|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the foreman package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dominic Cleal <dcleal@redhat.com>, 2014
|
|
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 09:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)"
|
|
"\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch: "
|
|
msgstr "Recupero fallito:"
|
|
|
|
msgid "Sorry but no templates were configured."
|
|
msgstr "Spiacenti ma non è stato fornito alcun modello."
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "Caricamento in corso..."
|
|
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
msgstr "Esci schermo intero"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Resetta lo zoom"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Caricamento in corso"
|
|
|
|
msgid "%s host"
|
|
msgid_plural "%s hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Fact distribution chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to load chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click to undo adding this class"
|
|
msgstr "Seleziona per annullare l'aggiunta di questa classe"
|
|
|
|
msgid "belongs to config group"
|
|
msgstr "appartiene al gruppo di configurazione"
|
|
|
|
msgid "Click to remove config group"
|
|
msgstr "Seleziona per rimuovere il gruppo di configurazione"
|
|
|
|
msgid " Remove"
|
|
msgstr " Rimuovi"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %(status)s %(statusText)s"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elenco delle VM: %(status)s %(statusText)s"
|
|
|
|
msgid "physical @ NAT %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "physical @ bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this widget from your dashboard?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Widget removed from dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error removing widget from dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Widget positions successfully saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to save widget positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nothing to restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading interfaces information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error loading interfaces information: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machine information ..."
|
|
msgstr "Caricamento informazioni macchina virutuale in corso..."
|
|
|
|
msgid "Error loading virtual machine information: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento delle informazioni sulla macchina virtuale: %s"
|
|
|
|
msgid "Loading parameters..."
|
|
msgstr "Caricamento parametri in corso..."
|
|
|
|
msgid "Please select"
|
|
msgstr "Selezionare"
|
|
|
|
msgid "No subnets"
|
|
msgstr "Nessuna rete secondaria"
|
|
|
|
msgid "Error generating IP: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primaria"
|
|
|
|
msgid "Provisioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as primary. Are you sure you want to use t"
|
|
"his one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some other interface is already set as provisioning. Are you sure you want to "
|
|
"use this one instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "virtual attached to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "physical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot and build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Tutti gli elementi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti"
|
|
|
|
msgid "Selected items"
|
|
msgstr "Elementi selezionati"
|
|
|
|
msgid "Select this since it belongs to a host"
|
|
msgstr "Selezionarlo poichè appartiene ad un host"
|
|
|
|
msgid "This is used by a host"
|
|
msgstr "Usato da un host"
|
|
|
|
msgid "This is inherited from parent"
|
|
msgstr "Ereditato dal genitore"
|
|
|
|
msgid "Parent is already selected"
|
|
msgstr "Il genitore è stato già selezionato"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nuovo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
msgid "Very Strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not use your email as your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password cannot contain your username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use different character classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Too many repetitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password contains sequences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "password match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are about to override the editor content, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per sovrascrivere il contenuto dell'editor, sei sicuro di voler continuar"
|
|
"e?"
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Nessuna modifica"
|
|
|
|
msgid "Rendering the template, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error during rendering, return to the Code tab to edit the templa"
|
|
"te."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to override the editor content with a previous version, are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per sovrascrivere il contenuto dell'editor con una versione precedente - "
|
|
"sei sicuro di voler continuare?"
|
|
|
|
msgid "Revert to revision from: %s"
|
|
msgstr "Ripristina alla revisione da: %s"
|
|
|
|
msgid "View Diff"
|
|
msgstr "Visualizze le differenze"
|
|
|
|
msgid "Click to edit.."
|
|
msgstr "Seleziona per la modifica..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
msgid "must set host and port"
|
|
msgstr "impostare host e porta"
|
|
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "Connessione (non cifrata) a: %s"
|
|
|
|
msgid "Admin permissions required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{param} is not allowed as nested parameter for %{controller_name}. Allowed pa"
|
|
"rameters are %{allowed_params}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown permission for %s"
|
|
msgstr "permesso sconosciuto per %s"
|
|
|
|
msgid "sync external user groups on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman API v1 is deprecated. Please use v2. If you still need to use v1, you "
|
|
"may do so by either passing 'version=1' in the Accept Header or using api/v1/ "
|
|
"in the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for Libvirt and VMware only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo %{current} poichè presenta gruppi nidificati."
|
|
|
|
msgid "List all architectures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all architectures for operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating system IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all audits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all audits for a given host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an audit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all LDAP authentication sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "defaults to 389"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if onthefly_register is true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "groups base DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "type of the LDAP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP filter"
|
|
msgstr "Filtro LDAP"
|
|
|
|
msgid "Create an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all autosign entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman API v2 is currently the default API version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "paginate results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number of entries per request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sort results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REPLACE locations with given ids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REPLACE organizations with given ids."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scope by locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scope by organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all global parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a global parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute attributes set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a compute attributes set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of compute profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a compute profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all compute resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Providers include %{providers}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "URL for Libvirt, oVirt, and OpenStack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Access Key for EC2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password for oVirt, EC2, VMware, OpenStack. Secret key for EC2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for oVirt, VMware Datacenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for EC2 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for OpenStack only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for VMware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available images for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available clusters for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available folders for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available networks for a compute resource cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List resource pools for a compute resource cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List storage domains for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List attributes for a given storage domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of config groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List provisioning templates per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show provisioning template details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not relevant for snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of template combinations (hostgroup_id, environment_id)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether or not the template is locked for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "template version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update the default PXE menu on all configured TFTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a provision template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get dashboard details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The full DNS domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS proxy to use within this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of parameters (name, value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all environments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments of Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List environments per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all external user groups for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an external user group for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of linked authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an external user group linked to a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name external user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all fact values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all fact values of a given host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show available API links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet class IDs for host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a Puppet class to host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove a Puppet class from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups for a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all host groups per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested host groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hosts for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List hosts per environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if locations are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if organizations are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required for managed host that is bare metal, not required if it's a virtual m"
|
|
"achine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not"
|
|
" inherited from host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nil means host is bare metal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"required if host is managed and value is not inherited from host group or defa"
|
|
"ult password in settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host's owner type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"True/False flag whether a host is managed or unmanaged. Note: this value also "
|
|
"determines whether several parameters are required or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional information about this host"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive su questo host"
|
|
|
|
msgid "Host's network interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get status of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get vm attributes of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force a Puppet agent run on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disassociate the host from a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run a power operation on host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"power action, valid actions are (on/start), (off/stop), (soft/reboot), (cycle/"
|
|
"reset), (state/status)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown power action: available methods are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot host from specified device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "boot device, valid devices are disk, cdrom, pxe, bios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown device: available devices are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload facts for a host, creating the host if required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hostname of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash containing the facts for the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional: certname of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional: the STI type of host to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid type for host creation via facts: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A problem occurred when detecting host type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all images for architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all interfaces for subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an interface for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID or name of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC address of interface. Required for managed interfaces on bare metal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface type, e.g. bmc. Default is %{default_nic_type}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface's DNS name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman subnet ID of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman domain ID of interface. Required for primary interfaces on managed hos"
|
|
"ts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device identifier, e.g. eth0 or eth1.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be managed via DHCP and DNS smart proxy and should it be"
|
|
" configured during provisioning?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for constructing the FQDN of the host? Each mana"
|
|
"ged hosts needs to have one primary interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should this interface be used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-based hos"
|
|
"ts)? Each managed hosts needs to have one provision interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface provider, e.g. IPMI. Only for BMC interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias or VLAN device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"VLAN tag, this attribute has precedence over the subnet VLAN ID. Only for virt"
|
|
"ual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1. Only f"
|
|
"or virtual interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bond mode of the interface, e.g. balance-rr. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identifiers of slave interfaces, e.g. `['eth1', 'eth2']`. Only for bond interf"
|
|
"aces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Space separated options, e.g. miimon=100. Only for bond interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional compute resource specific attributes for the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interface information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an interface on a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a host's interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a host's interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of email notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an email notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or email notification name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating system family, available values: %{operatingsystem_families}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all installation media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all media per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all hardware models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a hardware model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all operating systems for nested provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root password hash function to use, one of MD5, SHA256, SHA512, Base64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated architectures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IDs of associated partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List boot files for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List default templates combinations for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List operating systems where this template is set as a default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a default template combination for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of override values for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete an override value for a specific smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all parameters for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameters for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for a location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete all nested parameter for an organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List available resource types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List installed plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables for an operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all partition tables per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of operating system IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of host IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Array of host group IDs to associate with the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone a template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all Puppet classes for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for a host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a Puppet class for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of realms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numerical ID or realm name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proxy to use for this realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm type, e.g. FreeIPA or Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname or certname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UTC time of report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash of status type totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash of report metrics, can be just {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional array of log hashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the last report for a host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all roles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart class parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart class parameters for a specific environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of smart class parameters for a specific environment/Puppet class combina"
|
|
"tion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart class parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether the smart class parameter value is managed by Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of smart class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Value to use when there is no match"
|
|
msgstr "Valore da usare quando non è presente alcuna corrispondenza"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC. Puppet will use the value defined in t"
|
|
"he Puppet manifest for this parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The order in which values are resolved"
|
|
msgstr "L'ordine attraverso il quale vengono risolti i valori"
|
|
|
|
msgid "Types of validation values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used to enforce certain values for the parameter values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Types of variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If true, will raise an error if there is no default value and no matcher provi"
|
|
"de a value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge all matching values (only array/hash type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove duplicate values (only array type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a smart proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh smart proxy features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all smart variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific host group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of smart variables for a specific Puppet class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet class ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default value of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description of variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a smart variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets per location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of subnets per organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet name"
|
|
msgstr "Nome sottorete"
|
|
|
|
msgid "Subnet network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Netmask for this subnet"
|
|
msgstr "Maschera di rete per questa sottorete"
|
|
|
|
msgid "Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP Address auto suggestion mode for this subnet, valid values are \"DHCP\", \"Int"
|
|
"ernal DB\", \"None\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domains in which this subnet is part"
|
|
msgstr "Domini di appartenenza di questa sottorete"
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy to use within this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default boot mode for interfaces assigned to this subnet, valid values are \"St"
|
|
"atic\", \"DHCP\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet numeric identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all tasks for a given orchestration event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of config template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "environment id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host group id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a template combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all template kinds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all user groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all users for organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of LDAP authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID of role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is an admin account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User's timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User's preferred locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are trying to delete your own account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email is Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid query"
|
|
msgstr "Interrogazione non valida"
|
|
|
|
msgid "Successfully created %s."
|
|
msgstr "%s creato con successo."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated %s."
|
|
msgstr "%s aggiornato con successo."
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %s."
|
|
msgstr "%s rimosso con successo."
|
|
|
|
msgid "Unknown action name for success message: %s"
|
|
msgstr "Nome azione sconosciuto per il messaggio di esecuzione corretto: %s"
|
|
|
|
msgid "Conflict - %s"
|
|
msgstr "Conflitto - %s"
|
|
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organization you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "L'organizzazione selezionata come contesto è stata rimossa."
|
|
|
|
msgid "Location you had selected as your context has been deleted."
|
|
msgstr "La posizione selezionata come contesto è stata rimossa."
|
|
|
|
msgid "You must create at least one location before continuing."
|
|
msgstr "Prima di continuare è necessario creare almeno una posizione."
|
|
|
|
msgid "You must create at least one organization before continuing."
|
|
msgstr "Prima di continuare è necessario creare almeno una organizzazione."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Invalid authenticity token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully created."
|
|
msgstr "Il segnalibro è stato creato con successo."
|
|
|
|
msgid "Bookmark was successfully updated."
|
|
msgstr "Il segnalibro è stato aggiornato con successo."
|
|
|
|
msgid "%s VM associated to a host"
|
|
msgid_plural "%s VMs associated to hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "VM already associated with a host"
|
|
msgstr "VM già associata con un host"
|
|
|
|
msgid "VM associated to host %s"
|
|
msgstr "VM associata all'host %s"
|
|
|
|
msgid "No host found to associate this VM with"
|
|
msgstr "Nessun host trovato per poter associare questa VM "
|
|
|
|
msgid "The virtual machine is being deleted."
|
|
msgstr "La macchina virtuale è stata rimossa."
|
|
|
|
msgid "Failed to set console: %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare la console: %s"
|
|
|
|
msgid "%{vm} is now %{vm_state}"
|
|
msgstr "%{vm} è ora %{vm_state}"
|
|
|
|
msgid "failed to %{action} %{vm}"
|
|
msgstr "impossibile %{action} %{vm}"
|
|
|
|
msgid "Error - %{message}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import puppet classes from puppet proxy for an environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional comma-delimited string containing either 'new', 'updated', or 'obsole"
|
|
"te' that is used to limit the imported Puppet classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update the environments and Puppet classes from the on-disk puppet i"
|
|
"nstallation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No proxy found to import classes from, ensure that the smart proxy has the Pup"
|
|
"pet feature enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No changes to your environments detected"
|
|
msgstr "Nessuan modifica rilevata negli ambienti"
|
|
|
|
msgid "Puppet class with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environment with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostgroup with id '%{id}' was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smart proxy IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compute resource IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provisioning template IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partition template IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environment IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subnet IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all :resource_id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete :a_resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %{current} because it has nested %{sti_name}."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere %{current} poichè presenta %{sti_name} nidificati."
|
|
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatori"
|
|
|
|
msgid "Invalid search query: %s"
|
|
msgstr "Interrogazione ricerca non valida: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No smart proxy was found to import environments from, ensure that at least one"
|
|
" smart proxy is registered with the 'puppet' feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun smart proxy disponibile dal quale importare gli ambienti, registrare al"
|
|
"meno uno smart proxy con la funzione 'puppet'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully updated environments and Puppet classes from the on-disk Puppet i"
|
|
"nstallation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Classi del puppet e ambienti aggiornati con successo dal dischetto d'installaz"
|
|
"ione del puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update environments and Puppet classes from the on-disk Puppet insta"
|
|
"llation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare le classi del puppet e gli ambienti dall'installazione "
|
|
"puppet su-disco: %s"
|
|
|
|
msgid "Your session has expired, please login again"
|
|
msgstr "La sessione è scaduta, eseguire nuovamente la registrazione"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and %s have been fixed"
|
|
msgstr "Tutte le corrispondenze errate tra gli host e %s sono state corrette"
|
|
|
|
msgid "All mismatches between hosts and locations/organizations have been fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le corrispondenze errate tra host e posizioni/organizzazioni sono state "
|
|
"corrette"
|
|
|
|
msgid "All hosts previously with no %{single} are now assigned to %{name}"
|
|
msgstr "Tutti gli host in precedenza senza %{single} sono ora assegnati a %{name}"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts are now assigned to %s"
|
|
msgstr "Gli host selezionati sono ora assegnati a %s"
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} refreshed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group %{name} could not be refreshed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following fields would need reviewing"
|
|
msgstr "Ricontrollare i seguenti campi"
|
|
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "CDROM"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "The marked fields will need reviewing"
|
|
msgstr "Ricontrollare i campi contrassegnati"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate output, Check log files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check log files for more details"
|
|
msgstr "Eseguito con successo, controllare i file di log per maggiori informazioni"
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for reboot and rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to reboot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled %s for rebuild on next boot"
|
|
msgstr "Abilitato %s alla ricompilazione al riavvio successivo"
|
|
|
|
msgid "Failed to enable %{host} for installation: %{errors}"
|
|
msgstr "Impossibile abilitare %{host} all'installazione: %{errors}"
|
|
|
|
msgid "Canceled pending build for %s"
|
|
msgstr "Compilazione in attesa cancellata per %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to cancel pending build for %s"
|
|
msgstr "Rimozione compilazione in attesa fallita per %s"
|
|
|
|
msgid "%{host} is about to %{action}"
|
|
msgstr "%{host} sta per eseguire %{action}"
|
|
|
|
msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire %{action} %{host}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "%{host} now boots from %{device}"
|
|
msgstr "%{host} ora esegue l'avvio da %{device}"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure %{host} to boot from %{device}: %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile configurare %{host} all'avvio da %{device}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Foreman now manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman gestisce ora il ciclo di compilazione per %s"
|
|
|
|
msgid "Foreman now no longer manages the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Foreman non gestisce più il ciclo di compilazione per %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the build cycle for %s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare il ciclo di compilazione per %s"
|
|
|
|
msgid "Host %s is not associated with a VM"
|
|
msgstr "Host %s non è associato con una VM"
|
|
|
|
msgid "%s has been disassociated from VM"
|
|
msgstr "rimossa l'associazione di %s dalla VM"
|
|
|
|
msgid "No parameters were allocated to the selected hosts, can't mass assign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun parametro è stato assegnato agli host selezionati, impossibile eseguire"
|
|
" una assegnazione di gruppo."
|
|
|
|
msgid "Updated all hosts!"
|
|
msgstr "Tutti gli host aggiornati!"
|
|
|
|
msgid "%s Parameters updated, see below for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"I parametri %s sono stati aggiornati, consultare le informazioni riportate qui"
|
|
" di seguito"
|
|
|
|
msgid "No host group selected!"
|
|
msgstr "Nessun gruppo di host selezionato!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed host group"
|
|
msgstr "Host aggiornati: gruppo di host modificato"
|
|
|
|
msgid "No environment selected!"
|
|
msgstr "Nessun ambiente selezionato!"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: changed environment"
|
|
msgstr "Host aggiornati: ambiente modificato"
|
|
|
|
msgid "The selected hosts will execute a build operation on next reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli host selezionati eseguiranno una operazione di compilazione al riavvio suc"
|
|
"cessivo"
|
|
|
|
msgid "The following hosts failed the build operation: %s"
|
|
msgstr "L'operazione di compilazione è fallita sui seguenti host: %s"
|
|
|
|
msgid "Destroyed selected hosts"
|
|
msgstr "Host selezionati annullati"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not deleted: %s"
|
|
msgstr "I seguenti host non sono stati cancellati %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully executed, check reports and/or log files for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eseguito con successo, controllare i riporti e/o i file di log per maggiori in"
|
|
"formazioni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all hosts execution failed, Please check log files for more informatio"
|
|
"n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune o tutte le esecuzioni degli host sono fallite, controllare i file di lo"
|
|
"g per maggiori informazioni"
|
|
|
|
msgid "Updated hosts: Disassociated from VM"
|
|
msgstr "Host aggiornati: Non associati con la VM"
|
|
|
|
msgid "Hosts with errors"
|
|
msgstr "Host con errori"
|
|
|
|
msgid "Active Hosts"
|
|
msgstr "Host attivi"
|
|
|
|
msgid "Pending Hosts"
|
|
msgstr "Host in attesa"
|
|
|
|
msgid "Hosts which didn't run puppet in the last %s"
|
|
msgstr "Host che non hanno eseguito puppet negli ultimi %s"
|
|
|
|
msgid "Hosts with notifications disabled"
|
|
msgstr "Host con notifiche disabilitate"
|
|
|
|
msgid "invalid type: %s requested"
|
|
msgstr "tipo non valido: richiesto %s"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while changing host type - %s"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica del tipo di host - %s"
|
|
|
|
msgid "No hosts were found with that id or name"
|
|
msgstr "Nessun host trovato con l'id o nome indicato"
|
|
|
|
msgid "No hosts selected"
|
|
msgstr "Nessun host selezionato"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione degli host - %s"
|
|
|
|
msgid "%s selected hosts"
|
|
msgstr "%s host selezionato"
|
|
|
|
msgid "The following hosts were not %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
msgstr "I seguenti host non sono stati %{action}: %{missed_hosts}"
|
|
|
|
msgid "Successfully overridden all parameters of Puppet class %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully reset all parameters of Puppet class %s to their default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No parameters to override for Puppet class %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Role cloned from role %{old_name}"
|
|
msgstr "Ruolo clonato da ruolo %{old_name}"
|
|
|
|
msgid "No changes found when refreshing features from %s."
|
|
msgstr "Nessuna modifica trovata durante l'aggiornamento delle funzioni da %s."
|
|
|
|
msgid "Successfully refreshed features from %s."
|
|
msgstr "Funzionalità aggiornate con successo da %s."
|
|
|
|
msgid "%s core"
|
|
msgid_plural "%s cores"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "No new subnets found"
|
|
msgstr "Nessuna rete secondaria trovata"
|
|
|
|
msgid "No subnets selected"
|
|
msgstr "Nessuna sottorete secondaria selezionata"
|
|
|
|
msgid "Imported Subnets"
|
|
msgstr "Sottoreti importate"
|
|
|
|
msgid "No host could be found for rendering the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %{name} template: %{error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to clean any old certificates or add the autosign entry. Terminating th"
|
|
"e build!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere i certificati obsoleti o aggiungere la voce autosign. In"
|
|
"terruzione compilazione in corso!"
|
|
|
|
msgid "Failed to get a new realm OTP. Terminating the build!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere un nuovo OTP dell'area di autenticazione. Interruzione de"
|
|
"lla compilazione in corso!"
|
|
|
|
msgid "There was an error rendering the %s template: "
|
|
msgstr "Si è verificato un errore nella riproduzione del modello %s:"
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this user while logged in as this user."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente se sei registrato come utente."
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Password o nome utente non corretti"
|
|
|
|
msgid "Logged out - See you soon"
|
|
msgstr "Scollegato - Buona giornata"
|
|
|
|
msgid "Remove Parameter"
|
|
msgstr "Rimuovi il parametro"
|
|
|
|
msgid "Click to remove %s"
|
|
msgstr "Seleziona per rimuovere %s"
|
|
|
|
msgid "Click to add %s"
|
|
msgstr "Seleziona per aggiungere %s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sei sicuro?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
msgid "Expand the chart"
|
|
msgstr "Espandi il grafico"
|
|
|
|
msgid "Change your avatar at gravatar.com"
|
|
msgstr "Modifica il tuo avatar su gravatar.com"
|
|
|
|
msgid "no value"
|
|
msgstr "nessun valore"
|
|
|
|
msgid "Inherit parent (%s)"
|
|
msgstr "Eredita valore genitore (%s)"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Seleziona per la modifica"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "NA"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Template content changed %s"
|
|
msgstr "Contenuto del modello di provisioni modificato %s"
|
|
|
|
msgid "Owner changed to %s"
|
|
msgstr "Proprietario cambiato a %s"
|
|
|
|
msgid "%{name} changed from %{label1} to %{label2}"
|
|
msgstr "%{name} è stato modificato da %{label1} a %{label2}"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s fa"
|
|
|
|
msgid "Parameters that would be associated with hosts in this %s"
|
|
msgstr "Parametri da associare con questi host in %s"
|
|
|
|
msgid "<b>Source:</b> %{type} %{name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional info"
|
|
msgstr "Info aggiuntive"
|
|
|
|
msgid "Use Puppet default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Explain use Puppet default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not send this parameter via the ENC.<br>Puppet will use the value defined i"
|
|
"n the manifest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "In pausa"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to power %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler attivare %{act} %{vm}?"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Riprendi"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to %{act} %{vm}?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler %{act} %{vm}?"
|
|
|
|
msgid "Power%s"
|
|
msgstr "Power%s"
|
|
|
|
msgid "Unknown Power State"
|
|
msgstr "Stato alimentazione sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
msgid "%s - Press Shift-F12 to release the cursor."
|
|
msgstr "%s - Premere Shift-F12 per rilasciare il cursore."
|
|
|
|
msgid "Physical (Bridge)"
|
|
msgstr "Fisico (Bridge)"
|
|
|
|
msgid "Virtual (NAT)"
|
|
msgstr "Virtuale (NAT)"
|
|
|
|
msgid "Add to dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generated at %s"
|
|
msgstr "Generato %s"
|
|
|
|
msgid "Manage dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
msgid "Pending changes"
|
|
msgstr "Modifiche sospese"
|
|
|
|
msgid "Out of sync"
|
|
msgstr "Non sincronizzato"
|
|
|
|
msgid "No report"
|
|
msgstr "Nessun riporto"
|
|
|
|
msgid "Notification disabled"
|
|
msgstr "Notifiche disabilitate"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Status"
|
|
msgstr "Stato configurazione host"
|
|
|
|
msgid "Number Of Clients"
|
|
msgstr "Numero di client"
|
|
|
|
msgid "Minutes Ago"
|
|
msgstr "Minuti fa"
|
|
|
|
msgid "Applied"
|
|
msgstr "Applicato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Applied
|
|
msgid "Applied|A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgid "Restarted"
|
|
msgstr "Riavviato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Restarted
|
|
msgid "Restarted|R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Failed
|
|
msgid "Failed|F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallito"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial characters of Failed Restarts
|
|
msgid "Failed Restarts|FR"
|
|
msgstr "FR"
|
|
|
|
msgid "Failed Restarts"
|
|
msgstr "Riavvii falliti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Skipped
|
|
msgid "Skipped|S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Saltato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: initial character of Pending
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "pending"
|
|
msgid "Pending|P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
msgid "New Puppet Environment"
|
|
msgstr "Nuovo ambiente puppet"
|
|
|
|
msgid "Show all %s children fact values"
|
|
msgstr "Mostra tutti i valori degli eventi figlio %s"
|
|
|
|
msgid "Show all %s fact values"
|
|
msgstr "Mostra tutti i valori degli eventi %s"
|
|
|
|
msgid "Expand nested items"
|
|
msgstr "Espandi gli elementi nidificati"
|
|
|
|
msgid "Show full value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any Context"
|
|
msgstr "Qualsiasi contesto"
|
|
|
|
msgid "This group has nested groups!"
|
|
msgstr "In questo gruppo sono presenti gruppi nidificati!"
|
|
|
|
msgid "Please delete all nested groups before deleting it."
|
|
msgstr "Cancellare tutti i gruppi nidificati prima della rimozione."
|
|
|
|
msgid "Puppet CA"
|
|
msgstr "Puppet CA"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as a CA server"
|
|
msgstr "Usa questo server puppet come un server CA"
|
|
|
|
msgid "Puppet Master"
|
|
msgstr "Puppet Master"
|
|
|
|
msgid "Use this puppet server as an initial Puppet Server or to execute puppet runs"
|
|
msgstr "Usa questo server puppet come server puppet iniziale o per eseguire il puppet"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Nuovo Host"
|
|
|
|
msgid "View last report details"
|
|
msgstr "Visualizza le informazioni sull'ultimo riporto"
|
|
|
|
msgid "Report Already Deleted"
|
|
msgstr "Riporto già cancellato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "build"
|
|
msgid "Build|B"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "disabled"
|
|
msgid "Disabled|D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "no reports"
|
|
msgid "No reports|N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "sync" (out of sync)
|
|
msgid "Sync|S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "error"
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "active"
|
|
msgid "Active|A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: host's status: first character of "OK"
|
|
msgid "OK|O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "Cambia gruppo"
|
|
|
|
msgid "Change Environment"
|
|
msgstr "Cambia ambiente"
|
|
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Modifica parametri"
|
|
|
|
msgid "Delete Hosts"
|
|
msgstr "Rimuovi host"
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
msgstr "Disabilita notifiche"
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
msgstr "Abilita le notifiche"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Hosts"
|
|
msgstr "Rimuovere associazione host"
|
|
|
|
msgid "Build Hosts"
|
|
msgstr "Creazione host"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet"
|
|
msgstr "Esegui Puppet"
|
|
|
|
msgid "Assign Organization"
|
|
msgstr "Assegna organizzazione"
|
|
|
|
msgid "Assign Location"
|
|
msgstr "Assegna posizione"
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
|
msgstr "Seleziona azione"
|
|
|
|
msgid "%s - The following hosts are about to be changed"
|
|
msgstr "%s - I seguenti host stanno per essere modificati"
|
|
|
|
msgid "Failed restarts"
|
|
msgstr "Riavvii falliti"
|
|
|
|
msgid "Config Retrieval"
|
|
msgstr "Recupero configurazione"
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Runtime"
|
|
|
|
msgid "Reports from the last %{days} days - %{count} reports found"
|
|
msgstr "Riporti degli ultimi %{days} giorni - %{count} riporti trovati"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Support is disabled or this host is not managed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il supporto per il provisioning è disabilitato oppure questo host non è gestit"
|
|
"o"
|
|
|
|
msgid "Unable to find templates as this host has no operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare i modelli poichè questo host non ha alcun sistema operativ"
|
|
"o"
|
|
|
|
msgid "No template found"
|
|
msgstr "Nessun modello trovato"
|
|
|
|
msgid "Template Type"
|
|
msgstr "Tipo di modello"
|
|
|
|
msgid "%s Template"
|
|
msgstr "Modello %s"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Area di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP Address"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environment"
|
|
msgstr "Ambiente del puppet"
|
|
|
|
msgid "Host Architecture"
|
|
msgstr "Architettura host"
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Sistema Operativo"
|
|
|
|
msgid "Host group"
|
|
msgstr "Gruppo di host"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizzazione"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Nome certificato"
|
|
|
|
msgid "Edit your host"
|
|
msgstr "Modifica host"
|
|
|
|
msgid "Cancel build"
|
|
msgstr "Cancella compilazione"
|
|
|
|
msgid "Cancel build request for this host"
|
|
msgstr "Cancella la richiesta di creazione per questo host"
|
|
|
|
msgid "Enable rebuild on next host boot"
|
|
msgstr "Abilita processo di ricompilazione al prossimo riavvio dell'host"
|
|
|
|
msgid "Loading power state ..."
|
|
msgstr "Caricamento stato alimentazione in corso... "
|
|
|
|
msgid "Run puppet"
|
|
msgstr "Esegui puppet"
|
|
|
|
msgid "Trigger a puppetrun on a node; requires that puppet run is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva una esecuzione del puppet sul nodo; per fare questo è necessario abilit"
|
|
"are l'esecuzione del puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete host %s? This will delete the virtual machine "
|
|
"and its disks, and is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete host %s? This action is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audits"
|
|
msgstr "Verifiche"
|
|
|
|
msgid "Host audit entries"
|
|
msgstr "Voci per la verifica dell'host"
|
|
|
|
msgid "Browse host facts"
|
|
msgstr "Sfoglia eventi host"
|
|
|
|
msgid "Facts"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Report"
|
|
|
|
msgid "Browse host reports"
|
|
msgstr "Sfoglia riporti dell'host"
|
|
|
|
msgid "Puppet external nodes YAML dump"
|
|
msgstr "Dump YAML dei nodi esterni del puppet"
|
|
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgid "Allocation (GB)"
|
|
msgstr "Assegnazione (GB)"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
msgid "remove network interface"
|
|
msgstr "rimuovi interfaccia di rete"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Errors occurred, build may fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Modifica %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
msgid "Image ID as provided by the compute resource, e.g. ami-.."
|
|
msgstr "ID dell'immagine come fornita dalla risorsa di calcolo, es ami-.."
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "ID immagine"
|
|
|
|
msgid "Caps lock ON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
msgid "Unable to save"
|
|
msgstr "Impossibile salvare"
|
|
|
|
msgid "«"
|
|
msgstr "«"
|
|
|
|
msgid "»"
|
|
msgstr "»"
|
|
|
|
msgid "No entries found"
|
|
msgstr "Nessuna voce trovata"
|
|
|
|
msgid "Displaying <b>%{count}</b> entry"
|
|
msgid_plural "Displaying <b>all %{count}</b> entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Displaying entries <b>%{from} - %{to}</b> of <b>%{count}</b> in total"
|
|
msgstr "Visualizzazione voci <b>%{from} - %{to}</b> di <b>%{count}</b> totale"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Allerta"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
msgid "last %s day"
|
|
msgid_plural "last %s days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
msgid "Puppet class"
|
|
msgstr "Classe del puppet"
|
|
|
|
msgid "Puppet Class"
|
|
msgstr "Classe del puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>String</dt> <dd>Everything is taken as a string.</dd><dt>Boolean</dt> "
|
|
"<dd>Common representation of boolean values are accepted.</dd><dt>Integer</dt>"
|
|
" <dd>Integer numbers only, can be negative.</dd><dt>Real</dt> <dd>Accept any n"
|
|
"umerical input.</dd><dt>Array</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that must e"
|
|
"valuate to an array.</dd><dt>Hash</dt> <dd>A valid JSON or YAML input, that mu"
|
|
"st evaluate to an object/map/dict/hash.</dd><dt>YAML</dt> <dd>Any valid YAML i"
|
|
"nput.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Any valid JSON input.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>Stringa</dt> <dd>Qualsiasi input viene accettato come stringa.</dd><dt"
|
|
">Booleano</dt> <dd>Viene accettata una rappresentazione comune dei valori bool"
|
|
"eani.</dd><dt>Intero</dt> <dd>È possibile usare solo valori interi, anche nega"
|
|
"tivi.</dd><dt>Reale</dt> <dd>Accetta qualsiasi input numerico.</dd><dt>Array</"
|
|
"dt> <dd>Un input JSON o YAML valido, che restituisca un array.</dd><dt>Hash</d"
|
|
"t> <dd>Un input JSON o YAML valido, che restituisca un oggetto/mappa/dict/hash"
|
|
".</dd><dt>YAML</dt> <dd>Qualsiasi input YAML valido.</dd><dt>JSON</dt> <dd>Qua"
|
|
"lsiasi input JSON valido.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Parameter types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How values are validated"
|
|
msgstr "Come convelidare i valori"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<dl><dt>List</dt> <dd>A list of the allowed values, specified in the Validator"
|
|
" rule field.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Validates the input with the regular expr"
|
|
"ession in the Validator rule field.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl><dt>Elenco</dt> <dd>Un elenco di valori accettati, specificati nel campo C"
|
|
"onvalidatore regola.</dd><dt>Regexp</dt> <dd>Convalida l'input con l'espressio"
|
|
"ne regolare nel campo Convalidatore regola.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgid "Validator type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Validation types"
|
|
msgstr "Tipi di convalida"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Description:</b> %{desc}<br><b>Type:</b> %{type}<br> <b>Matcher:</b> %{matc"
|
|
"her}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Descrizione:</b> %{desc}<br><b>Tipo:</b> %{type}<br> <b>Dispositivo di conf"
|
|
"ronto:</b> %{matcher}"
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "Valore predefinito"
|
|
|
|
msgid "No value error"
|
|
msgstr "Nessun errore del valore"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Required parameter without value.<br/><b>Please override!</b> <br><br><b>Descr"
|
|
"iption:</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametro necessario senza valore.<br/><b>Si prega di sovrascrivere!</b> <br><"
|
|
"br><b>Descrizione:</b>: %s"
|
|
|
|
msgid "No value warning"
|
|
msgstr "Nessun avviso sul valore"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional parameter without value.<br/><i>Won't be given to Puppet.</i> <br><br"
|
|
"><b>Description:</b> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametro facoltativo senza valore.<br/><i>Non verrà conferito al Puppet.</i> "
|
|
"<br><br><b>Descrizione:</b> %s"
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default templates are automatically added to new organizations and locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clona"
|
|
|
|
msgid "You are about to unlock a locked template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every location that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every organization that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is for every location and organization that uses it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is not recommended to unlock this template, as it is provided by %{vendor} "
|
|
"and may be overwritten. Please consider cloning it instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Rimuovi %s?"
|
|
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "valido"
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revocato"
|
|
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "in attesa"
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "in %s"
|
|
|
|
msgid "Empty environment"
|
|
msgstr "Ambiente vuoto"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment"
|
|
msgstr "Ambiente rimosso"
|
|
|
|
msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}"
|
|
msgstr "%{pcs} e ambiente %{env} rimossi"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importa da %s"
|
|
|
|
msgid "%{name} has %{num_tag} class"
|
|
msgid_plural "%{name} has %{num_tag} classes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s minute ago"
|
|
msgid_plural "%s minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%s minuto fa"
|
|
msgstr[1] "%s minuti fa"
|
|
|
|
msgid "%s day ago"
|
|
msgid_plural "%s days ago"
|
|
msgstr[0] "%s giorno fa"
|
|
msgstr[1] "%s giorni fa"
|
|
|
|
msgid "%s week ago"
|
|
msgid_plural "%s weeks ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s month ago"
|
|
msgid_plural "%s months ago"
|
|
msgstr[0] "%s mese fa"
|
|
msgstr[1] "%s mesi fa"
|
|
|
|
msgid "All Reports"
|
|
msgstr "Tutti i riporti"
|
|
|
|
msgid "Select a period"
|
|
msgstr "Seleziona un periodo"
|
|
|
|
msgid "Show log messages:"
|
|
msgstr "Mostra i messaggi di log:"
|
|
|
|
msgid "Notices, warnings and errors"
|
|
msgstr "Note, avvertimenti ed errori"
|
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Tutti i messaggi"
|
|
|
|
msgid "Warnings and errors"
|
|
msgstr "Avvisi ed errori"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Solo errori"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is defined in the configuration file 'settings.yaml' and is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa impostazione viene definita nel file di configurazione 'settings.yaml' "
|
|
"ed è in sola lettura."
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificati"
|
|
|
|
msgid "Autosign"
|
|
msgstr "Autosign"
|
|
|
|
msgid "Import subnets"
|
|
msgstr "Importa sottoreti"
|
|
|
|
msgid "Refresh features"
|
|
msgstr "Aggiorna funzionalità"
|
|
|
|
msgid "OS Distribution"
|
|
msgstr "Distribuzione OS"
|
|
|
|
msgid "Architecture Distribution"
|
|
msgstr "Distribuzione architettura"
|
|
|
|
msgid "Environments Distribution"
|
|
msgstr "Distribuzione ambienti"
|
|
|
|
msgid "Number of CPUs"
|
|
msgstr "Numero di CPU"
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
msgid "Class Distribution"
|
|
msgstr "Classe distribuzione"
|
|
|
|
msgid "used memory"
|
|
msgstr "memoria usata"
|
|
|
|
msgid "Average memory usage"
|
|
msgstr "Utilizzo medio della memoria"
|
|
|
|
msgid "free memory"
|
|
msgstr "memoria disponibile"
|
|
|
|
msgid "used swap"
|
|
msgstr "swap utilizzato"
|
|
|
|
msgid "free swap"
|
|
msgstr "swap disponibile"
|
|
|
|
msgid "Average swap usage"
|
|
msgstr "Utilizzo medio di swap"
|
|
|
|
msgid "Any Organization"
|
|
msgstr "Qualsiasi organizzazione"
|
|
|
|
msgid "Any Location"
|
|
msgstr "Qualsiasi posizione"
|
|
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Nuova posizione"
|
|
|
|
msgid "New Organization"
|
|
msgstr "Nuova organizzazione"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "Tutti gli utenti"
|
|
|
|
msgid "Select users"
|
|
msgstr "Seleziona utenti"
|
|
|
|
msgid "All smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select smart proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All subnets"
|
|
msgstr "Tutte le sottoreti"
|
|
|
|
msgid "Select subnets"
|
|
msgstr "Seleziona sottoreti"
|
|
|
|
msgid "All compute resources"
|
|
msgstr "Tutte le risorse di calcolo"
|
|
|
|
msgid "Select compute resources"
|
|
msgstr "Selezione risorse di calcolo"
|
|
|
|
msgid "All media"
|
|
msgstr "Tutti i dispositivi"
|
|
|
|
msgid "Select media"
|
|
msgstr "Seleziona dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Select provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All provisioning templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select partition tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select domains"
|
|
msgstr "Seleziona dominio"
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Tutti i domini"
|
|
|
|
msgid "All realms"
|
|
msgstr "Tutte le aree di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Select realms"
|
|
msgstr "Seleziona aree di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "All environments"
|
|
msgstr "Tutti gli ambienti"
|
|
|
|
msgid "Select environments"
|
|
msgstr "Seleziona ambienti"
|
|
|
|
msgid "All host groups"
|
|
msgstr "Tutti i gruppi host"
|
|
|
|
msgid "Select host groups"
|
|
msgstr "Seleziona gruppi host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Sistema operativo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute resource"
|
|
msgstr "Risorsa di calcolo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
msgid "Trend of the last %s days."
|
|
msgstr "Trend negli ultimi %s giorni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":foreman_url is not set, please configure in the Foreman Web UI (Administer ->"
|
|
" Settings -> General)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Must specify a user with email enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid user with email enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Puppet Summary Report - F:%{failed} R:%{restarted} S:%{skipped} A:%{applied} F"
|
|
"R:%{failed_restarts} T:%{total}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet error on %s"
|
|
msgstr "Errore puppet in %s"
|
|
|
|
msgid "Host %s is built"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to Foreman"
|
|
msgstr "Benvenuto su Foreman"
|
|
|
|
msgid "Cannot create LDAP configuration for %s without dedicated service account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid LDAP filter syntax"
|
|
msgstr "sintassi filtro LDAP non valido"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not a valid controller"
|
|
msgstr "%{value} non è un controller valido"
|
|
|
|
msgid "%s is an unknown attribute"
|
|
msgstr "%s è un attributo sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "must provide a provider"
|
|
msgstr "fornire un provider"
|
|
|
|
msgid "unknown provider"
|
|
msgstr "provider sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "%s console is not supported at this time"
|
|
msgstr "%s console non è supportata"
|
|
|
|
msgid "Not implemented for %s"
|
|
msgstr "Non implementato per %s"
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Non implementato"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to access key"
|
|
msgstr "Impossibile accedere alla chiave"
|
|
|
|
msgid "Unable to find template %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il modello %s"
|
|
|
|
msgid "VM is not running!"
|
|
msgstr "La VM non è in esecuzione!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change VM display listen address, make sure the display is not attac"
|
|
"hed to localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare l'indirizzo d'ascolto del display della VM, assicurarsi"
|
|
" che il display non è collegato solo a localhost"
|
|
|
|
msgid "At least one volume must be specified for image-based provisioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare almeno un volume per il provisioning basato sull'imma"
|
|
"gine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify volume size. You may optionally use suffix 'G' to specify volum"
|
|
"e size in gigabytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare la dimensione del volume. Facoltativamente è possibile usare il su"
|
|
"ffisso 'G' per specificare la dimensione in gigabyte."
|
|
|
|
msgid "Cluster ID is required to list available networks"
|
|
msgstr "Per elencare le reti disponibili è necessario usare l'ID del cluster"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key signed by an unidentified certificate"
|
|
" authority. If you are sure the remote system is authentic, go to the compute "
|
|
"resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button a"
|
|
"nd submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sistema remoto presenta una chiave pubblica firmata da un certificate autho"
|
|
"rity sconosciuto. Se sei sicuro che il sistema remoto sia autentico, vai sulla"
|
|
" pagina per la modifica della risorsa di calcolo e premi \"Esegui il test della"
|
|
" connessione' oppure 'Carica i datacenter', successivamete seleziona invia."
|
|
|
|
msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il certificato X509, errore: %s"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote system presented a public key with hash %s but we're expecting a di"
|
|
"fferent hash. If you are sure the remote system is authentic, go to the comput"
|
|
"e resource edit page, press the 'Test Connection' or 'Load Datacenters' button"
|
|
" and submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sistema remoto presenta una chiave pubblica con codice hash %s, ma era prev"
|
|
"isto un codice hash diverso. Se sei sicuro che il sistema remoto sia autentico"
|
|
", vai sulla pagina per la modifica della risorsa di calcolo e premi \"Esegui il"
|
|
" test della connessione' oppure 'Carica i datacenter', successivamete selezion"
|
|
"a invia."
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cpus} CPU e %{memory} di memoria"
|
|
|
|
msgid "%{cores} Cores and %{memory} memory"
|
|
msgstr "%{cores} Core e %{memory} di memoria"
|
|
|
|
msgid "%{cpus} CPUs and %{memory} MB memory"
|
|
msgstr "%{cpus} CPU e %{memory} MB di memoria"
|
|
|
|
msgid "Cannot find user %s when switching context"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'utente %s se si seleziona un altro contesto"
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 1 character)"
|
|
msgid_plural "is too long (maximum is %s characters)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%{task} task failed with the following error: %{e}"
|
|
msgstr "Il compito %{task} è fallito con il seguente errore: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to perform rollback on %{task} - %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il rollback su %{task} - %{e}"
|
|
|
|
msgid "invalid method %s"
|
|
msgstr "metodo %s non valido"
|
|
|
|
msgid "Render user data template for %s"
|
|
msgstr "Riproduzione modello dati dell'utente per %s"
|
|
|
|
msgid "Set up compute instance %s"
|
|
msgstr "Impostazione istanza di calcolo %s"
|
|
|
|
msgid "Acquire IP address for %s"
|
|
msgstr "Acquisizione indirizzo IP per %s"
|
|
|
|
msgid "Query instance details for %s"
|
|
msgstr "Informazione istanza d'interrogazione per %s"
|
|
|
|
msgid "Power up compute instance %s"
|
|
msgstr "Attivazione istanza di calcolo %s"
|
|
|
|
msgid "Compute resource update for %s"
|
|
msgstr "Aggiornamento risorsa di calcolo per %s"
|
|
|
|
msgid "Removing compute instance %s"
|
|
msgstr "Rimozione istanza di calcolo %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{message}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{image} needs user data, but %{os_link} is not associated to any provisioning"
|
|
" template of the kind user_data. Please associate it with a suitable template "
|
|
"or uncheck 'User data' for %{compute_resource_image_link}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to remove certificates for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere i certificati per %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "failed to save %s"
|
|
msgstr "Impossibile salvare %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get IP for %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'IP per %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare una istanza %{compute_resource} di calcolo %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to power up a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Attivazione istanza %{compute_resource} di calcolo %{name} fallita: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Arresto istanza %{compute_resource} di calcolo %{name} fallito: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to update a compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'istanza %{compute_resource} di calcolo %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Failed to undo update compute %{compute_resource} instance %{name}: %{e}"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMpossibile annullare aggiornamento dell'istanza %{compute_resource} di calcol"
|
|
"o %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Selected image does not belong to %s"
|
|
msgstr "L'immagine selezionata non appartiene a %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find virtual machine network interface matching %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the host's boot server. The DHCP smart proxy failed to pro"
|
|
"vide this information and this subnet is not provided with TFTP services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to detect boot server: %s"
|
|
msgstr "impossibile rilevare il server d'avvio: %s"
|
|
|
|
msgid "DHCP not supported for this NIC"
|
|
msgstr "DHCP non supportato per questo NIC"
|
|
|
|
msgid "Create DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "Crea impostazioni DHCP per %s"
|
|
|
|
msgid "Remove DHCP Settings for %s"
|
|
msgstr "Rimuovere le impostazioni DHCP per %s"
|
|
|
|
msgid "DHCP conflicts removal for %s"
|
|
msgstr "Rimozione conflitti DHCP per %s"
|
|
|
|
msgid "does not match selected subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP records %s already exists"
|
|
msgstr "I record DHCP %s sono già esistenti"
|
|
|
|
msgid "Create DNS record for %s"
|
|
msgstr "Crea un record DNS per %s"
|
|
|
|
msgid "Create Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Crea un record per il DNS inverso per %s"
|
|
|
|
msgid "Remove DNS record for %s"
|
|
msgstr "Rimuovere il record DNS per %s"
|
|
|
|
msgid "Remove Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Rimuovere il record DNS inverso per %s"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting DNS record for %s"
|
|
msgstr "Rimuovere il record DNS in conflitto per %s"
|
|
|
|
msgid "Remove conflicting Reverse DNS record for %s"
|
|
msgstr "Rimuovere il record DNS inverso in conflitto per %s"
|
|
|
|
msgid "DNS A Records %s already exists"
|
|
msgstr "I record DNS A %s sono già esistenti"
|
|
|
|
msgid "DNS PTR Records %s already exists"
|
|
msgstr "I record DNS PTR %s sono già esistenti"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the PuppetCA proxy: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il proxy PuppetCA: %s"
|
|
|
|
msgid "Delete autosign entry for %s"
|
|
msgstr "Rimuovere la voce autosign per %s"
|
|
|
|
msgid "Delete PuppetCA certificates for %s"
|
|
msgstr "Cancellare i certificati PuppetCA per %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the realm proxy: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il proxy dell'area di autenticazione: %s"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy did not return a one-time password"
|
|
msgstr "Il proxy area di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}"
|
|
msgstr "Creazione voce area di autenticazione di %{name} fallita: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Create realm entry for %s"
|
|
msgstr "Crea una voce dell'area di autenticazione per %s"
|
|
|
|
msgid "Update realm entry for %s"
|
|
msgstr "Aggiorna la voce dell'area di autenticazione per %s"
|
|
|
|
msgid "Delete realm entry for %s"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce dell'area di autenticazione per %s"
|
|
|
|
msgid "Prepare post installation script for %s"
|
|
msgstr "Preparare lo scirpt post-installazione per %s"
|
|
|
|
msgid "Wait for %s to come online"
|
|
msgstr "Attendi che %s risulti online"
|
|
|
|
msgid "Enable certificate generation for %s"
|
|
msgstr "Abilita la generazione del certificato per %s"
|
|
|
|
msgid "Configure instance %s via SSH"
|
|
msgstr "Configura istanza %s tramite SSH"
|
|
|
|
msgid "Unable to find proper authentication method"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un metodo di autenticazione corretto"
|
|
|
|
msgid "Failed to login via SSH to %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire un accesso SSH su %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Provision script had a non zero exit, removing instance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo script di provisionig ha un valore d'uscita diverso da zero, rimozione ista"
|
|
"nza"
|
|
|
|
msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile lanciare lo script su %{name}: %{e}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No finish templates were found for this host, make sure you define at least on"
|
|
"e in your %s settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare modelli completati per questo host, definirne almeno uno n"
|
|
"elle impostazioni %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch boot files"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare i file per l'avvio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No %{template_kind} templates were found for this host, make sure you define a"
|
|
"t least one in your %{os} settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare i modelli %{template_kind} per questo host, definirne alme"
|
|
"no uno nelle impostazioni %{os}"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate %{template_kind} template: %{e}"
|
|
msgstr "Impossibile generare il modello %{template_kind}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "Impostazioni TFTP per %s"
|
|
|
|
msgid "Fetch TFTP boot files for %s"
|
|
msgstr "Recupero file d'avvio TFTP per %s"
|
|
|
|
msgid "Remove old TFTP Settings for %s"
|
|
msgstr "Rimuovere le impostazioni TFTP obsolete per %s"
|
|
|
|
msgid "has already been taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please ensure the following parameters name are unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid %s selection, you must select at least one of yours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must be one of [ %s ]"
|
|
msgstr "deve essere uno di [ %s ]"
|
|
|
|
msgid "Can't find a valid Foreman Proxy with a Puppet feature"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un proxy Foreman valido con una funzione Puppet"
|
|
|
|
msgid "is not found in the authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP error - %{message}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not permitted"
|
|
msgstr "non è permesso"
|
|
|
|
msgid "invalid search query: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter for %s role"
|
|
msgstr "filtra ruolo %s"
|
|
|
|
msgid "Permissions must be of same resource type"
|
|
msgstr "I permessi devono essere dello stesso tipo di risorsa"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one permission"
|
|
msgstr "Selezionare almeno un permesso"
|
|
|
|
msgid "You can't assign organizations to this resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't assign locations to this resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner type needs to be one of the following: %s"
|
|
msgstr "Il tipo di proprietario deve essere uno dei seguenti: %s"
|
|
|
|
msgid "host must have one primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "managed host must have one provision interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "some interfaces are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid time range"
|
|
msgstr "intervallo ora non valido"
|
|
|
|
msgid "should be 8 characters or more"
|
|
msgstr "deve contenere 8 o più caratteri"
|
|
|
|
msgid "should not be blank - consider setting a global or host group default"
|
|
msgstr ""
|
|
"non deve essere vuoto - considerare l'impostazione di un gruppo di host o glob"
|
|
"ale predefinito"
|
|
|
|
msgid "can't be blank unless a custom partition has been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is unknown"
|
|
msgstr "è sconosciuto "
|
|
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "comune"
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "dominio"
|
|
|
|
msgid "os"
|
|
msgstr "os"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import %{klass} for %{name}: doesn't exists in our database - ignori"
|
|
"ng"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare %{klass} per %{name}: non è presente non nostro database"
|
|
" - operazione ignorata"
|
|
|
|
msgid "no puppet proxy defined - cant continue"
|
|
msgstr "non è stato definito alcun proxy del puppet - impossibile continuare"
|
|
|
|
msgid "failed to execute puppetrun: %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire puppetrun: %s"
|
|
|
|
msgid "Pending Installation"
|
|
msgstr "Installazione sospesa"
|
|
|
|
msgid "Alerts disabled"
|
|
msgstr "Avvisi disabilitati"
|
|
|
|
msgid "No reports"
|
|
msgstr "Nessun riporto"
|
|
|
|
msgid "Unknown power management support - can't continue"
|
|
msgstr "Supporto gestione alimentazione sconosciuto - impossibile continuare"
|
|
|
|
msgid "Some interfaces are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system"
|
|
msgstr "%{value} non appartiene al sistema operativo %{os}"
|
|
|
|
msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment"
|
|
msgstr "%{e} non appartiene all'ambiente %{environment}"
|
|
|
|
msgid "Unable to find IP address for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo IP per '%s'"
|
|
|
|
msgid "is an unsupported provisioning method"
|
|
msgstr "è un metodo di provisioning non supportato"
|
|
|
|
msgid "can't be updated after host is provisioned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "must not include periods"
|
|
msgstr "non deve includere il carattere punto"
|
|
|
|
msgid "hostgroup"
|
|
msgstr "hostgroup"
|
|
|
|
msgid "could not be found in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "json"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yaml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "Invalido"
|
|
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
msgstr "Host non valido"
|
|
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "percorso non valido"
|
|
|
|
msgid "is invalid"
|
|
msgstr "non è valido"
|
|
|
|
msgid "Global variable or class Parameter, not both"
|
|
msgstr "Variabile globale o Parametro classe, non entrambi"
|
|
|
|
msgid "%{default_value} is not one of %{validator_rule}"
|
|
msgstr "%{default_value} non è uno di %{validator_rule}"
|
|
|
|
msgid "can only be set for array or hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can only be set for arrays that have merge_overrides set to true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is invalid %s"
|
|
msgstr "non è valido %s"
|
|
|
|
msgid "%{value} is not one of %{rules}"
|
|
msgstr "%{value} non è uno di %{rules}"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host"
|
|
msgstr "%{match} non corrisponde all'host esistente"
|
|
|
|
msgid "%{match} does not match an existing host group"
|
|
msgstr "%{match} non corrisponde a un gruppo di host esistente"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only URLs with schema http://, https://, ftp:// or nfs:// are allowed (e.g. nf"
|
|
"s://server/vol/dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono permessi solo gli URL con un formato http://, https://, ftp:// o nfs:// ("
|
|
"es. nfs://server/vol/dir)"
|
|
|
|
msgid "does not appear to be a valid nfs mount path"
|
|
msgstr "non sembra essere un percorso di montaggio nfs valido"
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by host in build mode %{what}"
|
|
msgstr "%{record} viene usato dall'host in modalità di compilazione %{what}"
|
|
|
|
msgid "can't use the same value as the primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already in use"
|
|
msgstr "è già in uso"
|
|
|
|
msgid "can't find domain with this id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't delete primary interface of managed host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't delete provision interface of managed host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host already has primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "host already has provision interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not defined for host's organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to find a proxy with BMC feature"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un proxy con una funzione BMC"
|
|
|
|
msgid "BMC"
|
|
msgstr "BMC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no proxy with BMC feature set up. Please register a smart proxy with "
|
|
"this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one bootable interface is allowed"
|
|
msgstr "È permessa solo una interfaccia avviabile"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "Avviabile"
|
|
|
|
msgid "Can't add or remove `%s` from identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "subnet boot mode is not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating System version is required"
|
|
msgstr "È necessaria la versione del sistema operativo"
|
|
|
|
msgid "Operating system version already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to construct an operating system image filename but %s cannot be bu"
|
|
"ilt from an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di compilazione di un filename per l'immagine del sistema operativo "
|
|
"in corso, ma %s non è in grado di eseguire la compilazione da una immagine."
|
|
|
|
msgid "Invalid medium for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid architecture for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid medium for %s"
|
|
msgstr "supporto non valido per %s"
|
|
|
|
msgid "invalid architecture for %s"
|
|
msgstr "architettura non valida per %s"
|
|
|
|
msgid "Function not available for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "parameters require an associated domain, operating system, host or host group"
|
|
msgstr ""
|
|
"i parametri hanno bisogno di un dominio associato, sistema operativo, host o g"
|
|
"ruppo di host"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this location parameter"
|
|
msgstr "Non sei in possesso dei permessi per %s questo parametro della posizione"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to %s this organization parameter"
|
|
msgstr "Non sei in possesso dei permessi per %s questo parametro dellorganizzazione"
|
|
|
|
msgid "Must provide template kind"
|
|
msgstr "Fornire il tipo di modello"
|
|
|
|
msgid "Must provide an operating systems"
|
|
msgstr "È necessario fornire un sistema operativo"
|
|
|
|
msgid "No TFTP proxies defined, can't continue"
|
|
msgstr "Nessun prefisso TFTP definito, impossibile continuare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a Configuration Template with the name \"PXELinux global default"
|
|
"\", please create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un Modello di configurazione con nome \"PXELinux global def"
|
|
"ault\", crearne uno."
|
|
|
|
msgid "failed to process template: %s"
|
|
msgstr "impossibile processare il modello: %s"
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the PXE Default file: %s"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del file predefinito PXE: %s"
|
|
|
|
msgid "PXE Default file has been deployed to all Smart Proxies"
|
|
msgstr "Il file predefinito PXE deve essere implementato su tutti gli Smart Proxy"
|
|
|
|
msgid "Unsupported report status format"
|
|
msgstr "Formato stato riporto non supportato"
|
|
|
|
msgid "invalid host list"
|
|
msgstr "elenco host non valido"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificati"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the default user role."
|
|
msgstr "Impossibile creare il ruolo utente predefinito."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the anonymous role."
|
|
msgstr "Impossibile creare il ruolo anonimo."
|
|
|
|
msgid "Role is in use"
|
|
msgstr "Ruolo in uso"
|
|
|
|
msgid "Can't delete built-in role"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il ruolo interno"
|
|
|
|
msgid "must be a valid URI"
|
|
msgstr "deve essere un URI valido"
|
|
|
|
msgid "must be boolean"
|
|
msgstr "deve essere un valore booleano"
|
|
|
|
msgid "must be integer"
|
|
msgstr "deve essere un valore intero"
|
|
|
|
msgid "must be an array"
|
|
msgstr "deve essere un insieme"
|
|
|
|
msgid "parsing settings type '%s' from string is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è stato definito il processo d'analisi delle impostazioni '%s' dalla strin"
|
|
"ga"
|
|
|
|
msgid "is invalid: %s"
|
|
msgstr "non è valido: %s"
|
|
|
|
msgid "is not allowed to change"
|
|
msgstr "non è possibile cambiare"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use OAuth for API authorization"
|
|
msgstr "Foreman utilizzerà OAuth come autenticazione API"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer key"
|
|
msgstr "Chiave utenza OAuth"
|
|
|
|
msgid "OAuth consumer secret"
|
|
msgstr "Segreto utenza OAuth"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will map users by username in request-header. If this is set to false,"
|
|
" OAuth requests will have admin rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman mapperà gli utenti per nome utente in intestazione-richiesta. Se impos"
|
|
"tato su falso, le richieste OAuth avranno i permessi di amministrazione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only known Smart Proxies may access features that use Smart Proxy authenticati"
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client SSL certificates are used to identify Smart Proxies (:require_ssl shoul"
|
|
"d also be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts that will be trusted in addition to Smart Proxies for access to fact/rep"
|
|
"ort importers and ENC output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Host che verranno considerati fidati insieme agli Smart Proxy, per l'accesso a"
|
|
"gli importer di riporti/eventi e ouput ENC"
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate path that Foreman would use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso del certificato SSL che Foreman utilizza per comunicare con i propri "
|
|
"proxy"
|
|
|
|
msgid "SSL CA file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr "File SSL CA che Foreman utilizzerà per comunicare con i propri proxy"
|
|
|
|
msgid "SSL Private Key file that Foreman will use to communicate with its proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"File chiave privata SSL che Foreman dovrà usare per comunicare con i propri pr"
|
|
"oxy"
|
|
|
|
msgid "Environment variable containing the subject DN from a client SSL certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variabile d'ambiente contentente il DN dell'oggetto di un certificato SSL del "
|
|
"client"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable containing the verification status of a client SSL certif"
|
|
"icate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variabile d'ambiente contentente lo stato di verifica di un certificato SSL de"
|
|
"l client"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should Foreman encrypt websockets (VNC console access). Choose on, off or auto"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare se Foreman deve cifrare i websocket (accesso console VNC). Selezionar"
|
|
"e on, off oppure auto."
|
|
|
|
msgid "Private key that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr "Chiave privata che verrà utilizzata da Foreman per cifrare i websocket"
|
|
|
|
msgid "Certificate that Foreman will use to encrypt websockets "
|
|
msgstr "Certificato che verrà utilizzato da Foreman per cifrare i websocket"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect your users to this url on logout (authorize_login_delegation should a"
|
|
"lso be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridirezionare gli utenti su questo url previo abbandono sessione (authorize_lo"
|
|
"gin_delegation deve essere abiliato)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the external auth source where unknown externally authentication users"
|
|
" (see authorize_login_delegation) should be created (keep unset to prevent the"
|
|
" autocreation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome del sorgente di autenticazione esterno dove creare gli utenti sconosciuti"
|
|
" (consultare authorize_login_delegation) per una autenticazione esterna (manti"
|
|
"eni non impostato per impedire una creazione automatica)"
|
|
|
|
msgid "Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable"
|
|
msgstr "Autorizzazione delega accesso con la variabile d'ambiente REMOTE_USER"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authorize login delegation with REMOTE_USER environment variable for API calls"
|
|
" too"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorizzazione delega accesso con la variabile d'ambiente REMOTE_USER anche pe"
|
|
"r le chiamate API"
|
|
|
|
msgid "Log out idle users after a certain number of minutes"
|
|
msgstr "Scollega gli utenti inattivi dopo un certo numero di minuti"
|
|
|
|
msgid "The default administrator email address"
|
|
msgstr "L'indirizzo email predefinito dell'amministratore"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL where your Foreman instance is reachable (see also Provisioning > unattend"
|
|
"ed_url)"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL attraverso il quale è possibile raggiungere l'istanza di Foreman (consulta"
|
|
"re anche Provisioning > unattended_url)"
|
|
|
|
msgid "Email reply address for emails that Foreman is sending"
|
|
msgstr "Indirizzo email di risposta per le email inviate da Foreman"
|
|
|
|
msgid "Prefix to add to all outgoing email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send a welcome email including username and URL to new users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of records shown per page in Foreman"
|
|
msgstr "Numero di recod mostrati per pagina in Foreman"
|
|
|
|
msgid "Fix DB cache on next Foreman restart"
|
|
msgstr "Correggi DB cache al riavvio successivo di Foreman"
|
|
|
|
msgid "Max days for Trends graphs"
|
|
msgstr "Numero massimo di giorni per i diagrammi di Trend"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use gravatar to display user icons"
|
|
msgstr "Foreman utilizzerà gravatar per mostrare le icone dell'utente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:migrate` be executed on the next run of the instal"
|
|
"ler modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the `foreman-rake db:seed` be executed on the next run of the installer"
|
|
" modules?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max timeout for REST client requests to smart-proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default encrypted root password on provisioned hosts"
|
|
msgstr "Password root cifrata predefinita su host con provisioning "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL hosts will retrieve templates from during build (normally http as many ins"
|
|
"tallers don't support https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli host URL recupereranno i modelli dalla compilazione (normalmente http poic"
|
|
"hè numerosi installer non supportano https)"
|
|
|
|
msgid "Enable safe mode config templates rendering (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la modalità sicura per la riproduzione dei modelli di configurazione ("
|
|
"consigliato)"
|
|
|
|
msgid "Foreman will automate certificate signing upon provision of new host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman automatizzerà la firma dei certificati previa presenza di un nuovo hos"
|
|
"t "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Stop updating IP address and MAC values from Puppet facts (affects all interfa"
|
|
"ces)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will query the locally configured resolver instead of the SOA/NS autho"
|
|
"rities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman interrogherà il resolver configurato localmente al posto dei resolver "
|
|
"SOA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If Foreman is running behind Passenger or a remote load balancer, the IP shoul"
|
|
"d be set here. This is a regular expression, so it can support several load ba"
|
|
"lancers, i.e: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se Foreman è in esecuzione dietro Passenger o un bilanciatore di carico remoto"
|
|
", è necessario impostare qui l'IP. Questa è una espressione regolare ed è in g"
|
|
"rado di supportare numerosi bilanciatori di carico, es: (10.0.0.1|127.0.0.1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in minutes installation tokens should be valid for, 0 to disable token ge"
|
|
"neration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address that should be used for the console listen address when provisi"
|
|
"oning new virtual machines via Libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP da usare per la console durante il provisioning di nuove macchi"
|
|
"ne virtuali tramite Libvirt"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update the host IP with the IP that made the built request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman aggiornerà l'IP dell'host con l'IP che ha eseguito la richiesta di com"
|
|
"pilazione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will use the short hostname instead of the FQDN for creating new virtu"
|
|
"al machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman utilizzerà l'hostname abbreviato al posto del FQDN per la creazione di"
|
|
" nuove macchine virtuali"
|
|
|
|
msgid "Puppet interval in minutes"
|
|
msgstr "Intervallo del puppet in minuti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in minutes after the Puppet interval for servers to be classed as out"
|
|
" of sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman will default to this puppet environment if it cannot auto detect one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman eseguirà il default su questo ambiente puppet se non è in grado di ril"
|
|
"evarne uno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will set this as the default Puppet module path if it cannot auto dete"
|
|
"ct one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman lo imposterà come percorso del modulo Puppet predefinito se non in gra"
|
|
"do di rilevarne uno"
|
|
|
|
msgid "Document root where puppetdoc files should be created"
|
|
msgstr "Root del documento dove creare i file puppetdoc"
|
|
|
|
msgid "Enable puppetrun support"
|
|
msgstr "Abilita il supporto puppetrun"
|
|
|
|
msgid "Default Puppet server hostname"
|
|
msgstr "Hostname del server Puppet predefinito"
|
|
|
|
msgid "Foreman will evaluate host smart variables in this order by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per impostazione predefinita, Foreman valuterà le variabili smart dell'host se"
|
|
"guendo questo ordine"
|
|
|
|
msgid "Foreman smart variables will be exposed via the ENC yaml output"
|
|
msgstr "Le variabili smart di Foreman verranno esposte tramite l'output yalm ENC"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use the new (2.6.5+) format for classes in the ENC yaml output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman utilizzerà il nuovo formato (2.6.5+) per le classi nell'output yalm EN"
|
|
"C"
|
|
|
|
msgid "Foreman will parse ERB in parameters value in the ENC output"
|
|
msgstr "Foreman analizzerà ERB in un valore del parametro all'interno dell'output ENC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman will explicitly set the puppet environment in the ENC yaml output. Thi"
|
|
"s will avoid conflicts between the environment in puppet.conf and the environm"
|
|
"ent set in Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman imposterà in modo esplicito l'ambiente puppet all'interno dell'output "
|
|
"yalm ENC. Ciò eviterà di avere dei conflitti con l'ambiente puppet.conf e quel"
|
|
"lo impostato in Foreman"
|
|
|
|
msgid "Foreman will use random UUIDs for certificate signing instead of hostnames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman utilizzerà UUID randomici per la firma dei certificati al posto di usa"
|
|
"re gli hostname"
|
|
|
|
msgid "Foreman will update a host's environment from its facts"
|
|
msgstr "Foreman aggiornerà l'ambiente di un host usando i propri eventi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman host group matchers will be inherited by children when evaluating smar"
|
|
"t class parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dispositivi di confronto del gruppo di host Foreman verranno ereditati dai f"
|
|
"igli durante la valutazione dei parametri smart class"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when new facts are received"
|
|
msgstr "Foreman creerà un host previa ricezione di un nuovo evento"
|
|
|
|
msgid "Foreman will create the host when a report is received"
|
|
msgstr "Foreman creerà un host previa ricezione di un riporto"
|
|
|
|
msgid "Foreman will truncate hostname to 'puppet' if it starts with puppet"
|
|
msgstr "Foreman interromperà l'hostname a 'puppet', se inizia con puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the location this fact dict"
|
|
"ates. The content of this fact should be the full label of the location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli host creati dopo l'esecuzione di un puppet verranno archiviati in una posi"
|
|
"zione indicata dalle informazioni fornite. Il contenuto delle informazioni dev"
|
|
"e rappresentare l'etichetta completa della posizione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run will be placed in the organization this fact "
|
|
"dictates. The content of this fact should be the full label of the organizatio"
|
|
"n."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli host creati dopo l'esecuzione di un puppet verranno archiviati in una orga"
|
|
"nizzazione indicata dalle informazioni fornite. Il contenuto delle informazion"
|
|
"i deve rappresentare l'etichetta completa dell'organizzazione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a location fact will be pla"
|
|
"ced in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli host creati dopo l'esecuzione del puppet che non hanno inviato alcuna info"
|
|
"rmazione sulla posizione, verranno archiviati in questa posizione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts created after a puppet run that did not send a organization fact will be"
|
|
" placed in this organization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli host creati dopo l'esecuzione del puppet che non hanno inviato alcuna info"
|
|
"rmazione sull'organizzazione, verranno archiviati in questa organizzazione"
|
|
|
|
msgid "is invalid - only http://, https:// are allowed"
|
|
msgstr "non è valido - sono permessi solo http://, https://"
|
|
|
|
msgid "Only one declaration of a proxy is allowed"
|
|
msgstr "È permessa solo una dichiarazione per proxy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No features found on this proxy, please make sure you enable at least one feat"
|
|
"ure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna funzionalità trovata su questo proxy, assicurati di abilitarne almeno "
|
|
"una"
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate with the proxy: %s"
|
|
msgstr "Impossibile comunicare con il proxy: %s"
|
|
|
|
msgid "Please check the proxy is configured and running on the host."
|
|
msgstr "Controllare se il proxy è stato configurato e se in esecuzione sull'host."
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is too long (maximum is 15 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid IP address"
|
|
msgstr "indirizzo IP non valido"
|
|
|
|
msgid "does not belong to subnet"
|
|
msgstr "non appartiene alla sottorete"
|
|
|
|
msgid "can't be bigger than to range"
|
|
msgstr "non può essere maggiore dell'intervallo"
|
|
|
|
msgid "must be specified if to is defined"
|
|
msgstr "deve essere specificato se è stato dafinito \"a\""
|
|
|
|
msgid "must be specified if from is defined"
|
|
msgstr "deve essere specificato se è stato dafinito \"da\""
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "posizione"
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organizzazione"
|
|
|
|
msgid "This template is locked and may not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to lock templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to make a template default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already exists"
|
|
msgstr "è già esistente"
|
|
|
|
msgid "Anonymous admin user %s is missing, run foreman-rake db:seed"
|
|
msgstr "Utente admin anonimo %s mancante, eseguire foreman-rake db:seed"
|
|
|
|
msgid "A user group already exists with this name"
|
|
msgstr "Esiste già un gruppo utenti con questo nome"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin account"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'ultimo account di amministrazione"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from the last admin account"
|
|
msgstr "non può essere rimosso dall'ultimo account ammin"
|
|
|
|
msgid "Can't delete internal admin account"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'account di amministrazione interno"
|
|
|
|
msgid "cannot be removed from an internal protected account"
|
|
msgstr "non può essere rimosso da un account protetto interno"
|
|
|
|
msgid "cannot be changed on an internal protected account"
|
|
msgstr "non può essere modificato su un account protetto interno"
|
|
|
|
msgid "you can't assign some of roles you selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you can't change administrator flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot be changed by a non-admin user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default locations need to be user locations first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default organizations need to be user organizations first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has this role already"
|
|
msgstr "ha già questo ruolo"
|
|
|
|
msgid "is already used by a user account"
|
|
msgstr "è stato già usato da un account utente"
|
|
|
|
msgid "Can't delete the last admin user group"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'ultimo gruppo di utenti di amministrazione"
|
|
|
|
msgid "Status table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Report summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distribution chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unallowed template for dashboard widget: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid version format, please enter in x.y (only major version)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires Foreman %{matcher} but current is %{current}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plugin %{id} ha bisogno del Foreman %{matcher}, ma quello attuale è %{curre"
|
|
"nt}"
|
|
|
|
msgid "%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin, not found"
|
|
msgstr "Il plugin %{id} ha bisogno di %{plugin_name}, quest'ultimo non è stato trovato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%{id} plugin requires the %{plugin_name} plugin %{matcher} but current is %{pl"
|
|
"ugin_version}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plugin %{id} ha bisogno di %{plugin_name} %{matcher}, ma quello attuale è %"
|
|
"{plugin_version}"
|
|
|
|
msgid "Failed to validate %{host}: %{error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No templates found for this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template %s is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure parsing %{template}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No smart proxies found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure deploying via smart proxy %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error connecting to %{proxy}: %{error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown interface type, must be one of [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "Amministra"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Posizioni"
|
|
|
|
msgid "Organizations"
|
|
msgstr "Organizzazioni"
|
|
|
|
msgid "LDAP authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione LDAP"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "Gruppi di utenti"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Ruoli"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Preferiti"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitoraggio"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "Trend"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hosts"
|
|
|
|
msgid "All hosts"
|
|
msgstr "Tutti gli host"
|
|
|
|
msgid "New host"
|
|
msgstr "Nuovo Host"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Setup"
|
|
msgstr "Impostazione per il provisioning"
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
msgstr "Architetture"
|
|
|
|
msgid "Hardware models"
|
|
msgstr "Modelli hardware"
|
|
|
|
msgid "Installation media"
|
|
msgstr "Dispositivo d'installazione"
|
|
|
|
msgid "Operating systems"
|
|
msgstr "Sistemi operativi"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelli"
|
|
|
|
msgid "Partition tables"
|
|
msgstr "Tabelle delle partizioni"
|
|
|
|
msgid "Provisioning templates"
|
|
msgstr "Modelli per il provisioning"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
msgid "Host groups"
|
|
msgstr "Gruppi di host"
|
|
|
|
msgid "Global parameters"
|
|
msgstr "Parametri globali"
|
|
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "Ambienti"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes"
|
|
msgstr "Classi del puppet"
|
|
|
|
msgid "Config groups"
|
|
msgstr "Gruppi di configurazioni"
|
|
|
|
msgid "Smart variables"
|
|
msgstr "Variabili smart"
|
|
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruttura"
|
|
|
|
msgid "Smart proxies"
|
|
msgstr "Smart proxy"
|
|
|
|
msgid "Compute resources"
|
|
msgstr "Risorse di calcolo"
|
|
|
|
msgid "Compute profiles"
|
|
msgstr "Profili di calcolo"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "Sottoreti"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
msgid "Realms"
|
|
msgstr "Aree di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Unsupported password hash function '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "riavvia"
|
|
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "inizio"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "reset"
|
|
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "stato"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stop"
|
|
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr "poweroff"
|
|
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "stato"
|
|
|
|
msgid "ready?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr "ciclo"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "Invalid power state request: %{action}, supported actions are %{supported}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta stato alimentazione non valido: %{action}, le azioni supportate sono"
|
|
" %{supported}"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "Timeout has occurred while communicating with %s"
|
|
msgstr "Si è verificato un Timeout durante la comunicazione con %s"
|
|
|
|
msgid "Error has occurred while communicating with %{cr}: %{e}"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la comunicazione con %{cr}: %{e}"
|
|
|
|
msgid "Invalid report"
|
|
msgstr "Riporto non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid log level: %s"
|
|
msgstr "Livello registrazione non valido: %s"
|
|
|
|
msgid "invalid type %s"
|
|
msgstr "tipo di %s non valido"
|
|
|
|
msgid "SafeRender#parse_string was passed a %s instead of a string"
|
|
msgstr "SafeRender#parse_string è stata inviata a %s al posto di una stringa"
|
|
|
|
msgid "Must specify a Smart Proxy to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to sign a non pending certificate"
|
|
msgstr "impossibile firmare un certificato non in attesa"
|
|
|
|
msgid "you cannot remove %s that are used by hosts or inherited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is alphanumeric and cannot contain spaces"
|
|
msgstr "è alfanumerico e non può contenere spazi"
|
|
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "Stato del sistema"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available Providers"
|
|
msgstr "Provider disponibili"
|
|
|
|
msgid "Compute Resources"
|
|
msgstr "Risorse di calcolo"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "No smart proxies to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funzionalità"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "Connecting.."
|
|
msgstr "Connessione in corso.."
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Provider"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installato"
|
|
|
|
msgid "Not Installed"
|
|
msgstr "Non installate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable a provider, either install the OS package (e.g. foreman-libvirt) or "
|
|
"enable the bundler group for development setup (e.g. ovirt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per abilitare un provider installare il pacchetto del sistema operativo (es. "
|
|
"foreman-libvirt), oppure abilitare il gruppo bundler per una impostazione di s"
|
|
"viluppo (es. ovirt)."
|
|
|
|
msgid "No compute resource to show"
|
|
msgstr "Nessuna risorsa di calcolo da mostrare"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "No plugins found"
|
|
msgstr "Nessun plugin trovato"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale "
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
msgid "First use instructions"
|
|
msgstr "Usa prima le istruzioni"
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find The Foreman on the %{freenode} (irc.freenode.net) network. For g"
|
|
"eneral support, please visit #theforeman and for development specific related "
|
|
"chat, please visit #theforeman-dev."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman è disponibile sulla rete %{freenode} (irc.freenode.net). Per un suppor"
|
|
"to generico visitare #theforeman, e per argomenti specifici allo sviluppo visi"
|
|
"tare #theforeman-dev."
|
|
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "Mailing list"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing lists are available via Google Groups. Much like IRC, we have a genera"
|
|
"l users (support, Q/A, etc) lists and a development list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Mailing list sono disponibili tramite i Gruppi di Google. In modo simile a "
|
|
"IRC, sono presenti elenchi per utenti generici, (supporto, Q/A, ecc) ed elench"
|
|
"i per lo sviluppo:"
|
|
|
|
msgid "Foreman Users"
|
|
msgstr "Utenti Foreman"
|
|
|
|
msgid "Foreman Developers"
|
|
msgstr "Sviluppatori Foreman"
|
|
|
|
msgid "Issue tracker"
|
|
msgstr "Emetti tracker"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be fou"
|
|
"nd here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usiamo Redmine per riportare e monitorare bug e le richieste di funzionalità, "
|
|
"disponibili qui di seguito:"
|
|
|
|
msgid "issue tracker"
|
|
msgstr "emetti tracker"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informazioni sul sistema"
|
|
|
|
msgid "Version %{version} © 2009-%{year} Paul Kelly and %{author}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource %{resource_name} not found by id '%{id}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate user %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Content-Type: %s' is unsupported in API v2 for POST and PUT requests. Please "
|
|
"use 'Content-Type: application/json'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating Systems"
|
|
msgstr "Sistemi operativi"
|
|
|
|
msgid "Edit Architecture"
|
|
msgstr "Modifica architettura"
|
|
|
|
msgid "New Architecture"
|
|
msgstr "Nuova architettura"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "New architecture"
|
|
msgstr "Nuova architettura"
|
|
|
|
msgid "Architecture configuration"
|
|
msgstr "Configurazione architettura"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you proceed to using Foreman you should provide information about one o"
|
|
"r more architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per usare Foreman fornire prima le informazioni relative a una o più architett"
|
|
"ure."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each entries represent a particular hardware architecture, most commonly <b>x8"
|
|
"6_64</b> or <b>i386</b>. Foreman also supports the Solaris operating system fa"
|
|
"mily, which includes <b>sparc</b> based systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni voce rappresenta un'architettura hardware particolare, e più comunemente "
|
|
"<b>x86_64</b> o <b>i386</b>. Foreman supporta anche la famiglia di sistemi ope"
|
|
"rativi Solaris, incluso il sistema basato su <b>sparc</b>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each architecture can also be associated with more than one operating system a"
|
|
"nd a selector block is provided to allow you to select valid combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni architettura può essere associata con più di un sistema operativo, viene "
|
|
"altresì fornito un blocco di selezione per permettere all'utente di selezionar"
|
|
"e le combinazioni valide."
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audit"
|
|
msgid_plural "Displaying %{num_audits} of %{total_audits} audits"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "No audit changes for this period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full audits list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreman audit summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logged-in"
|
|
msgstr "Collegato"
|
|
|
|
msgid "Host details"
|
|
msgstr "Informazioni host"
|
|
|
|
msgid "Template Diff"
|
|
msgstr "Diff del modello"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Vecchio"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
msgid "LDAP server"
|
|
msgstr "Server LDAP"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
msgid "Attribute mappings"
|
|
msgstr "Mappature degli attributi"
|
|
|
|
msgid "Choose a server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use this account to authenticate, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "Usa questo account per l'autenticazione, <i>opzionale</i>"
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "DN di base"
|
|
|
|
msgid "Groups base DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom LDAP search filter, <i>optional</i>"
|
|
msgstr "Filtro ricerca LDAP personalizzato, <i>facoltativo</i>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP users will have their Foreman account automatically created the first tim"
|
|
"e they log into Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli utente LDAP avranno un account Foreman creato automaticamente durante il l"
|
|
"oro primo login con Foreman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External user groups will be synced on login, else relies on periodic cronjob "
|
|
"to check group membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. uid"
|
|
msgstr "es. uid"
|
|
|
|
msgid "e.g. givenName"
|
|
msgstr "es. Nome"
|
|
|
|
msgid "e.g. sn"
|
|
msgstr "es. sn"
|
|
|
|
msgid "e.g. mail"
|
|
msgstr "es. mail"
|
|
|
|
msgid "Photo attribute"
|
|
msgstr "Attributo foto"
|
|
|
|
msgid "e.g. jpegPhoto"
|
|
msgstr "es. jpegPhoto"
|
|
|
|
msgid "Edit LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "Modifica sorgente di autorizzazione LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione LDAP"
|
|
|
|
msgid "New LDAP Source"
|
|
msgstr "Nuovo sorgente LDAP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Onthefly register"
|
|
msgstr "Registrazione Onthefly"
|
|
|
|
msgid "AuthSource|LDAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New LDAP Auth Source"
|
|
msgstr "Nuovo sorgente di autenticazione LDAP"
|
|
|
|
msgid "New authentication source"
|
|
msgstr "Nuovo sorgente per l'architettura"
|
|
|
|
msgid "Authentication Source Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione sorgente di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Foreman can use LDAP based service for user information and authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman è in grado di usare un servizio basato su LDAP per le informaioni e au"
|
|
"tenticazione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication process currently requires an LDAP provider, such as <em>Op"
|
|
"enLDAP</em> or <em>Microsoft's Active Directory</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il processo di autenticazione ha bisogno di un provider LDAP, come ad esempio "
|
|
"<em>OpenLDAP</em> o <em>Active Directory di Microsoft</em>."
|
|
|
|
msgid "Autosign entries for %s"
|
|
msgstr "Autentica automaticamente le voci per %s"
|
|
|
|
msgid "New Autosign Entry"
|
|
msgstr "Nuova voce per Autosign"
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Modificare Preferiti"
|
|
|
|
msgid "Manage Bookmarks"
|
|
msgstr "Gestisci i segnalibri"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Query"
|
|
msgstr "Interrogazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Controller"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Nuovo Preferito"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks configuration"
|
|
msgstr "Configurazione segnalibri"
|
|
|
|
msgid "Here you can manage bookmarks. Bookmarks are saved search queries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui è possibile gestire i segnalibri. I segnalibri sono delle interrogazioni d"
|
|
"i ricerca salvate."
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permessi negati"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform this action"
|
|
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione"
|
|
|
|
msgid "Please request the required privileges from a foreman administrator"
|
|
msgstr "Richiedere i privilegi necessari da un amministratore di foreman"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
msgid "Please try to update your request"
|
|
msgstr "Aggiornare la richiesta"
|
|
|
|
msgid "Oops, we're sorry but something went wrong"
|
|
msgstr "Attenzione, si è verificato un errore"
|
|
|
|
msgid "Foreman ticketing system"
|
|
msgstr "Sistema di creazione ticket di Foreman"
|
|
|
|
msgid "If you feel this is an error with Foreman itself, please open a new issue with"
|
|
msgstr "Se credi che questo sia un errore di Foreman, apri un nuovo caso con"
|
|
|
|
msgid "You would probably need to attach the"
|
|
msgstr "Molto probabilmente è necesario allegare"
|
|
|
|
msgid "Full trace"
|
|
msgstr "Controllo completo"
|
|
|
|
msgid "and relevant log entries."
|
|
msgstr "e voci di log relative."
|
|
|
|
msgid "None Found"
|
|
msgstr "Non trovata"
|
|
|
|
msgid "Changed environments"
|
|
msgstr "Ambienti modificati"
|
|
|
|
msgid "Select the changes you want to realize in Foreman"
|
|
msgstr "Selezionare le modifiche da effettuare in Foreman"
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck new"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona nuovo"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck updated"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona aggiornato"
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Obsoleto"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck obsolete"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona obsoleto"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti"
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Operazione"
|
|
|
|
msgid "Puppet Modules"
|
|
msgstr "Moduli del puppet"
|
|
|
|
msgid "Check/Uncheck all %s changes"
|
|
msgstr "Seleziona/deseleziona tutte %s modifiche"
|
|
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "Aggiungi:"
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Rimuovi:"
|
|
|
|
msgid "Update:"
|
|
msgstr "Aggiorna:"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this search"
|
|
msgstr "Inserire nel segnalibro questa ricerca"
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Aggiungi segnalibro"
|
|
|
|
msgid "Build from OS image"
|
|
msgstr "Creazione da una immagine OS"
|
|
|
|
msgid "OS Image"
|
|
msgstr "ImmagineOS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architettura"
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Partition table"
|
|
msgstr "Tabella delle partizione"
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Scopo"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
msgid "override"
|
|
msgstr "sovrascrivi"
|
|
|
|
msgid "Override this value"
|
|
msgstr "Sovrascrivi questo valore"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globale"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global Parameters"
|
|
msgstr "Parametri globali"
|
|
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Aggiungi parametro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass"
|
|
msgstr "Puppetclass"
|
|
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "Nome parametro"
|
|
|
|
msgid "Parameter type"
|
|
msgstr "Tipo di parametro"
|
|
|
|
msgid "Puppet class overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override a Puppetclass Parameter"
|
|
msgstr "Sovrascrivi un parametro Puppetclass"
|
|
|
|
msgid "Edit Global Parameter"
|
|
msgstr "Modifica parametro globale"
|
|
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "Nuovo parametro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
msgid "New Global Parameter"
|
|
msgstr "Nuovo parametro globale"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute profile"
|
|
msgstr "Profilo di calcolo"
|
|
|
|
msgid "Edit compute profile on %s"
|
|
msgstr "Modifica profilo di calcolo su %s"
|
|
|
|
msgid "New compute profile on %s"
|
|
msgstr "Nuovo profilo di calcolo su %s"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile"
|
|
msgstr "Modifica profilo di calcolo"
|
|
|
|
msgid "New Compute Profile"
|
|
msgstr "Nuovo profilo di calcolo"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
msgid "New Compute profile"
|
|
msgstr "Nuovo profilo di calcolo"
|
|
|
|
msgid "Edit Compute profile: %s"
|
|
msgstr "Modifica profilo di calcolo: %s"
|
|
|
|
msgid "Click on the link of a compute resource to edit its default VM attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare il link di una risorsa di calcolo per modificarne l'attributo pred"
|
|
"efinito della VM."
|
|
|
|
msgid "Compute Resource"
|
|
msgstr "Risorsa di calcolo"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes (%s)"
|
|
msgstr "Attributi VM (%s)"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "non specificato"
|
|
|
|
msgid "Choose a provider"
|
|
msgstr "Scegli un provider"
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "Chiave d'accesso"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Chiave segreta"
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regione"
|
|
|
|
msgid "Load Regions"
|
|
msgstr "Carica le Regioni"
|
|
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Connessione test"
|
|
|
|
msgid "Google Project ID"
|
|
msgstr "Google Project ID"
|
|
|
|
msgid "Client Email"
|
|
msgstr "Email client"
|
|
|
|
msgid "The file path where your p12 file is located"
|
|
msgstr "Il percorso del file dove viene posizionato il file p12"
|
|
|
|
msgid "Certificate path"
|
|
msgstr "Percorso certificato"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
msgid "Load zones"
|
|
msgstr "Carica le zone"
|
|
|
|
msgid "e.g. qemu://host.example.com/system"
|
|
msgstr "es. qemu://host.example.com/system"
|
|
|
|
msgid "Display type"
|
|
msgstr "Mostra tipo"
|
|
|
|
msgid "Console passwords"
|
|
msgstr "Passoword della console"
|
|
|
|
msgid "Set a randomly generated password on the display connection"
|
|
msgstr "Imposta una password generata randomicamente sulla connessione del display"
|
|
|
|
msgid "e.g. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
msgstr "es. http://openstack:5000/v2.0/tokens"
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Titolare"
|
|
|
|
msgid "Load Tenants"
|
|
msgstr "Carica i titolari"
|
|
|
|
msgid "e.g. https://ovirt.example.com/api"
|
|
msgstr "es. https://ovirt.example.com/api"
|
|
|
|
msgid "e.g. admin@internal"
|
|
msgstr "es. admin@internal"
|
|
|
|
msgid "Datacenter"
|
|
msgstr "Datacenter"
|
|
|
|
msgid "Load Datacenters"
|
|
msgstr "Carica centro dati"
|
|
|
|
msgid "Quota ID"
|
|
msgstr "ID quota"
|
|
|
|
msgid "X509 Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a CA, or a correctly ordered CA chain. If left blank, a sel"
|
|
"f-signed CA will be populated automatically by the server during the first req"
|
|
"uest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
msgstr "es. https://identity.api.rackspacecloud.com/v2.0"
|
|
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API Key"
|
|
|
|
msgid "VCenter/Server"
|
|
msgstr "VCenter/Server"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Firma digitale"
|
|
|
|
msgid "New Compute Resource"
|
|
msgstr "Nuova risorsa di calcolo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "New compute resource"
|
|
msgstr "Nuova risorsa di calcolo"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs"
|
|
msgstr "Associare le VM"
|
|
|
|
msgid "Associate VMs to Foreman hosts"
|
|
msgstr "Associare le VM agli host Foreman"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines"
|
|
msgstr "Server Virtuali"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
msgid "Loading virtual machines information ..."
|
|
msgstr "Caricamento informazioni macchine virutuali in corso..."
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nuova immagine"
|
|
|
|
msgid "Loading Images information"
|
|
msgstr "Caricamento informazioni immagini"
|
|
|
|
msgid "VM Attributes"
|
|
msgstr "Attributi VM"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
msgid "There was an error listing VMs: %s"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elenco delle VM: %s"
|
|
|
|
msgid "Network interfaces"
|
|
msgstr "Interfaccia di rete"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Aggiungi interfaccia"
|
|
|
|
msgid "add new network interface"
|
|
msgstr "aggiungi una nuova interfaccia di rete"
|
|
|
|
msgid "No networks found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove storage volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Storage"
|
|
|
|
msgid "add new storage volume"
|
|
msgstr "aggiungi un nuovo volume per l'archiviazione"
|
|
|
|
msgid "Add Volume"
|
|
msgstr "Aggiungi volume"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Tipo di istanza"
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Selezionare una immagine"
|
|
|
|
msgid "Availability zone"
|
|
msgstr "Area disponibilità"
|
|
|
|
msgid "No preference"
|
|
msgstr "Nessuna preferenza"
|
|
|
|
msgid "EC2"
|
|
msgstr "EC2"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "Sottorete"
|
|
|
|
msgid "Security groups"
|
|
msgstr "Gruppi di sicurezza"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblica"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privata"
|
|
|
|
msgid "Managed IP"
|
|
msgstr "IP gestito"
|
|
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr "Tipo di macchina"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
msgid "External IP"
|
|
msgstr "IP esterno"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Dimensione (GB)"
|
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
msgid "Power ON this machine"
|
|
msgstr "Attiva questa macchina"
|
|
|
|
msgid "Image to use"
|
|
msgstr "Immagine da usare"
|
|
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Tipo di rete"
|
|
|
|
msgid "No networks"
|
|
msgstr "Nessuna rete"
|
|
|
|
msgid "No bridges"
|
|
msgstr "Nessun bridge"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"your libvirt host does not support interface listing, please enter here the br"
|
|
"idge name (e.g. br0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"il tuo host libvirt non supporta l'elenco delle interfacce, inserire qui il no"
|
|
"me del bridge (es. br0)"
|
|
|
|
msgid "NIC type"
|
|
msgstr "Tipo di NIC"
|
|
|
|
msgid "Storage pool"
|
|
msgstr "Pool di archiviazione"
|
|
|
|
msgid "Security group"
|
|
msgstr "Gruppo di sicurezza"
|
|
|
|
msgid "Internal network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Floating IP network"
|
|
msgstr "Rete IP floating"
|
|
|
|
msgid "Create new boot volume from image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Defaults to image size if left blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New boot volume size (GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Cluster"
|
|
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "Seleziona modello"
|
|
|
|
msgid "oVirt/RHEV template to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
msgid "Cores"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
msgid "Storage domain"
|
|
msgstr "Dominio di archiviazione"
|
|
|
|
msgid "Preallocate disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uses thin provisioning if unchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only one volume can be bootable"
|
|
msgstr "È possibile avviare un solo volume"
|
|
|
|
msgid "Please Select an Image"
|
|
msgstr "Selezionare una immagine"
|
|
|
|
msgid "Cores per socket"
|
|
msgstr "Core per socket"
|
|
|
|
msgid "Memory (MB)"
|
|
msgstr "Memoria (MB)"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
msgid "Guest OS"
|
|
msgstr "OS del guest"
|
|
|
|
msgid "SCSI controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual H/W version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data store"
|
|
msgstr "Archivio dati"
|
|
|
|
msgid "Thin provision"
|
|
msgstr "Thin provision"
|
|
|
|
msgid "Eager zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual Machines on %s"
|
|
msgstr "Macchine virtuali su %s"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Alimentazione"
|
|
|
|
msgid "New Virtual Machine"
|
|
msgstr "Nuova Macchina Virtuale"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associate VM"
|
|
msgstr "Associare la VM"
|
|
|
|
msgid "Associate VM to a Foreman host"
|
|
msgstr "Associare la VM a un host Foreman"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
msgid "Machine Type"
|
|
msgstr "Tipo di macchina"
|
|
|
|
msgid "VCPU(s)"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Assegnati"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Display"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "using %{allocation} GB out of %{capacity} GB, %{pool_name} storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilizzati %{allocation} GB di %{capacity} GB, pool di archiviazione %{pool_na"
|
|
"me}"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
msgid "Running on"
|
|
msgstr "In esecuzione su"
|
|
|
|
msgid "using %s"
|
|
msgstr "utilizzati %s"
|
|
|
|
msgid "included already from parent"
|
|
msgstr "già incluso dal genitore"
|
|
|
|
msgid "%s is not in environment"
|
|
msgstr "%s non è presente nell'ambiente"
|
|
|
|
msgid "Included Config Groups"
|
|
msgstr "Gruppi di configurazioni inclusi"
|
|
|
|
msgid "Available Config Groups"
|
|
msgstr "Gruppi configurazione disponibili"
|
|
|
|
msgid "Edit Config group"
|
|
msgstr "Modifica gruppo di configurazioni"
|
|
|
|
msgid "New Config Group"
|
|
msgstr "Nuovo gruppo di configurazioni"
|
|
|
|
msgid "New Config group"
|
|
msgstr "Nuovo gruppo di configurazioni"
|
|
|
|
msgid "Run distribution in the last %s minute"
|
|
msgid_plural "Run distribution in the last %s minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Latest Events"
|
|
msgstr "Ultimissimi eventi"
|
|
|
|
msgid "No interesting reports received in the last week"
|
|
msgstr "Nessun riporto di rilievo ricevuto durante la scorsa settimana"
|
|
|
|
msgid "Host Configuration Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts that had performed modifications without error"
|
|
msgstr "Host che hanno eseguito delle modifiche senza alcun errore"
|
|
|
|
msgid "Hosts in error state"
|
|
msgstr "Host con uno stato d'errore"
|
|
|
|
msgid "Good host reports in the last %s"
|
|
msgstr "Riporti host corretti negli ultimi %s"
|
|
|
|
msgid "Hosts that had pending changes"
|
|
msgstr "Host con modifiche in sospeso"
|
|
|
|
msgid "Out of sync hosts"
|
|
msgstr "Host non sincronizzati"
|
|
|
|
msgid "Hosts with no reports"
|
|
msgstr "Host senza alcun riporto"
|
|
|
|
msgid "Hosts with alerts disabled"
|
|
msgstr "Host con avvisi disabilitati"
|
|
|
|
msgid "Total Hosts: %s"
|
|
msgstr "Host totali: %s"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
msgid "Get default dashboard widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Benvenuto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can use Foreman for the first time there are a few tasks that must "
|
|
"be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prima di poter usare Foreman per la prima volta, sarà necessario eseguire alcu"
|
|
"ni compiti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must decide how you wish to use the software, and update the primary setti"
|
|
"ngs file <b>config/settings.yaml</b> and the"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario scegliere il metodo di utilizzo del software e aggiornare il file"
|
|
" delle impostazioni primarie <b>config/settings.yaml</b> e"
|
|
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "impostazioni"
|
|
|
|
msgid "to indicate your selections."
|
|
msgstr "per indicare le selezioni."
|
|
|
|
msgid "Operating Mode"
|
|
msgstr "Modalità operativa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may operate Foreman in basic mode, in which it acts as a reporting and ext"
|
|
"ernal node classifier or you may also turn on unattended mode operation in whi"
|
|
"ch Foreman creates and manages the configuration files necessary to completely"
|
|
" configure a new host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando la modalità di base sarà possibile utilizzare Foreman come classificato"
|
|
"re dei nodi esterni e per i riporti, oppure potrete abilitare una modalità aut"
|
|
"omatica con la quale Foreman potrà creare e gestire i file di configurazione n"
|
|
"ecessari per la configurazione di un nuovo host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When operating in unattended mode Foreman will require more information, so ex"
|
|
"pect more questions, but it will be able to automate host installations for Re"
|
|
"d Hat, Debian, SUSE and Solaris operating systems (and their clones), see"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante l'esecuzione in modalità automatica Foreman avrà bisogno di maggiori i"
|
|
"nformazioni, per questo motivo verranno formulate un numero più elevato di dom"
|
|
"ande; questa modalità è in grado di automatizzare le installazioni dell'host p"
|
|
"er sistemi operativi Red Hat, Debian, SUSE e Solaris (e dei rispettivi cloni),"
|
|
" consultare"
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "qui"
|
|
|
|
msgid "for more details."
|
|
msgstr "per maggiori informazioni."
|
|
|
|
msgid "Create a Smart Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're planning to do anything more than just handle reports, you'll be in "
|
|
"need of a smart proxy - either on this machine or elsewhere on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can find details of how to set up the proxy at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smart-Proxy Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
msgid "Once installed you should head over to"
|
|
msgstr "Dopo l'installazione andare su"
|
|
|
|
msgid "to point Foreman at it."
|
|
msgstr "per indicare Foreman ad esso."
|
|
|
|
msgid "User Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione utente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman, by default, operates in anonymous mode where all operations are perfo"
|
|
"rmed without reference to the user who is performing the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman, per impostazione predefinita, opera in modalità anonima quando tutte "
|
|
"le operazioni vengono effettuate senza alcun riferimento all'utente che esegue"
|
|
" l'evento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to track the actions of a particular user then it is possible to u"
|
|
"se an additional authentication stage and provide a user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desideri controllare le azioni di un utente specifico, allora implementa un"
|
|
"a ulteriore fase di autenticazione fornendo l'account utente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At present, authentication is performed against the internal Database or a LDA"
|
|
"P service provided by one or more LDAP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al momento l'autenticazione viene eseguita utilizzando il Database interno, o "
|
|
"un servizio LDAP fornito da uno o più server LDAP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you may restrict user permissions based on many criteria, make s"
|
|
"ure you check the roles settings tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile altresì limitare i permessi dell'utente in base a numerosi criteri"
|
|
", a tale scopo controllare la scheda relativa ai ruoli."
|
|
|
|
msgid "For internal Users, simply create a new user at the %s page"
|
|
msgstr "Per utenti interni, creare semplicemente un nuovo utente sulla pagina %s"
|
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose to use LDAP authentication then you must provide connection detai"
|
|
"ls for your authentication provider on %s page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desideri usare l'autenticazione LDAP, fornire le informazioni sulla conness"
|
|
"ione per il provider di autenticazione sulla pagina %s"
|
|
|
|
msgid "For Roles and permissions, see the %s page"
|
|
msgstr "Per ruoli e permessi consultare la pagina %s"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You would need to enable login in your settings.yml file first and restart for"
|
|
"eman"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario prima abilitare il login nel file settings.yml e riavviare Forema"
|
|
"n"
|
|
|
|
msgid "The default username and password are <b>admin</b> and <b>changeme</b>"
|
|
msgstr "La password e nome utente predefiniti sono <b>admin</b> e <b>changeme</b>"
|
|
|
|
msgid "Import your data"
|
|
msgstr "Importa i tuoi dati"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman comes with some importers to ease the burden of entering loads of data"
|
|
" about your current installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreman presenta alcuni importer in grado di facilitare il processo di inserim"
|
|
"ento di numerosi dati relativi all'installazione corrente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are already using puppet you should consider using some of the rake tas"
|
|
"ks that have been provided."
|
|
msgstr "Se utilizzi puppet, considera l'uso di alcuni eventi rake disponibili."
|
|
|
|
msgid "Inventory browser"
|
|
msgstr "Browser inventario"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet Facts"
|
|
msgstr "Importazione eventi puppet"
|
|
|
|
msgid "Puppet External Nodes"
|
|
msgstr "Nodi esterni del puppet"
|
|
|
|
msgid "Importing Puppet classes and environments"
|
|
msgstr "Importazione ambienti e classi del puppet"
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Creazione riporto"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports integration"
|
|
msgstr "Integrazione riporti del puppet"
|
|
|
|
msgid "Additional steps"
|
|
msgstr "Fasi aggiuntive"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may optionally wish to generate the online documentation for your puppet c"
|
|
"lasses"
|
|
msgstr "È altresì possibile creare una documentazione online per le classi del puppet"
|
|
|
|
msgid "puppet class browser"
|
|
msgstr "browser classe del puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you have decided on the two primary modes of operation and performed any"
|
|
" appropriate imports then it would be good idea if you visited some of the oth"
|
|
"er configuration pages to see if additional setup is required under the Additi"
|
|
"onal settings select box on the top right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo aver scelto le due modalità operative primarie ed eseguito i processi di "
|
|
"importazione appropriati, è consigliato consultare alcune delle pagine relativ"
|
|
"e alla configurazione, per controllare l'eventuale necessità di impostazioni a"
|
|
"ggiuntive. A tale scopo è possibile usare la casella Impostazioni aggiuntive i"
|
|
"n alto sulla destra. "
|
|
|
|
msgid "You may also find the"
|
|
msgstr "Puoi anche trovare"
|
|
|
|
msgid "Howtos"
|
|
msgstr "Procedure varie"
|
|
|
|
msgid "useful."
|
|
msgstr "utile."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page will self destruct once Foreman starts to receive data about your ho"
|
|
"sts. You can view this information again by clicking on the \"First use instru"
|
|
"ctions\" link on the %{about} page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa pagina verrà eliminata automaticamente dopo la ricezione dei dati sugli"
|
|
" host da parte dei Foreman. Per visualizzare nuovamente queste informazioni se"
|
|
"lezionare il link \" Usa prima le istruzioni\" nella pagina %{about}."
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
msgid "Full name describing the domain"
|
|
msgstr "Nome completo che descrive il dominio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS proxy to use within this domain for managing A records, note that PTR reco"
|
|
"rds are managed via Subnet DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Modifica dominio"
|
|
|
|
msgid "New Domain"
|
|
msgstr "Nuovo dominio"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Fullname"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
msgid "Domain Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione dominio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman considers a domain and a DNS zone as the same thing. That is, if you a"
|
|
"re planning to manage a site where all the machines are or the form <i>hostnam"
|
|
"e</i>.<b>somewhere.com</b>\n"
|
|
" then the domain is <b>somewhere.com</b>. This allows Foreman to associate a "
|
|
"puppet variable with a domain/site and automatically append this variable to a"
|
|
"ll external node requests made\n"
|
|
" by machines at that site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>fullname</b> field is used for human readability in reports and other p"
|
|
"ages that refer to domains,\n"
|
|
" and also available as an external node parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
msgstr "Modifica ambiente"
|
|
|
|
msgid "Puppet Environments"
|
|
msgstr "Ambienti del puppet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Classi"
|
|
|
|
msgid "New Environment"
|
|
msgstr "Nuovo ambiente"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments configuration"
|
|
msgstr "Configurazione ambienti del puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are planning to use Foreman as an external node classifier you should p"
|
|
"rovide information about one or more environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desideri usare Foreman come classificatore del nodo esterno, fornire le inf"
|
|
"ormazioni su uno o più ambienti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This information is commonly imported from a pre-existing puppet configuration"
|
|
" by the use of the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste informazioni vengono generalmente importate da una configurazione prees"
|
|
"istente del puppet tramite l'uso"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes and environment importer"
|
|
msgstr "Importer per l'ambiente e le classi del puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Environments may be manually created and only require the name of the environm"
|
|
"ent to be declared."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile creare manualmente gli ambienti e sarà necessario dichiararne solo"
|
|
" il nome."
|
|
|
|
msgid "Show %{host} facts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show all %{name} facts where they are equal to %{value}"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli eventi %{name} con un valore uguale a %{value}"
|
|
|
|
msgid "Show distribution chart"
|
|
msgstr "Mostra grafico di distribuzione"
|
|
|
|
msgid "Fact Values"
|
|
msgstr "Valori evento"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactValue|Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
msgid "Reported at"
|
|
msgstr "Riportato"
|
|
|
|
msgid "Hosts Inventory"
|
|
msgstr "Inventario host"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any facts yet. If you wish to configure fact pushing, p"
|
|
"lease follow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai ancora alcun evento. Se desideri configurare l'invio degli eventi, con"
|
|
"sultare"
|
|
|
|
msgid "setting up facts"
|
|
msgstr "impostazione degli eventi"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once inventory data comes in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa pagina verrà eliminata automaticamente dopo la ricezione dei dati dell'"
|
|
"inventario."
|
|
|
|
msgid "%s Distribution"
|
|
msgstr "Distribuzione %s"
|
|
|
|
msgid "Selected role"
|
|
msgstr "Ruolo selezionato"
|
|
|
|
msgid "(Miscellaneous)"
|
|
msgstr "(Altro)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Permesso"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected resource type does not support granular filtering, therefore you can'"
|
|
"t configure granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di risorsa selezionata non supporta un filtraggio dettagliato, per que"
|
|
"sto motivo non è possibile configurare la granularità"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking this you can specify filter using Foreman search syntax in searc"
|
|
"h field. If filter remains unlimited (this field is checked) it applies on all"
|
|
" resources of the selected type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deselezionandolo sarà possibile specificare il filtro con la sintassi di ricer"
|
|
"ca di Foreman nel campo di ricerca. Se il filtro ha uno stato di illimitato (c"
|
|
"ampo selezionato), questa impostazione verrà applicata su tutte le risorse con"
|
|
" la tipologia selezionata"
|
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
msgid "New filter"
|
|
msgstr "Nuovo filtro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Ruolo"
|
|
|
|
msgid "Filter|Resource"
|
|
msgstr "Risorsa"
|
|
|
|
msgid "Filter|Permissions"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
msgid "Filter|Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
msgid "Delete filter?"
|
|
msgstr "Cancella filtro?"
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Nuovo filtro"
|
|
|
|
msgid "Manage Locations"
|
|
msgstr "Gestisci le posizioni"
|
|
|
|
msgid "Manage Organizations"
|
|
msgstr "Gestisci le organizzazioni"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{hosts_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Change"
|
|
"d</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{out_of_sync_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Out of"
|
|
" sync</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b style=\"color: #6bb5df;\">%{disabled_sum}</b>\n"
|
|
" <p style=\"font-weight: bold; margin: 5px; padding: 0px;\">Disabl"
|
|
"ed</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Risorsa"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "messaggio"
|
|
|
|
msgid "No logs to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total of one host"
|
|
msgid_plural "Total of %{hosts} hosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "None!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet error report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Build Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "Your host has finished building:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View in Foreman:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Foreman</b> Puppet summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary from %{time} ago to now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary report from Foreman server at %{foreman_url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts with interesting values (changed, failures etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts which are currently not running Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts which Foreman reporting is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup"
|
|
msgstr "Hostgroup"
|
|
|
|
msgid "Puppet Classes"
|
|
msgstr "Classi del puppet"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Genitore"
|
|
|
|
msgid "Please select an environment first"
|
|
msgstr "Prima selezionare un ambiente"
|
|
|
|
msgid "Password must be 8 characters or more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Puppet classes parameters"
|
|
msgstr "Parametri per le classi del puppet"
|
|
|
|
msgid "Host group parameters"
|
|
msgstr "Parametri del gruppo di host"
|
|
|
|
msgid "Host Groups"
|
|
msgstr "Gruppi host"
|
|
|
|
msgid "New Host Group"
|
|
msgstr "Nuovo gruppo di host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Nest"
|
|
msgstr "Nido"
|
|
|
|
msgid "Host group configuration"
|
|
msgstr "Configurazione gruppo di host"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A host group is in some ways similar to an inherited node declaration, in that"
|
|
" it is a high level grouping of classes that can be named and treated as a uni"
|
|
"t. This is then treated as a template and is selectable during the creation o"
|
|
"f a new host and ensures that the host is configured in one of your pre-define"
|
|
"d states."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un gruppo di host può essere simile a una dichiarazione di nodo ereditato, e c"
|
|
"ioè un raggruppamento di classi di alto livello al quale conferire un nome e t"
|
|
"rattato come unità, utilizzabile come modello e selezionabile durante la creaz"
|
|
"ione di un nuovo host. Così facendo l'host potrà essere configurato in uno deg"
|
|
"li stati predefiniti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to defining which puppet classes get included when building this h"
|
|
"ost type you are also able to assign variables and provisioning information to"
|
|
" a host group to further refine the behavior of the puppet runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oltre a poter definire le classi del puppet incluse durante la creazione di qu"
|
|
"esto tipo di host, sarà possibile anche assegnare le variabili e le informazio"
|
|
"ni sul provisioning ad un gruppo di host, così facendo si avrà un comportament"
|
|
"o più mirato durante il runtime del puppet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host group's classes and the host group's variables are included in the ex"
|
|
"ternal node information when the puppetmaster compiles the host's configuratio"
|
|
"n."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le classi del gruppo di host e le variabili sono incluse nelle informazioni su"
|
|
"l nodo esterno quando puppetmaster compila la configurazione dell'host."
|
|
|
|
msgid "There are two strategies when using host groups."
|
|
msgstr "Quando si utilizzano i gruppi di host sono disponibili due strategie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may create puppet classes that represent high-level host configurations, f"
|
|
"or example, a <b>host-type-ldap-server</b> class, which includes all the requi"
|
|
"red functionality from other modules or you may decide to create a host group "
|
|
"called <b>host-type-ldap-server</b> and add the required classes into the host"
|
|
" group configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile creare le classi puppet che rappresentano configurazioni host dett"
|
|
"agliate, per esempio <b>host-type-ldap-server</b>, le quali includono tutte le"
|
|
" funzionalità necessarie di altri moduli, oppure creare un gruppo di host chia"
|
|
"mato <b>host-type-ldap-server</b>, e aggiungere le classi necessarie nella con"
|
|
"figurazione del gruppo di host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These two options are personal decisions and are up to you (where the main dif"
|
|
"ference would be the parameter/variables settings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste due opzioni sono impostazioni personalizzate dell'utente (la differenza"
|
|
" principale sono le impostazioni parametro/variabili)."
|
|
|
|
msgid "Select Hosts"
|
|
msgstr "Selezionare Host"
|
|
|
|
msgid "Assign Selected Hosts"
|
|
msgstr "Assegna host selezionati"
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "Crea %s"
|
|
|
|
msgid "<b class='select_count'>0</b> selected"
|
|
msgstr "<b class='select_count'>0</b> selezionato"
|
|
|
|
msgid "Assign to %s"
|
|
msgstr "Assegna a %s"
|
|
|
|
msgid "Chassis"
|
|
msgstr "Struttura"
|
|
|
|
msgid "Boot device"
|
|
msgstr "Dispositivo d'avvio"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Netmask"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "VM editing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Per questo provider non è implementata la possibilità di modificare la VM"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' not found on '%{resource}'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare '%{host}' su '%{resource}'"
|
|
|
|
msgid "'%{host}' could be deleted or '%{resource}' is not responding."
|
|
msgstr "'%{host}' può essere stato cancellato o '%{resource}' non risponde."
|
|
|
|
msgid "Failed connecting to %s"
|
|
msgstr "Connessione %s fallita"
|
|
|
|
msgid "Errors: %s"
|
|
msgstr "Errori: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interfaces management has been moved to the Interfaces tab. Please set"
|
|
" your interfaces there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Conflicts have been detected"
|
|
msgstr "Sono stati rilevati alcuni conflitti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following entries were found conflicting with what foreman wanted to apply"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le seguenti voci sono in conflitto con il contenuto che Foreman desidera appli"
|
|
"care."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please review them carefully, if you are certain that they should be removed, "
|
|
"please click on overwrite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricontrollarli con attenzione, se si è sicuri di doverli rimuovere selezionare"
|
|
" sovrascrivi."
|
|
|
|
msgid "ACK"
|
|
msgstr "ACK"
|
|
|
|
msgid "DHCP lease conflicts have been detected"
|
|
msgstr "Rilevati conflitti per un lease DHCP "
|
|
|
|
msgid "Please correct the error(s) below and submit your changes again."
|
|
msgstr "Controllare gli errori di seguito riportati e inviare nuovamente le modifiche."
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Macchina Virtuale"
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
|
|
|
msgid "This value is used also as the host's primary interface name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "Bare Metal"
|
|
|
|
msgid "Deploy on"
|
|
msgstr "Implementare su"
|
|
|
|
msgid "Puppet classes Parameters"
|
|
msgstr "Parametri per le classi del puppet"
|
|
|
|
msgid "Included Parameters via inheritance"
|
|
msgstr "Parametri inclusi ereditati"
|
|
|
|
msgid "Host Parameters"
|
|
msgstr "Parametri host"
|
|
|
|
msgid "select an owner"
|
|
msgstr "seleziona un proprietario"
|
|
|
|
msgid "Owned By"
|
|
msgstr "Posseduto da"
|
|
|
|
msgid "Include this host within Foreman reporting"
|
|
msgstr "Includi questo host all'interno del riporto di Foreman"
|
|
|
|
msgid "Hardware Model"
|
|
msgstr "Modello hardware"
|
|
|
|
msgid "Some of the interfaces are invalid. Please check the table below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select all items in this page"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli elementi in questa pagina"
|
|
|
|
msgid "items selected. Uncheck to Clear"
|
|
msgstr "oggetti selezionati. Deselezionare per annullare"
|
|
|
|
msgid "Last report"
|
|
msgstr "Ultimo riporto"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "Riporta lo stato"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Method"
|
|
msgstr "Metodo per il provisioning"
|
|
|
|
msgid "Network Based"
|
|
msgstr "Basato sulla rete"
|
|
|
|
msgid "Image Based"
|
|
msgstr "Immagine basata"
|
|
|
|
msgid "Enable this host for provisioning"
|
|
msgstr "Abilita questo host al provisioning"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"What ever text(or ERB template) you use in here, would be used as your OS disk"
|
|
" layout options If you want to use the partition table option, delete all of t"
|
|
"he text from this field"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualsiasi testo (o modello ERB) qui utilizzato, verrà implementato come opzion"
|
|
"e della disposizione del disco per l'OS. Se desideri utilizzare l'opzione per "
|
|
"la tabella delle partizioni, cancellare tutto il testo da questo campo"
|
|
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Risolvi"
|
|
|
|
msgid "Display the templates that will be used to provision this host"
|
|
msgstr "Mostra i modelli che verranno usati per la preparazione di questo host"
|
|
|
|
msgid "in Progress"
|
|
msgstr "in corso"
|
|
|
|
msgid "Number of Events"
|
|
msgstr "Numero di eventi"
|
|
|
|
msgid "Time in Seconds"
|
|
msgstr "Tempo in secondi"
|
|
|
|
msgid "Fix %s on Mismatch"
|
|
msgstr "Correggi %s previa corrispondenza errata"
|
|
|
|
msgid "Fail on Mismatch"
|
|
msgstr "Errore mancata corrispondenza"
|
|
|
|
msgid "Assign Hosts to %s"
|
|
msgstr "Assegna gli host a %s"
|
|
|
|
msgid "Clone Host %s"
|
|
msgstr "Clona host %s"
|
|
|
|
msgid "Generated %s ago"
|
|
msgstr "Generato %s fa"
|
|
|
|
msgid "Back to host"
|
|
msgstr "Torna all'host"
|
|
|
|
msgid "Console output may be out of date"
|
|
msgstr "L'output della console potrebbe non essere aggiornato"
|
|
|
|
msgid "Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Troubleshooting"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
msgid "Open Spice in a new window"
|
|
msgstr "Aprire Spice in una nuova finestra"
|
|
|
|
msgid "Connecting (unencrypted) to: %s"
|
|
msgstr "Connessione a (non cifrata) in corso: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Canvas not supported."
|
|
msgstr "Canvas non supportato."
|
|
|
|
msgid "Unmanage host"
|
|
msgstr "Rimuovi gestione dell'host"
|
|
|
|
msgid "Manage host"
|
|
msgstr "Gestisci gli host"
|
|
|
|
msgid "Disassociate host"
|
|
msgstr "Rimuovere associazione host"
|
|
|
|
msgid "Provision"
|
|
msgstr "Provisioning"
|
|
|
|
msgid "these hosts for a build operation on next boot"
|
|
msgstr "host per una compilazione al riavvio successivo"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as "
|
|
"well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione potrebbe richiedere qualche istante poichè saranno annullati"
|
|
" anche gli host, eventi e riporti"
|
|
|
|
msgid "Disable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "Disabilita gli avvisi per host selezionati"
|
|
|
|
msgid "Disassociate the selected hosts from their VMs"
|
|
msgstr "Rimuovere associazione degli host selezionati dalle rispettive VM"
|
|
|
|
msgid "Enable alerts for selected hosts"
|
|
msgstr "Abilita gli avvisi per gli host selezionati"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, these hosts do not have parameters assigned to them, you must add them "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacenti, non è stato assegnato alcun parametro ai suddetti host, è necessari"
|
|
"o prima aggiungerli"
|
|
|
|
msgid "Run Puppet on the following hosts"
|
|
msgstr "Esegui Puppet sui seguenti host"
|
|
|
|
msgid "List of hosts which answer to the provided query"
|
|
msgstr "Elenco di host che rispondono all'interrogazione fornita"
|
|
|
|
msgid "The following errors may prevent a successful build:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select environment"
|
|
msgstr "Seleziona ambiente"
|
|
|
|
msgid "*Clear environment*"
|
|
msgstr "*Annulla ambiente*"
|
|
|
|
msgid "*Inherit from host group*"
|
|
msgstr "*Eredita dal gruppo di host*"
|
|
|
|
msgid "*Clear host group*"
|
|
msgstr "*Annulla gruppo di host*"
|
|
|
|
msgid "Select host group"
|
|
msgstr "Seleziona gruppo host"
|
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
msgstr "Seleziona posizione"
|
|
|
|
msgid "Select Organization"
|
|
msgstr "Seleziona organizzazione"
|
|
|
|
msgid "Metrics"
|
|
msgstr "Metriche"
|
|
|
|
msgid "VM"
|
|
msgstr "VM"
|
|
|
|
msgid "NICs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading host information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No puppet activity for this host in the last %s days"
|
|
msgstr "Nessuna attività del puppet per questo host negli ultimi %s giorni"
|
|
|
|
msgid "Loading template information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading VM information ..."
|
|
msgstr "Caricamento informazioni VM in corso..."
|
|
|
|
msgid "Loading NICs information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading BMC information ..."
|
|
msgstr "Caricamento informazioni BMC in corso..."
|
|
|
|
msgid "Loading runtime information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Risorse"
|
|
|
|
msgid "Loading resources information ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Review build status for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: This will delete this host and all of its data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This host's stored facts and reports will be deleted too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please wait while your request is being processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All Puppet Classes for %s"
|
|
msgstr "Tutte le classi Puppet per %s"
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following hosts were updated"
|
|
msgstr "I seguenti host sono stati aggiornati"
|
|
|
|
msgid "The following parameters were skipped as they did not exists on this host:"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti parametri sono stati saltati poichè non erano presenti su questo ho"
|
|
"st:"
|
|
|
|
msgid "Back to host list"
|
|
msgstr "Torna all'elenco di host"
|
|
|
|
msgid "You don't seem to have any Hosts, for more information see"
|
|
msgstr "Non hai alcun host, per maggiori informazioni consultare"
|
|
|
|
msgid "this page"
|
|
msgstr "questa pagina"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once data comes in."
|
|
msgstr "Questa pagina verrà eliminata automaticamente dopo la ricezione dei dati."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user that is used to ssh into the instance, normally cloud-user, ec2-user,"
|
|
" ubuntu, root etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente usato per una operazione ssh in una istanza, normalmente cloud-user, "
|
|
"ec2-user, ubuntu, root ecc"
|
|
|
|
msgid "Does this image support user data input (e.g. via cloud-init)?"
|
|
msgstr "Questa immagine supporta l'input dei dati utente (es. tramite cloud-init)?"
|
|
|
|
msgid "(optional) IAM Role for Fog to use when creating this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"(facoltativo) Ruolo IAM di Fog da usare durante la creazione di questa immagin"
|
|
"e."
|
|
|
|
msgid "Password to authenticate with - used for SSH finish step."
|
|
msgstr "Password per un'autenticazione con -used per la fase finale di SSH."
|
|
|
|
msgid "Image path"
|
|
msgstr "Percorso immagine"
|
|
|
|
msgid "Full path to backing image used to create new volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso completo per l'immagine genitore usata per la creazione di nuovi volu"
|
|
"mi."
|
|
|
|
msgid "Path to template, relative to datacenter (e.g. My templates/RHEL 6)"
|
|
msgstr "Percorso per il template, relativo al datacenter (es. templates/RHEL 6)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Uuid"
|
|
msgstr "Uuid"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|User data"
|
|
msgstr "Dati utente"
|
|
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
msgid "You are using an unsupported browser."
|
|
msgstr "Stai utilizzando un browser non supportato."
|
|
|
|
msgid "Location configuration"
|
|
msgstr "Posizione configurazione "
|
|
|
|
msgid "You must create a location before continuing."
|
|
msgstr "Prima di continuare è necessario creare una posizione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Locations are used to manage and differentiate the physical place where a syst"
|
|
"em managed via Foreman is housed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le posizioni sono usate per gestire e differenziare la posizione fisica di un "
|
|
"sistema gestito da Foreman."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, there might be a data center in London and one in Virginia; these"
|
|
" are locations. Locations also work nicely when used in tandem with %{organiza"
|
|
"tions}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "organizations"
|
|
msgstr "organizzazioni"
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
msgstr "Rimuovere %s?"
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabile"
|
|
|
|
msgid "Whether the smart variable value is managed by Foreman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional input validator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you use ERB as a value of parameter, value will be validated duri"
|
|
"ng ENC evaluation. If value is invalid, ENC evaluation will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, will raise an error if there is no default value and no matcher pr"
|
|
"ovide a value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, verrà generato un errore se nessun valore predefinito è stato "
|
|
"impostato, o se nessun dispositivo di confronto fornisce un valore. "
|
|
|
|
msgid "Override merging options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should the matchers continue to look for matches after first find (only array/"
|
|
"hash type). Note: merging overrides ignores all matchers that use Puppet defau"
|
|
"lt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should the matched result avoid duplicate values (only array type)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override value for specific hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which matchers keys are processed, first match wins.<br> You may "
|
|
"use multiple attributes as a matcher key, for example, an order of <code>host "
|
|
"group, environment</code> would expect a matcher such as <code>hostgroup = \"we"
|
|
"b servers\", environment = production</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordine con il quale vengono processate le chiavi per la corrispondenza, a ta"
|
|
"le scopo viene utilizzata la prima corrispondenza.<br> È possibile usare attri"
|
|
"buti multipli, per esempio l'ordine <code>host group, environment</code> preve"
|
|
"de una corrispondenza del tipo <code>hostgroup = \"web servers\", environment ="
|
|
" production</code>"
|
|
|
|
msgid "add a new matcher-value pair"
|
|
msgstr "aggiungi una nuova coppia matcher-valore"
|
|
|
|
msgid "Add Matcher-Value"
|
|
msgstr "Aggiungi Dispositivo di confronto-Valore"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Matcher is a combination of an attribute and its value, if they match, the val"
|
|
"ue below would be provided.<br> You may use any attribute foreman knows about,"
|
|
" such as facts etc for example: <code> domain = example.com </code> or <code> "
|
|
"is_virtual = true</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matcher è una combinazione tra un attributo ed il rispettivo valore, se corris"
|
|
"pondono, verrà fornito il valore di seguito indicato.<br> È possibile usare un"
|
|
" attributo conosciuto da Foreman, come ad esempio gli eventi: <code> domain = "
|
|
"example.com </code> o <code> is_virtual = true</code>"
|
|
|
|
msgid "Explain matchers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matcher"
|
|
msgstr "Dispositivo di confronto"
|
|
|
|
msgid "remove value"
|
|
msgstr "rimuovi valore"
|
|
|
|
msgid "Edit Smart Variable"
|
|
msgstr "Modifica variabile smart"
|
|
|
|
msgid "Number of values"
|
|
msgstr "Numero di valori"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the medium, can be a URL or a valid NFS server (exclusive of the a"
|
|
"rchitecture).\n"
|
|
" for example <em>http://mirror.centos.org/centos/$version/os/$arch</e"
|
|
"m> where <strong>$arch</strong> will be substituted for the host's actual OS a"
|
|
"rchitecture and <strong>$version</strong>, <strong>$major</strong> and <strong"
|
|
">$minor</strong> will be substituted for the version of the operating system. "
|
|
"Solaris and Debian media may also use <strong>$release</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the media."
|
|
msgstr "Il percorso NFS per il dispositivo."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the jumpstart control files."
|
|
msgstr "Il percorso NFS per i file di controllo di jumpstart."
|
|
|
|
msgid "The NFS path to the image directory."
|
|
msgstr "Il percorso NFS per la directory delle immagini."
|
|
|
|
msgid "Choose a family"
|
|
msgstr "Scegli una famiglia"
|
|
|
|
msgid "Operating system family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Medium"
|
|
msgstr "Modifica supporto"
|
|
|
|
msgid "Installation Media"
|
|
msgstr "Dispositivo d'installazione"
|
|
|
|
msgid "New Medium"
|
|
msgstr "Nuovo supporto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Os family"
|
|
msgstr "Famiglia OS"
|
|
|
|
msgid "New installation medium"
|
|
msgstr "Nuovo supporto d'installazione"
|
|
|
|
msgid "Installation medium configuration"
|
|
msgstr "Configurazione supporto di installazione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A medium represents the source of one or more operating system's installation "
|
|
"files, accessible via the network.\n"
|
|
" It will probably be a mirror from the internet or a copy of one or more CD o"
|
|
"r DVDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if you have copied several Red Hat release disks into a directory"
|
|
" structure where the disk images are named 5.8 or 6.2, and each contained both"
|
|
" x86_64 and i386 binaries, then you\n"
|
|
" could create a single medium entry describing them all.\n"
|
|
" The entry, which could be just named 'Red Hat' could contain a path like thi"
|
|
"s <em>'http://server/redhat/$version/$arch'</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The keywords <b>$version</b>, <b>$major</b> and <b>$minor</b> will be interpol"
|
|
"ated back into the path specification to calculate the true URL address."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>$version</b>, <b>$major</b> e <b>$minor</b> verranno usate nelle specifiche"
|
|
" del percorso per calcolare il vero indirizzo URL."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this medium or alter"
|
|
"natively set this up later on the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile associare uno o più sistemi operativi con il supporto o alternativ"
|
|
"amente impostarlo in un secondo momento sulla pagina %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of CPU supplied in this machine. This is primarily used by Sparc Sol"
|
|
"aris builds and can be left blank for other architectures. The value can be de"
|
|
"termined on Solaris via uname -m"
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe della CPU presente in questa macchina. Principalmente usata da Sparc"
|
|
" Solaris, può essere lasciata vuota per altre architetture. Il valore può esse"
|
|
"re determinato su Solaris tramite uname -m"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class of the machine reported by the Open Boot Prom. This is primarily use"
|
|
"d by Sparc Solaris builds and can be left blank for other architectures. The v"
|
|
"alue can be determined on Solaris via uname -i|cut -f2 -d,"
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe della macchina riportata da Open Boot Prom. Principalmente usata da "
|
|
"Sparc Solaris, può essere lasciata vuota per altre architetture. Il valore può"
|
|
" essere determinato su Solaris tramite uname -i|cut -f2 -d,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"General useful description, for example this kind of hardware needs a special "
|
|
"BIOS setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrizione utile generale, ad esempio questo tipo di hardware ha bisogno di u"
|
|
"na impostazione particolare del BIOS"
|
|
|
|
msgid "Edit Model"
|
|
msgstr "Modifica modello"
|
|
|
|
msgid "Hardware Models"
|
|
msgstr "Modelli hardware"
|
|
|
|
msgid "New Model"
|
|
msgstr "Nuovo modello"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Vendor class"
|
|
msgstr "Classe rivenditore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hardware model"
|
|
msgstr "Modello hardware"
|
|
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Device identifier for this interface. This may be different on various platfor"
|
|
"ms and environments, here are some common examples.<br/><ul><li>Use the basic "
|
|
"name for physical interface identifiers, e.g. <strong>eth0</strong> or <strong"
|
|
">em0</strong> with biosdevname.</li><li>For virtual interfaces, use either ali"
|
|
"as notation (<strong>eth0:1</strong>, name:index) or VLAN notation (<strong>et"
|
|
"h0.15</strong>, name.tag).</li><li>For bonds it's common to use <strong>bond0<"
|
|
"/strong> on Linux, <strong>lagg0</strong> on FreeBSD systems.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS name"
|
|
msgstr "Nome DNS"
|
|
|
|
msgid "Primary interface's DNS name and domain define host's FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No domains"
|
|
msgstr "Nessun dominio"
|
|
|
|
msgid "Suggest new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address auto-suggest"
|
|
msgstr "suggerisci automaticamente l'indirizzo IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An IP address will be auto-suggested if you have a DHCP-enabled Smart Proxy on"
|
|
" the subnet selected above.<br/><br/>The IP address can be left blank when:<br"
|
|
"/><ul><li>provisioning tokens are enabled</li><li>the domain does not manage D"
|
|
"NS</li><li>the subnet does not manage reverse DNS</li><li>and the subnet does "
|
|
"not manage DHCP reservations</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The Primary interface is used for constructing the FQDN of the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Provisioning interface is used for TFTP of PXELinux (or SSH for image-base"
|
|
"d hosts)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "from profile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inherits from subnet VLAN ID if not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identifier of the interface to which this interface belongs, e.g. eth1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comma separated interface identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "space separated options, e.g. miimon=100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if this is an alias or VLAN interface, note that alias can be used only"
|
|
" with static boot mode subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OS name from facter; e.g. RedHat"
|
|
msgstr "Nome OS di Facter; es. RedHat"
|
|
|
|
msgid "OS major version from facter; e.g. 6"
|
|
msgstr "Versione maggiore OS di Facter; es. 6"
|
|
|
|
msgid "OS minor version from facter; e.g. 5"
|
|
msgstr "Versione minore OS di Facter; es. 5"
|
|
|
|
msgid "e.g. RHEL 6.5"
|
|
msgstr "es. RHEL 6.5"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
msgid "e.g. karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
msgstr "es. karmic, lucid, hw0910 etc"
|
|
|
|
msgid "Root password hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash function to use. Change takes effect for new or updated hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It is not possible to assign provisioning templates at this stage"
|
|
msgstr "In questa fase non è possibile assegnare i modelli per il provisioning"
|
|
|
|
msgid "Please save the Operating System first and try again."
|
|
msgstr "Prima salvare il sistema operativo e riprivare."
|
|
|
|
msgid "No templates found!"
|
|
msgstr "Nessun modello trovato!"
|
|
|
|
msgid "you probably need to configure your %s first."
|
|
msgstr "probabilmente è necessario prima configurare %s."
|
|
|
|
msgid "Edit Operating System"
|
|
msgstr "Modifica sistema operativo"
|
|
|
|
msgid "New Operating system"
|
|
msgstr "Nuovo sistema operativo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "New Operating System"
|
|
msgstr "Nuovo sistema operativo"
|
|
|
|
msgid "Organization configuration"
|
|
msgstr "Configurazione organizzazione"
|
|
|
|
msgid "You must create an organization before continuing."
|
|
msgstr "Prima di continuare è necessario creare una organizzazione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using the organization system provides a way to group resources together for e"
|
|
"asy management."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso del sistema dell'organizzazione permette di poter raggruppare le risorse"
|
|
" e semplificarne la gestione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Organizations are particularly useful for Foreman installations where several "
|
|
"customers or business units are managed with a single Foreman install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le organizzazioni sono particolarmente importanti per le installazioni Foreman"
|
|
", quando numerose utenze vengono gestite con una singola installazione Foreman"
|
|
"."
|
|
|
|
msgid "locations"
|
|
msgstr "posizioni"
|
|
|
|
msgid "Organizations also work nicely in tandem with %{locations}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Valid host group and environment combinations"
|
|
msgstr "Combinazioni ambiente e gruppo utenti valide"
|
|
|
|
msgid "Add combination"
|
|
msgstr "Aggiungi combinazione"
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Associazione"
|
|
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr "Snippet"
|
|
|
|
msgid "Not relevant for snippet"
|
|
msgstr "Non rilevante per lo snippet"
|
|
|
|
msgid "How templates are determined"
|
|
msgstr "Come determinare un modello"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When editing a Template, you must assign a list of Operating Systems which thi"
|
|
"s Template can be used with. Optionally, you can restrict a template to a list"
|
|
" of Hostgroups and/or Environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante la modifica di un template assegnare un elenco di Sistemi operativi co"
|
|
"n i quali è possibile usare il template stesso. Facoltativamente è possibile l"
|
|
"imitare l'elenco ai soli Hostgroups e/o Ambienti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a Host requests a template (e.g. during provisioning), Foreman will selec"
|
|
"t the best match from the available templates of that type, in the following o"
|
|
"rder:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando un host richiede un template (es. durante il provisioning), Foreman sel"
|
|
"ezionerà la corrispondenza migliore dai modelli disponibili di quel genere, se"
|
|
"guendo il seguente ordine:"
|
|
|
|
msgid "Host group and Environment"
|
|
msgstr "Gruppo di host e Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Host group only"
|
|
msgstr "Solo gruppo di host"
|
|
|
|
msgid "Environment only"
|
|
msgstr "Solo ambiente"
|
|
|
|
msgid "Operating system default"
|
|
msgstr "Impostazione predefinita del sistema operativo"
|
|
|
|
msgid "The final entry, Operating System default, can be set by editing the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"La voce finale, impostazione predefinita del sistema operativo, può essere imp"
|
|
"ostata modificando la pagina %s."
|
|
|
|
msgid "Applicable<br>Operating Systems"
|
|
msgstr "Applicabile<br>Sistemi operativi"
|
|
|
|
msgid "Template diff"
|
|
msgstr "Diff del modello"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Modifica modello"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Templates"
|
|
msgstr "Modelli per il provisioning"
|
|
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Nuovo modello"
|
|
|
|
msgid "Build PXE Default"
|
|
msgstr "Creazione PXE predefinito"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the default PXE menu on all configured TFTP servers - "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host group / Environment"
|
|
msgstr "Gruppo di host / Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This template is locked for editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Partition Table"
|
|
msgstr "Modifica tabella parametri"
|
|
|
|
msgid "Partition Tables"
|
|
msgstr "Tabelle di partizioni"
|
|
|
|
msgid "New Partition Table"
|
|
msgstr "Nuova tabella di partizioni"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Os family"
|
|
msgstr "Famiglia OS"
|
|
|
|
msgid "Ptable|Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ptable|Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partition table configuration"
|
|
msgstr "Configurazione tabella delle partizioni"
|
|
|
|
msgid "A partition table entry represents either"
|
|
msgstr "Una voce per la tabella delle partizioni può rappresentare"
|
|
|
|
msgid "An explicit layout for the partitions of your hard drive(s). E.G."
|
|
msgstr "Disposizione esplicita per le partizioni del disco fisso. E.G."
|
|
|
|
msgid "A script to dynamically calculate the desired sizes. E.G."
|
|
msgstr "Uno script per calcolare dinamicamente le dimensioni desiderate. E.G."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The inclusion of the keyword string <b>#Dynamic</b> at the start of a line let"
|
|
"s Foreman know that this is not an explicit disk layout and must treated as a "
|
|
"shell script, executed prior\n"
|
|
" to the install process and that the explicit partition table will be found a"
|
|
"t <b>/tmp/diskpart.cfg</b> during the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic partitioning style is currently only available for the Red Hat fam"
|
|
"ily of operating systems, all others must provide an explicit list of partitio"
|
|
"ns and sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di partizionamento dinamico è attualmente disponibile solo per la fami"
|
|
"glia di sistemi operativi di Red Hat, tutti gli altri devono fornire un elenco"
|
|
" esplicito di partizioni e dimensioni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may also associate one or more operating systems with this partition table"
|
|
" or alternatively set this up later on the %s page"
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile associare uno o più sistemi operativi con questa tabella delle par"
|
|
"tizioni o alternativamente impostarlo in un secondo momento sulla pagina %s"
|
|
|
|
msgid "PuppetCA on %s"
|
|
msgstr "PuppetCA su %s"
|
|
|
|
msgid "Filter by state: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autosign Entries"
|
|
msgstr "Autentica automaticamente le voci"
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "Valido da"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Scade"
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
msgid "Included Classes"
|
|
msgstr "Classi incluse"
|
|
|
|
msgid "Not authorized to edit classes"
|
|
msgstr "Non autorizzato per la modifica delle classi"
|
|
|
|
msgid "Available Classes"
|
|
msgstr "Classi disponibili"
|
|
|
|
msgid "Filter classes"
|
|
msgstr "Classi del filtro"
|
|
|
|
msgid "Smart Class Parameter"
|
|
msgstr "Parametro classe smart"
|
|
|
|
msgid "Smart Variables"
|
|
msgstr "Variabili smart"
|
|
|
|
msgid "Puppet environments"
|
|
msgstr "Ambienti del puppet"
|
|
|
|
msgid "This Puppet class has no parameters in its signature."
|
|
msgstr "La classe di questo puppet non ha alcun parametro nella propria firma."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To update the class signature, go to the Puppet Classes page and select \"Impor"
|
|
"t\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per aggiornare la firma della classe, andare sulla pagina Classi del puppet e "
|
|
"selezionare \"Importa\"."
|
|
|
|
msgid "Undo remove"
|
|
msgstr "Annulla la rimozione"
|
|
|
|
msgid "Filter by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Aggiungi variabile"
|
|
|
|
msgid "Edit Puppet Class %s"
|
|
msgstr "Modifica classe Puppet %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Environments and documentation"
|
|
msgstr "Ambienti e documentazione"
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variabili"
|
|
|
|
msgid "Override all parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This will set all parameters of the class %s as overridden. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This will reset parameters of the class %s to their default values. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set parameters to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either you didnt generate the puppetdocs (see <a rel=\"external\" href=\"%{url}\">"
|
|
"here</a>) or the class <strong>%{name}</strong> could not be found in environm"
|
|
"ent <strong>%{environment}</strong><br/> Please ensure that the class <strong>"
|
|
"%{name}</strong>s declaration is accessible via the modulepath associated with"
|
|
" <strong>%{environment}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molto probabilmente non è stato generato puppetdocs (consultare <a rel=\"extern"
|
|
"al\" href=\"%{url}\">qui</a>), oppure la classe <strong>%{name}</strong> non è st"
|
|
"ata trovata all'interno dell'ambiente <strong>%{environment}</strong><br/>. As"
|
|
"sicurarsi che la dichiarazione <strong>%{name}</strong>s della classe sia acce"
|
|
"ssibile tramite il percorso associato con <strong>%{environment}</strong>."
|
|
|
|
msgid "Realm name, e.g. EXAMPLE.COM"
|
|
msgstr "Nome area di autenticazione, es. EXAMPLE.COM"
|
|
|
|
msgid "Type of realm, e.g. FreeIPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realm type"
|
|
msgstr "Tipo di area di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy"
|
|
msgstr "Proxy area di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Realm proxy to use within this realm"
|
|
msgstr "Proxy area di autenticazione da usare all'interno di quest'area"
|
|
|
|
msgid "Edit Realm"
|
|
msgstr "Modifica area di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "New Realm"
|
|
msgstr "Nuova area di autenticazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foreman supports automatically creating realm entries for new hosts. When a r"
|
|
"ealm is selected for a host, Foreman contacts the relevant realm smart proxy t"
|
|
"o create an entry for the host and retrieve it's one-time registration passwor"
|
|
"d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart<br>Failures"
|
|
msgstr "Riavvio<br>Errori"
|
|
|
|
msgid "Delete report for %s?"
|
|
msgstr "Cancellare il riporto per %s?"
|
|
|
|
msgid "Report Metrics"
|
|
msgstr "Riporta le metriche"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
msgid "Nothing to show"
|
|
msgstr "Niente da visualizzare"
|
|
|
|
msgid "Reported at %s "
|
|
msgstr "Riportato a %s"
|
|
|
|
msgid "Host times seems to be adrift!"
|
|
msgstr "Gli orari degli host non corrispondono!"
|
|
|
|
msgid "Host reported time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "L'ora riportata dall'host è <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Foreman report creation time is <em>%s</em>"
|
|
msgstr "L'orario di creazione del riporto di Foreman è <em>%s</em>"
|
|
|
|
msgid "Which is an offset of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "È un offset di <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgid "Other reports for this host"
|
|
msgstr "Altri riporti per questo host"
|
|
|
|
msgid "Diff View"
|
|
msgstr "Visualizza diff"
|
|
|
|
msgid "Puppet Reports"
|
|
msgstr "Riporti del puppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any reports, if you wish to configure Puppet to forward"
|
|
" it reports to Foreman, please follow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai ancora alcun riporto, se desideri configurare Puppet per inoltrare i r"
|
|
"iporti a Foreman, consultare "
|
|
|
|
msgid "setting up reporting"
|
|
msgstr "impostazione dei riporti"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
msgid "e-mail reporting"
|
|
msgstr "riporto e-mail"
|
|
|
|
msgid "This page will self destruct once a report comes in."
|
|
msgstr "Questa pagina verrà eliminata automaticamente dopo la ricezione di un riporto."
|
|
|
|
msgid "Please save the role first. You can edit it later to add filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Roles"
|
|
msgstr "Modifica ruoli"
|
|
|
|
msgid "New role"
|
|
msgstr "Nuovo ruolo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
msgstr "Nuovo ruolo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
msgid "Smart Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Smart Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "SmartProxy|Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Gateway for this subnet"
|
|
msgstr "Opzionale: Gateway per questa sottorete"
|
|
|
|
msgid "Optional: Primary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Facoltativo: DNS primario per questa sottorete"
|
|
|
|
msgid "Optional: Secondary DNS for this subnet"
|
|
msgstr "Facoltativo: DNS secondario per questa sottorete"
|
|
|
|
msgid "IPAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP Address Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can select one of three possible IPAM modes:<br/><ul><li><strong>DHCP</str"
|
|
"ong> - will manage the IP on DHCP through assigned DHCP proxy, auto-suggested "
|
|
"IPs come from DHCP</li><li><strong>Internal DB</strong> - use internal DB to a"
|
|
"uto-suggest free IP based on other interfaces on same subnet respecting range "
|
|
"if specified, useful mainly with static boot mode</li><li><strong>None</strong"
|
|
"> - leave IP management solely on user, no auto-suggestion</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional: Starting IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Opzionale: Indirizzo IP iniziale per il suggerimento automatico degli IP"
|
|
|
|
msgid "Optional: Ending IP Address for IP auto suggestion"
|
|
msgstr "Opzionale: Indirizzo IP finale per il suggerimento automatico degli IP"
|
|
|
|
msgid "Optional: VLAN ID for this subnet"
|
|
msgstr "Opzionale: ID VLAN per questa sottorete"
|
|
|
|
msgid "Default boot mode for interfaces assigned to this subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DNS Proxy to use within this subnet for managing PTR records, note that A reco"
|
|
"rds are managed via Domain DNS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "Modifica sottorete"
|
|
|
|
msgid "The following subnets have been found"
|
|
msgstr "Sono state trovate le seguenti sottoreti"
|
|
|
|
msgid "New Subnet"
|
|
msgstr "Nuova sottorete"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Vlanid"
|
|
msgstr "Vlanid"
|
|
|
|
msgid "Select organizations"
|
|
msgstr "Seleziona organizzazioni"
|
|
|
|
msgid "Select locations"
|
|
msgstr "Seleziona posizioni"
|
|
|
|
msgid "Default on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning hosts to %{taxonomy_name} will also update %{taxonomy_name} to inclu"
|
|
"de all the resources that the selected hosts are currently using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegnando gli host a %{taxonomy_name} verrà aggiornato %{taxonomy_name}, così"
|
|
" facendo verranno incluse tutte le risorse usate dagli host selezionati."
|
|
|
|
msgid "Assign All"
|
|
msgstr "Assegna tutti"
|
|
|
|
msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Manually Assign"
|
|
msgstr "Assegna manualmente"
|
|
|
|
msgid "Manually select and assign hosts with no %s"
|
|
msgstr "Seleziona e assegna manualmente gli host senza %s"
|
|
|
|
msgid "Proceed to Edit"
|
|
msgstr "Procedere su Modifica"
|
|
|
|
msgid "Skip assign hosts and proceed to edit %s settings"
|
|
msgstr "Salta l'assegnazione degli host e procedi alla modifica delle impostazioni %s"
|
|
|
|
msgid "Clone %s"
|
|
msgstr "Clona %s"
|
|
|
|
msgid "Fix Mismatches"
|
|
msgstr "Correggi le corrispondenze errate"
|
|
|
|
msgid "Mismatches Report"
|
|
msgstr "Riporto corrispondenze errate"
|
|
|
|
msgid "Notice:"
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
msgid "There is"
|
|
msgid_plural "There are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%{count} host with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgid_plural "%{count} hosts with no %{taxonomy_single} assigned"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Select hosts to assign to %s"
|
|
msgstr "Seleziona host da assegnare a %s"
|
|
|
|
msgid "Mismatches"
|
|
msgstr "Corrispondenze errate"
|
|
|
|
msgid "Fix All Mismatches"
|
|
msgstr "Correggi tutte le corrispondenze errate"
|
|
|
|
msgid "Location/Organization"
|
|
msgstr "Posizione/Organizzazione"
|
|
|
|
msgid "Mismatch Details"
|
|
msgstr "Dettagli corrispondenze errate"
|
|
|
|
msgid "No hosts are mismatched!"
|
|
msgstr "Nessun host presenta corrispondenze errate! "
|
|
|
|
msgid "All hosts data matches configurations for locations and organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i dati degli host corrispondono alle configurazioni per le posizioni e l"
|
|
"e organizzazioni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This template is locked. You may only change the associations. Please"
|
|
" %s it to customize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Useful template functions and macros"
|
|
msgstr "Macro e funzioni per il template utili"
|
|
|
|
msgid "Note: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Template editor"
|
|
msgstr "Editor del modello"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
msgid "Key Binding"
|
|
msgstr "Associazione di tasti"
|
|
|
|
msgid "Selecting a file will override the editor and load the file instead"
|
|
msgstr "La selezione di un file sovrascriverà l'editor e caricherà il file"
|
|
|
|
msgid "Audit Comment"
|
|
msgstr "Verifica commento"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Audit Comment field is saved with the template auditing to document the te"
|
|
"mplate changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo Verifica commento viene salvato con il modello di revisione per docum"
|
|
"entare le modifiche"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
msgid "Show Diff"
|
|
msgstr "Mostra le differenze"
|
|
|
|
msgid "Save something and try again"
|
|
msgstr "Salva qualcosa e riprova"
|
|
|
|
msgid "No history found"
|
|
msgstr "Nessuna cronologia trovata"
|
|
|
|
msgid "Please Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
msgid "Show Host"
|
|
msgstr "Mostra l'host"
|
|
|
|
msgid "Edit Trend %s"
|
|
msgstr "Modifica trend %s"
|
|
|
|
msgid "Fact Name"
|
|
msgstr "Nome evento"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Mostra nome"
|
|
|
|
msgid "Add Trend Counter"
|
|
msgstr "Aggiungi contatore tendenza"
|
|
|
|
msgid "No trend counter defined."
|
|
msgstr "Nessun contatore per il trend definito."
|
|
|
|
msgid "To define trend counters, use the Add Trend Counter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per definire i contatori del trend usare il pulsante Aggiungi contatore del tr"
|
|
"end."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute 'foreman-rake trends"
|
|
":counter' every Puppet Interval (%s minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No trend counter found."
|
|
msgstr "Nessun contatore per il trend trovato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To start collecting trend data, set a cron job to execute <span class='black'>"
|
|
"foreman-rake trends:counter</span> every Puppet Interval (%s minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
msgid "Show Trends"
|
|
msgstr "Mostra i trend"
|
|
|
|
msgid "Delete all the trend history for %s?"
|
|
msgstr "Cancella tutte la cronologia dei dati trend per %s?"
|
|
|
|
msgid "Last updated %s ago"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento %s fa"
|
|
|
|
msgid "New Trend"
|
|
msgstr "Nuovo trend"
|
|
|
|
msgid "Trends for %s"
|
|
msgstr "Trend per %s"
|
|
|
|
msgid "Number of Hosts"
|
|
msgstr "Numero di host"
|
|
|
|
msgid "Your Foreman user account has been created:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
msgid "Please login to %{foreman_url} to change your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External user group"
|
|
msgstr "Gruppo di utenti esterno"
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr "Gruppi esterni"
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "Gruppi di utenti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Usergroup|Auth source"
|
|
msgstr "Sorgente di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronize group from authentication source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show linked external user groups"
|
|
msgstr "Mostra i gruppi di utenti esterni collegati"
|
|
|
|
msgid "Add external user group"
|
|
msgstr "Aggiungi gruppo di utenti esterno"
|
|
|
|
msgid "link external user group with this user group"
|
|
msgstr "collega il gruppo di utenti esterno a questo gruppo"
|
|
|
|
msgid "Edit User group"
|
|
msgstr "Modifica gruppo utenti"
|
|
|
|
msgid "New User group"
|
|
msgstr "Nuovo gruppo utenti"
|
|
|
|
msgid "Build a query for %{mailer}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browser locale"
|
|
msgstr "Sfoglia locale"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
msgid "Browser timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authorized by"
|
|
msgstr "Autorizzato da"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please save the user first before assigning email notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Modifica utente"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
msgid "Click to log in again."
|
|
msgstr "Seleziona per un altro accesso."
|
|
|
|
msgid "Version %{version}"
|
|
msgstr "Versione %{version}"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "Nuovo utente"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Login"
|
|
msgstr "Accesso"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Firstname"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lastname"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Admin"
|
|
msgstr "Ammin"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Last login on"
|
|
msgstr "Ultimo login"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Attendere prego..."
|
|
|
|
msgid "%{record} is used by %{what}"
|
|
msgstr "%{record} viene usato da %{what}"
|
|
|
|
msgid "Adding would cause a cycle!"
|
|
msgstr "L'aggiunta potrebbe causare un ciclo!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Provide locale name in native language (e.g. English, Deutsch
|
|
#. or Portugues)
|
|
msgid "locale_name"
|
|
msgstr "locale_name"
|
|
|
|
msgid "Unable to get BMC providers"
|
|
msgstr "Impossibile acquisire i provider BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to get installed BMC providers"
|
|
msgstr "Impossibile acquisire i provider BMC installati"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform boot BMC operation"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione d'avvio di BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform power BMC operation"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire una operazione di gestione dell'alimentazione con BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform identify BMC operation"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione di identificazione di BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to perform lan BMC operation"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione lan BMC"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnets"
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare le sottoreti DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP subnet"
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare la sottorete DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve unused IP"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare l'IP non utilizzato"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare la voce DHCP per %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DHCP entry"
|
|
msgstr "Impossibile impostare la voce DHCP"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DHCP entry for %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la voce DHCP per %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to set DNS entry"
|
|
msgstr "Impossibile impostare la voce DNS"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete DNS entry"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la voce DNS"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect features"
|
|
msgstr "Impossibile rilevare le funzionalità"
|
|
|
|
msgid "for proxy"
|
|
msgstr "per il proxy"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environments from Puppet"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere gli ambienti dal puppet"
|
|
|
|
msgid "Unable to get environment from Puppet"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'ambiente dal puppet"
|
|
|
|
msgid "Unable to get classes from Puppet for %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le classi dal puppet per %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to execute Puppet run"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il puppet"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA autosign"
|
|
msgstr "Imppossibile ottenere PuppetCA autosign"
|
|
|
|
msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare PuppetCA autosign per %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere PuppetCA autosign per %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to sign PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "Impossibile firmare il certificato PuppetCA per %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il certificato PuppetCA per %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to get PuppetCA certificates"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere i certificati PuppetCA"
|
|
|
|
msgid "Unable to create realm entry"
|
|
msgstr "Impossibile creare una voce per l'area di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare la voce per l'avvio TFTP di %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la voce per l'avvio TFTP di %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch TFTP boot file"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare il file per l'avvio TFTP"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect TFTP boot server"
|
|
msgstr "Impossibile rilevare il server d'avvio TFTP"
|
|
|
|
msgid "Unable to create default TFTP boot menu"
|
|
msgstr "Impossibile creare il menu per l'avvio TFTP predefinito"
|
|
|
|
msgid "No free ports available for websockify, try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No documentation found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We have not found any documentation for your API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow %{href} on how to describe your controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "further instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource %{res} not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Method %{method} not found for resource %{resource}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Try going to %{href}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%{app_name} API documentation homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nil allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Param name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript to view the %{comments_href}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comments powered by %{disqus}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "API documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Architecture|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name"
|
|
msgstr "Associated name"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type"
|
|
msgstr "Tipo associato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name"
|
|
msgstr "Nome verificabile"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type"
|
|
msgstr "Tipo verificabile"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes"
|
|
msgstr "Modifiche verificate"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address"
|
|
msgstr "Indirizzo remoto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type"
|
|
msgstr "Tipo di utente"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Auth source"
|
|
msgstr "Sorgente di autenticazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Account password"
|
|
msgstr "Password account"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr firstname"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr lastname"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr login"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Attr photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Base dn"
|
|
msgstr "DN di base"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Groups base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Ldap filter"
|
|
msgstr "Filtro Ldap"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "AuthSource|Tls"
|
|
msgstr "Tls"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Segnalibro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Bookmark|Owner type"
|
|
msgstr "Tipo di proprietario"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Compute attribute"
|
|
msgstr "Attributo di calcolo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeAttribute|Vm attrs"
|
|
msgstr "Vm attrs"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeProfile|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Attrs"
|
|
msgstr "Attrs"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|User"
|
|
msgstr "User"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ComputeResource|Uuid"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Config group classes count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ConfigGroup|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Provisioning template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ProvisioningTemplate|Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Domain|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Environment|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "External usergroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "ExternalUsergroup|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact name"
|
|
msgstr "Nome evento"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Ancestry"
|
|
msgstr "Ascendenza"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Compose"
|
|
msgstr "Composizione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "FactName|Short name"
|
|
msgstr "Nome abbreviato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Fact value"
|
|
msgstr "Valore evento"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Funzionalità"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Feature|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Filter|Taxonomy search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Build"
|
|
msgstr "Compilazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Certname"
|
|
msgstr "Nome certificato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Grub pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Image file"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Installed at"
|
|
msgstr "Installato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Ip"
|
|
msgstr "Ip"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last compile"
|
|
msgstr "Ultima compilazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last freshcheck"
|
|
msgstr "Ultima verifica"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Last report"
|
|
msgstr "Ultimo riporto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Mac"
|
|
msgstr "Mac"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Managed"
|
|
msgstr "Gestito"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Otp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Owner type"
|
|
msgstr "Tipo di proprietario"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Primary interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Provision method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Puppet status"
|
|
msgstr "Stato del puppet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Root pass"
|
|
msgstr "Password root"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Serial"
|
|
msgstr "Seriale"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Use image"
|
|
msgstr "Usa immagine"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host::Base|Uuid"
|
|
msgstr "Uuid"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Host config group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "HostConfigGroup|Host type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Ancestry"
|
|
msgstr "Ascendenza"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Grub pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Image file"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Root pass"
|
|
msgstr "Password root"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Use image"
|
|
msgstr "Usa immagine"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Hostgroup|Vm defaults"
|
|
msgstr "Default della Vm"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Iam role"
|
|
msgstr "Ruolo IAM"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Image|Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Key pair"
|
|
msgstr "Coppia di chiavi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Name"
|
|
msgstr "NOme"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Public"
|
|
msgstr "Pubblica"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "KeyPair|Secret"
|
|
msgstr "Segreta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup key"
|
|
msgstr "Cerca chiave"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Avoid duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Default value"
|
|
msgstr "Valore predefinito"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Is param"
|
|
msgstr "Parametro Is"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key"
|
|
msgstr "Chiave"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Key type"
|
|
msgstr "Tipo di chiave "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Lookup values count"
|
|
msgstr "Cerca numero valori"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Merge overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Override"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Required"
|
|
msgstr "Obbligatorio"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator rule"
|
|
msgstr "Regola del convalidatore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupKey|Validator type"
|
|
msgstr "Tipo di convalidatore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "Cerca valore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Match"
|
|
msgstr "Corrispondenza"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "LookupValue|Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Config path"
|
|
msgstr "Percorso di configurazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Image path"
|
|
msgstr "Percorso immagine"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Medium|Media path"
|
|
msgstr "Percorso dispositivo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Message|Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Model|Vendor class"
|
|
msgstr "Classe rivenditore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attached to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Attrs"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Bond options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Ip"
|
|
msgstr "lp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mac"
|
|
msgstr "Mac"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Nic::Base|Virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem"
|
|
msgstr "Operatingsystem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Major"
|
|
msgstr "Maggiore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Minor"
|
|
msgstr "Minore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Nameindicator"
|
|
msgstr "Indicatore nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Password hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Release name"
|
|
msgstr "Nome release"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Operatingsystem|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Hidden value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Parameter|Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Permission|Resource type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable"
|
|
msgstr "Ptable"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Ptable|Layout"
|
|
msgstr "Disposizione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Global class params count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Puppetclass|Lookup keys count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hostgroups count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Hosts count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Realm|Realm type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Report"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Metrics"
|
|
msgstr "Metriche"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Reported at"
|
|
msgstr "Riportato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Report|Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Builtin"
|
|
msgstr "Interni"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Role|Permissions"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Impostazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Setting|Settings type"
|
|
msgstr "Tipo di impostazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Smart proxy"
|
|
msgstr "Smart proxy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Source|Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Boot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns primary"
|
|
msgstr "Dns primario"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Dns secondary"
|
|
msgstr "Dns secondario"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Ipam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Mask"
|
|
msgstr "Maschera"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Subnet|To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxable taxonomy"
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type"
|
|
msgstr "Tipo di tassonomia"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy"
|
|
msgstr "Tassonomia"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ancestry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Ignore types"
|
|
msgstr "Ignora tipi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Taxonomy|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Template kind"
|
|
msgstr "Tipo di modello"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TemplateKind|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Expires"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Token|Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend"
|
|
msgstr "Tendenza"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact name"
|
|
msgstr "Nome evento"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Fact value"
|
|
msgstr "Valore evento"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend|Trendable type"
|
|
msgstr "Tipo di tendenza"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Trend counter"
|
|
msgstr "Contatore di trend"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "TrendCounter|Count"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Avatar hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Locale"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Lower login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password hash"
|
|
msgstr "Cifratura password"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User|Password salt"
|
|
msgstr "Valore sale della Password"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "User role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UserRole|Owner type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup"
|
|
msgstr "Gruppo utenti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup|Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "Usergroup member"
|
|
msgstr "Membro gruppo utenti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Table name" or "Table name|Column name" for error messages
|
|
msgid "UsergroupMember|Member type"
|
|
msgstr "Tipo di membro"
|