|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# ChrisLee <chris_lee@hiiir.com>, 2013
|
|
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2014
|
|
# Isaac Tseng <isaac.kuang@gmail.com>, 2013-2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 09:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
|
|
"uage/zh_TW/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch: "
|
|
msgstr "擷取失敗:"
|
|
|
|
msgid "Sorry but no templates were configured."
|
|
msgstr "抱歉,未配置任何範本。"
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "正在載入..."
|
|
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
msgstr "退出全螢幕"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "詳細資料"
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "重設縮放大小"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "載入中"
|
|
|
|
msgid "%s host"
|
|
msgid_plural "%s hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Fact distribution chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to load chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click to undo adding this class"
|
|
msgstr "點選以取消新增此類別"
|
|
|
|
msgid "belongs to config group"
|
|
msgstr "屬於配置群組"
|
|
|
|
msgid "Click to remove config group"
|
|
msgstr "點選以移除配置群組"
|
|
|
|
msgid " Remove"
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
|
|
msgstr "列出虛擬機器時發生了錯誤:%(status)s %(statusText)s"
|
|
|
|
msgid "physical @ NAT %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "physical @ bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Widget removed from dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error removing widget from dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Widget positions successfully saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to save widget positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nothing to restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading interfaces information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error loading interfaces information: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machine information ..."
|
|
msgstr "正在載入虛擬機器資訊..."
|
|
|
|
msgid "Error loading virtual machine information: %s"
|
|
msgstr "載入虛擬機器資訊時發生了錯誤:%s"
|
|
|
|
msgid "Loading parameters..."
|
|
msgstr "正在載入參數..."
|
|
|
|
msgid "Please select"
|
|
msgstr "請選擇"
|
|
|
|
msgid "No subnets"
|
|
msgstr "無子網路"
|
|
|
|
msgid "Error generating IP: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "介面"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "主要"
|
|
|
|
msgid "Provisioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
|
|
"his one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
|
|
"use this one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "virtual attached to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "physical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot and build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "組建"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "全部選擇"
|
|
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "所有項目"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "篩選器"
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "反選全部"
|
|
|
|
msgid "Selected items"
|
|
msgstr "已選擇的項目"
|
|
|
|
msgid "Select this since it belongs to a host"
|
|
msgstr "選擇此項目因為它屬於一部主機"
|
|
|
|
msgid "This is used by a host"
|
|
msgstr "這正被主機所使用"
|
|
|
|
msgid "This is inherited from parent"
|
|
msgstr "從父項繼承"
|
|
|
|
msgid "Parent is already selected"
|
|
msgstr "父項已選擇"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "媒介"
|
|
|
|
msgid "Very Strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not use your email as your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password cannot contain your username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use different character classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Too many repetitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password contains sequences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "password match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
|
|
msgstr "您即將置換編輯器內容,您是否確定?"
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "無變更"
|
|
|
|
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
|
"te."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr "您即將把編輯器內容置換為先前的版本,您是否確定要這麼做?"
|
|
|
|
msgid "Revert to revision from: %s"
|
|
msgstr "由 %s 還原至修訂版"
|
|
|
|
msgid "View Diff"
|
|
msgstr "檢視差異"
|
|
|
|
msgid "Click to edit.."
|
|
msgstr "點選以編輯..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
msgid "must set host and port"
|
|
msgstr "必須設置主機和連接埠"
|
|
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "已連(未加密)至:%s"
|
|
|
|
msgid "Admin permissions required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
|
|
"rameters are %{allowed_params}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown permission for %s"
|
|
msgstr "%s 的權限不明"
|
|
|
|
msgid "sync external user groups on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
|
|
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
|
|
"in the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
|
|
msgstr "無法刪除 %{current} 群組,因為它包含了巢狀的群組。"
|
|
|
|
msgid "List all architectures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all architectures for operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating system IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all audits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all audits for a given host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an audit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all LDAP authentication sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "defaults to 389"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if onthefly_register is true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "groups base DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "type of the LDAP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP filter"
|
|
msgstr "LDAP過濾器"
|
|
|
|
msgid "Create an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all autosign entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "paginate results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number of entries per request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sort results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REPLACE locations with given ids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REPLACE organizations with given ids."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scope by locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scope by organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all global parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute attributes set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a compute attributes set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of compute profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all compute resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Providers include %{providers}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for EC2 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for OpenStack only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for VMware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available images for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available clusters for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available folders for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List storage domains for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List attributes for a given storage domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of config groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show provisioning template details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not relevant for snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether or not the template is locked for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "template version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a provision template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get dashboard details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The full DNS domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS proxy to use within this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of parameters (name, value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all environments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments of Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of linked authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an external user group linked to a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all fact values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all fact values of a given host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show available API links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups for a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hosts for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if locations are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if organizations are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
|
|
"achine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
|
|
" inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nil means host is bare metal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
|
|
"ult password in settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host's owner type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
|
|
"determines whether several parameters are required or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional information about this host"
|
|
msgstr "有關於這部主機的額外資訊"
|
|
|
|
msgid "Host's network interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get status of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get vm attributes of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force a Puppet agent run on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disassociate the host from a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run a power operation on host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
|
|
"reset), (state/status)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown power action: available methods are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot host from specified device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown device: available devices are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hostname of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash containing the facts for the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional: certname of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional: the STI type of host to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an interface for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface's DNS name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman subnet ID of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
|
|
"ts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
|
|
" configured during provisioning?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
|
|
"ged hosts needs to have one primary interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
|
|
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias or VLAN device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
|
|
"ual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
|
|
"or virtual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
|
|
"aces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interface information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an interface on a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a host's interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host's interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of email notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an email notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or email notification name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all installation media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hardware models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated architectures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List boot files for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List default templates combinations for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List operating systems where this template is set as a default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available resource types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List installed plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of realms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or realm name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proxy to use for this realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname or certname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UTC time of report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash of status type totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional array of log hashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the last report for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all roles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart class parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
|
|
"tion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of smart class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Value to use when there is no match"
|
|
msgstr "當沒有相符的項目時所使用的值"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
|
|
"he Puppet manifest for this parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The order in which values are resolved"
|
|
msgstr "值解析的順序"
|
|
|
|
msgid "Types of validation values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Types of variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
|
|
"de a value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove duplicate values (only array type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh smart proxy features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet class ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default value of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet name"
|
|
msgstr "子網路名稱"
|
|
|
|
msgid "Subnet network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Netmask for this subnet"
|
|
msgstr "這個子網路的網路遮罩"
|
|
|
|
msgid "Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
|
|
"ernal DB\", \"None\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domains in which this subnet is part"
|
|
msgstr "這個子網路所屬於的網域"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
|
|
"atic\", \"DHCP\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet numeric identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all tasks for a given orchestration event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of config template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "environment id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host group id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all template kinds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all user groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is an admin account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User's timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User's preferred locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are trying to delete your own account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email is Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid query"
|
|
msgstr "無效的查詢"
|
|
|
|
msgid "Successfully created %s."
|
|
msgstr "已成功建立了 %s。"
|
|
|
|
msgid "Successfully updated %s."
|
|
msgstr "已成功更新了 %s。"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %s."
|
|
msgstr "已成功刪除了 %s。"
|
|
|
|
msgid "Unknown action name for success message: %s"
|
|
msgstr "不明的成功訊息動作名稱:%s"
|
|
|
|
msgid "Conflict - %s"
|
|
msgstr "衝突 - %s"
|
|
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "您選擇來作為您 context 的組織已被刪除。"
|
|
|
|
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "您選擇來作為您 context 的位置已被刪除。"
|
|
|
|
msgid "You must create at least one location before continuing."
|
|
msgstr "在繼續進行前,您必須建立至少一個位置。"
|
|
|
|
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
|
msgstr "在繼續進行前,您必須建立至少一個組織。"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
msgid "Invalid authenticity token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully created."
|
|
msgstr "書籤已成功建立。"
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully updated."
|
|
msgstr "書籤已成功更新。"
|
|
|
|
msgid "%s VM associated to a host"
|
|
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "VM already associated with a host"
|
|
msgstr "VM 早已和一部主機相聯"
|
|
|
|
msgid "VM associated to host %s"
|
|
msgstr "VM 已和 %s 主機相聯"
|
|
|
|
msgid "No host found to associate this VM with"
|
|
msgstr "找不到與此 VM 相聯的主機"
|
|
|
|
msgid "The virtual machine is being deleted."
|
|
msgstr "虛擬機器正被刪除中。"
|
|
|
|
msgid "Failed to set console: %s"
|
|
msgstr "設置主控台失敗:%s"
|
|
|
|
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
|
|
msgstr "%{vm} 目前狀態為 %{vm_state}"
|
|
|
|
msgid "failed to %{action} %{vm}"
|
|
msgstr "%{action} %{vm} 失敗"
|
|
|
|
msgid "Error - %{message}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
|
|
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
|
|
"nstallation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
|
|
"pet feature enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No changes to your environments detected"
|
|
msgstr "未偵測到您的環境遭到變更"
|
|
|
|
msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smart proxy IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compute resource IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provisioning template IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partition template IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environment IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all :resource_id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
|
|
msgstr "無法刪除 %{current} 因為它包含巢狀的 %{sti_name}。"
|
|
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "操作器"
|
|
|
|
msgid "Invalid search query: %s"
|
|
msgstr "無效的搜尋查詢:%s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
|
|
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
|
|
msgstr "找不到能經由其匯入環境的智慧協定,請確認至少一項智慧協定註冊了「puppet」功能。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
|
|
"nstallation"
|
|
msgstr "已成功由磁碟上的 Puppet 安裝程序更新環境和 Puppet 類別"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
|
|
"llation: %s"
|
|
msgstr "由磁碟上的 Puppet 安裝程序更新環境和 Puppet 類別失敗:%s"
|
|
|
|
msgid "Your session has expired, please login again"
|
|
msgstr "您的 session 時效已超過,請重新登入"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
|
|
msgstr "所有主機和 %s 之間不相符的項目皆已修正"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
|
|
msgstr "所有主機和位置/組織之間不相符的項目皆已修正"
|
|
|
|
msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
|
|
msgstr "先前無 %{single} 的主機現在皆已指定為 %{name}"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
|
|
msgstr "已選擇的主機現在已指定給 %s"
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} refreshed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following fields would need reviewing"
|
|
msgstr "下列欄位需要重新檢查"
|
|
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "CDROM"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "磁碟"
|
|
|
|
msgid "The marked fields will need reviewing"
|
|
msgstr "標記的欄位需要再次檢查"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate output, Check log files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check log files for more details"
|
|
msgstr "已成功執行,請檢查日誌檔案以取得更多資訊"
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to reboot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
|
|
msgstr "啟用 %s 以在下次開機時進行重建"
|
|
|
|
msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
|
msgstr "啟用 %{host} 進行安裝失敗:%{errors}"
|
|
|
|
msgid "Canceled pending build for %s"
|
|
msgstr "已取消 %s 的處理中組建"
|
|
|
|
msgid "Failed to cancel pending build for %s"
|
|
msgstr "取消 %s 正在處理的組建失敗"
|
|
|
|
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
|
msgstr "%{host} 正要 %{action}"
|
|
|
|
msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
|
|
msgstr "%{action} %{host} 失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
|
msgstr "%{host} 現在將會由 %{device} 啟動"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
|
|
msgstr "配置 %{host} 以透過 %{device} 啟動失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman 現在會為 %s 管理組建循環"
|
|
|
|
msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman 現在已不再會為 %s 管理組建循環"
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
|
|
msgstr "為 %s 修改組建循環失敗"
|
|
|
|
msgid "Host %s is not associated with a VM"
|
|
msgstr "主機 %s 不與任何 VM 相聯"
|
|
|
|
msgid "%s has been disassociated from VM"
|
|
msgstr "%s 和 VM 之間的關聯性已解除"
|
|
|
|
msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
|
|
msgstr "未指定參數給選擇的主機,無法大量指定。"
|
|
|
|
msgid "Updated all hosts!"
|
|
msgstr "更新所有主機!"
|
|
|
|
msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
|
|
msgstr "%s 參數已經更新, 請從下方取得更多資訊"
|
|
|
|
msgid "No host group selected!"
|
|
msgstr "未選擇主機群組!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed host group"
|
|
msgstr "已更新主機:已更改的主機群組"
|
|
|
|
msgid "No environment selected!"
|
|
msgstr "未選擇環境!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed environment"
|
|
msgstr "已更新主機:已更改的環境"
|
|
|
|
msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
|
|
msgstr "選擇的主機將會在下次開機時執行一項組建作業"
|
|
|
|
msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
|
|
msgstr "下列主機組建作業系統失敗:%s"
|
|
|
|
msgid "Destroyed selected hosts"
|
|
msgstr "銷毀所有選擇的主機"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not deleted: %s"
|
|
msgstr "下列主機沒有被刪除:%s"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
|
|
msgstr "已成功執行,請檢查報告與/或日誌檔案以取得更多資訊"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
|
|
"n"
|
|
msgstr "部分或所有主機執行失敗,請檢查日誌檔案以取得更多資訊"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
|
|
msgstr "更新主機:解除與 VM 之間的相聯性"
|
|
|
|
msgid "Hosts with errors"
|
|
msgstr "含有錯誤的主機"
|
|
|
|
msgid "Active Hosts"
|
|
msgstr "使用中的主機"
|
|
|
|
msgid "Pending Hosts"
|
|
msgstr "等待處理的主機"
|
|
|
|
msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
|
|
msgstr "最後 %s 內未執行 puppet 的主機"
|
|
|
|
msgid "Hosts with notifications disabled"
|
|
msgstr "停用了通知的主機"
|
|
|
|
msgid "invalid type: %s requested"
|
|
msgstr "無效的類型:請求了 %s"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
|
|
msgstr "更改主機類型時發生了錯誤 - %s"
|
|
|
|
msgid "No hosts were found with that id or name"
|
|
msgstr "找不到擁有此 ID 或名稱的主機"
|
|
|
|
msgid "No hosts selected"
|
|
msgstr "未選擇主機"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
|
|
msgstr "選擇主機時發生了錯誤 - %s"
|
|
|
|
msgid "%s selected hosts"
|
|
msgstr "%s 選擇的主機"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
msgstr "下列主機未 %{action}:%{missed_hosts}"
|
|
|
|
msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Role cloned from role %{old_name}"
|
|
msgstr "由 %{old_name} 角色複製的角色"
|
|
|
|
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
|
msgstr "更新來自於 %s 的功能時未發現變更。"
|
|
|
|
msgid "Successfully refreshed features from %s."
|
|
msgstr "已成功由 %s 更新了功能"
|
|
|
|
msgid "%s core"
|
|
msgid_plural "%s cores"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "No new subnets found"
|
|
msgstr "找不到新的子網路"
|
|
|
|
msgid "No subnets selected"
|
|
msgstr "未選擇子網路"
|
|
|
|
msgid "Imported Subnets"
|
|
msgstr "已匯入的子網路"
|
|
|
|
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
|
|
"e build!"
|
|
msgstr "清除舊憑證或新增 autosign 項目失敗。正在終止組建!"
|
|
|
|
msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
|
|
msgstr "取得新領域 OTP 失敗。正在終止組建!"
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %s template: "
|
|
msgstr "轉譯 %s 範本時發生了錯誤:"
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
|
|
msgstr "您無法在以此使用者登入的情況下刪除這個使用者。"
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "使用者名稱或密碼錯誤"
|
|
|
|
msgid "Logged out - See you soon"
|
|
msgstr "已登出 - 希望很快再見到您"
|
|
|
|
msgid "Remove Parameter"
|
|
msgstr "移除參數"
|
|
|
|
msgid "Click to remove %s"
|
|
msgstr "點選以移除 %s"
|
|
|
|
msgid "Click to add %s"
|
|
msgstr "點選以新增 %s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "您是否確定?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "刪除"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "協助"
|
|
|
|
msgid "Expand the chart"
|
|
msgstr "展開圖表"
|
|
|
|
msgid "Change your avatar at gravatar.com"
|
|
msgstr "由 gravatar.com 更改您的代表圖片"
|
|
|
|
msgid "no value"
|
|
msgstr "沒有值"
|
|
|
|
msgid "Inherit parent (%s)"
|
|
msgstr "繼承 parent(%s)"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "點選以編輯"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "NA"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Template content changed %s"
|
|
msgstr "佈建範本內容已更改 %s"
|
|
|
|
msgid "Owner changed to %s"
|
|
msgstr "擁有者已更改為 %s"
|
|
|
|
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
|
msgstr "%{name} 已經從 %{label1} 變更為 %{label2}"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s 前"
|
|
|
|
msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
|
|
msgstr "在此 %s 中會與主機相聯的參數"
|
|
|
|
msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional info"
|
|
msgstr "額外資訊"
|
|
|
|
msgid "Use Puppet default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Explain use Puppet default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
|
|
"n the manifest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "已暫停"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "開啟"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "您是否確定要開啓 %{act} %{vm} 的電源?"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "復原"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "暫停"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "您是否確定要 %{act} %{vm}?"
|
|
|
|
msgid "Power%s"
|
|
msgstr "電源 %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown Power State"
|
|
msgstr "不明的電源狀態"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "主控台"
|
|
|
|
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
|
|
msgstr "%s - 請點擊 Shift + F12 來釋放滑鼠"
|
|
|
|
msgid "Physical (Bridge)"
|
|
msgstr "實體(橋接)"
|
|
|
|
msgid "Virtual (NAT)"
|
|
msgstr "虛擬(NAT)"
|
|
|
|
msgid "Add to dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generated at %s"
|
|
msgstr "產生於 %s"
|
|
|
|
msgid "Manage dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "啟用中"
|
|
|
|
msgid "Pending changes"
|
|
msgstr "等待處理的變更"
|
|
|
|
msgid "Out of sync"
|
|
msgstr "失去同步"
|
|
|
|
msgid "No report"
|
|
msgstr "無報告"
|
|
|
|
msgid "Notification disabled"
|
|
msgstr "已停用通知"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Status"
|
|
msgstr "主機配置狀態"
|
|
|
|
msgid "Number Of Clients"
|
|
msgstr "客戶端數量"
|
|
|
|
msgid "Minutes Ago"
|
|
msgstr "幾分鐘前"
|
|
|
|
msgid "Applied"
|
|
msgstr "已套用"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
|
msgid "Applied|A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgid "Restarted"
|
|
msgstr "已重新啟動"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
|
msgid "Restarted|R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
|
msgid "Failed|F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "失敗"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
|
|
msgid "Failed Restarts|FR"
|
|
msgstr "FR"
|
|
|
|
msgid "Failed Restarts"
|
|
msgstr "重新啟動失敗"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
|
|
msgid "Skipped|S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "已跳過"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Pending
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
|
|
msgid "Pending|P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "等待處理中"
|
|
|
|
msgid "New Puppet Environment"
|
|
msgstr "新增 Puppet 環境"
|
|
|
|
msgid "Show all %s children fact values"
|
|
msgstr "顯示所有 %s 子詳情的值"
|
|
|
|
msgid "Show all %s fact values"
|
|
msgstr "顯示所有 %s 詳情的值"
|
|
|
|
msgid "Expand nested items"
|
|
msgstr "展開巢狀的項目"
|
|
|
|
msgid "Show full value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any Context"
|
|
msgstr "任何內容"
|
|
|
|
msgid "This group has nested groups!"
|
|
msgstr "此群組中包含巢式群組!"
|
|
|
|
msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
|
|
msgstr "請在刪除之前先刪除所有巢式群組。"
|
|
|
|
msgid "Puppet CA"
|
|
msgstr "Puppet CA"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as a CA server"
|
|
msgstr "使用此 puppet 伺服器來作為 CA 伺服器"
|
|
|
|
msgid "Puppet Master"
|
|
msgstr "Puppet Master"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
|
|
msgstr "使用此 puppet 伺服器來作為初始 Puppet Server 或用來執行 puppet run"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "新增主機"
|
|
|
|
msgid "View last report details"
|
|
msgstr "檢視最後一份報告的詳情"
|
|
|
|
msgid "Report Already Deleted"
|
|
msgstr "已刪除的報告"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
|
|
msgid "Build|B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
|
|
msgid "Disabled|D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
|
|
msgid "No reports|N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
|
|
msgid "Sync|S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
|
|
msgid "Active|A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
|
|
msgid "OK|O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "更改群組"
|
|
|
|
msgid "Change Environment"
|
|
msgstr "更改環境"
|
|
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "編輯參數"
|
|
|
|
msgid "Delete Hosts"
|
|
msgstr "刪除主機"
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
msgstr "停用通知"
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
msgstr "啟用通知"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Hosts"
|
|
msgstr "已解除相聯性的主機"
|
|
|
|
msgid "Build Hosts"
|
|
msgstr "組建主機"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet"
|
|
msgstr "執行 Puppet"
|
|
|
|
msgid "Assign Organization"
|
|
msgstr "指定組織"
|
|
|
|
msgid "Assign Location"
|
|
msgstr "指定位置"
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
|
msgstr "選擇動作"
|
|
|
|
msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
|
|
msgstr "%s - 這些主機將要被變更"
|
|
|
|
msgid "Failed restarts"
|
|
msgstr "重新啟動失敗"
|
|
|
|
msgid "Config Retrieval"
|
|
msgstr "配置擷取"
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Runtime"
|
|
|
|
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
|
|
msgstr "最後 %{days} 天內的報告 - 找到了 %{count} 份報告"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
|
msgstr "佈建支援已停用或是這部主機未受管理"
|
|
|
|
msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
|
|
msgstr "找不到範本,因為這部主機沒有作業系統"
|
|
|
|
msgid "No template found"
|
|
msgstr "找不到範本"
|
|
|
|
msgid "Template Type"
|
|
msgstr "範本類型"
|
|
|
|
msgid "%s Template"
|
|
msgstr "%s 範本"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編輯"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "檢視"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "網域"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "領域"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 位址"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC 位址"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environment"
|
|
msgstr "Puppet 環境"
|
|
|
|
msgid "Host Architecture"
|
|
msgstr "主機架構"
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "作業系統"
|
|
|
|
msgid "Host group"
|
|
msgstr "主機群組"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "組織"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "擁有者"
|
|
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "憑證名稱"
|
|
|
|
msgid "Edit your host"
|
|
msgstr "編輯您的主機"
|
|
|
|
msgid "Cancel build"
|
|
msgstr "取消組建"
|
|
|
|
msgid "Cancel build request for this host"
|
|
msgstr "取消這部主機的組建請求"
|
|
|
|
msgid "Enable rebuild on next host boot"
|
|
msgstr "在下次主機啟動時啟用重建"
|
|
|
|
msgid "Loading power state ..."
|
|
msgstr "正在載入電源狀態..."
|
|
|
|
msgid "Run puppet"
|
|
msgstr "執行 puppet"
|
|
|
|
msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
|
|
msgstr "在節點上啟動 puppetrun;需要先啟用 puppet run"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
|
|
"and its disks, and is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audits"
|
|
msgstr "稽核"
|
|
|
|
msgid "Host audit entries"
|
|
msgstr "主機稽核項目"
|
|
|
|
msgid "Browse host facts"
|
|
msgstr "瀏覽主機詳情"
|
|
|
|
msgid "Facts"
|
|
msgstr "詳情"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "報告"
|
|
|
|
msgid "Browse host reports"
|
|
msgstr "瀏覽主機回報"
|
|
|
|
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
|
msgstr "Puppet 外部節點 YAML 傾印"
|
|
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgid "Allocation (GB)"
|
|
msgstr "配置(GB)"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "完整"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
msgid "remove network interface"
|
|
msgstr "移除網路介面卡"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Errors occurred, build may fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "編輯 %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "映像檔"
|
|
|
|
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
|
msgstr "由運算資源所提供的映像檔 ID,例如 ami-.."
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "映像檔 ID"
|
|
|
|
msgid "Caps lock ON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
msgid "Unable to save"
|
|
msgstr "無法儲存"
|
|
|
|
msgid "«"
|
|
msgstr "«"
|
|
|
|
msgid "»"
|
|
msgstr "»"
|
|
|
|
msgid "No entries found"
|
|
msgstr "找不到項目"
|
|
|
|
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
|
|
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
|
|
msgstr "以總數顯示 <b>%{count}</b> 之 <b>%{from} - %{to}</b> 的項目"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "告警"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
msgid "last %s day"
|
|
msgid_plural "last %s days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "全螢幕"
|
|
|
|
msgid "Puppet class"
|
|
msgstr "Puppet 類別"
|
|
|
|
msgid "Puppet Class"
|
|
msgstr "Puppet 類別"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
|
|
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
|
|
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
|
|
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
|
|
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
|
|
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
|
|
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>所有輸入皆會被視為字串。</dd><dt>Boolean</dt> <dd>接受布林值的常見表示式。</dd"
|
|
"><dt>Integer</dt> <dd>僅能使用數字,能夠是負數。</dd><dt>Real</dt> <dd>接受任何數字輸入。</dd><dt>Ar"
|
|
"ray</dt> <dd>有效的 JSON 或是 YAML 輸入,並且必須作為陣列。</dd><dt>Hash</dt> <dd>有效的 JSON 或 YA"
|
|
"ML 輸入,並且必須作為 object/map/dict/hash。</dd><dt>YAML</dt> <dd>任何有效的 YAML 輸入。</dd><d"
|
|
"t>JSON</dt> <dd>任何有效的 JSON 輸入。</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Parameter types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How values are validated"
|
|
msgstr "驗證值的方式"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
|
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
|
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>列表</dt> <dd>一個可以允許加入驗證規則欄位的值列表.</dd><dt>正規表示法</dt> <dd>在驗證規則欄位中利用正規表示法"
|
|
"來驗證輸入值.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Validator type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Validation types"
|
|
msgstr "驗證類型"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
|
|
"her}"
|
|
msgstr "<b>描述:</b> %{desc}<br><b>類型:</b> %{type}<br> <b>相符項目:</b> %{matcher}"
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "預設值"
|
|
|
|
msgid "No value error"
|
|
msgstr "未提供值的錯誤"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
|
|
"iption:</b>: %s"
|
|
msgstr "必要的參數未提供值。<br/><b>請覆寫!</b> <br><br><b>描述:</b>:%s"
|
|
|
|
msgid "No value warning"
|
|
msgstr "未提供值的警示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
|
|
"><b>Description:</b> %s"
|
|
msgstr "沒有值的選用性參數。<br/><i>不會提供給 Puppet。</i> <br><br><b>描述:</b> %s"
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
msgid "You are about to unlock a locked template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every location that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every organization that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every location and organization that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
|
|
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "是否刪除 %s?"
|
|
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "有效"
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "已撤銷"
|
|
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "正在處理"
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "%s 中"
|
|
|
|
msgid "Empty environment"
|
|
msgstr "空的環境"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment"
|
|
msgstr "已刪除的環境"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
|
|
msgstr "已刪除的環境 %{env} 和 %{pcs}"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "匯入"
|
|
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "由 %s 匯入"
|
|
|
|
msgid "%{name} has %{num_tag} class"
|
|
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s minute ago"
|
|
msgid_plural "%s minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%s 分鐘前"
|
|
|
|
msgid "%s day ago"
|
|
msgid_plural "%s days ago"
|
|
msgstr[0] "%s 天前"
|
|
|
|
msgid "%s week ago"
|
|
msgid_plural "%s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%s 週前"
|
|
|
|
msgid "%s month ago"
|
|
msgid_plural "%s months ago"
|
|
msgstr[0] "%s 個月前"
|
|
|
|
msgid "All Reports"
|
|
msgstr "所有報告"
|
|
|
|
msgid "Select a period"
|
|
msgstr "選擇期間"
|
|
|
|
msgid "Show log messages:"
|
|
msgstr "顯示日誌訊息:"
|
|
|
|
msgid "Notices, warnings and errors"
|
|
msgstr "注意事項、警告和錯誤"
|
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "所有訊息"
|
|
|
|
msgid "Warnings and errors"
|
|
msgstr "警告與錯誤"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "只有錯誤"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr "此設定定義於「settings.yaml」配置檔案中,而該檔案的權限乃唯讀。"
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "憑證"
|
|
|
|
msgid "Autosign"
|
|
msgstr "Autosign"
|
|
|
|
msgid "Import subnets"
|
|
msgstr "匯入子網路"
|
|
|
|
msgid "Refresh features"
|
|
msgstr "更新功能"
|
|
|
|
msgid "OS Distribution"
|
|
msgstr "OS 發行版本"
|
|
|
|
msgid "Architecture Distribution"
|
|
msgstr "架構發佈"
|
|
|
|
msgid "Environments Distribution"
|
|
msgstr "環境發佈"
|
|
|
|
msgid "Number of CPUs"
|
|
msgstr "CPU 數量"
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "硬體"
|
|
|
|
msgid "Class Distribution"
|
|
msgstr "類別發佈"
|
|
|
|
msgid "used memory"
|
|
msgstr "已使用的記憶體"
|
|
|
|
msgid "Average memory usage"
|
|
msgstr "平均記憶體使用量"
|
|
|
|
msgid "free memory"
|
|
msgstr "可用記憶體"
|
|
|
|
msgid "used swap"
|
|
msgstr "已使用的 swap"
|
|
|
|
msgid "free swap"
|
|
msgstr "可用 swap"
|
|
|
|
msgid "Average swap usage"
|
|
msgstr "平均 swap 使用量"
|
|
|
|
msgid "Any Organization"
|
|
msgstr "任何組織"
|
|
|
|
msgid "Any Location"
|
|
msgstr "任何位置"
|
|
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "新增位置"
|
|
|
|
msgid "New Organization"
|
|
msgstr "新增組織"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "所有使用者"
|
|
|
|
msgid "Select users"
|
|
msgstr "選擇使用者"
|
|
|
|
msgid "All smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All subnets"
|
|
msgstr "所有子網路"
|
|
|
|
msgid "Select subnets"
|
|
msgstr "選擇子網路"
|
|
|
|
msgid "All compute resources"
|
|
msgstr "所有運算資源"
|
|
|
|
msgid "Select compute resources"
|
|
msgstr "選擇運算資源"
|
|
|
|
msgid "All media"
|
|
msgstr "所有媒介"
|
|
|
|
msgid "Select media"
|
|
msgstr "選擇媒介"
|
|
|
|
msgid "Select provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select domains"
|
|
msgstr "選擇區域"
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "所有網域"
|
|
|
|
msgid "All realms"
|
|
msgstr "所有領域"
|
|
|
|
msgid "Select realms"
|
|
msgstr "選擇領域"
|
|
|
|
msgid "All environments"
|
|
msgstr "所有環境"
|
|
|
|
msgid "Select environments"
|
|
msgstr "選擇環境"
|
|
|
|
msgid "All host groups"
|
|
msgstr "所有主機群組"
|
|
|
|
msgid "Select host groups"
|
|
msgstr "選擇主機群組"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "環境"
|
|
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "作業系統"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute resource"
|
|
msgstr "運算設定檔"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "型號"
|
|
|
|
msgid "Trend of the last %s days."
|
|
msgstr "最後 %s 天的趨勢。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
|
|
" Settings -> General)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Must specify a user with email enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid user with email enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
|
|
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet error on %s"
|
|
msgstr "%s 上的 Puppet 錯誤"
|
|
|
|
msgid "Host %s is built"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to Foreman"
|
|
msgstr "歡迎使用 Foreman"
|
|
|
|
msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid LDAP filter syntax"
|
|
msgstr "無效的LDAP過濾器語法"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not a valid controller"
|
|
msgstr "%{value} 不是個有效的控制器"
|
|
|
|
msgid "%s is an unknown attribute"
|
|
msgstr "%s 乃不明的屬性"
|
|
|
|
msgid "must provide a provider"
|
|
msgstr "必須提供供應者"
|
|
|
|
msgid "unknown provider"
|
|
msgstr "不明供應者"
|
|
|
|
msgid "%s console is not supported at this time"
|
|
msgstr "%s 此時不支援控制台功能"
|
|
|
|
msgid "Not implemented for %s"
|
|
msgstr "尚未為 %s 實作"
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "尚未實作"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to access key"
|
|
msgstr "無法存取金鑰"
|
|
|
|
msgid "Unable to find template %s"
|
|
msgstr "找不到範本 %s"
|
|
|
|
msgid "VM is not running!"
|
|
msgstr "VM 沒有在運作!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
|
|
"hed to localhost only"
|
|
msgstr "無法更改 VM 畫面監聽位址,請確認畫面不是只連至 localhost。"
|
|
|
|
msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
|
|
msgstr "必須指定至少一個卷冊,以進行基於映像檔的佈建。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
|
|
"e size in gigabytes."
|
|
msgstr "請指定卷冊大小。您可選用性使用「G」尾碼來以 GB 指定卷冊大小。"
|
|
|
|
msgid "Cluster ID is required to list available networks"
|
|
msgstr "必須提供叢集 ID 以列出可用的網路"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
|
|
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
|
|
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
|
|
"nd submit"
|
|
msgstr "遠端系統會顯示一組由未辨識的憑證許可所簽署的公共金鑰。若您能確認遠端系統的真實性,請至運算資源編輯頁,按下「測試連線」或「載入資料中心」按鈕並提交。"
|
|
|
|
msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
|
|
msgstr "建立 X509 憑證失敗,錯誤:%s"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "預設值"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
|
|
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
|
|
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
|
|
" and submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"遠端系統提供了一組包含雜湊 %s 的公共金鑰,然而我們所預期的乃另一個雜湊。若您能確認遠端系統乃的真實性,請至運算資源編輯頁,按下「測試連線」或是「載入資料"
|
|
"中心」按鈕並提交。"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cpus} 個 CPU 和 %{memory} 的記憶體"
|
|
|
|
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cores} 核 , %{memory} 記憶體"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
|
msgstr "%{cpus} 個 CPU 和 %{memory} MB 的記憶體"
|
|
|
|
msgid "Cannot find user %s when switching context"
|
|
msgstr "切換內容時找不到使用者 %s"
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 1 character)"
|
|
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
|
|
msgstr "%{task} 此任務因為以下錯誤而執行失敗 : %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
|
|
msgstr "在 %{task} 上執行回溯失敗 - %{e}"
|
|
|
|
msgid "invalid method %s"
|
|
msgstr "無效的方式 %s"
|
|
|
|
msgid "Render user data template for %s"
|
|
msgstr "為 %s 轉譯使用者資料範本"
|
|
|
|
msgid "Set up compute instance %s"
|
|
msgstr "設定運算事例 %s"
|
|
|
|
msgid "Acquire IP address for %s"
|
|
msgstr "取得 %s 的 IP 位址"
|
|
|
|
msgid "Query instance details for %s"
|
|
msgstr "查詢 %s 的 instance 詳情"
|
|
|
|
msgid "Power up compute instance %s"
|
|
msgstr "啟動運算事例 %s 的電源"
|
|
|
|
msgid "Compute resource update for %s"
|
|
msgstr "%s 的運算資源更新"
|
|
|
|
msgid "Removing compute instance %s"
|
|
msgstr "正在移除運算事例 %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
|
|
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
|
|
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "移除 %{name} 的憑證失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "failed to save %s"
|
|
msgstr "儲存 %s 失敗"
|
|
|
|
msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "取得 %{name} 的 IP 失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "銷毀運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "開啓運算 %{compute_resource} instance %{name} 的電源失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "停止運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "更新一個運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "復原更新運算 %{compute_resource} instance %{name} 失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Selected image does not belong to %s"
|
|
msgstr "已選擇的映像檔不屬於 %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
|
|
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to detect boot server: %s"
|
|
msgstr "偵測開機伺服器失敗:%s"
|
|
|
|
msgid "DHCP not supported for this NIC"
|
|
msgstr "此 NIC 不支援 DHCP"
|
|
|
|
msgid "Create DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "為 %s 建立 DHCP 設定"
|
|
|
|
msgid "Remove DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "移除 %s 的 DHCP 設定"
|
|
|
|
msgid "DHCP conflicts removal for %s"
|
|
msgstr "移除了 %s 的 DHCP 衝突"
|
|
|
|
msgid "does not match selected subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP records %s already exists"
|
|
msgstr "DHCP 記錄 %s 已存在"
|
|
|
|
msgid "Create DNS record for %s"
|
|
msgstr "為 %s 建立 DNS 記錄"
|
|
|
|
msgid "Create Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "為 %s 建立反向 DNS 記錄"
|
|
|
|
msgid "Remove DNS record for %s"
|
|
msgstr "移除 %s 的 DNS 記錄"
|
|
|
|
msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "移除 %s 的反向 DNS 記錄"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
|
|
msgstr "移除 %s 的衝突 DNS 記錄"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "移除 %s 的衝突反向 DNS 記錄"
|
|
|
|
msgid "DNS A Records %s already exists"
|
|
msgstr "DNS 記錄 %s 已存在"
|
|
|
|
msgid "DNS PTR Records %s already exists"
|
|
msgstr "DNS PTR 記錄 %s 已存在"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
|
|
msgstr "初始化 PuppetCA 協定失敗:%s"
|
|
|
|
msgid "Delete autosign entry for %s"
|
|
msgstr "刪除 %s 的 autosign 項目?"
|
|
|
|
msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
|
|
msgstr "刪除 %s 的 PuppetCA 憑證"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
|
|
msgstr "初始化領域協定失敗:%s"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
|
|
msgstr "領域協定未回傳一組一次性的密碼"
|
|
|
|
msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
|
|
msgstr "建立 %{name} 的領域項目失敗:'%{e}'"
|
|
|
|
msgid "Create realm entry for %s"
|
|
msgstr "為 %s 建立領域項目"
|
|
|
|
msgid "Update realm entry for %s"
|
|
msgstr "為 %s 更新領域項目"
|
|
|
|
msgid "Delete realm entry for %s"
|
|
msgstr "刪除 %s 的領域項目"
|
|
|
|
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
|
msgstr "為 %s 準備安裝完成後的 script"
|
|
|
|
msgid "Wait for %s to come online"
|
|
msgstr "等待 %s 上線"
|
|
|
|
msgid "Enable certificate generation for %s"
|
|
msgstr "啟用 %s 的憑證產生"
|
|
|
|
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
|
msgstr "透過 SSH 配置事例 %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find proper authentication method"
|
|
msgstr "找不到正確的認證方式"
|
|
|
|
msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "透過 SSH 登錄 %{name} 失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
|
|
msgstr "佈建 script 發生了非零的退出,即將移除事例"
|
|
|
|
msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "在 %{name} 上啟用 script 失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
|
|
"e in your %s settings"
|
|
msgstr "在這部主機上找不到完成的範本,請確認您在您的 %s 設定中至少定義了一個範本"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch boot files"
|
|
msgstr "擷取開機檔案失敗"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
|
|
"t least one in your %{os} settings"
|
|
msgstr "找不到這部主機的 %{template_kind} 範本,請確認您在您的 %{os} 設定中至少定義了一個範本"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
|
|
msgstr "產生 %{template_kind} 範本失敗:%{e}"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "%s 的 TFTP 設定"
|
|
|
|
msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
|
|
msgstr "為 %s 擷取 TFTP 開機檔案"
|
|
|
|
msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "移除 %s 的舊 TFTP 設定"
|
|
|
|
msgid "has already been taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must be one of [ %s ]"
|
|
msgstr "必須是 [ %s ] 之一"
|
|
|
|
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
|
msgstr "找不到擁有 Puppet 功能的有效 Foreman Proxy"
|
|
|
|
msgid "is not found in the authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP error - %{message}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not permitted"
|
|
msgstr "不允許"
|
|
|
|
msgid "invalid search query: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter for %s role"
|
|
msgstr "%s 角色的篩選器"
|
|
|
|
msgid "Permissions must be of same resource type"
|
|
msgstr "權限必須是相同類型的資源"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one permission"
|
|
msgstr "您必須選擇至少一個權限"
|
|
|
|
msgid "You can't assign organizations to this resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't assign locations to this resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
|
|
msgstr "擁有者類型需要是以下其中之一:%s"
|
|
|
|
msgid "host must have one primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "managed host must have one provision interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "some interfaces are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid time range"
|
|
msgstr "無效的時間範圍"
|
|
|
|
msgid "should be 8 characters or more"
|
|
msgstr "必須包含 8 或更多個字元"
|
|
|
|
msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
|
|
msgstr "不應保留空白 - 考慮設定一個全域或主機群組預設值"
|
|
|
|
msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "常見"
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "網域"
|
|
|
|
msgid "os"
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
|
|
"ng"
|
|
msgstr "為 %{name} 匯入 %{klass} 失敗:不存在我們的資料庫中 - 將被忽略"
|
|
|
|
msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
|
|
msgstr "未定義 puppet 協定 - 無法繼續"
|
|
|
|
msgid "failed to execute puppetrun: %s"
|
|
msgstr "執行 puppetrun 失敗:%s"
|
|
|
|
msgid "Pending Installation"
|
|
msgstr "等待處理的安裝程序"
|
|
|
|
msgid "Alerts disabled"
|
|
msgstr "告警已關閉"
|
|
|
|
msgid "No reports"
|
|
msgstr "無報告"
|
|
|
|
msgid "Unknown power management support - can't continue"
|
|
msgstr "不明的電源管理支援 - 無法繼續"
|
|
|
|
msgid "Some interfaces are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
|
|
msgstr "%{value} 不屬於 %{os} 此作業系統"
|
|
|
|
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
|
msgstr "%{e} 不屬於 %{environment} 環境"
|
|
|
|
msgid "Unable to find IP address for '%s'"
|
|
msgstr "找不到「%s」的 IP 位址"
|
|
|
|
msgid "is an unsupported provisioning method"
|
|
msgstr "是個不受支援的佈建方式"
|
|
|
|
msgid "can't be updated after host is provisioned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must not include periods"
|
|
msgstr "必須不能包含句號"
|
|
|
|
msgid "hostgroup"
|
|
msgstr "主機群組"
|
|
|
|
msgid "could not be found in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "json"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yaml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "無效"
|
|
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
msgstr "無效的主機"
|
|
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "無效的路徑"
|
|
|
|
msgid "is invalid"
|
|
msgstr "無效"
|
|
|
|
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
|
|
msgstr "全域變數或是類別參數,僅能擇一"
|
|
|
|
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
|
|
msgstr "%{default_value} 不在 %{validator_rule} 之中"
|
|
|
|
msgid "can only be set for array or hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is invalid %s"
|
|
msgstr "無效的 %s"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not one of %{rules}"
|
|
msgstr "%{value} 不在 %{rules} 之中"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
|
msgstr "%{match} 與既有的主機不相符"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
|
msgstr "%{match} 與目前的主機群組不相符"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
|
"s://server/vol/dir)"
|
|
msgstr "僅允許包含結構描述 http://、https://、ftp:// 或 nfs:// 的 URL(例如 nfs://server/vol/dir)"
|
|
|
|
msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
|
|
msgstr "似乎不是個有效的 nfs 掛載路徑"
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
|
|
msgstr "%{record} 將會被組建模式 %{what} 中的主機使用"
|
|
|
|
msgid "can't use the same value as the primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already in use"
|
|
msgstr "已在使用中"
|
|
|
|
msgid "can't find domain with this id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't delete primary interface of managed host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't delete provision interface of managed host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host already has primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host already has provision interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
|
|
msgstr "找不到含有 BMC 功能的協定"
|
|
|
|
msgid "BMC"
|
|
msgstr "BMC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
|
|
"this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one bootable interface is allowed"
|
|
msgstr "僅允許一個開機介面"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "可開機"
|
|
|
|
msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "subnet boot mode is not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating System version is required"
|
|
msgstr "需提供作業系統版本"
|
|
|
|
msgid "Operating system version already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
|
|
"ilt from an image"
|
|
msgstr "正在嘗試建立一個作業系統映像檔案名稱,不過 %s 無法透過映像檔建立"
|
|
|
|
msgid "Invalid medium for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid architecture for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid medium for %s"
|
|
msgstr "%s 的媒介無效"
|
|
|
|
msgid "invalid architecture for %s"
|
|
msgstr "%s 的架構無效"
|
|
|
|
msgid "Function not available for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
|
|
msgstr "參數需要一個相聯的網域、作業系統、主機或是主機群組"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
|
|
msgstr "您沒有權限 %s 此位置參數"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
|
|
msgstr "您沒有權限 %s 此組織參數"
|
|
|
|
msgid "Must provide template kind"
|
|
msgstr "必須提供範本類型"
|
|
|
|
msgid "Must provide an operating systems"
|
|
msgstr "必須提供一個作業系統"
|
|
|
|
msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
|
|
msgstr "尚未定義 TFTP 協定,無法繼續"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
|
|
"\", please create one."
|
|
msgstr "找不到名稱為 \"PXELinux global default\" 的配置範本,請建立一份。"
|
|
|
|
msgid "failed to process template: %s"
|
|
msgstr "處理範本失敗:%s"
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
|
|
msgstr "建立 PXE 預設檔案時發生了錯誤:%s"
|
|
|
|
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
|
|
msgstr "PXE 預設檔案已建置至所有智慧協定"
|
|
|
|
msgid "Unsupported report status format"
|
|
msgstr "不受支援的報告狀態格式"
|
|
|
|
msgid "invalid host list"
|
|
msgstr "無效的主機清單"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "已修改"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the default user role."
|
|
msgstr "無法建立預設使用者角色。"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the anonymous role."
|
|
msgstr "無法建立匿名角色。"
|
|
|
|
msgid "Role is in use"
|
|
msgstr "角色使用中"
|
|
|
|
msgid "Can't delete built-in role"
|
|
msgstr "無法刪除內建的角色"
|
|
|
|
msgid "must be a valid URI"
|
|
msgstr "必須是個有效的 URI"
|
|
|
|
msgid "must be boolean"
|
|
msgstr "必須是布林值"
|
|
|
|
msgid "must be integer"
|
|
msgstr "必須是數值"
|
|
|
|
msgid "must be an array"
|
|
msgstr "必須是個陣列"
|
|
|
|
msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
|
|
msgstr "未定義由字串叵析的設定類型「%s」"
|
|
|
|
msgid "is invalid: %s"
|
|
msgstr "無效:%s"
|
|
|
|
msgid "is not allowed to change"
|
|
msgstr "不允許更改"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
|
|
msgstr "Foreman 將會使用 OAuth 來進行 API 認證"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer key"
|
|
msgstr "OAuth 用戶金鑰"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer secret"
|
|
msgstr "OAuth 用戶機密"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
|
|
" OAuth requests will have admin rights."
|
|
msgstr "Foreman 將會在 request-header 中以使用者名稱來對映使用者。若這設為 false 的話,OAuth 請求將會擁有管理權限。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
|
|
"d also be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
|
|
"ort importers and ENC output"
|
|
msgstr "除了 Smart Proxies 之外會被信任的主機,以存取詳情/回報匯入器和 ENC 輸出"
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Foreman 將會使用來與其協定進行通訊的 SSL 憑證之路徑"
|
|
|
|
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Foreman 將會使用來與其協定進行通訊的 SSL CA 檔案"
|
|
|
|
msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "Foreman 將會使用來與其協定進行通訊的 SSL 私密金鑰檔案"
|
|
|
|
msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
|
|
msgstr "包含了來自於一個客戶端 SSL 憑證之主題 DN 的環境變數"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
|
|
"icate"
|
|
msgstr "包含了一個客戶端 SSL 憑證之驗證狀態的環境變數"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
|
|
"."
|
|
msgstr "Foreman 是否應加密 websocket(VNC 主控台存取)。請選擇開啟、關閉或自動。"
|
|
|
|
msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr "Foreman 將會使用來加密 websocket 的私密金鑰"
|
|
|
|
msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr "Foreman 會使用來加密 websocket 的憑證"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
|
|
"lso be enabled)"
|
|
msgstr "當使用者登出時,將他們重新導向至此 URL(authorize_login_delegation 也應啟用)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
|
|
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
|
|
" autocreation)"
|
|
msgstr "建立不明外部認證使用者(請參閱 authorize_login_delegation)的外部 auth 來源之名稱(保持不設置以避免自動建立)"
|
|
|
|
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
|
msgstr "以 REMOTE_USER 環境變數來允許登錄委派"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
|
|
" too"
|
|
msgstr "以 API 調用的 REMOTE_USER 環境變數來允許登錄委派"
|
|
|
|
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
|
|
msgstr "在指定的時間經過後,將閒置的使用者登出"
|
|
|
|
msgid "The default administrator email address"
|
|
msgstr "預設的管理員電子郵件地址"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
|
|
"ed_url)"
|
|
msgstr "您的 Foreman instance 所能連上的 URL(請參閱佈建 > unattended_url)"
|
|
|
|
msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
|
|
msgstr "Foreman 所傳送的電子郵件回覆地址"
|
|
|
|
msgid "Prefix to add to all outgoing email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of records shown per page in Foreman"
|
|
msgstr "Foreman 中每頁所顯示的記錄數量"
|
|
|
|
msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
|
|
msgstr "在下次 Foreman 重新啟動時修正 DB 快取"
|
|
|
|
msgid "Max days for Trends graphs"
|
|
msgstr "趨勢圖表的最大天數"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
|
|
msgstr "Foreman 將會使用 gravatar 來顯示使用者圖示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
|
|
"ler modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
|
|
" modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
|
|
msgstr "在已佈建主機上的預設加密 root 密碼"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
|
|
"tallers don't support https)"
|
|
msgstr "進行組建時,主機會從而截取範本的 URL(一般會是 http 因為許多安裝程式不支援 https)"
|
|
|
|
msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
|
|
msgstr "啟用安全模式配置範本轉譯(建議)"
|
|
|
|
msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
|
|
msgstr "Foreman 將會在佈建新主機時自動化憑證簽署"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
|
|
"ces)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
|
|
"rities"
|
|
msgstr "Foreman 將會查詢本機配置的解析器,而非 SOA/NS 授權"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
|
|
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
|
|
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"若 Foreman 在 Passenger 或是一個遠端負載平衡器後執行,您應在此設置 IP。這是個正規表示式,因此它能支援數種負載平衡器,例如:(10.0"
|
|
".0.1|127.0.0.1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
|
|
"neration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
|
|
"oning new virtual machines via Libvirt"
|
|
msgstr "透過 Libvirt 佈建新虛擬機器時,應使用來作為主控台監聽位址的 IP 位址"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
|
|
msgstr "Foreman 會將主機的 IP 更新為進行了組建請求的 IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
|
|
"al machines"
|
|
msgstr "Foreman 將會使用簡短的主機名稱而非 FQDN 來建立新的虛擬機器"
|
|
|
|
msgid "Puppet interval in minutes"
|
|
msgstr "Puppet 間隔(分鐘)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
|
|
" of sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
|
|
msgstr "若 Foreman 無法自動偵測 puppet 環境,就預設值它將會使用此 puppet 環境"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
|
|
"ct one"
|
|
msgstr "Foreman 若無法自動偵測,便會將此設為預設的 Puppet 模組路徑"
|
|
|
|
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
|
|
msgstr "puppetdoc 檔案應被建立於的文件 root"
|
|
|
|
msgid "Enable puppetrun support"
|
|
msgstr "啟用 puppetrun 支援"
|
|
|
|
msgid "Default Puppet server hostname"
|
|
msgstr "預設的 Puppet 伺服器主機名稱"
|
|
|
|
msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
|
|
msgstr "Foreman 就預設值將會使用此順序來評估主機智慧變數"
|
|
|
|
msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
|
|
msgstr "Foreman 智慧變數將會透過 ENC yaml 輸出公開"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
|
|
msgstr "Foreman 會在 ENC yaml 輸出中使用新的(2.6.5+)類別格式"
|
|
|
|
msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
|
|
msgstr "Foreman 將會叵析在 ENC 輸出中之參數裡的 ERB"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
|
|
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
|
|
"ent set in Foreman"
|
|
msgstr "Foreman 將會明確設置 puppet 環境於 ENC yaml 輸出中。這將避免 puppet.conf 和 Foreman 中,環境之間的衝突。"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
|
|
msgstr "Foreman 將會使用隨機的 UUID 來進行憑證簽署,而非透過主機名稱"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
|
|
msgstr "Foreman 會藉由主機的環境之詳情來更新它"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
|
|
"t class parameters"
|
|
msgstr "Foreman 主機群組比對器將會在評估智慧類別參數時,被其下層所繼承"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
|
|
msgstr "Foreman 將會在收到新詳情後建立主機"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
|
|
msgstr "Foreman 將會在收到回報後建立主機"
|
|
|
|
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
|
|
msgstr "若主機名稱以 puppet 為起始,Foreman 會將主機名稱截斷為 'puppet'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
|
|
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
|
|
msgstr "在 puppet run 之後建立的主機將會被放置在此詳情所指定的位置中。此詳情的內容應該要是位置的完整標籤。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
|
|
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
|
|
"n."
|
|
msgstr "在 puppet run 之後建立的主機將會被放置在此詳情所指定的組織中。此詳情的內容應該要是組織的完整標籤。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
|
|
"ced in this location"
|
|
msgstr "在 puppet run 之後建立而未傳送位置詳情的主機,將會被放置在此位置中"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
|
|
" placed in this organization"
|
|
msgstr "在 puppet run 之後建立而未傳送組織詳情的主機,將會被放置在這個組織中"
|
|
|
|
msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
|
|
msgstr "無效 - 僅允許 http://、https://"
|
|
|
|
msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
|
|
msgstr "僅允許宣告一個協定"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
|
|
"ure"
|
|
msgstr "在此協定上找不到功能,請確認您啟用了至少一項功能"
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
|
|
msgstr "無法與協定通訊:%s"
|
|
|
|
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
|
msgstr "請檢查協定是否已配置並在主機上運作。"
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid IP address"
|
|
msgstr "無效的 IP 位址"
|
|
|
|
msgid "does not belong to subnet"
|
|
msgstr "不屬於子網路"
|
|
|
|
msgid "can't be bigger than to range"
|
|
msgstr "不可大於指定的範圍"
|
|
|
|
msgid "must be specified if to is defined"
|
|
msgstr "若已定義了「to」,您將必須指定"
|
|
|
|
msgid "must be specified if from is defined"
|
|
msgstr "若已定義了「from」,您將必須指定"
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "組織"
|
|
|
|
msgid "This template is locked and may not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to lock templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to make a template default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already exists"
|
|
msgstr "已存在"
|
|
|
|
msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
|
|
msgstr "匿名管理使用者 %s 遺失,請執行 foreman-rake db:seed"
|
|
|
|
msgid "A user group already exists with this name"
|
|
msgstr "此名稱已經存在於使用者群組中"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin account"
|
|
msgstr "無法刪除最後的管理帳號"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from the last admin account"
|
|
msgstr "不可從最後一個管理員帳號移除"
|
|
|
|
msgid "Can't delete internal admin account"
|
|
msgstr "無法刪除內部管理帳號"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from an internal protected account"
|
|
msgstr "不可從一個內部受保護的帳號上移除"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed on an internal protected account"
|
|
msgstr "不可在一個內部受保護的帳號上更改"
|
|
|
|
msgid "you can't assign some of roles you selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you can't change administrator flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot be changed by a non-admin user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default locations need to be user locations first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default organizations need to be user organizations first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has this role already"
|
|
msgstr "此角色是否已"
|
|
|
|
msgid "is already used by a user account"
|
|
msgstr "早已被某個使用者帳號使用"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin user group"
|
|
msgstr "無法刪除最後的管理使用者群組"
|
|
|
|
msgid "Status table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Report summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distribution chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
|
msgstr "%{id} 外掛需要 Foreman %{matcher},而目前為 %{current}"
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
|
msgstr "%{id} 外掛需要 %{plugin_name} 外掛,找不到此外掛"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
|
|
"ugin_version}"
|
|
msgstr "%{id} 外掛需要 %{plugin_name} 外掛 %{matcher},而目前為 %{plugin_version}"
|
|
|
|
msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No templates found for this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template %s is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No smart proxies found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "我的帳號"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "Organizations"
|
|
msgstr "組織"
|
|
|
|
msgid "LDAP authentication"
|
|
msgstr "LDAP 認證"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "使用者群組"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "書籤"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "相關資訊"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "監控"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "控制面板"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "數據"
|
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "趨勢"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "主機"
|
|
|
|
msgid "All hosts"
|
|
msgstr "所有主機"
|
|
|
|
msgid "New host"
|
|
msgstr "新增主機"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Setup"
|
|
msgstr "佈建設定"
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
msgstr "架構"
|
|
|
|
msgid "Hardware models"
|
|
msgstr "硬體型號"
|
|
|
|
msgid "Installation media"
|
|
msgstr "安裝媒介"
|
|
|
|
msgid "Operating systems"
|
|
msgstr "作業系統"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "範本"
|
|
|
|
msgid "Partition tables"
|
|
msgstr "分割表"
|
|
|
|
msgid "Provisioning templates"
|
|
msgstr "佈建範本"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
msgid "Host groups"
|
|
msgstr "主機群組"
|
|
|
|
msgid "Global parameters"
|
|
msgstr "全域參數"
|
|
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "環境"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes"
|
|
msgstr "Puppet 類別"
|
|
|
|
msgid "Config groups"
|
|
msgstr "配置群組"
|
|
|
|
msgid "Smart variables"
|
|
msgstr "智慧變數"
|
|
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "設備"
|
|
|
|
msgid "Smart proxies"
|
|
msgstr "智慧協定"
|
|
|
|
msgid "Compute resources"
|
|
msgstr "運算資源"
|
|
|
|
msgid "Compute profiles"
|
|
msgstr "運算設定檔"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "子網路"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "網域"
|
|
|
|
msgid "Realms"
|
|
msgstr "領域"
|
|
|
|
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "重新啟動"
|
|
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "起始"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "重設"
|
|
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr "關閉電源"
|
|
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "啟動"
|
|
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
msgid "ready?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr "循環"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
|
msgstr "無效的電源狀態請求:%{action},支援的動作為 %{supported}"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
|
|
msgstr "與 %s 進行通訊時發生了逾時錯誤"
|
|
|
|
msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
|
|
msgstr "與 %{cr} 通訊時發生了錯誤:%{e}"
|
|
|
|
msgid "Invalid report"
|
|
msgstr "無效的回報"
|
|
|
|
msgid "Invalid log level: %s"
|
|
msgstr "無效的日誌等級:%s"
|
|
|
|
msgid "invalid type %s"
|
|
msgstr "無效的類型 %s"
|
|
|
|
msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
|
|
msgstr "SafeRender#parse_string 被傳送了一個 %s 而非字串"
|
|
|
|
msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to sign a non pending certificate"
|
|
msgstr "無法簽署一個非處理中的憑證"
|
|
|
|
msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
|
|
msgstr "為字母數字並且不可包含空格"
|
|
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "系統狀態"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available Providers"
|
|
msgstr "可用的供應者"
|
|
|
|
msgid "Compute Resources"
|
|
msgstr "運算資源"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "外掛"
|
|
|
|
msgid "No smart proxies to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "功能"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
msgid "Connecting.."
|
|
msgstr "正在連線"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "供應方"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "已安裝"
|
|
|
|
msgid "Not Installed"
|
|
msgstr "未安裝"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
|
|
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
|
|
msgstr "若要啟用供應者,請安裝 OS 套件(例如 foreman-libvirt)或是啟用搭配程式群組以進行開發設定(例如 ovirt)。"
|
|
|
|
msgid "No compute resource to show"
|
|
msgstr "沒有可顯示的運算資源"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "類型"
|
|
|
|
msgid "No plugins found"
|
|
msgstr "找不到外掛"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "支援"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "手動式"
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
msgid "First use instructions"
|
|
msgstr "首次使用指示"
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
|
|
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
|
|
"chat, please visit #theforeman-dev."
|
|
msgstr ""
|
|
"您能在 %{freenode}(irc.freenode.net)網路上找到 Foreman。欲取得一般支援,請至 #theforeman,欲進行有關於開發"
|
|
"上的討論,請至 #theforeman-dev。"
|
|
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "郵件清單"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
|
|
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
|
|
msgstr "郵件清單可透過 Google Groups 使用。與 IRC 非常相似,我們擁有一般使用者(支援、問與答等等)清單和開發人員清單:"
|
|
|
|
msgid "Foreman Users"
|
|
msgstr "Foreman 使用者"
|
|
|
|
msgid "Foreman Developers"
|
|
msgstr "Foreman 開發人員"
|
|
|
|
msgid "Issue tracker"
|
|
msgstr "問題追蹤器"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
|
"nd here:"
|
|
msgstr "我們使用 Redmine 來回報和追蹤錯誤與功能請求,欲取得更多資訊請至:"
|
|
|
|
msgid "issue tracker"
|
|
msgstr "問題追蹤器"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "系統資訊"
|
|
|
|
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate user %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
|
|
"use 'Content-Type: application/json'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating Systems"
|
|
msgstr "作業系統"
|
|
|
|
msgid "Edit Architecture"
|
|
msgstr "編輯架構"
|
|
|
|
msgid "New Architecture"
|
|
msgstr "新增架構"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "New architecture"
|
|
msgstr "新增架構"
|
|
|
|
msgid "Architecture configuration"
|
|
msgstr "架構配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
|
|
"r more architectures."
|
|
msgstr "在使用 Foreman 之前,您應提供有關於一或更多架構的相關資訊。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
|
|
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
|
|
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"各個項目皆代表特定硬體架構,最常見的就是 <b>x86_64</b> 或 <b>i386</b>。Foreman 也支援 Solaris 作業系統家族,這包"
|
|
"含了基於 <b>sparc</b> 的系統。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
|
|
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
|
|
msgstr "各個架構皆可與超過一個作業系統相聯,並且提供了一個選取器區塊以讓您選擇有效的組合。"
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
|
|
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "No audit changes for this period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full audits list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logged-in"
|
|
msgstr "已登入"
|
|
|
|
msgid "Host details"
|
|
msgstr "主機詳細資訊"
|
|
|
|
msgid "Template Diff"
|
|
msgstr "範本差異"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "紀錄"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "項目"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "老舊"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "LDAP server"
|
|
msgstr "LDAP 伺服器"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "帳號"
|
|
|
|
msgid "Attribute mappings"
|
|
msgstr "屬性對映"
|
|
|
|
msgid "Choose a server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "使用此帳號來進行認證,<i>選用性</i>"
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
msgid "Groups base DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "自訂的 LDAP 搜尋篩選器,<i>選用性</i>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
|
|
"e they log into Foreman"
|
|
msgstr "LDAP 使用者的 Foreman 帳號會在首次登入 Foreman 時自動建立"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
|
|
"to check group membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. uid"
|
|
msgstr "例如 uid"
|
|
|
|
msgid "e.g. givenName"
|
|
msgstr "例如 givenName"
|
|
|
|
msgid "e.g. sn"
|
|
msgstr "例如 sn"
|
|
|
|
msgid "e.g. mail"
|
|
msgstr "例如 mail"
|
|
|
|
msgid "Photo attribute"
|
|
msgstr "照片屬性"
|
|
|
|
msgid "e.g. jpegPhoto"
|
|
msgstr "例如 jpegPhoto"
|
|
|
|
msgid "Edit LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "編輯 LDAP Auth 來源"
|
|
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "LDAP 認證"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Source"
|
|
msgstr "新增 LDAP 來源"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Host"
|
|
msgstr "主機"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Onthefly register"
|
|
msgstr "Onthefly 註冊"
|
|
|
|
msgid "AuthSource|LDAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "新增 LDAP Auth 來源"
|
|
|
|
msgid "New authentication source"
|
|
msgstr "新增認證來源"
|
|
|
|
msgid "Authentication Source Configuration"
|
|
msgstr "驗證來源配置"
|
|
|
|
msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
|
|
msgstr "Foreman 能使用基於 LDAP 的服務來配置使用者資訊及驗證。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
|
|
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"認證程序目前需要一個 LDAP 供應器,例如 <em>OpenLDAP</em> 或是 <em>Microsoft Active Directory</em"
|
|
">。"
|
|
|
|
msgid "Autosign entries for %s"
|
|
msgstr "%s 的 Autosign 項目"
|
|
|
|
msgid "New Autosign Entry"
|
|
msgstr "新增 Autosign 項目"
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "編輯書籤"
|
|
|
|
msgid "Manage Bookmarks"
|
|
msgstr "管理書籤"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Query"
|
|
msgstr "查詢"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Controller"
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Public"
|
|
msgstr "公共"
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "新增書籤"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks configuration"
|
|
msgstr "書籤配置"
|
|
|
|
msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
|
|
msgstr "在此您可管理書籤。書籤為被儲存的搜尋查詢。"
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "使用權限被拒"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform this action"
|
|
msgstr "您未經許可執行這項動作"
|
|
|
|
msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
|
|
msgstr "請向 Foreman 管理員請求您需要的權限"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "上一步"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "找不到"
|
|
|
|
msgid "Please try to update your request"
|
|
msgstr "請嘗試更新您的請求"
|
|
|
|
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
|
|
msgstr "很抱歉發生了錯誤"
|
|
|
|
msgid "Foreman ticketing system"
|
|
msgstr "Foreman 票證系統"
|
|
|
|
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
|
|
msgstr "若您認為這是 Foreman 本身的錯誤,請提交錯誤"
|
|
|
|
msgid "You would probably need to attach the"
|
|
msgstr "您可能需要附加"
|
|
|
|
msgid "Full trace"
|
|
msgstr "完整追蹤"
|
|
|
|
msgid "and relevant log entries."
|
|
msgstr "和相關的日誌項目。"
|
|
|
|
msgid "None Found"
|
|
msgstr "未找到"
|
|
|
|
msgid "Changed environments"
|
|
msgstr "已更改的環境"
|
|
|
|
msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
|
|
msgstr "選擇您希望在 Foreman 中套用的變更"
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "切換"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck new"
|
|
msgstr "選取/反選新項目"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "已更新"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck updated"
|
|
msgstr "選取/反選已更新項目"
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "已淘汰"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck obsolete"
|
|
msgstr "選取/反選已淘汰項目"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all"
|
|
msgstr "選取/反選全部"
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "作業"
|
|
|
|
msgid "Puppet Modules"
|
|
msgstr "Puppet 模組"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
|
msgstr "選取/反選所有 %s 變更"
|
|
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "新增:"
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "移除:"
|
|
|
|
msgid "Update:"
|
|
msgstr "更新:"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "搜尋"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this search"
|
|
msgstr "將此搜尋加入書籤"
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "新增書籤"
|
|
|
|
msgid "Build from OS image"
|
|
msgstr "由 OS 映像檔組建"
|
|
|
|
msgid "OS Image"
|
|
msgstr "OS 映像檔"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "架構"
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "媒介"
|
|
|
|
msgid "Partition table"
|
|
msgstr "分割表"
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "範圍"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
msgid "override"
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
msgid "Override this value"
|
|
msgstr "置換這個值"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "全域"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global Parameters"
|
|
msgstr "全域參數"
|
|
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "新增參數"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass"
|
|
msgstr "Puppetclass"
|
|
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "參數名稱"
|
|
|
|
msgid "Parameter type"
|
|
msgstr "參數類型"
|
|
|
|
msgid "Puppet class overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
|
|
msgstr "置換 Puppetclass 的參數"
|
|
|
|
msgid "Edit Global Parameter"
|
|
msgstr "編輯全域參數"
|
|
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "新增參數"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "New Global Parameter"
|
|
msgstr "新增全域參數"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute profile"
|
|
msgstr "運算設定檔"
|
|
|
|
msgid "Edit compute profile on %s"
|
|
msgstr "編輯 %s 上的運算設定檔"
|
|
|
|
msgid "New compute profile on %s"
|
|
msgstr "新增 %s 上的運算設定檔"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile"
|
|
msgstr "編輯運算設定檔"
|
|
|
|
msgid "New Compute Profile"
|
|
msgstr "新增運算設定檔"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "重新命名"
|
|
|
|
msgid "New Compute profile"
|
|
msgstr "新增運算設定檔"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile: %s"
|
|
msgstr "編輯運算設定檔:%s"
|
|
|
|
msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
|
msgstr "點選運算資源的連結來編輯其預設 VM 屬性。"
|
|
|
|
msgid "Compute Resource"
|
|
msgstr "運算資源"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes (%s)"
|
|
msgstr "VM 屬性(%s)"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
msgid "Choose a provider"
|
|
msgstr "選擇供應者"
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "存取授權碼"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "密鑰"
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "區域"
|
|
|
|
msgid "Load Regions"
|
|
msgstr "載入區域"
|
|
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "測試連線"
|
|
|
|
msgid "Google Project ID"
|
|
msgstr "Google Project ID"
|
|
|
|
msgid "Client Email"
|
|
msgstr "客戶端電子郵件"
|
|
|
|
msgid "The file path where your p12 file is located"
|
|
msgstr "您 p12 檔案位於的檔案路徑"
|
|
|
|
msgid "Certificate path"
|
|
msgstr "憑證路徑"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "區域"
|
|
|
|
msgid "Load zones"
|
|
msgstr "載入區域"
|
|
|
|
msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
|
|
msgstr "例如 qemu://host.example.com/system"
|
|
|
|
msgid "Display type"
|
|
msgstr "顯示類型"
|
|
|
|
msgid "Console passwords"
|
|
msgstr "主控台密碼"
|
|
|
|
msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
|
|
msgstr "在顯示連線上設置一組隨機產生的密碼"
|
|
|
|
msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
msgstr "例如 http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "租用戶"
|
|
|
|
msgid "Load Tenants"
|
|
msgstr "載入租用戶"
|
|
|
|
msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
|
|
msgstr "例如 https://ovirt.example.com/api"
|
|
|
|
msgid "e.g. admin@internal"
|
|
msgstr "例如 admin@internal"
|
|
|
|
msgid "Datacenter"
|
|
msgstr "資料中心"
|
|
|
|
msgid "Load Datacenters"
|
|
msgstr "載入資料中心"
|
|
|
|
msgid "Quota ID"
|
|
msgstr "配額 ID"
|
|
|
|
msgid "X509 Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
|
|
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
|
|
"uest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
msgstr "例如 https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API 金鑰"
|
|
|
|
msgid "VCenter/Server"
|
|
msgstr "VCenter/Server"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "指紋"
|
|
|
|
msgid "New Compute Resource"
|
|
msgstr "新增運算資源"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "New compute resource"
|
|
msgstr "新增運算來源"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs"
|
|
msgstr "建立 VM 之間的相聯性"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
|
|
msgstr "建立 VM 與 Foreman 主機之間的相聯性"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines"
|
|
msgstr "虛擬機器"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "映像檔"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machines information ..."
|
|
msgstr "正在載入虛擬機器資訊..."
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "新增映像檔"
|
|
|
|
msgid "Loading Images information"
|
|
msgstr "正在載入映像檔資訊"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes"
|
|
msgstr "VM 屬性"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "已停用"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "已啟用"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
|
msgstr "列出虛擬機器時發生了錯誤:%s"
|
|
|
|
msgid "Network interfaces"
|
|
msgstr "網路介面卡"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "新增介面"
|
|
|
|
msgid "add new network interface"
|
|
msgstr "新增網路介面卡"
|
|
|
|
msgid "No networks found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove storage volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
msgid "add new storage volume"
|
|
msgstr "新增儲存卷冊"
|
|
|
|
msgid "Add Volume"
|
|
msgstr "新增卷冊"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "類別"
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "請選擇一個映像檔"
|
|
|
|
msgid "Availability zone"
|
|
msgstr "可用性區域"
|
|
|
|
msgid "No preference"
|
|
msgstr "無偏好設定"
|
|
|
|
msgid "EC2"
|
|
msgstr "EC2"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "子網路"
|
|
|
|
msgid "Security groups"
|
|
msgstr "安全性群組"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "公開的"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "私有的"
|
|
|
|
msgid "Managed IP"
|
|
msgstr "管理IP"
|
|
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr "機器類型"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "網路"
|
|
|
|
msgid "External IP"
|
|
msgstr "外部IP"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "大小(GB)"
|
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "記憶體"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "起始"
|
|
|
|
msgid "Power ON this machine"
|
|
msgstr "開啟這部機器的電源"
|
|
|
|
msgid "Image to use"
|
|
msgstr "欲使用的映像檔"
|
|
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "網路類型"
|
|
|
|
msgid "No networks"
|
|
msgstr "沒有網路"
|
|
|
|
msgid "No bridges"
|
|
msgstr "無橋接"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
|
|
"idge name (e.g. br0)"
|
|
msgstr "您的 libvirt 主機不支援列出介面卡,請在此輸入橋接器名稱(例如 br0)"
|
|
|
|
msgid "NIC type"
|
|
msgstr "網路卡類型"
|
|
|
|
msgid "Storage pool"
|
|
msgstr "儲存集區"
|
|
|
|
msgid "Security group"
|
|
msgstr "安全性群組"
|
|
|
|
msgid "Internal network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Floating IP network"
|
|
msgstr "浮動 IP 網路"
|
|
|
|
msgid "Create new boot volume from image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New boot volume size (GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "叢集"
|
|
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "選擇範本"
|
|
|
|
msgid "oVirt/RHEV template to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "範本"
|
|
|
|
msgid "Cores"
|
|
msgstr "核心"
|
|
|
|
msgid "Storage domain"
|
|
msgstr "儲存網域"
|
|
|
|
msgid "Preallocate disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one volume can be bootable"
|
|
msgstr "只有一個卷冊能作為開機卷冊"
|
|
|
|
msgid "Please Select an Image"
|
|
msgstr "請選擇一個映像檔"
|
|
|
|
msgid "Cores per socket"
|
|
msgstr "每個插槽的核心數"
|
|
|
|
msgid "Memory (MB)"
|
|
msgstr "記憶體(MB)"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "資料夾"
|
|
|
|
msgid "Guest OS"
|
|
msgstr "客座端 OS"
|
|
|
|
msgid "SCSI controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual H/W version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data store"
|
|
msgstr "資料存放區"
|
|
|
|
msgid "Thin provision"
|
|
msgstr "精簡佈建"
|
|
|
|
msgid "Eager zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines on %s"
|
|
msgstr "%s 上的虛擬機器"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "電源"
|
|
|
|
msgid "New Virtual Machine"
|
|
msgstr "新增虛擬機器"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VM"
|
|
msgstr "建立 VM 的相聯性"
|
|
|
|
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
|
msgstr "建立 VM 和某個 Foreman 主機之間的相聯性"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
msgid "Machine Type"
|
|
msgstr "機器類型"
|
|
|
|
msgid "VCPU(s)"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "已配置"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "顯示"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
|
|
msgstr "使用 %{capacity} GB 中的 %{allocation} GB,%{pool_name} 儲存集區"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "路徑"
|
|
|
|
msgid "Running on"
|
|
msgstr "執行於"
|
|
|
|
msgid "using %s"
|
|
msgstr "使用 %s"
|
|
|
|
msgid "included already from parent"
|
|
msgstr "已從父項包含"
|
|
|
|
msgid "%s is not in environment"
|
|
msgstr "%s 不在環境中"
|
|
|
|
msgid "Included Config Groups"
|
|
msgstr "包含的配置群組"
|
|
|
|
msgid "Available Config Groups"
|
|
msgstr "可用的配置群組"
|
|
|
|
msgid "Edit Config group"
|
|
msgstr "編輯配置群組"
|
|
|
|
msgid "New Config Group"
|
|
msgstr "新增配置群組"
|
|
|
|
msgid "New Config group"
|
|
msgstr "新增配置群組"
|
|
|
|
msgid "Run distribution in the last %s minute"
|
|
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Latest Events"
|
|
msgstr "最新的事件"
|
|
|
|
msgid "No interesting reports received in the last week"
|
|
msgstr "上個禮拜未收到有趣的報告"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts that had performed modifications without error"
|
|
msgstr "已在無錯誤的情況下執行修正的主機"
|
|
|
|
msgid "Hosts in error state"
|
|
msgstr "狀態為錯誤的主機"
|
|
|
|
msgid "Good host reports in the last %s"
|
|
msgstr "在最後 %s 間的良好主機回報"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had pending changes"
|
|
msgstr "含有正在處理之變更的主機"
|
|
|
|
msgid "Out of sync hosts"
|
|
msgstr "失去同步的主機"
|
|
|
|
msgid "Hosts with no reports"
|
|
msgstr "沒有回報的主機"
|
|
|
|
msgid "Hosts with alerts disabled"
|
|
msgstr "停用了警示的主機"
|
|
|
|
msgid "Total Hosts: %s"
|
|
msgstr "總時數:%s"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "概觀"
|
|
|
|
msgid "Get default dashboard widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "歡迎"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
|
|
"be performed."
|
|
msgstr "首次使用 Foreman 之前,您必須先完成幾項任務。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
|
|
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
|
|
msgstr "您必須決定如何使用您的軟體,並更新主要設定檔 <b>config/settings.yaml</b> 以及"
|
|
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
msgid "to indicate your selections."
|
|
msgstr "以顯示您的選擇。"
|
|
|
|
msgid "Operating Mode"
|
|
msgstr "操作模式"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
|
|
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
|
|
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
|
|
" configure a new host."
|
|
msgstr ""
|
|
"您可在基本模式下操作 Foreman,在此模式中它會作為一個回報和外部節點的分類器,或是您亦可開啓無人控管的自動模式作業,在此模式下 Foreman 能建立"
|
|
"和管理完整配置一部新主機所需要的配置檔案。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
|
|
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
|
|
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
|
|
msgstr ""
|
|
"當在無人控管的模式下進行作業時,Foreman 將需要更多資訊,因此您將預期看見更多問題,然而它將能為 Red Hat、Debian、SUSE 和 Sola"
|
|
"ris 作業系統(及其複製產品)自動化主機安裝程序,詳情請參閱"
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "此"
|
|
|
|
msgid "for more details."
|
|
msgstr "更多詳細資訊。"
|
|
|
|
msgid "Create a Smart Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
|
|
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smart-Proxy Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "重要"
|
|
|
|
msgid "Once installed you should head over to"
|
|
msgstr "安裝完成後,您應前往"
|
|
|
|
msgid "to point Foreman at it."
|
|
msgstr "以令 Foremant 指向它。"
|
|
|
|
msgid "User Authentication"
|
|
msgstr "使用者認證"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
|
|
"rmed without reference to the user who is performing the task."
|
|
msgstr "Foreman 就預設值會在匿名模式下運作,所有作業皆會在不參照執行這些任務的使用者的情況下進行。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
|
|
"se an additional authentication stage and provide a user account."
|
|
msgstr "若您希望追蹤特定使用者的動作,您可使用額外的認證階段並提供使用者帳號。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
|
|
"P service provided by one or more LDAP servers."
|
|
msgstr "目前驗證會針對內部資料庫,或由一或更多個 LDAP 伺服器所提供的 LDAP 服務進行。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
|
|
"ure you check the roles settings tab."
|
|
msgstr "此外,您亦可根據許多條件來限制使用者權限,請確認您選取了角色設定選擇鈕。"
|
|
|
|
msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
|
|
msgstr "內部使用者僅需在 %s 網頁中新建使用者"
|
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
|
|
"ls for your authentication provider on %s page"
|
|
msgstr "若您選擇使用 LDAP 認證,您必須在 %s 網頁上提供您認證供應者的詳細連線資料"
|
|
|
|
msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
|
|
msgstr "請參閱 %s 網頁以查看角色與權限"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "注意事項"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
|
|
"eman"
|
|
msgstr "您必須先在您的 settings.yml 檔案中啟用帳號,並重新啟動 Foreman"
|
|
|
|
msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
|
|
msgstr "預設使用者名稱和密碼為 <b>admin</b> 和 <b>changeme</b>"
|
|
|
|
msgid "Import your data"
|
|
msgstr "匯入您的資料"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
|
|
" about your current installation."
|
|
msgstr "Foreman 包含了一些匯入程式以簡化輸入大量的系統資料。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
|
|
"ks that have been provided."
|
|
msgstr "若您已經使用了 puppet,您應考慮使用為您提供的 rake task。"
|
|
|
|
msgid "Inventory browser"
|
|
msgstr "目錄瀏覽器"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet Facts"
|
|
msgstr "匯入 Puppet 詳情"
|
|
|
|
msgid "Puppet External Nodes"
|
|
msgstr "Puppet 外部節點"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet classes and environments"
|
|
msgstr "匯入 Puppet 類別和環境"
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "正在回報"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports integration"
|
|
msgstr "Puppet 報告整合"
|
|
|
|
msgid "Additional steps"
|
|
msgstr "額外步驟"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
|
|
"lasses"
|
|
msgstr "您可選用性地為您的 puppet 類別產生線上文件"
|
|
|
|
msgid "puppet class browser"
|
|
msgstr "Puppet 類別瀏覽器"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
|
|
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
|
|
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
|
|
"onal settings select box on the top right."
|
|
msgstr "當您決定要使用哪兩種主要模式的作業,並執行了必要的匯入動作後,建議您前往其它配置頁面並查看右上方的「額外設定」選擇方塊下是否有需要進行的額外設定。"
|
|
|
|
msgid "You may also find the"
|
|
msgstr "您亦可找到"
|
|
|
|
msgid "Howtos"
|
|
msgstr "Howtos"
|
|
|
|
msgid "useful."
|
|
msgstr "有用。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
|
|
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
|
|
"ctions\" link on the %{about} page."
|
|
msgstr ""
|
|
"在 Foreman 開始收到有關於您主機的資料後,此網頁便會自行銷毀。您可藉由點選 %{about} 網頁上的「First use instructions"
|
|
"」連結來再次檢視這項資訊。"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "參數"
|
|
|
|
msgid "Full name describing the domain"
|
|
msgstr "描述區域的完整名稱"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
|
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "編輯網域"
|
|
|
|
msgid "New Domain"
|
|
msgstr "新增網域"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Fullname"
|
|
msgstr "完整名稱"
|
|
|
|
msgid "Domain Configuration"
|
|
msgstr "網域配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
|
|
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
|
|
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
|
|
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
|
|
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
|
|
"ll external node requests made\n"
|
|
" by machines at that site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
|
|
"ages that refer to domains,\n"
|
|
" and also available as an external node parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
msgstr "編輯環境"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environments"
|
|
msgstr "Puppet 環境"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "類別"
|
|
|
|
msgid "New Environment"
|
|
msgstr "新增環境"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments configuration"
|
|
msgstr "Puppet 環境配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
|
|
"rovide information about one or more environments."
|
|
msgstr "若您計劃使用 Foreman 來作為外部節點分類器,您應提供有關於一或更多個環境的相關資訊。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
|
|
" by the use of the"
|
|
msgstr "這項資訊一般會由預存的 puppet 配置匯入,這是透過使用"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes and environment importer"
|
|
msgstr "Puppet 類別和環境匯入程式"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
|
|
"ent to be declared."
|
|
msgstr "環境可手動建立並且僅需要宣告環境的名稱。"
|
|
|
|
msgid "Show %{host} facts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
|
|
msgstr "顯示所有 %{name} 的詳情,它們相等於 %{value}"
|
|
|
|
msgid "Show distribution chart"
|
|
msgstr "顯示散佈圖表"
|
|
|
|
msgid "Fact Values"
|
|
msgstr "詳情值"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "主機"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactValue|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
msgid "Reported at"
|
|
msgstr "回報於"
|
|
|
|
msgid "Hosts Inventory"
|
|
msgstr "主機詳細目錄"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
|
|
"lease follow"
|
|
msgstr "您似乎還沒有任何詳情。若您希望配置詳情推送,請依照"
|
|
|
|
msgid "setting up facts"
|
|
msgstr "設定詳情"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
|
|
msgstr "當收到清單資料後,此網頁便會自行毀滅。"
|
|
|
|
msgid "%s Distribution"
|
|
msgstr "%s 分配"
|
|
|
|
msgid "Selected role"
|
|
msgstr "已選擇的角色"
|
|
|
|
msgid "(Miscellaneous)"
|
|
msgstr "(雜項)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "權限"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
|
|
"t configure granularity"
|
|
msgstr "已選擇的資源類型不支援精簡篩選,因此您無法進行精簡配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
|
|
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
|
|
" resources of the selected type"
|
|
msgstr "透過反選此項目,您可藉由在搜尋欄位中使用 Foreman 的搜尋語法來指定篩選器。若篩選器保留為無限(將此欄位保留選取),它將會套用在所選類型的所有資源上。"
|
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "編輯篩選器"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "篩選器"
|
|
|
|
msgid "New filter"
|
|
msgstr "新增篩選器"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
msgid "Filter|Resource"
|
|
msgstr "資源"
|
|
|
|
msgid "Filter|Permissions"
|
|
msgstr "權限"
|
|
|
|
msgid "Filter|Unlimited"
|
|
msgstr "無限制"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Search"
|
|
msgstr "搜尋"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
msgid "Delete filter?"
|
|
msgstr "刪除篩選器?"
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "新增篩選器"
|
|
|
|
msgid "Manage Locations"
|
|
msgstr "管理位置"
|
|
|
|
msgid "Manage Organizations"
|
|
msgstr "管理組織"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "等級"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "資源"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "訊息"
|
|
|
|
msgid "No logs to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total of one host"
|
|
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "None!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "Your host has finished building:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View in Foreman:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary from %{time} ago to now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup"
|
|
msgstr "主機群組"
|
|
|
|
msgid "Puppet Classes"
|
|
msgstr "Puppet 類別"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "父項"
|
|
|
|
msgid "Please select an environment first"
|
|
msgstr "請先選擇一個環境"
|
|
|
|
msgid "Password must be 8 characters or more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet classes parameters"
|
|
msgstr "Puppet 類別參數"
|
|
|
|
msgid "Host group parameters"
|
|
msgstr "主機群組參數"
|
|
|
|
msgid "Host Groups"
|
|
msgstr "主機群組"
|
|
|
|
msgid "New Host Group"
|
|
msgstr "新增主機群組"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "Nest"
|
|
msgstr "巢式"
|
|
|
|
msgid "Host group configuration"
|
|
msgstr "主機群組配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
|
|
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
|
|
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
|
|
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
|
|
"d states."
|
|
msgstr ""
|
|
"主機群組與已繼承的節點宣告在某形式上來講有些相似,主機群組中擁有高階層的類別分組,並且可被視為一個單元來進行命名及處理。它之後也會被視為是一個範本,並在建立"
|
|
"新主機時被選擇來確保主機能被配置為您預定義的狀態。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
|
|
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
|
|
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"除了定義在組建此此主機類型時所會包含的 puppet 類別,您亦可指定變數並將資訊佈建至某個主機群組,以更進一步精簡化 puppet runtime 的特性"
|
|
"。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
|
|
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
|
|
"n."
|
|
msgstr "當 puppetmaster 編譯主機的配置時,主機群組類別和主機群組變數皆會包含在外部節點資訊中。"
|
|
|
|
msgid "There are two strategies when using host groups."
|
|
msgstr "使用主機群組時有兩種策略。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
|
|
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
|
|
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
|
|
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
|
|
" group configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"您可建立代表高層級主機配置的 puppet 類別,例如 <b>host-type-ldap-server</b> class,它包含了來自於其它模組的所有必"
|
|
"要功能,或是您亦可建立一個名為 <b>host-type-ldap-server</b> 的主機群組,並將必要的類別加入主機群組配置中。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
|
|
"ference would be the parameter/variables settings)."
|
|
msgstr "這兩項乃選用性選項(主要差別為參數/變數設定)。"
|
|
|
|
msgid "Select Hosts"
|
|
msgstr "選擇主機"
|
|
|
|
msgid "Assign Selected Hosts"
|
|
msgstr "指定選擇的主機"
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "建立 %s"
|
|
|
|
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
|
|
msgstr "已選擇了 <b class='select_count'>0</b> 個"
|
|
|
|
msgid "Assign to %s"
|
|
msgstr "指定給 %s"
|
|
|
|
msgid "Chassis"
|
|
msgstr "底座"
|
|
|
|
msgid "Boot device"
|
|
msgstr "開機裝置"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "網路遮罩"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "閘道器"
|
|
|
|
msgid "VM editing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "此供應者尚未實作 VM 編輯"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
|
|
msgstr "無法在 '%{resource}' 找到 '%{host}' "
|
|
|
|
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
|
msgstr "'%{host}' 可能已被刪除,或是 '%{resource}' 沒有反應。"
|
|
|
|
msgid "Failed connecting to %s"
|
|
msgstr "連上 %s 失敗"
|
|
|
|
msgid "Errors: %s"
|
|
msgstr "錯誤:%s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
|
|
" your interfaces there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Conflicts have been detected"
|
|
msgstr "偵測到了衝突"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
|
|
"."
|
|
msgstr "發現下列項目與 Foreman 所要套用的項目不符。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
|
|
"please click on overwrite."
|
|
msgstr "請小心檢查它們,若您確定要移除它們,請按下覆寫。"
|
|
|
|
msgid "ACK"
|
|
msgstr "ACK"
|
|
|
|
msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
|
|
msgstr "已偵測到了 DHCP 租賃衝突"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
|
|
msgstr "請修正以下的錯誤並再次提交您的變更。"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "虛擬機器"
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "額外資訊"
|
|
|
|
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "裸機"
|
|
|
|
msgid "Deploy on"
|
|
msgstr "建置於"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes Parameters"
|
|
msgstr "Puppet 類別參數"
|
|
|
|
msgid "Included Parameters via inheritance"
|
|
msgstr "透過繼承包含的參數"
|
|
|
|
msgid "Host Parameters"
|
|
msgstr "主機參數"
|
|
|
|
msgid "select an owner"
|
|
msgstr "選擇一個擁有者"
|
|
|
|
msgid "Owned By"
|
|
msgstr "擁有者:"
|
|
|
|
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
|
msgstr "在 Foreman 回報中包含這部主機"
|
|
|
|
msgid "Hardware Model"
|
|
msgstr "硬體型號"
|
|
|
|
msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select all items in this page"
|
|
msgstr "選擇此頁面中的所有項目"
|
|
|
|
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
|
msgstr "項目已選擇。請反選以清除"
|
|
|
|
msgid "Last report"
|
|
msgstr "最後一份報告"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "請確認"
|
|
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "報告狀態"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Method"
|
|
msgstr "佈建方式"
|
|
|
|
msgid "Network Based"
|
|
msgstr "基於網路"
|
|
|
|
msgid "Image Based"
|
|
msgstr "基於映像檔"
|
|
|
|
msgid "Enable this host for provisioning"
|
|
msgstr "啟用這部主機以進行佈建"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
|
|
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
|
|
"he text from this field"
|
|
msgstr "您在此使用的任何文字(或是 ERB 範本),皆會被使用來作為您的 OS 磁碟配置選項。若您希望使用分割表選項,請刪除此欄位中的所有文字。"
|
|
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "解析"
|
|
|
|
msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
|
|
msgstr "顯示將會被使用來在這部主機上進行佈建的範本"
|
|
|
|
msgid "in Progress"
|
|
msgstr "正在進行中"
|
|
|
|
msgid "Number of Events"
|
|
msgstr "事件數量"
|
|
|
|
msgid "Time in Seconds"
|
|
msgstr "時間(秒)"
|
|
|
|
msgid "Fix %s on Mismatch"
|
|
msgstr "項目不相符時修正 %s"
|
|
|
|
msgid "Fail on Mismatch"
|
|
msgstr "相符失敗"
|
|
|
|
msgid "Assign Hosts to %s"
|
|
msgstr "為 %s 指定主機"
|
|
|
|
msgid "Clone Host %s"
|
|
msgstr "複製主機 %s"
|
|
|
|
msgid "Generated %s ago"
|
|
msgstr "%s 前產生"
|
|
|
|
msgid "Back to host"
|
|
msgstr "返回主機"
|
|
|
|
msgid "Console output may be out of date"
|
|
msgstr "主控台輸出可能已太舊"
|
|
|
|
msgid "Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "疑難排解"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "新增視窗"
|
|
|
|
msgid "Open Spice in a new window"
|
|
msgstr "在新視窗中開啟 Spice"
|
|
|
|
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "正在連線(未加密)至:%s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Canvas not supported."
|
|
msgstr "不支援畫布(Canvas)"
|
|
|
|
msgid "Unmanage host"
|
|
msgstr "未受管理的主機"
|
|
|
|
msgid "Manage host"
|
|
msgstr "管理主機"
|
|
|
|
msgid "Disassociate host"
|
|
msgstr "解除主機的相聯性"
|
|
|
|
msgid "Provision"
|
|
msgstr "佈建"
|
|
|
|
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
|
|
msgstr "它們會在下次開機時主持組建作業"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
|
|
"well"
|
|
msgstr "這可能會花上一段時間,因為所有主機、詳情和報告皆會被銷毀"
|
|
|
|
msgid "Disable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "停用所選主機的警示"
|
|
|
|
msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
|
|
msgstr "將所選主機與其 VM 的相聯性解除"
|
|
|
|
msgid "Enable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "啟用所選主機的警示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
|
|
"first."
|
|
msgstr "抱歉,這些主機尚未被指定參數,您必須先加入參數。"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet on the following hosts"
|
|
msgstr "在下列主機上執行 Puppet"
|
|
|
|
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
|
msgstr "一列回應所提供之查詢的主機"
|
|
|
|
msgid "The following errors may prevent a successful build:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select environment"
|
|
msgstr "選擇環境"
|
|
|
|
msgid "*Clear environment*"
|
|
msgstr "*乾淨的環境*"
|
|
|
|
msgid "*Inherit from host group*"
|
|
msgstr "*從主機群組繼承*"
|
|
|
|
msgid "*Clear host group*"
|
|
msgstr "*清除主機群組*"
|
|
|
|
msgid "Select host group"
|
|
msgstr "選擇主機群組"
|
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
msgstr "選擇位置"
|
|
|
|
msgid "Select Organization"
|
|
msgstr "選擇組織"
|
|
|
|
msgid "Metrics"
|
|
msgstr "計量"
|
|
|
|
msgid "VM"
|
|
msgstr "VM"
|
|
|
|
msgid "NICs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading host information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
|
|
msgstr "這部主機在過去的 %s 天內沒有 puppet 的動作"
|
|
|
|
msgid "Loading template information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading VM information ..."
|
|
msgstr "正在載入 VM 資訊..."
|
|
|
|
msgid "Loading NICs information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading BMC information ..."
|
|
msgstr "正在載入 BMC 資訊..."
|
|
|
|
msgid "Loading runtime information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "資源"
|
|
|
|
msgid "Loading resources information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Review build status for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please wait while your request is being processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All Puppet Classes for %s"
|
|
msgstr "%s 的所有 Puppet Class"
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following hosts were updated"
|
|
msgstr "下列主機已更新"
|
|
|
|
msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
|
|
msgstr "下列參數已被跳過,因為它們並不存在這部主機上:"
|
|
|
|
msgid "Back to host list"
|
|
msgstr "返回主機清單"
|
|
|
|
msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
|
|
msgstr "您似乎沒有任何主機,欲取得更多資訊請參閱"
|
|
|
|
msgid "this page"
|
|
msgstr "此網頁"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once data comes in."
|
|
msgstr "當收到資料時,此網頁便會自行銷毀。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
|
|
" ubuntu, root etc"
|
|
msgstr "使用來 ssh 入 instance 的使用者,一般會是 cloud-user、ec2-user、ubuntu、root 等等"
|
|
|
|
msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
|
|
msgstr "這映像檔是否支援使用者資料輸入(比方說透過 cloud-init)?"
|
|
|
|
msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
|
|
msgstr "(選擇性) 當Fog 用來創建此VM時使用的 IAM 角色."
|
|
|
|
msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
|
|
msgstr "用來進行認證的密碼 - 用於 SSH 完成步驟。"
|
|
|
|
msgid "Image path"
|
|
msgstr "映像檔路徑"
|
|
|
|
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
|
|
msgstr "使用來建立新卷冊的支援映像檔之完整路徑。"
|
|
|
|
msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
|
|
msgstr "範本的路徑,與資料中心相聯(例如 My templates/RHEL 6)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Username"
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|User data"
|
|
msgstr "使用者資料"
|
|
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "銷毀"
|
|
|
|
msgid "You are using an unsupported browser."
|
|
msgstr "您正在使用一個不受支援的瀏覽器。"
|
|
|
|
msgid "Location configuration"
|
|
msgstr "位置配置"
|
|
|
|
msgid "You must create a location before continuing."
|
|
msgstr "在繼續進行前,您必須建立一個位置。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
|
|
"em managed via Foreman is housed."
|
|
msgstr "位置主要被用來管理和區分存放以 Foreman 管理的系統的實體位置。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
|
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
|
"tions}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "organizations"
|
|
msgstr "組織"
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
msgstr "移除 %s?"
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "變數"
|
|
|
|
msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional input validator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
|
|
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
|
|
"ovide a value."
|
|
msgstr "若選取而沒有預設值並且比對器未提供值的話,將會造成錯誤發生。"
|
|
|
|
msgid "Override merging options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
|
|
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
|
|
"lt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override value for specific hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "順序"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
|
|
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
|
|
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
|
|
"b servers\", environment = production</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"比對器金鑰處理的順序,第一組項目將會優先被處理。<br>您可使用多個屬性來作為比對器金鑰,比方說 <code>host group, environment"
|
|
"</code> 的順序將會預期類似 <code>hostgroup = \"web servers\", environment = production</c"
|
|
"ode> 的比對器"
|
|
|
|
msgid "add a new matcher-value pair"
|
|
msgstr "新增一個比對器與值的配對"
|
|
|
|
msgid "Add Matcher-Value"
|
|
msgstr "新增相符項目值"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
|
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
|
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
|
|
"is_virtual = true</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"比對器乃一個屬性與它的值的組合,若它們相符的話,以下的值將會被提供。<br> 您可使用任何 Foreman 所能辨識的屬性,例如詳情等等。比方說:<code"
|
|
"> domain = example.com </code> 或是 <code> is_virtual = true</code>"
|
|
|
|
msgid "Explain matchers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matcher"
|
|
msgstr "比對器"
|
|
|
|
msgid "remove value"
|
|
msgstr "移除值"
|
|
|
|
msgid "Edit Smart Variable"
|
|
msgstr "編輯智慧變數"
|
|
|
|
msgid "Number of values"
|
|
msgstr "值的數量"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
|
|
"rchitecture).\n"
|
|
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
|
|
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
|
|
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
|
|
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
|
|
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the media."
|
|
msgstr "媒介的 NFS 路徑。"
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
|
|
msgstr "Jumpstart 控制檔案的 NFS 路徑。"
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the image directory."
|
|
msgstr "映像檔目錄的 NFS 路徑。"
|
|
|
|
msgid "Choose a family"
|
|
msgstr "選擇家族"
|
|
|
|
msgid "Operating system family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Medium"
|
|
msgstr "編輯媒介"
|
|
|
|
msgid "Installation Media"
|
|
msgstr "安裝媒介"
|
|
|
|
msgid "New Medium"
|
|
msgstr "新增媒介"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Path"
|
|
msgstr "路徑"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Os family"
|
|
msgstr "OS 家族"
|
|
|
|
msgid "New installation medium"
|
|
msgstr "新增安裝媒介"
|
|
|
|
msgid "Installation medium configuration"
|
|
msgstr "安裝媒介配置"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
|
|
"files, accessible via the network.\n"
|
|
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
|
|
"r DVDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
|
|
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
|
|
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
|
|
" could create a single medium entry describing them all.\n"
|
|
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
|
|
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
|
|
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
|
|
msgstr "關鍵字 <b>$version</b>、<b>$major</b> 和 <b>$minor</b> 將會被插回路徑指定中,以計算真實的 URL 位址。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
|
|
"natively set this up later on the %s page."
|
|
msgstr "您亦可為此媒介建立與一或更多個作業系統之間的相聯性,或之後在 %s 網頁上設定它。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
|
|
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
|
|
"termined on Solaris via uname -m"
|
|
msgstr ""
|
|
"這部機器中所提供的 CPU 類別。這主要會被 Sparc Solaris 組建所使用,其它架構則能保留為空白。這個值能在 Solaris 上透過 uname"
|
|
" -m 來取得"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
|
|
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
|
|
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Open Boot Prom 所回報的機器類別。這主要會被 Sparc Solaris 組建所使用,而其它架構則能保留為空白。這個值能在 Solaris 上"
|
|
"透過 uname -i|cut -f2 -d 取得"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
|
|
"BIOS setup"
|
|
msgstr "一般的有用描述,比方說此類型的應體需要設定特殊的 BIOS"
|
|
|
|
msgid "Edit Model"
|
|
msgstr "編輯型號"
|
|
|
|
msgid "Hardware Models"
|
|
msgstr "硬體型號"
|
|
|
|
msgid "New Model"
|
|
msgstr "新增型號"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "Vendor class"
|
|
msgstr "供應商類別"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hardware model"
|
|
msgstr "硬體型號"
|
|
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
|
|
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
|
|
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
|
|
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
|
|
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
|
|
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
|
|
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS name"
|
|
msgstr "DNS 名稱"
|
|
|
|
msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No domains"
|
|
msgstr "沒有網域"
|
|
|
|
msgid "Suggest new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address auto-suggest"
|
|
msgstr "自動建議 IP 位址"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
|
|
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
|
|
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
|
|
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
|
|
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
|
|
"d hosts)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "from profile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comma separated interface identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
|
|
" with static boot mode subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
|
|
msgstr "來自於要素的 OS 名稱;例如 RedHat"
|
|
|
|
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
|
|
msgstr "來自於要素的 OS 重大版本;例如 6"
|
|
|
|
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
|
|
msgstr "來自於要素的 OS 非重大版本;例如 5"
|
|
|
|
msgid "e.g. RHEL 6.5"
|
|
msgstr "例如 RHEL 6.5"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "家族"
|
|
|
|
msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
msgstr "例如 karmic、lucid、hw0910 等等"
|
|
|
|
msgid "Root password hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
|
|
msgstr "在現階段無法指定佈建範本"
|
|
|
|
msgid "Please save the Operating System first and try again."
|
|
msgstr "請先儲存作業系統然後再次嘗試。"
|
|
|
|
msgid "No templates found!"
|
|
msgstr "找不到範本!"
|
|
|
|
msgid "you probably need to configure your %s first."
|
|
msgstr "您可能必須先配置您的 %s。"
|
|
|
|
msgid "Edit Operating System"
|
|
msgstr "編輯作業系統"
|
|
|
|
msgid "New Operating system"
|
|
msgstr "新增作業系統"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "New Operating System"
|
|
msgstr "新增作業系統"
|
|
|
|
msgid "Organization configuration"
|
|
msgstr "組織配置"
|
|
|
|
msgid "You must create an organization before continuing."
|
|
msgstr "在繼續進行前,您必須建立一個組織。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
|
|
"asy management."
|
|
msgstr "使用組織系統能提供資源分群的方式以簡化管理。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
|
|
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
|
|
msgstr "組織對於 Foreman 安裝程序來說相當有幫助,在此情況下您能已單一 Foreman 系統來管理數個客戶或商業單位。"
|
|
|
|
msgid "locations"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Valid host group and environment combinations"
|
|
msgstr "有效的主機群組和環境組合"
|
|
|
|
msgid "Add combination"
|
|
msgstr "新增組合"
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "相聯性"
|
|
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr "程式碼片段"
|
|
|
|
msgid "Not relevant for snippet"
|
|
msgstr "與程式碼片段不相關"
|
|
|
|
msgid "How templates are determined"
|
|
msgstr "決定範本的方式"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
|
|
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
|
|
" of Hostgroups and/or Environments"
|
|
msgstr "當編輯範本時,您必須指定一列能搭配使用此範本的作業系統。此外,您亦可選用性地將範本的使用限制於指定的主機群組與/或環境中"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
|
|
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
|
|
"rder:"
|
|
msgstr "當一部主機請求範本時(比方說當進行佈建時),Foreman 將會從可用範本中選擇此類型的最佳相符項目,順序如下:"
|
|
|
|
msgid "Host group and Environment"
|
|
msgstr "主機群組和環境"
|
|
|
|
msgid "Host group only"
|
|
msgstr "僅有主機群組"
|
|
|
|
msgid "Environment only"
|
|
msgstr "只有環境"
|
|
|
|
msgid "Operating system default"
|
|
msgstr "作業系統預設值"
|
|
|
|
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
|
|
msgstr "最後的項目「作業系統預設值」可透過編輯 %s 頁面來設置。"
|
|
|
|
msgid "Applicable<br>Operating Systems"
|
|
msgstr "適用的<br>作業系統"
|
|
|
|
msgid "Template diff"
|
|
msgstr "範本差異"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "編輯範本"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Templates"
|
|
msgstr "佈建範本"
|
|
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "新增範本"
|
|
|
|
msgid "Build PXE Default"
|
|
msgstr "組建 PXE 預設值"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host group / Environment"
|
|
msgstr "主機群組/環境"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "種類"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This template is locked for editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Partition Table"
|
|
msgstr "編輯分割表"
|
|
|
|
msgid "Partition Tables"
|
|
msgstr "分割表"
|
|
|
|
msgid "New Partition Table"
|
|
msgstr "新增分割表"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Os family"
|
|
msgstr "OS 家族"
|
|
|
|
msgid "Ptable|Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ptable|Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partition table configuration"
|
|
msgstr "分割表配置"
|
|
|
|
msgid "A partition table entry represents either"
|
|
msgstr "分割表項目表示了"
|
|
|
|
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
|
|
msgstr "硬碟的明確配置。例如"
|
|
|
|
msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
|
|
msgstr "用來動態式計算欲使用大小的 script。例如"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
|
|
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
|
|
"shell script, executed prior\n"
|
|
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
|
|
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
|
|
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
|
|
"ns and sizes."
|
|
msgstr "目前僅有 Red Hat 家族的作業系統支援動態磁碟分割,其它所有作業系統則需提供明確的分割區與大小。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
|
|
" or alternatively set this up later on the %s page"
|
|
msgstr "您亦可為此分割表建立與一或更多個作業系統之間的相聯性,或之後在 %s 網頁上設定它。"
|
|
|
|
msgid "PuppetCA on %s"
|
|
msgstr "%s 上的 PuppetCA"
|
|
|
|
msgid "Filter by state: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autosign Entries"
|
|
msgstr "Autosign 項目"
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "可從...使用:"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "有效期限"
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "簽署"
|
|
|
|
msgid "Included Classes"
|
|
msgstr "包含的類別"
|
|
|
|
msgid "Not authorized to edit classes"
|
|
msgstr "未經允許編輯類別"
|
|
|
|
msgid "Available Classes"
|
|
msgstr "可用類別"
|
|
|
|
msgid "Filter classes"
|
|
msgstr "篩選器類別"
|
|
|
|
msgid "Smart Class Parameter"
|
|
msgstr "智慧類別參數"
|
|
|
|
msgid "Smart Variables"
|
|
msgstr "智慧變數"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments"
|
|
msgstr "Puppet 環境"
|
|
|
|
msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
|
|
msgstr "此 puppet 類別的簽章中沒有參數。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
|
|
"t\"."
|
|
msgstr "若要更新類別簽章,請至 Puppet 類別網頁並選擇「匯入」。"
|
|
|
|
msgid "Undo remove"
|
|
msgstr "還原移除"
|
|
|
|
msgid "Filter by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "新增變數"
|
|
|
|
msgid "Edit Puppet Class %s"
|
|
msgstr "編輯 Puppet Class %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "Environments and documentation"
|
|
msgstr "環境與文件"
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "變數"
|
|
|
|
msgid "Override all parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set parameters to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops"
|
|
msgstr "抱歉!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
|
|
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
|
|
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
|
|
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
|
|
" <strong>%{environment}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"您可能尚未產生 puppetdocs(請參閱<a rel=\"external\" href=\"%{url}\">此</a>)或是在 <strong>%{envi"
|
|
"ronment}</strong><br/> 環境中找不到 <strong>%{name}</strong> 類別。請確保 <strong>%{name}<"
|
|
"/strong> 宣告能透過與 <strong>%{environment}</strong> 相聯的 modulepath 存取。"
|
|
|
|
msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr "領域名稱,例如 EXAMPLE.COM"
|
|
|
|
msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm type"
|
|
msgstr "領域類型"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy"
|
|
msgstr "領域協定"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
|
msgstr "在此領域中使用的領域協定"
|
|
|
|
msgid "Edit Realm"
|
|
msgstr "編輯領域"
|
|
|
|
msgid "New Realm"
|
|
msgstr "新增領域"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
|
|
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
|
|
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
|
|
"d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart<br>Failures"
|
|
msgstr "重新啟動<br>失敗"
|
|
|
|
msgid "Delete report for %s?"
|
|
msgstr "刪除 %s 的報告?"
|
|
|
|
msgid "Report Metrics"
|
|
msgstr "報告計量"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "總數"
|
|
|
|
msgid "Nothing to show"
|
|
msgstr "沒有可顯示的項目"
|
|
|
|
msgid "Reported at %s "
|
|
msgstr "已回報於 %s"
|
|
|
|
msgid "Host times seems to be adrift!"
|
|
msgstr "主機時間似乎已漂移!"
|
|
|
|
msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "主機回報時間為 <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "Foreman 回報建立時間為 <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "此乃 <b>%s</b> 的位移"
|
|
|
|
msgid "Other reports for this host"
|
|
msgstr "這部主機的其它報告"
|
|
|
|
msgid "Diff View"
|
|
msgstr "差異視域"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports"
|
|
msgstr "Puppet 報告"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
|
|
" it reports to Foreman, please follow"
|
|
msgstr "您似乎沒有任何報告,若您希望配置 Puppet 以將報告轉送至 Foreman,請依照"
|
|
|
|
msgid "setting up reporting"
|
|
msgstr "設定回報"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
msgid "e-mail reporting"
|
|
msgstr "電子郵件回報"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once a report comes in."
|
|
msgstr "當收到報告時,此網頁便會自行銷毀。"
|
|
|
|
msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Roles"
|
|
msgstr "編輯角色"
|
|
|
|
msgid "New role"
|
|
msgstr "新增角色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
msgstr "新增角色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Smart Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Gateway for this subnet"
|
|
msgstr "選用性:這個子網路的閘道器"
|
|
|
|
msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "選用性:這個子網路的主 DNS"
|
|
|
|
msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "選用性:這個子網路的次要 DNS"
|
|
|
|
msgid "IPAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP Address Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
|
|
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
|
|
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
|
|
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
|
|
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
|
|
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "選用性:IP 自動建議的起始 IP 位址"
|
|
|
|
msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "選用性:IP 自動建議的結尾 IP 位址"
|
|
|
|
msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr "選用性:這個子網路的 VLAN ID"
|
|
|
|
msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
|
|
"rds are managed via Domain DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "編輯子網路"
|
|
|
|
msgid "The following subnets have been found"
|
|
msgstr "已找到了下列子網路"
|
|
|
|
msgid "New Subnet"
|
|
msgstr "新增子網路"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Network"
|
|
msgstr "網路"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Vlanid"
|
|
msgstr "Vlanid"
|
|
|
|
msgid "Select organizations"
|
|
msgstr "選擇組織"
|
|
|
|
msgid "Select locations"
|
|
msgstr "選擇位置"
|
|
|
|
msgid "Default on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "編輯內容"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
|
|
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
|
|
msgstr "指定主機給 %{taxonomy_name} 也會更新 %{taxonomy_name} 以包含所選主機目前正在使用的所有資源。"
|
|
|
|
msgid "Assign All"
|
|
msgstr "指定全部"
|
|
|
|
msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Manually Assign"
|
|
msgstr "手動式指定"
|
|
|
|
msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
|
|
msgstr "手動式選擇並指定沒有 %s 的主機"
|
|
|
|
msgid "Proceed to Edit"
|
|
msgstr "繼續前往編輯"
|
|
|
|
msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
|
|
msgstr "跳過指定主機並前往編輯 %s 的設定"
|
|
|
|
msgid "Clone %s"
|
|
msgstr "複製 %s"
|
|
|
|
msgid "Fix Mismatches"
|
|
msgstr "修正不相符的項目"
|
|
|
|
msgid "Mismatches Report"
|
|
msgstr "不相符的報告"
|
|
|
|
msgid "Notice:"
|
|
msgstr "注意:"
|
|
|
|
msgid "There is"
|
|
msgid_plural "There are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "Select hosts to assign to %s"
|
|
msgstr "選擇主機群組以指定給 %s"
|
|
|
|
msgid "Mismatches"
|
|
msgstr "不相符的項目"
|
|
|
|
msgid "Fix All Mismatches"
|
|
msgstr "修正所有不相符項目"
|
|
|
|
msgid "Location/Organization"
|
|
msgstr "位置/組織"
|
|
|
|
msgid "Mismatch Details"
|
|
msgstr "不相符的詳細資訊"
|
|
|
|
msgid "No hosts are mismatched!"
|
|
msgstr "沒有不相符的主機!"
|
|
|
|
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
|
|
msgstr "所有與位置和組織配置相符的主機資料。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
|
|
" %s it to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Useful template functions and macros"
|
|
msgstr "有用的範本功能與巨集"
|
|
|
|
msgid "Note: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template editor"
|
|
msgstr "範本編輯器"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "程式碼"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Preview"
|
|
|
|
msgid "Key Binding"
|
|
msgstr "金鑰綁定"
|
|
|
|
msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
|
|
msgstr "選擇一個檔案將載入此檔案並覆寫編輯器"
|
|
|
|
msgid "Audit Comment"
|
|
msgstr "稽核備註"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
|
|
"mplate changes"
|
|
msgstr "稽核備註欄位會被範本稽核儲存以記載範本變更"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "還原"
|
|
|
|
msgid "Show Diff"
|
|
msgstr "顯示差異"
|
|
|
|
msgid "Save something and try again"
|
|
msgstr "進行儲存並重新嘗試"
|
|
|
|
msgid "No history found"
|
|
msgstr "找不到歷史記錄"
|
|
|
|
msgid "Please Select"
|
|
msgstr "請選擇"
|
|
|
|
msgid "Show Host"
|
|
msgstr "顯示主機"
|
|
|
|
msgid "Edit Trend %s"
|
|
msgstr "編輯趨勢 %s"
|
|
|
|
msgid "Fact Name"
|
|
msgstr "詳情名稱"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "顯示名稱"
|
|
|
|
msgid "Add Trend Counter"
|
|
msgstr "新增趨勢計數器"
|
|
|
|
msgid "No trend counter defined."
|
|
msgstr "未定義趨勢計數器。"
|
|
|
|
msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
|
|
msgstr "若要定義趨勢計數器,請使用「新增趨勢計數器」按鈕。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
|
|
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No trend counter found."
|
|
msgstr "找不到趨勢計數器。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
|
|
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
msgid "Show Trends"
|
|
msgstr "顯示趨勢"
|
|
|
|
msgid "Delete all the trend history for %s?"
|
|
msgstr "是否要刪除 %s 的所有趨勢記錄?"
|
|
|
|
msgid "Last updated %s ago"
|
|
msgstr "最後更新為 %s 前"
|
|
|
|
msgid "New Trend"
|
|
msgstr "新增趨勢"
|
|
|
|
msgid "Trends for %s"
|
|
msgstr "%s 的趨勢"
|
|
|
|
msgid "Number of Hosts"
|
|
msgstr "主機數量"
|
|
|
|
msgid "Your Foreman user account has been created:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group"
|
|
msgstr "外部使用者群組"
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr "外部群組"
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "使用者群組"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
msgid "Usergroup|Auth source"
|
|
msgstr "認證來源"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronize group from authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show linked external user groups"
|
|
msgstr "顯示連接的外部使用者群組"
|
|
|
|
msgid "Add external user group"
|
|
msgstr "新增外部使用者群組"
|
|
|
|
msgid "link external user group with this user group"
|
|
msgstr "將外部使用者群組連上這個使用者群組"
|
|
|
|
msgid "Edit User group"
|
|
msgstr "編輯使用者群組"
|
|
|
|
msgid "New User group"
|
|
msgstr "新增使用者群組"
|
|
|
|
msgid "Build a query for %{mailer}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browser locale"
|
|
msgstr "瀏覽地區語言"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "語言"
|
|
|
|
msgid "Browser timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authorized by"
|
|
msgstr "授權單位"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "驗證"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "編輯使用者"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
msgid "Click to log in again."
|
|
msgstr "點選以再次登入。"
|
|
|
|
msgid "Version %{version}"
|
|
msgstr "版本 %{version}"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "新增使用者"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Login"
|
|
msgstr "帳號"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Firstname"
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lastname"
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Mail"
|
|
msgstr "郵件"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Admin"
|
|
msgstr "管理員"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Last login on"
|
|
msgstr "最後登錄時間"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "登入"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "請稍等..."
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by %{what}"
|
|
msgstr "%{record} 將會被 %{what} 使用"
|
|
|
|
msgid "Adding would cause a cycle!"
|
|
msgstr "新增將會造成循環產生!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
|
|
#. or Portugues)
|
|
msgid "locale_name"
|
|
msgstr "locale_name"
|
|
|
|
msgid "Unable to get BMC providers"
|
|
msgstr "無法取得 BMC 供應者"
|
|
|
|
msgid "Unable to get installed BMC providers"
|
|
msgstr "無法取得已安裝的 BMC 供應者"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform boot BMC operation"
|
|
msgstr "無法進行啟動 BMC 的作業"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform power BMC operation"
|
|
msgstr "無法執行電源 BMC 作業"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform identify BMC operation"
|
|
msgstr "無法進行辨識 BMC 的作業"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform lan BMC operation"
|
|
msgstr "無法執行 lan BMC 作業"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
|
|
msgstr "無法截取 DHCP 子網路"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
|
|
msgstr "無法截取 DHCP 子網路"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve unused IP"
|
|
msgstr "無法截取未使用的 IP"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "無法截取 %s 的 DHCP 項目"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DHCP entry"
|
|
msgstr "無法設置 DHCP 項目"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "無法刪除 %s 的 DHCP 項目"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DNS entry"
|
|
msgstr "無法設置 DNS 項目"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DNS entry"
|
|
msgstr "無法刪除 DNS 項目"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect features"
|
|
msgstr "無法偵測功能"
|
|
|
|
msgid "for proxy"
|
|
msgstr "協定"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environments from Puppet"
|
|
msgstr "無法從 Puppet 取得環境"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environment from Puppet"
|
|
msgstr "無法從 Puppet 取得環境"
|
|
|
|
msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
|
|
msgstr "無法從 Puppet 取得 %s 的類別"
|
|
|
|
msgid "Unable to execute Puppet run"
|
|
msgstr "無法執行 Puppet run"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
|
|
msgstr "無法取得 PuppetCA autosign"
|
|
|
|
msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "無法為 %s 設置 Puppet CA autosign"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "無法刪除 %s 的 PuppetCA autosign"
|
|
|
|
msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "無法為 %s 簽署 PuppetCA 憑證"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "無法刪除 %s 的 PuppetCA 憑證"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
|
|
msgstr "無法取得 PuppetCA 憑證"
|
|
|
|
msgid "Unable to create realm entry"
|
|
msgstr "無法建立領域項目"
|
|
|
|
msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "無法為 %s 設置 TFTP 開機項目"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "無法刪除 %s 的 TFTP 開機項目"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
|
|
msgstr "無法截取 TFTP 開機檔案"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect TFTP boot server"
|
|
msgstr "無法偵測 TFTP 開機伺服器"
|
|
|
|
msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
|
|
msgstr "無法建立預設的 TFTP 開機選項"
|
|
|
|
msgid "No free ports available for websockify, try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No documentation found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We have not found any documentation for your API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "further instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource %{res} not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Try going to %{href}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{app_name} API documentation homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nil allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Param name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comments powered by %{disqus}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "API documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
|
|
msgstr "相聯的名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
|
|
msgstr "相聯類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
|
|
msgstr "可稽核的名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
|
|
msgstr "可稽核的類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
|
|
msgstr "已稽核的變更"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
|
|
msgstr "備註"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
|
|
msgstr "遠端位址"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
|
|
msgstr "使用者類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Auth source"
|
|
msgstr "驗證來源"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account"
|
|
msgstr "帳號"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account password"
|
|
msgstr "帳號密碼"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr firstname"
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr lastname"
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr login"
|
|
msgstr "帳號"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr mail"
|
|
msgstr "郵件"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Base dn"
|
|
msgstr "基礎 dn"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Groups base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Ldap filter"
|
|
msgstr "LDAP 篩選器"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Port"
|
|
msgstr "連接埠"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Tls"
|
|
msgstr "Tls"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "書籤"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Owner type"
|
|
msgstr "擁有者類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute attribute"
|
|
msgstr "運算屬性"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
|
msgstr "VM 屬性"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeProfile|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Password"
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|User"
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "External usergroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ExternalUsergroup|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact name"
|
|
msgstr "詳情名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Ancestry"
|
|
msgstr "上階"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Compose"
|
|
msgstr "撰寫"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Short name"
|
|
msgstr "簡稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact value"
|
|
msgstr "詳情值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "功能"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Taxonomy search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Build"
|
|
msgstr "組建"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Certname"
|
|
msgstr "憑證名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Comment"
|
|
msgstr "備註"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Disk"
|
|
msgstr "磁碟"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Enabled"
|
|
msgstr "已啟用"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Grub pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Image file"
|
|
msgstr "映像檔"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Installed at"
|
|
msgstr "安裝於"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last compile"
|
|
msgstr "最後編譯"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
|
|
msgstr "最後檢查的日期"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last report"
|
|
msgstr "最後的回報"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Mac"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Managed"
|
|
msgstr "已管理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Otp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Owner type"
|
|
msgstr "擁有者類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Provision method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Puppet status"
|
|
msgstr "Puppet 狀態"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Root pass"
|
|
msgstr "Root 通行"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Serial"
|
|
msgstr "序列"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Use image"
|
|
msgstr "使用映像檔"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "HostConfigGroup|Host type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Ancestry"
|
|
msgstr "上階"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Grub pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Image file"
|
|
msgstr "映像檔"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Root pass"
|
|
msgstr "Root 通行"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Use image"
|
|
msgstr "使用映像檔"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
|
|
msgstr "VM 預設值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Iam role"
|
|
msgstr "Iam 角色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Key pair"
|
|
msgstr "金鑰配對"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Public"
|
|
msgstr "公鑰"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Secret"
|
|
msgstr "私密"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup key"
|
|
msgstr "查詢金鑰"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Default value"
|
|
msgstr "預設值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Is param"
|
|
msgstr "IS 參數"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key"
|
|
msgstr "金鑰"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key type"
|
|
msgstr "金鑰類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Lookup values count"
|
|
msgstr "查詢值計數"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Merge overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Override"
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Path"
|
|
msgstr "路徑"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Required"
|
|
msgstr "必要"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator rule"
|
|
msgstr "驗證程式規則"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator type"
|
|
msgstr "驗證程式類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "查詢值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Match"
|
|
msgstr "比對"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Config path"
|
|
msgstr "配置路徑"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Image path"
|
|
msgstr "映像檔路徑"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Media path"
|
|
msgstr "媒介路徑"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "訊息"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Digest"
|
|
msgstr "摘要"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Info"
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Vendor class"
|
|
msgstr "供應商類別"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attrs"
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Bond options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Ip"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mac"
|
|
msgstr "Mac"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem"
|
|
msgstr "作業系統"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Major"
|
|
msgstr "重大版本"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Minor"
|
|
msgstr "非重大版本"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
|
|
msgstr "名稱辨識元"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Password hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Release name"
|
|
msgstr "發行版名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "參數"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Hidden value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Priority"
|
|
msgstr "優先順序"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Resource type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable"
|
|
msgstr "Ptable"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Layout"
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Global class params count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Realm type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "報告"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Metrics"
|
|
msgstr "計量"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Reported at"
|
|
msgstr "回報於"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Status"
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Builtin"
|
|
msgstr "內建"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Permissions"
|
|
msgstr "權限"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Category"
|
|
msgstr "種類"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Default"
|
|
msgstr "預設值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Settings type"
|
|
msgstr "設定類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Smart proxy"
|
|
msgstr "智慧協定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "來源"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Digest"
|
|
msgstr "摘要"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Boot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns primary"
|
|
msgstr "DNS 主要"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns secondary"
|
|
msgstr "DNS 次要"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|From"
|
|
msgstr "從"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Gateway"
|
|
msgstr "閘道器"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Ipam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Mask"
|
|
msgstr "遮罩"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Priority"
|
|
msgstr "優先順序"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|To"
|
|
msgstr "至"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxable taxonomy"
|
|
msgstr "Taxable taxonomy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
|
|
msgstr "Taxable type"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy"
|
|
msgstr "Taxonomy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ancestry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ignore types"
|
|
msgstr "Ignore types"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Template kind"
|
|
msgstr "範本類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TemplateKind|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "權杖"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Expires"
|
|
msgstr "過期"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend"
|
|
msgstr "趨勢"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact name"
|
|
msgstr "詳情名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact value"
|
|
msgstr "詳情值"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Trendable type"
|
|
msgstr "趨勢類型"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend counter"
|
|
msgstr "趨勢計數器"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TrendCounter|Count"
|
|
msgstr "計數"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Avatar hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Locale"
|
|
msgstr "區域語言"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lower login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password hash"
|
|
msgstr "密碼雜湊"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password salt"
|
|
msgstr "密碼 salt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UserRole|Owner type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup"
|
|
msgstr "使用者群組"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup member"
|
|
msgstr "使用者群組成員"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UsergroupMember|Member type"
|
|
msgstr "成員類型"
|