"
|
|
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Проверка соединения"
|
|
|
|
msgid "Google Project ID"
|
|
msgstr "Google Project ID"
|
|
|
|
msgid "Client Email"
|
|
msgstr "Электронный адрес клиента"
|
|
|
|
msgid "The file path where your p12 file is located"
|
|
msgstr "Путь к файлу p12"
|
|
|
|
msgid "Certificate path"
|
|
msgstr "Путь к сертификату"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Зона"
|
|
|
|
msgid "Load zones"
|
|
msgstr "Загрузить зоны"
|
|
|
|
msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
|
|
msgstr "напр. qemu://host.example.com/system"
|
|
|
|
msgid "Display type"
|
|
msgstr "Тип дисплея"
|
|
|
|
msgid "Console passwords"
|
|
msgstr "Пароли консоли"
|
|
|
|
msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
|
|
msgstr "Создать случайный пароль при подключении к дисплею"
|
|
|
|
msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
msgstr "напр. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Арендатор"
|
|
|
|
msgid "Load Tenants"
|
|
msgstr "Загрузить арендаторов"
|
|
|
|
msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
|
|
msgstr "напр. https://ovirt.example.com/api"
|
|
|
|
msgid "e.g. admin@internal"
|
|
msgstr "напр. admin@internal"
|
|
|
|
msgid "Datacenter"
|
|
msgstr "Центр данных"
|
|
|
|
msgid "Load Datacenters"
|
|
msgstr "Загрузить центры данных"
|
|
|
|
msgid "Quota ID"
|
|
msgstr "Код квоты"
|
|
|
|
msgid "X509 Certification Authorities"
|
|
msgstr "Сертификат X509"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
|
|
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
|
|
"uest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Дополнительный поставщик ключей авторизации, или цепочки ключей авторизации. Е"
|
|
"сли пусто, то будет использован самоподписанный сертификат при первом обращени"
|
|
"и к серверу."
|
|
|
|
msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
msgstr "напр. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Ключ API"
|
|
|
|
msgid "VCenter/Server"
|
|
msgstr "VCenter/сервер"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Отпечаток"
|
|
|
|
msgid "New Compute Resource"
|
|
msgstr "Новый вычислительный ресурс"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "New compute resource"
|
|
msgstr "Новый вычислительный ресурс"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs"
|
|
msgstr "Связать с виртуальными машинами"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
|
|
msgstr "Связать виртуальные машины с узлами Foreman"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines"
|
|
msgstr "Виртуальные машины"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Образы"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machines information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информации о виртуальных машинах..."
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Новый образ"
|
|
|
|
msgid "Loading Images information"
|
|
msgstr "Загрузка информации об образах..."
|
|
|
|
msgid "VM Attributes"
|
|
msgstr "Атрибуты виртуальной машины"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Отключен"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Включен"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
|
msgstr "Произошла ошибка при получении списка виртуальных машин: %s"
|
|
|
|
msgid "Network interfaces"
|
|
msgstr "Сетевые интерфейсы"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Добавить интерфейс"
|
|
|
|
msgid "add new network interface"
|
|
msgstr "добавить сетевой интерфейс"
|
|
|
|
msgid "No networks found."
|
|
msgstr "Сети не найдены"
|
|
|
|
msgid "remove storage volume"
|
|
msgstr "удалить том хранения"
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Хранилище"
|
|
|
|
msgid "add new storage volume"
|
|
msgstr "добавить новый том хранения данных"
|
|
|
|
msgid "Add Volume"
|
|
msgstr "Добавить том"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Шаблон конфигурации"
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Выберите образ"
|
|
|
|
msgid "Availability zone"
|
|
msgstr "Доступная зона"
|
|
|
|
msgid "No preference"
|
|
msgstr "Нет предпочтений"
|
|
|
|
msgid "EC2"
|
|
msgstr "EC2"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "Подсеть"
|
|
|
|
msgid "Security groups"
|
|
msgstr "Группы безопасности"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Открытый"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Приватный"
|
|
|
|
msgid "Managed IP"
|
|
msgstr "Управляющий IP"
|
|
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr "Тип машины"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
msgid "External IP"
|
|
msgstr "Внешний IP"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Размер (ГБ)"
|
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "Процессоры"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Память"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
msgid "Power ON this machine"
|
|
msgstr "Включить машину"
|
|
|
|
msgid "Image to use"
|
|
msgstr "Образ для использования"
|
|
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Тип сети"
|
|
|
|
msgid "No networks"
|
|
msgstr "Нет сетей"
|
|
|
|
msgid "No bridges"
|
|
msgstr "Нет мостов"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
|
|
"idge name (e.g. br0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Узел libvirt не поддерживает просмотр интерфейсов. Введите имя моста (например"
|
|
", br0)"
|
|
|
|
msgid "NIC type"
|
|
msgstr "Тип NIC"
|
|
|
|
msgid "Storage pool"
|
|
msgstr "Пул хранилищ"
|
|
|
|
msgid "Security group"
|
|
msgstr "Группа безопасности"
|
|
|
|
msgid "Internal network"
|
|
msgstr "Внутренняя сеть"
|
|
|
|
msgid "Floating IP network"
|
|
msgstr "Сеть с плавающим IP"
|
|
|
|
msgid "Create new boot volume from image"
|
|
msgstr "Создать новый загрузочный том из образа"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "Загрузить с тома"
|
|
|
|
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
|
msgstr "По умолчанию размер образа, если останется пустым"
|
|
|
|
msgid "New boot volume size (GB)"
|
|
msgstr "Размер нового загрузочного тома (ГБ)"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Кластер"
|
|
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "Выберите шаблон"
|
|
|
|
msgid "oVirt/RHEV template to use"
|
|
msgstr "шаблон для использования с oVirt/RHEV"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
msgid "Cores"
|
|
msgstr "Ядра"
|
|
|
|
msgid "Storage domain"
|
|
msgstr "Домен хранения данных"
|
|
|
|
msgid "Preallocate disk"
|
|
msgstr "Предварительно выделенный диск"
|
|
|
|
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
|
|
msgstr "Используется динамическая подготовка если не установлено"
|
|
|
|
msgid "Only one volume can be bootable"
|
|
msgstr "Только один том может быть загрузочным"
|
|
|
|
msgid "Please Select an Image"
|
|
msgstr "Выберите образ"
|
|
|
|
msgid "Cores per socket"
|
|
msgstr "Ядер на сокет"
|
|
|
|
msgid "Memory (MB)"
|
|
msgstr "Память (МБ)"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Папка"
|
|
|
|
msgid "Guest OS"
|
|
msgstr "Гостевая ОС"
|
|
|
|
msgid "SCSI controller"
|
|
msgstr "Контроллер SCSI"
|
|
|
|
msgid "Virtual H/W version"
|
|
msgstr "Версия виртуального железа"
|
|
|
|
msgid "Data store"
|
|
msgstr "Хранилище"
|
|
|
|
msgid "Thin provision"
|
|
msgstr "Динамическая подготовка"
|
|
|
|
msgid "Eager zero"
|
|
msgstr "Заполнено нулями"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines on %s"
|
|
msgstr "Виртуальные машины на %s"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Питание"
|
|
|
|
msgid "New Virtual Machine"
|
|
msgstr "Новая виртуальная машина"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
msgid "Associate VM"
|
|
msgstr "Связать с виртуальной машиной"
|
|
|
|
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
|
msgstr "Связать виртуальную машину с узлом Foreman"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Свойства "
|
|
|
|
msgid "Machine Type"
|
|
msgstr "Тип машины"
|
|
|
|
msgid "VCPU(s)"
|
|
msgstr "Вирт. процессоры"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Выделено"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Показать"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
|
|
msgstr "занято %{allocation} из %{capacity} ГБ (в %{pool_name})"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Путь"
|
|
|
|
msgid "Running on"
|
|
msgstr "Выполняется на"
|
|
|
|
msgid "using %s"
|
|
msgstr "использует %s"
|
|
|
|
msgid "included already from parent"
|
|
msgstr "унаследована от родителя"
|
|
|
|
msgid "%s is not in environment"
|
|
msgstr "%s не является окружением"
|
|
|
|
msgid "Included Config Groups"
|
|
msgstr "Включенные группы конфигурации"
|
|
|
|
msgid "Available Config Groups"
|
|
msgstr "Доступные группы конфигурации"
|
|
|
|
msgid "Edit Config group"
|
|
msgstr "Редактировать группу Настроек"
|
|
|
|
msgid "New Config Group"
|
|
msgstr "Новая Группа Настроек"
|
|
|
|
msgid "New Config group"
|
|
msgstr "Новая группа Настроек"
|
|
|
|
msgid "Run distribution in the last %s minute"
|
|
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
|
|
msgstr[0] "Запущенные дистрибутивы за последнюю минуту"
|
|
msgstr[1] "Запущенные дистрибутивы за последние минуты"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] "Запущенные дистрибутивы за последние минуты"
|
|
|
|
msgid "Latest Events"
|
|
msgstr "Последние события"
|
|
|
|
msgid "No interesting reports received in the last week"
|
|
msgstr "Нет отчетов за прошлую неделю"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Chart"
|
|
msgstr "График настроенных узлов"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had performed modifications without error"
|
|
msgstr "Узлы с успешными изменениями"
|
|
|
|
msgid "Hosts in error state"
|
|
msgstr "Узлы с ошибками"
|
|
|
|
msgid "Good host reports in the last %s"
|
|
msgstr "Действительные отчеты за %s"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had pending changes"
|
|
msgstr "Узлы с ожидающими изменениями"
|
|
|
|
msgid "Out of sync hosts"
|
|
msgstr "Несинхронизированные узлы"
|
|
|
|
msgid "Hosts with no reports"
|
|
msgstr "Узлы без отчетов"
|
|
|
|
msgid "Hosts with alerts disabled"
|
|
msgstr "Узлы с отключенными уведомлениями"
|
|
|
|
msgid "Total Hosts: %s"
|
|
msgstr "Всего: %s"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Обзор"
|
|
|
|
msgid "Get default dashboard widgets"
|
|
msgstr "Получить виджеты обзора по умолчанию"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Добро пожаловать"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
|
|
"be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Прежде чем приступить к работе с Foreman, необходимо выполнить несколько дейст"
|
|
"вий."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
|
|
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Разработайте стратегии использования программного обеспечения. Откорректируйт"
|
|
"е <b>config/settings.yaml</b> и"
|
|
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "параметры"
|
|
|
|
msgid "to indicate your selections."
|
|
msgstr "в соответствии с установленными требованиями."
|
|
|
|
msgid "Operating Mode"
|
|
msgstr "Режимы работы"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
|
|
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
|
|
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
|
|
" configure a new host."
|
|
msgstr ""
|
|
"В базовом режиме Foreman выполняет функции классификатора внешних узлов и отве"
|
|
"чает за создание отчетов. Дополнительно можно включить автоматический режим, в"
|
|
" котором Foreman сможет создавать файлы конфигурации, необходимые для создания"
|
|
" и настройки новых узлов."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
|
|
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
|
|
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
|
|
msgstr ""
|
|
"В автоматическом режиме можно полностью автоматизировать установку Red Hat, De"
|
|
"bian, SUSE и Solaris, но в свою очередь, это потребует более тщательной конфиг"
|
|
"урации с целью определения всех необходимых параметров и ответов на все вопрос"
|
|
"ы. За подробной информацией обратитесь к "
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "здесь"
|
|
|
|
msgid "for more details."
|
|
msgstr "более подробно."
|
|
|
|
msgid "Create a Smart Proxy"
|
|
msgstr "Создать капсуль"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
|
|
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если Вы планируете делать еще что-то помимо обработки отчетов, Вам необходимы "
|
|
"капсули - либо на этой машине или в любом другом месте вашей сети."
|
|
|
|
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
|
|
msgstr "Вы можете найти подробности как установить прокси в"
|
|
|
|
msgid "Smart-Proxy Installation"
|
|
msgstr "Установка Капсуля"
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Важно"
|
|
|
|
msgid "Once installed you should head over to"
|
|
msgstr "После установки перейдите на страницу"
|
|
|
|
msgid "to point Foreman at it."
|
|
msgstr "и настройте доступ к капсуле."
|
|
|
|
msgid "User Authentication"
|
|
msgstr "Аутентификация пользователей"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
|
|
"rmed without reference to the user who is performing the task."
|
|
msgstr "По умолчанию Foreman работает в анонимном режиме."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
|
|
"se an additional authentication stage and provide a user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Чтобы контролировать активность конкретных пользователей, можно добавить допол"
|
|
"нительный уровень аутентификации."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
|
|
"P service provided by one or more LDAP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"В настоящее время идентификация пользователей осуществляется в соответствии с "
|
|
"внутренней базой данных или на сервере LDAP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
|
|
"ure you check the roles settings tab."
|
|
msgstr "Пользователям можно выделить определенные роли и настроить их разрешения."
|
|
|
|
msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
|
|
msgstr "Для внутренних пользователей создайте новую учетную запись на странице %s"
|
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
|
|
"ls for your authentication provider on %s page"
|
|
msgstr "Для LDAP надо будет настроить подключение к провайдеру на странице %s"
|
|
|
|
msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
|
|
msgstr "Чтобы выбрать роли и разрешения, перейдите к странице %s"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Примечание"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
|
|
"eman"
|
|
msgstr "Разрешите авторизацию в settings.yml и перезапустите foreman"
|
|
|
|
msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
|
|
msgstr "По умолчанию используется пользователь <b>admin</b> с паролем <b>changeme</b>."
|
|
|
|
msgid "Import your data"
|
|
msgstr "Импорт данных"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
|
|
" about your current installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman предоставляет модули импорта, что исключает необходимость ручного ввод"
|
|
"а больших объемов данных об установках."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
|
|
"ks that have been provided."
|
|
msgstr "Если вы уже используете Puppet, в этом поможет Rake API."
|
|
|
|
msgid "Inventory browser"
|
|
msgstr "Обозреватель статистики"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet Facts"
|
|
msgstr "Импорт статистики Puppet"
|
|
|
|
msgid "Puppet External Nodes"
|
|
msgstr "Внешние узлы Puppet"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet classes and environments"
|
|
msgstr "Импорт окружений и классов Puppet"
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Отчетность"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports integration"
|
|
msgstr "Интеграция отчетности Puppet"
|
|
|
|
msgid "Additional steps"
|
|
msgstr "Дополнительные шаги"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
|
|
"lasses"
|
|
msgstr "Дополнительно можно создать онлайн-документацию для классов Puppet"
|
|
|
|
msgid "puppet class browser"
|
|
msgstr "обозреватель классов puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
|
|
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
|
|
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
|
|
"onal settings select box on the top right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрав режим работы и импортировав необходимые данные, можно перейти на страни"
|
|
"цы конфигурации и в правом верхнем углу проверить дополнительные настройки."
|
|
|
|
msgid "You may also find the"
|
|
msgstr "Дополнительно ознакомьтесь со страницей"
|
|
|
|
msgid "Howtos"
|
|
msgstr "Инструкции"
|
|
|
|
msgid "useful."
|
|
msgstr "полезным."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
|
|
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
|
|
"ctions\" link on the %{about} page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вид этой страницы изменится после получения сведений об узлах. Для просмотра и"
|
|
"сходной информации перейдите по ссылке «Первый доступ» на странице %{about}."
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
msgid "Full name describing the domain"
|
|
msgstr "Описательное имя домена"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
|
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"DNC прокси используется с этим доменом для управления записями типа A, это зна"
|
|
"чит что PTR записи управляются через DNS прокси подсети."
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy"
|
|
msgstr "DNS прокси"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Изменить домен"
|
|
|
|
msgid "New Domain"
|
|
msgstr "Новый домен"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Fullname"
|
|
msgstr "Полное имя"
|
|
|
|
msgid "Domain Configuration"
|
|
msgstr "Конфигурация домена"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
|
|
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
|
|
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
|
|
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
|
|
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
|
|
"ll external node requests made\n"
|
|
" by machines at that site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman считает домены и зоны DNS за одну сущность. Это значит, если Вы планир"
|
|
"уете управлять площадкой, где расположены все машины или имеют имя вида <i>hos"
|
|
"tname</i>.<b>somewhere.com</b>, тогда используйте домен <b>somewhere.com</b>. "
|
|
"Это позволить Foreman'у связать переменные Puppet с доменом/площадкой и автома"
|
|
"тически применить переменные для всех внешних запросов выполненными машинам эт"
|
|
"ой площадки."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
|
|
"ages that refer to domains,\n"
|
|
" and also available as an external node parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Поле <b>полное имя</b> используется для человеческого понимания в отчетах и др"
|
|
"угих страницах относящийся к домену, а так же доступно как внешнее имя парамет"
|
|
"ра."
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
msgstr "Изменить окружение"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environments"
|
|
msgstr "Окружения Puppet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Классы"
|
|
|
|
msgid "New Environment"
|
|
msgstr "Новое окружение"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments configuration"
|
|
msgstr "Конфигурация окружений Puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
|
|
"rovide information about one or more environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если вы хотите управлять внешними узлами из Foreman, необходимо настроить окру"
|
|
"жение."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
|
|
" by the use of the"
|
|
msgstr "Обычно эти данные импортируются из существующей конфигурации puppet. См."
|
|
|
|
msgid "Puppet classes and environment importer"
|
|
msgstr "Модуль импорта окружений и классов Puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
|
|
"ent to be declared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Окружения можно создать вручную — для этого достаточно определить имя окружени"
|
|
"я."
|
|
|
|
msgid "Show %{host} facts"
|
|
msgstr "Показать факты %{host}"
|
|
|
|
msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
|
|
msgstr "Показать все параметры %{name} со значением %{value}"
|
|
|
|
msgid "Show distribution chart"
|
|
msgstr "Показать график распределения"
|
|
|
|
msgid "Fact Values"
|
|
msgstr "Значения фактов"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Узел"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactValue|Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
msgid "Reported at"
|
|
msgstr "Отчет от"
|
|
|
|
msgid "Hosts Inventory"
|
|
msgstr "Список узлов"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
|
|
"lease follow"
|
|
msgstr "Нет фактов статистики. Чтобы настроить их получение, см."
|
|
|
|
msgid "setting up facts"
|
|
msgstr "настройка фактов"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
|
|
msgstr "Вид этой страницы изменится после получения статистики."
|
|
|
|
msgid "%s Distribution"
|
|
msgstr "Распределение %s"
|
|
|
|
msgid "Selected role"
|
|
msgstr "Роль"
|
|
|
|
msgid "(Miscellaneous)"
|
|
msgstr "(другое)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Разрешение"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
|
|
"t configure granularity"
|
|
msgstr "Для этого типа фильтры недоступны"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
|
|
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
|
|
" resources of the selected type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Снимите флажок, чтобы добавить фильтр. Установленный флажок позволяет применит"
|
|
"ь разрешения ко всем объектам выбранного типа."
|
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Изменить фильтр"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
msgid "New filter"
|
|
msgstr "Новый фильтр"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Роль"
|
|
|
|
msgid "Filter|Resource"
|
|
msgstr "Ресурс"
|
|
|
|
msgid "Filter|Permissions"
|
|
msgstr "Разрешения"
|
|
|
|
msgid "Filter|Unlimited"
|
|
msgstr "Не ограничено"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Search"
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
msgid "Delete filter?"
|
|
msgstr "Удалить фильтр?"
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Новый фильтр"
|
|
|
|
msgid "Manage Locations"
|
|
msgstr "Управление участками"
|
|
|
|
msgid "Manage Organizations"
|
|
msgstr "Управление организациями"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Имя узла"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Изменен</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Изменено</p>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Изменено</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Расинхронизирован</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Расинхронизировано</p"
|
|
">"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Расинхронизировано</p"
|
|
">"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Отключен</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Отключено</p>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
"<p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Отключено</p>"
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Уровень"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ресурс"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "сообщение"
|
|
|
|
msgid "No logs to show"
|
|
msgstr "Нет журналов для показа"
|
|
|
|
msgid "Total of one host"
|
|
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
|
|
msgstr[0] "Всего один узел"
|
|
msgstr[1] "Всего %{hosts} узла"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] "Всего %{hosts} узлов"
|
|
|
|
msgid "None!"
|
|
msgstr "Нет!"
|
|
|
|
msgid "Last Report"
|
|
msgstr "Последний отчет"
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
|
|
msgstr "<b>Foreman</b> отчет по ошибкам Puppet"
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
|
|
msgstr "<b>Foreman</b> сборка завершена"
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "Your host has finished building:"
|
|
msgstr "Ваш узел завершил сборку:"
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Имя узла:"
|
|
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr "IP:"
|
|
|
|
msgid "View in Foreman:"
|
|
msgstr "Отобразить в Foreman:"
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
|
|
msgstr "<b>Foreman</b> Puppet суммарно"
|
|
|
|
msgid "Summary from %{time} ago to now"
|
|
msgstr "Суммарно с %{time} по настоящий момент"
|
|
|
|
msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
|
|
msgstr "Суммарный отчет с сервера Foreman на %{foreman_url}"
|
|
|
|
msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
|
|
msgstr "Узлы с необычными значениями (изменен, сбойный и т.п.)"
|
|
|
|
msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
|
|
msgstr "Узлы на который не запущен Puppet"
|
|
|
|
msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
|
|
msgstr "Узлы на которых отключены отчет Foreman"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup"
|
|
msgstr "Группа узлов"
|
|
|
|
msgid "Puppet Classes"
|
|
msgstr "Классы Puppet"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Родитель"
|
|
|
|
msgid "Please select an environment first"
|
|
msgstr "Выберите окружение"
|
|
|
|
msgid "Password must be 8 characters or more"
|
|
msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes parameters"
|
|
msgstr "Параметры классов Puppet"
|
|
|
|
msgid "Host group parameters"
|
|
msgstr "Параметры группы"
|
|
|
|
msgid "Host Groups"
|
|
msgstr "Группы узлов"
|
|
|
|
msgid "New Host Group"
|
|
msgstr "Новая группа узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Nest"
|
|
msgstr "Вложить"
|
|
|
|
msgid "Host group configuration"
|
|
msgstr "Конфигурация группы узлов"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
|
|
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
|
|
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
|
|
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
|
|
"d states."
|
|
msgstr ""
|
|
"Группы объединяют объявления узлов на высоком уровне. При создании нового узла"
|
|
" можно будет выбрать группу, что создаст его конфигурацию с учетом объявленных"
|
|
" в группе критериев."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
|
|
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
|
|
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вы сможете определить не только классы Puppet для новых узлов, но также переме"
|
|
"нные и другие характеристики, контролирующие поведение группы."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
|
|
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
|
|
"n."
|
|
msgstr ""
|
|
"При формировании конфигурации внешнего узла переменные и классы группы тоже бу"
|
|
"дут включены."
|
|
|
|
msgid "There are two strategies when using host groups."
|
|
msgstr "Существует два основных метода работы с группами:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
|
|
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
|
|
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
|
|
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
|
|
" group configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для высокоуровневой конфигурации узлов можно создать классы Puppet, например к"
|
|
"ласс <b>host-type-ldap-server</b> с обязательными функциями из других модулей."
|
|
" Или же можно создать группу узлов с именем <b>host-type-ldap-server</b> и доб"
|
|
"авить в ее конфигурацию необходимые классы."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
|
|
"ference would be the parameter/variables settings)."
|
|
msgstr "Оба подхода равноправны и отличаются лишь настройками параметров и переменных."
|
|
|
|
msgid "Select Hosts"
|
|
msgstr "Выберите узлы"
|
|
|
|
msgid "Assign Selected Hosts"
|
|
msgstr "Назначить выбранные"
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "Создайте %s"
|
|
|
|
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
|
|
msgstr "выбрано: <b class='select_count'>0</b>"
|
|
|
|
msgid "Assign to %s"
|
|
msgstr "Связать с %s"
|
|
|
|
msgid "Chassis"
|
|
msgstr "Шасси"
|
|
|
|
msgid "Boot device"
|
|
msgstr "Загрузочное устройство"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Маска сети"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Шлюз"
|
|
|
|
msgid "VM editing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Этот поставщик не позволяет изменять виртуальные машины"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
|
|
msgstr "'%{host}' не найден в '%{resource}'"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
|
msgstr "«%{host}» удален, или «%{resource}» не отвечает."
|
|
|
|
msgid "Failed connecting to %s"
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
|
|
|
|
msgid "Errors: %s"
|
|
msgstr "Ошибки: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
|
|
" your interfaces there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Сетевой интерфейс управления был перемещен на вкладку интерфейсы. Пожалуйста н"
|
|
"астройте свои интерфейсы там."
|
|
|
|
msgid "Conflicts have been detected"
|
|
msgstr "Обнаружены конфликты"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обнаружены конфликты записей со значениями, которые пытается применить Foreman"
|
|
"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
|
|
"please click on overwrite."
|
|
msgstr "Проверьте список. Чтобы принять изменения, нажмите кнопку перезаписи."
|
|
|
|
msgid "ACK"
|
|
msgstr "ACK"
|
|
|
|
msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
|
|
msgstr "Обнаружены конфликты аренды DHCP"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
|
|
msgstr "Исправьте перечисленные ошибки и повторите попытку."
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Интерфейсы"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Виртуальная машина"
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Дополнительная информация"
|
|
|
|
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
|
|
msgstr "Это значение используется так же на первичном интерфейсе узла."
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "Голое железо"
|
|
|
|
msgid "Deploy on"
|
|
msgstr "Создание"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes Parameters"
|
|
msgstr "Параметры классов Puppet"
|
|
|
|
msgid "Included Parameters via inheritance"
|
|
msgstr "Унаследованные параметры"
|
|
|
|
msgid "Host Parameters"
|
|
msgstr "Параметры узла"
|
|
|
|
msgid "select an owner"
|
|
msgstr "выберите владельца"
|
|
|
|
msgid "Owned By"
|
|
msgstr "Владелец"
|
|
|
|
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
|
msgstr "Включить этот узел в отчетность Foreman"
|
|
|
|
msgid "Hardware Model"
|
|
msgstr "Модель оборудования"
|
|
|
|
msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
|
|
msgstr "Некоторые интерфейсы не корректны. Пожалуйста проверьте таблицу ниже."
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC адрес"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP адрес"
|
|
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr "FQDN"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ок"
|
|
|
|
msgid "Select all items in this page"
|
|
msgstr "Выбрать все пункты на этой странице"
|
|
|
|
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
|
msgstr "пункты выбраны. Снимите, чтобы Очистить"
|
|
|
|
msgid "Last report"
|
|
msgstr "Последний отчет"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "Пожалуйста подтвердите"
|
|
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "Состояние отчета"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Method"
|
|
msgstr "Способ подготовки"
|
|
|
|
msgid "Network Based"
|
|
msgstr "По сети"
|
|
|
|
msgid "Image Based"
|
|
msgstr "Из образа"
|
|
|
|
msgid "Enable this host for provisioning"
|
|
msgstr "Разрешить подготовку узла"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
|
|
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
|
|
"he text from this field"
|
|
msgstr ""
|
|
"На основе введенного здесь текста или шаблона ERB будет настроена схема раздел"
|
|
"ов. Чтобы использовать поле таблицы разделов, удалите текст."
|
|
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Обработать"
|
|
|
|
msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
|
|
msgstr "Показать шаблоны подготовки"
|
|
|
|
msgid "in Progress"
|
|
msgstr "выполняется"
|
|
|
|
msgid "Number of Events"
|
|
msgstr "Число событий"
|
|
|
|
msgid "Time in Seconds"
|
|
msgstr "Время в секундах"
|
|
|
|
msgid "Fix %s on Mismatch"
|
|
msgstr "Исправить %s при несоответствии"
|
|
|
|
msgid "Fail on Mismatch"
|
|
msgstr "Ошибка при несоответствии"
|
|
|
|
msgid "Assign Hosts to %s"
|
|
msgstr "Связать узлы с %s"
|
|
|
|
msgid "Clone Host %s"
|
|
msgstr "Клонировать %s"
|
|
|
|
msgid "Generated %s ago"
|
|
msgstr "Создано %s назад"
|
|
|
|
msgid "Back to host"
|
|
msgstr "Назад к узлу"
|
|
|
|
msgid "Console output may be out of date"
|
|
msgstr "Возможно, вывод консоли устарел"
|
|
|
|
msgid "Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Диагностика"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Новое окно"
|
|
|
|
msgid "Open Spice in a new window"
|
|
msgstr "Открыть Spice в новом окне"
|
|
|
|
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "Устанавливается незашифрованное соединение с %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
msgid "Canvas not supported."
|
|
msgstr "Холст не поддерживается."
|
|
|
|
msgid "Unmanage host"
|
|
msgstr "Отменить управление узлом"
|
|
|
|
msgid "Manage host"
|
|
msgstr "Управление узлом"
|
|
|
|
msgid "Disassociate host"
|
|
msgstr "Удалить связь с узлом"
|
|
|
|
msgid "Provision"
|
|
msgstr "Подготовка"
|
|
|
|
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
|
|
msgstr "к операции сборки при следующей перезагрузке"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Предупреждение"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
|
|
"well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Это может занять некоторое время, так как в ходе выполнения будут удалены узлы"
|
|
", статистика и отчеты"
|
|
|
|
msgid "Disable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "Отключить уведомления для выбранных узлов"
|
|
|
|
msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
|
|
msgstr "Разорвать связь узлов с их виртуальными машинами"
|
|
|
|
msgid "Enable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "Включить уведомления для выбранных узлов"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
|
|
"first."
|
|
msgstr "Для этих узлов сначала необходимо настроить параметры."
|
|
|
|
msgid "Run Puppet on the following hosts"
|
|
msgstr "Выполнить Puppet на узлах"
|
|
|
|
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
|
msgstr "Список отвечающих узлов"
|
|
|
|
msgid "The following errors may prevent a successful build:"
|
|
msgstr "Следующие ошибки могут предотвратить успешную сборку%"
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Проверьте еще раз"
|
|
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
msgstr "Редактировать узел"
|
|
|
|
msgid "Reboot now"
|
|
msgstr "Перезагрузить сейчас"
|
|
|
|
msgid "Select environment"
|
|
msgstr "Выберите окружение"
|
|
|
|
msgid "*Clear environment*"
|
|
msgstr "*Сбросить среду*"
|
|
|
|
msgid "*Inherit from host group*"
|
|
msgstr "*Наследовать от группы*"
|
|
|
|
msgid "*Clear host group*"
|
|
msgstr "*Очистить группу узлов*"
|
|
|
|
msgid "Select host group"
|
|
msgstr "Выберите группу узлов"
|
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
msgstr "Выберите местоположение"
|
|
|
|
msgid "Select Organization"
|
|
msgstr "Выберите организацию"
|
|
|
|
msgid "Metrics"
|
|
msgstr "Метрика"
|
|
|
|
msgid "VM"
|
|
msgstr "Вирт. машина"
|
|
|
|
msgid "NICs"
|
|
msgstr "Сетевые устройства"
|
|
|
|
msgid "Loading host information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информации об узле..."
|
|
|
|
msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
|
|
msgstr "Действия Puppet для этого узла не выполнялись на протяжении %s дней"
|
|
|
|
msgid "Loading template information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информации о шаблоне..."
|
|
|
|
msgid "Loading VM information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информации о виртуальных машинах..."
|
|
|
|
msgid "Loading NICs information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информации о сетевых устройствах..."
|
|
|
|
msgid "Loading BMC information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информации BMC..."
|
|
|
|
msgid "Loading runtime information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информации о среде выполнения..."
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ресурсы"
|
|
|
|
msgid "Loading resources information ..."
|
|
msgstr "Загрузка информации о ресурсах..."
|
|
|
|
msgid "Review build status for %s"
|
|
msgstr "Пересмотреть состояние сборки для %s"
|
|
|
|
msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
|
|
msgstr "Предупреждение: Это может удалить этот узел и всю его информацию!"
|
|
|
|
msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
|
|
msgstr "Факты и отчеты этого узла будет так же удалены."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
msgid "Please wait while your request is being processed"
|
|
msgstr "Пожалуйста ожидайте пока Ваш запрос обрабатывается"
|
|
|
|
msgid "All Puppet Classes for %s"
|
|
msgstr "Все Puppet классы для %s"
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Класс"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were updated"
|
|
msgstr "Следующие узлы были обновлены"
|
|
|
|
msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
|
|
msgstr "Некоторые параметры не заданы на узле и были пропущены:"
|
|
|
|
msgid "Back to host list"
|
|
msgstr "Назад к списку узлов"
|
|
|
|
msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
|
|
msgstr "У вас нет узлов. Подробную информацию можно найти"
|
|
|
|
msgid "this page"
|
|
msgstr "здесь"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once data comes in."
|
|
msgstr "Вид этой страницы изменится после получения данных."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
|
|
" ubuntu, root etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пользователь, который будет устанавливать SSH-соединение с экземпляром (cloud-"
|
|
"user, ec2-user, ubuntu, root и т.п.)"
|
|
|
|
msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Включает ли образ поддержку ввода пользовательских данных (например, с помощью"
|
|
" cloud-init)?"
|
|
|
|
msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
|
|
msgstr "Дополнительно: роль IAM для Fog, используемая для создания образа "
|
|
|
|
msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
|
|
msgstr "Пароль доступа SSH"
|
|
|
|
msgid "Image path"
|
|
msgstr "Путь к образу"
|
|
|
|
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
|
|
msgstr "Полный путь к резервному образу виртуальной машины."
|
|
|
|
msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
|
|
msgstr "Путь к шаблону из центра данных (например, Templates/RHEL 6)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Username"
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|User data"
|
|
msgstr "Данные пользователя"
|
|
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Уничтожить"
|
|
|
|
msgid "You are using an unsupported browser."
|
|
msgstr "Ваш браузер не поддерживается."
|
|
|
|
msgid "Location configuration"
|
|
msgstr "Конфигурация местоположения"
|
|
|
|
msgid "You must create a location before continuing."
|
|
msgstr "Для продолжения необходимо создать местоположение."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
|
|
"em managed via Foreman is housed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Местоположение определяет физическое расположение системы, которая находится п"
|
|
"од управлением Foreman."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
|
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
|
"tions}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Например, можно создать местоположения для центров данных в Москве и Лондоне. "
|
|
"Они отлично работают в парах — местоположения и %{organizations}."
|
|
|
|
msgid "organizations"
|
|
msgstr "организации"
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
msgstr "Удалить %s?"
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Переменная"
|
|
|
|
msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
|
|
msgstr "Переопределяемые переменные управляемые Foreman"
|
|
|
|
msgid "Optional input validator"
|
|
msgstr "Дополнительная проверка ввода"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
|
|
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание, если Вы используете ERB как значение параметра, то оно будет прове"
|
|
"рено при оценке ENC. Если значение не верно, то оценка ENC не пройдет."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
|
|
"ovide a value."
|
|
msgstr "Если отмечено, генерирует ошибку при отсутствии стандартного значения."
|
|
|
|
msgid "Override merging options"
|
|
msgstr "Перезаписать сливаемые параметры"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
|
|
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
|
|
"lt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Должна ли подстановщик продолжить просмотр на соответствие после первого нахож"
|
|
"дения (только для типов массив/хэш). Примечание: слияния перезаписей игнорирую"
|
|
"тся всеми совпадениями, используемыми Puppet по умолчанию"
|
|
|
|
msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Должен ли совпавший результат избегать задвоения значений (только для типа мас"
|
|
"сив)."
|
|
|
|
msgid "Override value for specific hosts"
|
|
msgstr "Перезаписанное значение для определенного узла"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Порядок"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
|
|
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
|
|
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
|
|
"b servers\", environment = production</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Порядок обработки ключей подстановки до первого совпадения.<br>Допускается одн"
|
|
"овременное использование нескольких атрибутов — например, выборка <code>host g"
|
|
"roup, environment</code> может выглядеть так: <code>hostgroup = \"web servers\""
|
|
", environment = production</code>"
|
|
|
|
msgid "add a new matcher-value pair"
|
|
msgstr "добавить условие подстановки"
|
|
|
|
msgid "Add Matcher-Value"
|
|
msgstr "Добавить подстановку"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
|
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
|
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
|
|
"is_virtual = true</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Для подстановки определите пары атрибутов и их значений. <br>Можно указать люб"
|
|
"ые атрибуты Foreman. Примеры: <code> domain = example.com </code> or <code> is"
|
|
"_virtual = true</code>"
|
|
|
|
msgid "Explain matchers"
|
|
msgstr "Объяснения подстановщиков"
|
|
|
|
msgid "Matcher"
|
|
msgstr "Подстановка"
|
|
|
|
msgid "remove value"
|
|
msgstr "удалить значение"
|
|
|
|
msgid "Edit Smart Variable"
|
|
msgstr "Изменить смарт-переменную"
|
|
|
|
msgid "Number of values"
|
|
msgstr "Число значений"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
|
|
"rchitecture).\n"
|
|
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
|
|
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
|
|
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
|
|
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
|
|
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Путь к носителю может быть URL или NFS сервер (исключительно по архитектуре).\n"
|
|
"Например <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</em>, где <stro"
|
|
"ng>$arch</strong> будет подпиской узла к актуальной архитектуре ОС и <strong>$"
|
|
"version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong>$minor</strong> будет по"
|
|
"дпиской на версию операционной системы. Носители с Solaris и Debian могут тоже"
|
|
" использовать <strong>$release</strong>."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the media."
|
|
msgstr "Путь NFS к носителю."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
|
|
msgstr "Путь NFS к управляющим файлам jumpstart."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the image directory."
|
|
msgstr "Путь NFS к каталогу с образами."
|
|
|
|
msgid "Choose a family"
|
|
msgstr "Выберите семейство"
|
|
|
|
msgid "Operating system family"
|
|
msgstr "Семейство операционных систем"
|
|
|
|
msgid "Edit Medium"
|
|
msgstr "Изменить носитель"
|
|
|
|
msgid "Installation Media"
|
|
msgstr "Установочный носитель"
|
|
|
|
msgid "New Medium"
|
|
msgstr "Новый носитель"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Path"
|
|
msgstr "Путь"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Os family"
|
|
msgstr "Семейство ОС"
|
|
|
|
msgid "New installation medium"
|
|
msgstr "Новый установочный носитель"
|
|
|
|
msgid "Installation medium configuration"
|
|
msgstr "Конфигурация установочного носителя"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
|
|
"files, accessible via the network.\n"
|
|
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
|
|
"r DVDs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Носитель представляет источник установочных файлов для одной или нескольких оп"
|
|
"ерационных систем, доступных по сети.\n"
|
|
"Это может быть зеркало в сети Интернет или копия одного или нескольких CD или "
|
|
"DVD дисков."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
|
|
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
|
|
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
|
|
" could create a single medium entry describing them all.\n"
|
|
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
|
|
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Например, если Вы скопировали несколько дисков с релизами Red Hat в один катал"
|
|
"ог со структурой образа диска и именами 5.8 или 6.2, и каждый содержит бинарни"
|
|
"ки для x86_64 и i386, тогда Вы можете создать единый носитель дистрибьютива дл"
|
|
"я них.\n"
|
|
"Запись может иметь вид 'Red Hat' и содержать путь как <em>'http://server/redha"
|
|
"t/$version/$arch'</em>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
|
|
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Строка пути будет содержать ключевые слова <b>$version</b>, <b>$major</b> и <b"
|
|
">$minor</b>. Они помогут точно определить версию операционной системы."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
|
|
"natively set this up later on the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Этому носителю можно сопоставить операционные системы или сделать это позже на"
|
|
" странице %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
|
|
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
|
|
"termined on Solaris via uname -m"
|
|
msgstr ""
|
|
"Класс процессора. Используется сборками Sparc Solaris и может быть оставлен пу"
|
|
"стым для других архитектур. Для этой цели на Solaris выполните команду «uname "
|
|
"-m»"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
|
|
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
|
|
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Класс компьютера в OpenBoot Prom. Используется сборками Sparc Solaris и может "
|
|
"быть оставлен пустым для других архитектур. Для этой цели на Solaris выполните"
|
|
" команду «uname -i|cut -f2 -d,»"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
|
|
"BIOS setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Общие сведения, например о необходимости специальной конфигурации BIOS для зад"
|
|
"анного оборудования."
|
|
|
|
msgid "Edit Model"
|
|
msgstr "Изменить модель"
|
|
|
|
msgid "Hardware Models"
|
|
msgstr "Оборудование"
|
|
|
|
msgid "New Model"
|
|
msgstr "Новая модель"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Vendor class"
|
|
msgstr "Класс производителя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hardware model"
|
|
msgstr "Модель"
|
|
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr "Идентификатор устройства"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
|
|
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
|
|
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
|
|
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
|
|
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
|
|
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
|
|
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Идентификатор устройства для интерфейса. Он может содержать различные варианты"
|
|
" платформ и окружений, здесь есть несколько общих примеров.<br/><ul><li>Исполь"
|
|
"зование базового имени физического интерфейса, например <strong>eth0</strong> "
|
|
"или <strong>em0</strong> с именем устройства в BIOS.</li><li>Для виртуального "
|
|
"интерфейса возможна нотация псевдонима (<strong>eth0:1</strong>, name:index) и"
|
|
"ли нотация VLAN (<strong>eth0.15</strong>, name.tag).</li><li>Для агрегированн"
|
|
"ого интерфейса используется <strong>bond0</strong> на Linux, <strong>lagg0</st"
|
|
"rong> на FreeBSD.</li></ul>"
|
|
|
|
msgid "DNS name"
|
|
msgstr "Имя DNS"
|
|
|
|
msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
|
|
msgstr "DNS имя первичного интерфейса и объявление FQDN домена для узла"
|
|
|
|
msgid "No domains"
|
|
msgstr "Нет доменов"
|
|
|
|
msgid "Suggest new"
|
|
msgstr "Предложить новый"
|
|
|
|
msgid "IP address auto-suggest"
|
|
msgstr "Автовыбор IP-адреса"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
|
|
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
|
|
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
|
|
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
|
|
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP адрес будет предложен автоматически, если у Вас включен DHCP капсуль для вы"
|
|
"бранной подсети.<br/><br/>IP адрес можно оставить пустым, если <br/><ul><li>ак"
|
|
"тивны ключи подготовки</li><li>домен не управляет DNS</li><li>подсеть не управ"
|
|
"ляет обратным DNS</li><li>и подсеть не управляет резервацией DHCP</li></ul>"
|
|
|
|
msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
|
|
msgstr "Первичный интерфейс используется для построения FQDN узла."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
|
|
"d hosts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Подготовленный интерфейс используется для TFTP на PXELinux (или SSH для основа"
|
|
"нных на образах узлах)"
|
|
|
|
msgid "from profile %s"
|
|
msgstr "из профиля %s"
|
|
|
|
msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
|
|
msgstr "Унаследовано от кода VLAN подсети, если не установлено"
|
|
|
|
msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
|
|
msgstr "Идентификатор интерфейса, к которому этот интерфейс принадлежит, например eth1"
|
|
|
|
msgid "comma separated interface identifiers"
|
|
msgstr "разделенные пробелом идентификаторы интерфейсов"
|
|
|
|
msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
|
|
msgstr "разделенные пробелом параметры, например miimon=100"
|
|
|
|
msgid "Virtual NIC"
|
|
msgstr "Виртуальный сетевой адптер"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
|
|
" with static boot mode subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Включено, если это псевдоним или VLAN интерфейс, заметьте, что псевдоним может"
|
|
" быть использован только с подсетью режима статической загрузки"
|
|
|
|
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
|
|
msgstr "Фактическое имя операционной системы, например RedHat"
|
|
|
|
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
|
|
msgstr "Фактический основной номер выпуска операционной системы, например 6"
|
|
|
|
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
|
|
msgstr "Фактический минорный номер версии операционной системы, например 5"
|
|
|
|
msgid "e.g. RHEL 6.5"
|
|
msgstr "напр. RHEL 6.5"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Семейство"
|
|
|
|
msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
msgstr "напр. karmic, lucid, hw0910"
|
|
|
|
msgid "Root password hash"
|
|
msgstr "Хэш пароля суперпользователя"
|
|
|
|
msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Хэш функция для использования. Изменение будет иметь эффект для новых или обно"
|
|
"вленных узлов."
|
|
|
|
msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
|
|
msgstr "На этой стадии нельзя выбрать шаблоны"
|
|
|
|
msgid "Please save the Operating System first and try again."
|
|
msgstr "Сохраните операционную систему и повторите попытку."
|
|
|
|
msgid "No templates found!"
|
|
msgstr "Шаблоны не найдены"
|
|
|
|
msgid "you probably need to configure your %s first."
|
|
msgstr "Сначала следует настроить %s."
|
|
|
|
msgid "Edit Operating System"
|
|
msgstr "Изменить операционную систему"
|
|
|
|
msgid "New Operating system"
|
|
msgstr "Новая операционная система"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "New Operating System"
|
|
msgstr "Новая операционная система"
|
|
|
|
msgid "Organization configuration"
|
|
msgstr "Настройка организации"
|
|
|
|
msgid "You must create an organization before continuing."
|
|
msgstr "Для продолжения необходимо создать организацию."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
|
|
"asy management."
|
|
msgstr "Организации позволяют сгруппировать системы, тем самым облегчая управление."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
|
|
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Организации значительно упрощают установку в разных бизнес-единицах и управлен"
|
|
"ие узлами из интерфейса Foreman."
|
|
|
|
msgid "locations"
|
|
msgstr "участки"
|
|
|
|
msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
|
|
msgstr "Оптимальную комбинацию составляют организации и %{locations}."
|
|
|
|
msgid "Valid host group and environment combinations"
|
|
msgstr "Комбинации групп и окружений"
|
|
|
|
msgid "Add combination"
|
|
msgstr "Добавить комбинацию"
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Сопоставления"
|
|
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr "Фрагмент"
|
|
|
|
msgid "Not relevant for snippet"
|
|
msgstr "Неприменимо к фрагменту"
|
|
|
|
msgid "How templates are determined"
|
|
msgstr "Определение шаблонов"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
|
|
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
|
|
" of Hostgroups and/or Environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"При редактировании шаблона надо настроить список операционных систем, к которы"
|
|
"м он может применяться. В противном случае использование шаблона можно огранич"
|
|
"ить группами узлов и окружениями."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
|
|
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
|
|
"rder:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если узел требует наличия шаблона (например, в процессе его подготовки), Forem"
|
|
"an выберет наиболее подходящий шаблон, отдавая приоритет в порядке:"
|
|
|
|
msgid "Host group and Environment"
|
|
msgstr "Группа узлов и окружение"
|
|
|
|
msgid "Host group only"
|
|
msgstr "Только группа"
|
|
|
|
msgid "Environment only"
|
|
msgstr "Только окружение"
|
|
|
|
msgid "Operating system default"
|
|
msgstr "Операционная система по умолчанию"
|
|
|
|
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
|
|
msgstr "Стандартный шаблон можно настроить на странице %s."
|
|
|
|
msgid "Applicable<br>Operating Systems"
|
|
msgstr "Применимые<br>Операционные системы"
|
|
|
|
msgid "Template diff"
|
|
msgstr "Отличия шаблонов"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Изменить шаблон"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Templates"
|
|
msgstr "Шаблоны подготовки"
|
|
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Новый шаблон"
|
|
|
|
msgid "Build PXE Default"
|
|
msgstr "Создать PXE по умолчанию"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Вы собираетесь изменить меню PXE по умолчанию для всех настроенных серверов TF"
|
|
"TP. Продолжить?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Host group / Environment"
|
|
msgstr "Группа узлов/ окружение"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
|
|
msgstr "Фрагмент"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
|
|
msgstr "Заблокировано"
|
|
|
|
msgid "This template is locked for editing."
|
|
msgstr "Этот шаблон заблокирован для редактирования"
|
|
|
|
msgid "Edit Partition Table"
|
|
msgstr "Изменить таблицу разделов"
|
|
|
|
msgid "Partition Tables"
|
|
msgstr "Таблицы разделов"
|
|
|
|
msgid "New Partition Table"
|
|
msgstr "Новая таблица разделов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Os family"
|
|
msgstr "Семейство ОС"
|
|
|
|
msgid "Ptable|Snippet"
|
|
msgstr "Фрагмент"
|
|
|
|
msgid "Ptable|Locked"
|
|
msgstr "Заблокировано"
|
|
|
|
msgid "Partition table configuration"
|
|
msgstr "Настройка таблицы разделов"
|
|
|
|
msgid "A partition table entry represents either"
|
|
msgstr "Таблица разделов может быть определена двумя способами:"
|
|
|
|
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
|
|
msgstr "Явно, то есть схема разделов определяется вручную, например:"
|
|
|
|
msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
|
|
msgstr ""
|
|
"С помощью сценария для динамического формирования разделов необходимого размер"
|
|
"а, например:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
|
|
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
|
|
"shell script, executed prior\n"
|
|
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
|
|
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Включение ключевого слова <b>#Dynamic</b> в начале строки дает Foreman'у поним"
|
|
"ание, что это не ясная структура диска и он должен выполнить сценарий оболочки"
|
|
", перед установки, сама же таблица разделов будет находится в <b>/tmp/diskpart"
|
|
".cfg</b> во время процесса сборки."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
|
|
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
|
|
"ns and sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Динамическое разбиение пока доступно только для операционных систем Red Hat — "
|
|
"для остальных таблицы разделов надо настроить отдельно."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
|
|
" or alternatively set this up later on the %s page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Этой таблице разделов можно сопоставить операционные системы или сделать это п"
|
|
"озже на странице %s."
|
|
|
|
msgid "PuppetCA on %s"
|
|
msgstr "PuppetCA на %s"
|
|
|
|
msgid "Filter by state: %s"
|
|
msgstr "Отфильтрованы по состоянию: %s"
|
|
|
|
msgid "Autosign Entries"
|
|
msgstr "Записи авто связок"
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "Действителен с"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Истекает"
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Подписать"
|
|
|
|
msgid "Included Classes"
|
|
msgstr "Включенные классы"
|
|
|
|
msgid "Not authorized to edit classes"
|
|
msgstr "Недостаточно разрешений для изменения классов"
|
|
|
|
msgid "Available Classes"
|
|
msgstr "Доступные классы"
|
|
|
|
msgid "Filter classes"
|
|
msgstr "Фильтр классов"
|
|
|
|
msgid "Smart Class Parameter"
|
|
msgstr "Смарт-параметры"
|
|
|
|
msgid "Smart Variables"
|
|
msgstr "Смарт-переменные"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments"
|
|
msgstr "Окружения Puppet"
|
|
|
|
msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
|
|
msgstr "Подпись класса Puppet не содержит параметров."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
|
|
"t\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Чтобы обновить подпись, перейдите на страницу классов Puppet и нажмите «Импорт"
|
|
"»."
|
|
|
|
msgid "Undo remove"
|
|
msgstr "Отменить удаление"
|
|
|
|
msgid "Filter by name"
|
|
msgstr "Отфильтрованы по имени"
|
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Добавить переменную"
|
|
|
|
msgid "Edit Puppet Class %s"
|
|
msgstr "Изменить класс Puppet %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Environments and documentation"
|
|
msgstr "Окружения и документация"
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Переменные"
|
|
|
|
msgid "Override all parameters"
|
|
msgstr "Перезаписать все параметры"
|
|
|
|
msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
|
|
msgstr "Это установит все параметры класса %s как перезаписываемые. Продолжить?"
|
|
|
|
msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
|
|
msgstr "Это сбросит все параметры класса %s в значения по умолчанию. Продолжить?"
|
|
|
|
msgid "Set parameters to defaults"
|
|
msgstr "Установить параметр по умолчанию"
|
|
|
|
msgid "Oops"
|
|
msgstr "Упс"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
|
|
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
|
|
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
|
|
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
|
|
" <strong>%{environment}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Возможно, вы не создали <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">puppetdocs</a>, или в "
|
|
"окружении <strong>%{environment}</strong> нет класса <strong>%{name}</strong>"
|
|
".<br/> Добавьте объявление класса <strong>%{name}</strong> в окружение <stron"
|
|
"g>%{environment}</strong>."
|
|
|
|
msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr "Имя области (например, EXAMPLE.COM)"
|
|
|
|
msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
|
|
msgstr "Тип области, например FreeIPA"
|
|
|
|
msgid "Realm type"
|
|
msgstr "Тип области"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy"
|
|
msgstr "Прокси для области"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
|
msgstr "Прокси для этой области"
|
|
|
|
msgid "Edit Realm"
|
|
msgstr "Изменить область определения"
|
|
|
|
msgid "New Realm"
|
|
msgstr "Новая область"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
|
|
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
|
|
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
|
|
"d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman поддерживает автоматическое создание записей областей для новых узлов."
|
|
" Когда область выбрана для узла, Foreman содержит уместный капсуль для создани"
|
|
"я записи для узла и извлечения его однажды созданного пароля."
|
|
|
|
msgid "Restart<br>Failures"
|
|
msgstr "Неудачный<br>перезапуск"
|
|
|
|
msgid "Delete report for %s?"
|
|
msgstr "Удалить отчет %s?"
|
|
|
|
msgid "Report Metrics"
|
|
msgstr "Метрика"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Всего"
|
|
|
|
msgid "Nothing to show"
|
|
msgstr "Нет результатов"
|
|
|
|
msgid "Reported at %s "
|
|
msgstr "Получен %s"
|
|
|
|
msgid "Host times seems to be adrift!"
|
|
msgstr "Время узла отличается."
|
|
|
|
msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "Узел сообщил время: <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "Время создания отчета Foreman: <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Разница составляет <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgid "Other reports for this host"
|
|
msgstr "Другие отчеты для этого узла"
|
|
|
|
msgid "Diff View"
|
|
msgstr "Список отличий"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports"
|
|
msgstr "Отчеты Puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
|
|
" it reports to Foreman, please follow"
|
|
msgstr "Нет отчетов. Чтобы настроить получение отчетов от Puppet, см."
|
|
|
|
msgid "setting up reporting"
|
|
msgstr "настройка отчетов"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
msgid "e-mail reporting"
|
|
msgstr "отправка отчетов по электронной почте"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once a report comes in."
|
|
msgstr "Вид этой страницы изменится после получения отчета."
|
|
|
|
msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пожалуйста сначала сохраните роль. Вы можете изменить ее позже или добавить фи"
|
|
"льтр."
|
|
|
|
msgid "Loading filters..."
|
|
msgstr "Загрузка фильтров..."
|
|
|
|
msgid "Edit Roles"
|
|
msgstr "Изменить роли"
|
|
|
|
msgid "New role"
|
|
msgstr "Новая роль"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Добавить фильтр"
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
msgstr "Новая роль"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Description"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxy"
|
|
msgstr "Капсуль"
|
|
|
|
msgid "Edit Proxy"
|
|
msgstr "Редактировать прокси"
|
|
|
|
msgid "New Smart Proxy"
|
|
msgstr "Новый капсуль"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
msgstr "Новый прокси"
|
|
|
|
msgid "Optional: Gateway for this subnet"
|
|
msgstr "Дополнительно: шлюз подсети"
|
|
|
|
msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Дополнительно: основной DNS-сервер для этой подсети"
|
|
|
|
msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Дополнительный DNS-сервер для этой подсети"
|
|
|
|
msgid "IPAM"
|
|
msgstr "IPAM"
|
|
|
|
msgid "IP Address Management"
|
|
msgstr "IP адрес управления"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
|
|
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
|
|
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
|
|
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
|
|
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
|
|
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Вы можете выбрать один из трех возможных модуля IPAM: <br/><ul><li><strong>DHC"
|
|
"P</strong> - будет управлять IP на DHCP через закрепленный прокси DHCP, автома"
|
|
"течкое предложение IP будет идти от DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> "
|
|
"- использование встроенной БД для автоматического предложения свободных IP адр"
|
|
"есов, основываясь на интерфейсах подсети из указанного диапазона, используется"
|
|
" в основном для статического режима загрузки</li><li><strong>None</strong> - о"
|
|
"ставить IP адрес на совести пользователя, без автоматического предложения</li>"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Дополнительно: начальный IP-адрес для автоматического подбора"
|
|
|
|
msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Дополнительно: конечный IP-адрес для автоматического подбора"
|
|
|
|
msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr "Дополнительно: VLAN ID для этой подсети"
|
|
|
|
msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
|
|
msgstr "Режим загрузки по умолчанию для интерфейсов связанных с этой подсетью"
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "Прокси"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy"
|
|
msgstr "DHCP прокси"
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy"
|
|
msgstr "TFTP прокси"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
|
|
"rds are managed via Domain DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS прокси используемый с подсетью для управления PTR записями, напоминание о "
|
|
"том что A записи управляются через DNS прокси домена"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "Изменить подсеть"
|
|
|
|
msgid "The following subnets have been found"
|
|
msgstr "Обнаружены подсети:"
|
|
|
|
msgid "New Subnet"
|
|
msgstr "Новая подсеть"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Network"
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Vlanid"
|
|
msgstr "VLAN ID"
|
|
|
|
msgid "Select organizations"
|
|
msgstr "Выберите организации"
|
|
|
|
msgid "Select locations"
|
|
msgstr "Выберите участки"
|
|
|
|
msgid "Default on login"
|
|
msgstr "По умолчанию при входе"
|
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Измените свойства"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
|
|
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
|
|
msgstr ""
|
|
"При сопоставлении узлов %{taxonomy_name} все используемые узлами ресурсы также"
|
|
" будут добавлены в %{taxonomy_name}."
|
|
|
|
msgid "Assign All"
|
|
msgstr "Назначить всё"
|
|
|
|
msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgstr[0] "Связать %{count} узел с %{taxonomy_single} по %{taxonomy_name}"
|
|
msgstr[1] "Связать %{count} узла с %{taxonomy_single} по %{taxonomy_name}"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] "Связать %{count} узлов с %{taxonomy_single} по %{taxonomy_name}"
|
|
|
|
msgid "Manually Assign"
|
|
msgstr "Связать вручную"
|
|
|
|
msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
|
|
msgstr "Если %s не задан, выбрать узлы вручную"
|
|
|
|
msgid "Proceed to Edit"
|
|
msgstr "Приступить к редактированию"
|
|
|
|
msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
|
|
msgstr "Пропустить выбор узлов и настроить %s"
|
|
|
|
msgid "Clone %s"
|
|
msgstr "Клонировать %s"
|
|
|
|
msgid "Fix Mismatches"
|
|
msgstr "Исправить несоответствия"
|
|
|
|
msgid "Mismatches Report"
|
|
msgstr "Отчет о несоответствиях"
|
|
|
|
msgid "Notice:"
|
|
msgstr "Примечание:"
|
|
|
|
msgid "There is"
|
|
msgid_plural "There are"
|
|
msgstr[0] "Существует"
|
|
msgstr[1] "Существуют"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] "Существуют"
|
|
|
|
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgstr[0] "%{count} узел не связан с %{taxonomy_single}"
|
|
msgstr[1] "%{count} узла не связано с %{taxonomy_single}"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] "%{count} узлов не связано с %{taxonomy_single}"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Select hosts to assign to %s"
|
|
msgstr "Выбрать узлы для связи с %s"
|
|
|
|
msgid "Mismatches"
|
|
msgstr "Несоответствия"
|
|
|
|
msgid "Fix All Mismatches"
|
|
msgstr "Исправить все несоответствия"
|
|
|
|
msgid "Location/Organization"
|
|
msgstr "Участок/организация"
|
|
|
|
msgid "Mismatch Details"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
msgid "No hosts are mismatched!"
|
|
msgstr "Нет несоответствий."
|
|
|
|
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
|
|
msgstr "Все данные узлов соответствуют конфигурациям участков и организаций."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
|
|
" %s it to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: Этот шаблон заблокирован. Вы можете изменить только связанност"
|
|
"и. Пожалуйста используйте %s для настройки."
|
|
|
|
msgid "clone"
|
|
msgstr "клон"
|
|
|
|
msgid "Useful template functions and macros"
|
|
msgstr "Примеры шаблонов функций и макросов"
|
|
|
|
msgid "Note: %s "
|
|
msgstr "Примечание: %s"
|
|
|
|
msgid "Template editor"
|
|
msgstr "Редактор шаблонов"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Код"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Отличие"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Просмотр"
|
|
|
|
msgid "Key Binding"
|
|
msgstr "Комбинации клавиш"
|
|
|
|
msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
|
|
msgstr "При выборе файла параметры в окне редактора будут переопределены"
|
|
|
|
msgid "Audit Comment"
|
|
msgstr "Проверить комментарий"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
|
|
"mplate changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Комментарий будет сохраняться в шаблон и добавляться к документам, изменяемым "
|
|
"на его основе."
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
msgid "Show Diff"
|
|
msgstr "Показать отличия"
|
|
|
|
msgid "Save something and try again"
|
|
msgstr "Сохраните и повторите попытку."
|
|
|
|
msgid "No history found"
|
|
msgstr "Нет событий"
|
|
|
|
msgid "Please Select"
|
|
msgstr "Выберите"
|
|
|
|
msgid "Show Host"
|
|
msgstr "Показать узел"
|
|
|
|
msgid "Edit Trend %s"
|
|
msgstr "Изменить динамику %s"
|
|
|
|
msgid "Fact Name"
|
|
msgstr "Имя факта"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Экранное имя"
|
|
|
|
msgid "Add Trend Counter"
|
|
msgstr "Добавить вычислитель тенденций"
|
|
|
|
msgid "No trend counter defined."
|
|
msgstr "Критерий динамики не определен."
|
|
|
|
msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Чтобы определить параметры построения динамики, нажмите кнопку «Добавить крите"
|
|
"рий»."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
|
|
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для старта сбора динамики, настройте задание планировщика на запуск 'foreman-r"
|
|
"ake trends:counter' через каждый интервал Puppet (%s минут)."
|
|
|
|
msgid "No trend counter found."
|
|
msgstr "Критерий динамики не найден."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
|
|
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Для старта сбора динамики, настройте задание планировщика на запуск <span clas"
|
|
"s='black'>foreman-rake trends:counter</span> через каждый интервал Puppet (%s "
|
|
"минут)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
msgid "Show Trends"
|
|
msgstr "Показать динамику"
|
|
|
|
msgid "Delete all the trend history for %s?"
|
|
msgstr "Удалить историю динамики %s?"
|
|
|
|
msgid "Last updated %s ago"
|
|
msgstr "Обновлено %s назад"
|
|
|
|
msgid "New Trend"
|
|
msgstr "Новый критерий"
|
|
|
|
msgid "Trends for %s"
|
|
msgstr "Динамика %s"
|
|
|
|
msgid "Number of Hosts"
|
|
msgstr "Число узлов"
|
|
|
|
msgid "Your Foreman user account has been created:"
|
|
msgstr "Ваша учетная запись Foreman была создана:"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
|
|
msgstr "Пожалуйста войдите в систему по %{foreman_url} для смены Вашего пароля"
|
|
|
|
msgid "External user group"
|
|
msgstr "Внешняя группа пользователей"
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
msgstr "Группа пользователя"
|
|
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr "Внешние группы"
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "Группы пользователей"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
msgid "Usergroup|Auth source"
|
|
msgstr "Источник аутентификации"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
msgid "Synchronize group from authentication source"
|
|
msgstr "Синхронизировать группу с источником авторизации"
|
|
|
|
msgid "Show linked external user groups"
|
|
msgstr "Показать связанные внешние группы пользователей"
|
|
|
|
msgid "Add external user group"
|
|
msgstr "Добавить внешнюю группу пользователей"
|
|
|
|
msgid "link external user group with this user group"
|
|
msgstr "связать внешнюю группу пользователей с этой группой"
|
|
|
|
msgid "Edit User group"
|
|
msgstr "Параметры группы пользователей"
|
|
|
|
msgid "New User group"
|
|
msgstr "Новая группа пользователей"
|
|
|
|
msgid "Build a query for %{mailer}"
|
|
msgstr "Собрать запрос для %{mailer}"
|
|
|
|
msgid "Email Preferences"
|
|
msgstr "Почтовые предпочтения"
|
|
|
|
msgid "Browser locale"
|
|
msgstr "Язык обозревателя"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Язык"
|
|
|
|
msgid "Browser timezone"
|
|
msgstr "Временная зона обозревателя"
|
|
|
|
msgid "Authorized by"
|
|
msgstr "Авторизован"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Подтверждение"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Общее"
|
|
|
|
msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
|
|
msgstr "Пожалуйста сохраните пользователя перед назначением почтовых уведомлений."
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Уведомления"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Подписка"
|
|
|
|
msgid "No emails"
|
|
msgstr "Нет сообщений"
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Параметры пользователя"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
msgid "Click to log in again."
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы войти заново."
|
|
|
|
msgid "Version %{version}"
|
|
msgstr "Версия %{version}"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "Новый пользователь"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Login"
|
|
msgstr "Имя входа"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Firstname"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lastname"
|
|
msgstr "Фамилия"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Mail"
|
|
msgstr "Электронная почта"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Admin"
|
|
msgstr "Администратор"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Last login on"
|
|
msgstr "Последний вход"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Вход"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Подождите..."
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by %{what}"
|
|
msgstr "%{what} уже использует %{record}"
|
|
|
|
msgid "Adding would cause a cycle!"
|
|
msgstr "Добавление приведет к зацикливанию."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
|
|
#. or Portugues)
|
|
msgid "locale_name"
|
|
msgstr "Русский"
|
|
|
|
msgid "Unable to get BMC providers"
|
|
msgstr "Поставщики BMC не найдены"
|
|
|
|
msgid "Unable to get installed BMC providers"
|
|
msgstr "Не удалось получить список установленных поставщиков BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform boot BMC operation"
|
|
msgstr "Не удалось выполнить операцию загрузки BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform power BMC operation"
|
|
msgstr "Не удалось выполнить операцию управления питанием BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform identify BMC operation"
|
|
msgstr "Не удалось выполнить операцию идентификации BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform lan BMC operation"
|
|
msgstr "Не удалось выполнить операцию LAN BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
|
|
msgstr "Не удалось получить подсети DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
|
|
msgstr "Не удалось получить подсеть DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve unused IP"
|
|
msgstr "Не удалось получить свободный IP"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "Не удалось получить запись DHCP %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DHCP entry"
|
|
msgstr "Не удалось настроить запись DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "Не удалось удалить запись DHCP %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DNS entry"
|
|
msgstr "Не удалось настроить запись DNS"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DNS entry"
|
|
msgstr "Не удалось удалить запись DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect features"
|
|
msgstr "Не удалось определить функции"
|
|
|
|
msgid "for proxy"
|
|
msgstr "для прокси"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environments from Puppet"
|
|
msgstr "Не удалось получить окружения из Puppet"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environment from Puppet"
|
|
msgstr "Не удалось получить окружение из Puppet"
|
|
|
|
msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
|
|
msgstr "Не удалось получить классы для %s из Puppet"
|
|
|
|
msgid "Unable to execute Puppet run"
|
|
msgstr "Не удалось выполнить puppetrun"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
|
|
msgstr "Не удалось получить PuppetCA автоподпись"
|
|
|
|
msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "Не удалось настроить PuppetCA автоподпись для %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "Не удалось удалить PuppetCA autosign для %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "Не удалось подписать сертификат PuppetCA для %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "Не удалось удалить сертификат PuppetCA для %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
|
|
msgstr "Сертификаты PuppetCA не найдены"
|
|
|
|
msgid "Unable to create realm entry"
|
|
msgstr "Не удалось создать запись области определения"
|
|
|
|
msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "Не удалось настроить загрузочную запись TFTP %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "Не удалось удалить загрузочную запись TFTP %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
|
|
msgstr "Не удалось получить загрузочный файл TFTP"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect TFTP boot server"
|
|
msgstr "Загрузочный сервер TFTP не обнаружен"
|
|
|
|
msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
|
|
msgstr "Не удалось создать исходное меню загрузки TFTP"
|
|
|
|
msgid "No free ports available for websockify, try again later"
|
|
msgstr "Нет свободных портов для веб-сокетов, попробуйте позднее"
|
|
|
|
msgid "No documentation found"
|
|
msgstr "Документация не найдена"
|
|
|
|
msgid "We have not found any documentation for your API."
|
|
msgstr "Мы не смогли найти какой-либо документации для Вашего API."
|
|
|
|
msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
|
|
msgstr "Следуйте %{href} для описания Ваших контроллеров."
|
|
|
|
msgid "further instructions"
|
|
msgstr "последующие интсрукции"
|
|
|
|
msgid "Oops!!"
|
|
msgstr "Упс!!"
|
|
|
|
msgid "Resource %{res} not found."
|
|
msgstr "Ресурс %{res} не найден."
|
|
|
|
msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
|
|
msgstr "Метод %{method} не найден для ресурса %{resource}."
|
|
|
|
msgid "Try going to %{href}"
|
|
msgstr "Попробуйте пройти по %{href}"
|
|
|
|
msgid "%{app_name} API documentation homepage"
|
|
msgstr "%{app_name} домашняя страница документации по API"
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "требуется"
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "необязательно"
|
|
|
|
msgid "nil allowed"
|
|
msgstr "нулевое разрешение"
|
|
|
|
msgid "Param name"
|
|
msgstr "Имя параметра"
|
|
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Примеры"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Метаданные"
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Ошибки"
|
|
|
|
msgid "Supported Formats"
|
|
msgstr "Поддерживаемые форматы"
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
|
|
msgstr "Пожалуйста включите JavaScript что бы увидеть %{comments_href}."
|
|
|
|
msgid "comments powered by %{disqus}"
|
|
msgstr "комментарий от %{disqus}"
|
|
|
|
msgid "API documentation"
|
|
msgstr "Документация по API"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Количество групп узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hosts count"
|
|
msgstr "Количество узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
|
|
msgstr "Связанное имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
|
|
msgstr "Связанный тип"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
|
|
msgstr "Изменения"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
|
|
msgstr "Удаленный адрес"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
|
|
msgstr "Тип пользователя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Auth source"
|
|
msgstr "Источник аутентификации"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account"
|
|
msgstr "Учетная запись"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account password"
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr firstname"
|
|
msgstr "Настоящее имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr lastname"
|
|
msgstr "Фамилия"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr login"
|
|
msgstr "Имя входа"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr mail"
|
|
msgstr "Почта"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr photo"
|
|
msgstr "Фотография"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Base dn"
|
|
msgstr "Базовое DN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Groups base"
|
|
msgstr "Базовые группы"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Ldap filter"
|
|
msgstr "Фильтр LDAP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Port"
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Server type"
|
|
msgstr "Тип сервера"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Tls"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Закладка"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Owner type"
|
|
msgstr "Тип владельца"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute attribute"
|
|
msgstr "Вычислительный атрибут"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
|
msgstr "Атрибуты ВМ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeProfile|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
|
msgstr "Атрибуты"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Description"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Password"
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|User"
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Config group"
|
|
msgstr "Группа настроек"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
|
|
msgstr "Количество групп настроек классов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Количество групп узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
|
|
msgstr "Количество узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Provisioning template"
|
|
msgstr "Шаблон подготовки"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
|
|
msgstr "Производитель"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Количество групп узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hosts count"
|
|
msgstr "Количество узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Количество групп узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hosts count"
|
|
msgstr "Количество узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "External usergroup"
|
|
msgstr "Внешняя группа пользователя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ExternalUsergroup|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact name"
|
|
msgstr "Имя факта"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Ancestry"
|
|
msgstr "Иерархия"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Compose"
|
|
msgstr "Состав"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Short name"
|
|
msgstr "Краткое название"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact value"
|
|
msgstr "Значение факта"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Функция"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Taxonomy search"
|
|
msgstr "Поиск таксономии"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Build"
|
|
msgstr "Сборка"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Certname"
|
|
msgstr "Сертификат"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Comment"
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Disk"
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Enabled"
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Grub pass"
|
|
msgstr "Пароль загрузчика"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Image file"
|
|
msgstr "Образ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Installed at"
|
|
msgstr "Установлен в"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last compile"
|
|
msgstr "Последняя компиляция"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
|
|
msgstr "Последняя проверка"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last report"
|
|
msgstr "Последний отчет"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Mac"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Managed"
|
|
msgstr "Управление узлом"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Otp"
|
|
msgstr "Otp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Owner type"
|
|
msgstr "Тип владельца"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Primary interface"
|
|
msgstr "Первичный интерфейс"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Provision method"
|
|
msgstr "Метод подготовки"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Puppet status"
|
|
msgstr "Состояние Puppet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Root pass"
|
|
msgstr "Пароль суперпользователя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Serial"
|
|
msgstr "Серийный"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Use image"
|
|
msgstr "Использует образ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host config group"
|
|
msgstr "Узел группы настроек"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "HostConfigGroup|Host type"
|
|
msgstr "Тип узла"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Ancestry"
|
|
msgstr "Иерархия"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Grub pass"
|
|
msgstr "Пароль загрузчика"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Image file"
|
|
msgstr "Образ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Root pass"
|
|
msgstr "Пароль root"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Title"
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Use image"
|
|
msgstr "Использует образ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
|
|
msgstr "ВМ по умолчанию"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Iam role"
|
|
msgstr "Роль IAM"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Password"
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Key pair"
|
|
msgstr "Пара ключей"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Public"
|
|
msgstr "Открытый"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Secret"
|
|
msgstr "Закрытый"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup key"
|
|
msgstr "Ключ поиска"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
|
|
msgstr "Избегать повторений"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Default value"
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Description"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Is param"
|
|
msgstr "Параметр:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key"
|
|
msgstr "Ключ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key type"
|
|
msgstr "Тип ключа"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Lookup values count"
|
|
msgstr "Число значений"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Merge overrides"
|
|
msgstr "Слить переопределения "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Override"
|
|
msgstr "Переопределить"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Path"
|
|
msgstr "Путь"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Required"
|
|
msgstr "Обязательный"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator rule"
|
|
msgstr "Правило"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator type"
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "Значение поиска"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Match"
|
|
msgstr "Соответствие"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Config path"
|
|
msgstr "Путь конфигурации"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Image path"
|
|
msgstr "Путь к образу"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Media path"
|
|
msgstr "Путь к носителю"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Digest"
|
|
msgstr "Дайджест"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hosts count"
|
|
msgstr "Количество узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Info"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Vendor class"
|
|
msgstr "Класс производителя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached devices"
|
|
msgstr "Подключенные устройства"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached to"
|
|
msgstr "Подключено к"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attrs"
|
|
msgstr "Атрибуты"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Bond options"
|
|
msgstr "Параметры агрегации"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Identifier"
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Link"
|
|
msgstr "Связь"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mac"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Managed"
|
|
msgstr "Управляется"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mode"
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Password"
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Provider"
|
|
msgstr "Поставщик"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Tag"
|
|
msgstr "Метка"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Username"
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Virtual"
|
|
msgstr "Виртуальный"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem"
|
|
msgstr "ОС"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Description"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Количество групп узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
|
|
msgstr "Количество узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Major"
|
|
msgstr "Выпуск"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Minor"
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
|
|
msgstr "Индикатор"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Password hash"
|
|
msgstr "Хэш пароля"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Release name"
|
|
msgstr "Название выпуска"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Title"
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Hidden value"
|
|
msgstr "Скрытое значение"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Priority"
|
|
msgstr "Приоритет"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Resource type"
|
|
msgstr "Тип ресурса"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable"
|
|
msgstr "Таблица разделов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Layout"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Global class params count"
|
|
msgstr "Количество глобальных классов параметров"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Количество групп узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hosts count"
|
|
msgstr "Количество узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
|
|
msgstr "Количество ключей"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hostgroups count"
|
|
msgstr "Количество групп узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hosts count"
|
|
msgstr "Количество узлов"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Realm type"
|
|
msgstr "Тип области"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Отчет"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Metrics"
|
|
msgstr "Метрика"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Reported at"
|
|
msgstr "Время"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Status"
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Builtin"
|
|
msgstr "Встроенная"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Permissions"
|
|
msgstr "Разрешения"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Category"
|
|
msgstr "Категория"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Default"
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Settings type"
|
|
msgstr "Тип параметров"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Smart proxy"
|
|
msgstr "Смарт-прокси"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Источник"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Digest"
|
|
msgstr "Дайджест"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Boot mode"
|
|
msgstr "Режим загрузки"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns primary"
|
|
msgstr "Основной DNS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns secondary"
|
|
msgstr "Дополнительный DNS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|From"
|
|
msgstr "Начиная с"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Gateway"
|
|
msgstr "Шлюз"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Ipam"
|
|
msgstr "Назначение IP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Mask"
|
|
msgstr "Маска"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Priority"
|
|
msgstr "Приоритет"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|To"
|
|
msgstr "Заканчивая"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxable taxonomy"
|
|
msgstr "Разбиение классификации"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
|
|
msgstr "Тип классификации"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy"
|
|
msgstr "Классификация"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ancestry"
|
|
msgstr "Предки"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ignore types"
|
|
msgstr "Игнорировать тип"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Title"
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Template kind"
|
|
msgstr "Тип шаблона"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TemplateKind|Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Токен"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Expires"
|
|
msgstr "Истекает"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend"
|
|
msgstr "Динамика"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact name"
|
|
msgstr "Имя факта"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact value"
|
|
msgstr "Значение факта"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Name"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Trendable type"
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend counter"
|
|
msgstr "Критерий"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TrendCounter|Count"
|
|
msgstr "Число"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Avatar hash"
|
|
msgstr "Хэш изображения"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Locale"
|
|
msgstr "Язык"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lower login"
|
|
msgstr "Имя пользователя в нижнем регистре"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password hash"
|
|
msgstr "Хэш пароля"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password salt"
|
|
msgstr "Соль"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User role"
|
|
msgstr "Роль пользователя"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UserRole|Owner type"
|
|
msgstr "Тип владельца"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup"
|
|
msgstr "Группа пользователей"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Admin"
|
|
msgstr "Администратор"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup member"
|
|
msgstr "Член группы пользователей"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UsergroupMember|Member type"
|
|
msgstr "Тип"
|